All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E02 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,840 Pour votre premier jour, 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,360 vous allez vous affronter les uns les autres. 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,680 Je suis le plus fort, je vais tous vous battre 4 00:00:13,280 --> 00:00:16,080 et vous prouver le potentiel de l'escrime ! 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,080 Je suis Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi, 6 00:00:22,240 --> 00:00:24,240 je ne retiendrai pas mes coups ! 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,560 J'ai gagné. 8 00:00:30,760 --> 00:00:34,000 Voilà comment j'ai rencontré Ôka Ôtori. 9 00:00:44,480 --> 00:00:49,880 THE 35TH TEST PLATOON 10 00:00:50,040 --> 00:00:52,000 Œuvre originale : Tôki Yanagimi. 11 00:00:52,160 --> 00:00:53,840 Illustrations : Kippu. 12 00:00:55,760 --> 00:00:57,440 Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô. 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,200 Structure de la série : Kento Shimoyama. 14 00:00:59,360 --> 00:01:00,656 Character design : Kôsuke Kawamura. 15 00:01:00,680 --> 00:01:03,200 Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton. 16 00:01:04,680 --> 00:01:06,880 Design personnages secondaires : Masafumi Tamura. 17 00:01:07,040 --> 00:01:09,136 Directeur artistique : Erika Tsukino Directeur de la photographie : Atsushi Satô. 18 00:01:09,160 --> 00:01:10,936 Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama. 19 00:01:10,960 --> 00:01:12,520 Musique : A-bee. 20 00:01:12,680 --> 00:01:14,880 Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa. 21 00:01:19,200 --> 00:01:20,520 Production de la musique : MAGES. 22 00:01:22,440 --> 00:01:24,560 Générique de début : "Embrace Blade" par Afilia Saga. 23 00:01:26,680 --> 00:01:28,800 Direction du générique : Mai Ôtsuka. 24 00:01:28,960 --> 00:01:31,080 Animation 3D : Haruka Sudô. 25 00:01:32,960 --> 00:01:35,120 Post-production : Hiroshi Sohue. 26 00:01:38,280 --> 00:01:40,360 Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi. 27 00:01:41,320 --> 00:01:43,080 Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko. 28 00:01:47,520 --> 00:01:49,440 Studio d'animation : SILVER LINK. 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,520 Réalisateur : Tomoyuki Kawamura. 30 00:01:58,320 --> 00:02:03,360 Une production Anti-magic academy : The 35th production committee. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,360 L'APPEL DES HÉROS 32 00:02:07,840 --> 00:02:11,360 T'as vu le nouveau membre du peloton Chair à canon ? 33 00:02:11,520 --> 00:02:13,520 Elle était chasseuse de sorcière. 34 00:02:13,680 --> 00:02:16,680 Comment elle s'est retrouvée avec ces bras cassés ? 35 00:02:20,280 --> 00:02:22,920 Je ne comprends pas le fardeau que tu portes, 36 00:02:23,520 --> 00:02:27,280 mais pas question que je renonce à ce que tu deviennes notre équipière. 37 00:02:28,160 --> 00:02:31,880 Je me suis peut-être un peu enflammé en disant tout ça 38 00:02:32,280 --> 00:02:34,000 à une fille comme Ôka Ôtori. 39 00:02:34,400 --> 00:02:37,440 Tu n'es pas vraiment bien intégrée dans ton peloton... 40 00:02:38,000 --> 00:02:40,720 mais il n'y a pas à s'inquiéter, 41 00:02:40,880 --> 00:02:45,440 ils manquent de cohésion, mais chacun d'eux a son talent. 42 00:02:45,960 --> 00:02:49,520 Surestimez-les autant que vous voulez, ça m'est bien égal. 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,120 Je te reconnais bien là. 44 00:02:52,280 --> 00:02:54,640 Mais sache que dans ce peloton, 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 il y a un élu du Relic Eater. 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,200 Parmi ces incapables ? C'est impossible ! 47 00:03:01,800 --> 00:03:04,400 Nous ne trions pas les candidats, 48 00:03:04,680 --> 00:03:07,640 c'est le Relic Eater qui choisit. 49 00:03:07,800 --> 00:03:09,840 Tu es toi-même passée par là. 50 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 C'est n'importe quoi ! 51 00:03:11,920 --> 00:03:13,280 Eh bien, ma foi, 52 00:03:13,440 --> 00:03:15,960 l'adolescence est un âge compliqué... 53 00:03:17,800 --> 00:03:20,360 Tiens donc, Lapis, quand es-tu arrivée ? 54 00:03:21,480 --> 00:03:24,120 J'espère que le pacte sera bientôt scellé. 55 00:03:27,760 --> 00:03:29,400 L'odeur est affreuse, Haunted. 56 00:03:30,040 --> 00:03:32,040 Tu en as mis, du temps ! 57 00:03:32,360 --> 00:03:34,240 Et ce fragment d'artefact, alors ? 58 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 Un simple fragment, ça ne vaut rien. 59 00:03:37,200 --> 00:03:39,240 Tu te trompes sur ce point. 60 00:03:40,240 --> 00:03:42,560 Je maîtrise la nécromancie, 61 00:03:42,720 --> 00:03:44,680 l'alchimie 62 00:03:44,920 --> 00:03:47,040 et aussi l'invocation. 63 00:03:47,760 --> 00:03:51,080 Mais même un Einherjar a besoin d'une arme. 64 00:03:51,640 --> 00:03:54,680 Combien en as-tu tué, cette fois ? 65 00:03:55,200 --> 00:03:57,840 Une cinquantaine de personnes, par là. 66 00:03:58,160 --> 00:04:01,680 Mais ne t'en fais pas, c'étaient des criminels. 67 00:04:02,520 --> 00:04:06,000 Si on avait pas un accord, tu serais déjà mort. 68 00:04:06,560 --> 00:04:10,080 Comme promis, je ne touche pas aux innocents. 69 00:04:10,360 --> 00:04:13,680 L'ennemi du Valhalla, c'est l'Inquisition. 70 00:04:14,440 --> 00:04:16,320 Nous les écraserons 71 00:04:16,480 --> 00:04:19,920 et abolirons la discrimination envers les sorcières. 72 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 T'as intérêt à tenir parole ! 73 00:04:22,800 --> 00:04:25,280 Que la déesse guerrière te protège, 74 00:04:26,160 --> 00:04:29,240 Mari Nikaidô, fille de la sorcière suprême. 75 00:04:31,960 --> 00:04:33,520 T'as vu ça, Kusanagi ? 76 00:04:33,680 --> 00:04:35,440 Toutes dans le mille ! 77 00:04:35,600 --> 00:04:36,960 C'est ça, le talent ! 78 00:04:37,640 --> 00:04:39,240 L'autre soir, 79 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 j'étais un poil plus tendue que je ne l'aurais cru 80 00:04:42,560 --> 00:04:44,440 et j'ai fait une petite erreur, 81 00:04:45,040 --> 00:04:48,200 mais la prochaine fois, tu pourras admirer ma virtuosité ! 82 00:04:48,480 --> 00:04:51,120 Une "petite" erreur ? Tu t'es plantée d'immeuble... 83 00:04:52,080 --> 00:04:53,840 Tu vas voir, Ôka Ôtori ! 84 00:04:54,000 --> 00:04:56,160 Je vais te couper le sifflet ! 85 00:04:56,320 --> 00:04:57,360 On parle de moi ? 86 00:05:01,840 --> 00:05:02,840 Ôtori... 87 00:05:03,040 --> 00:05:04,720 Allons déjeuner ensemble ! 88 00:05:05,280 --> 00:05:08,680 C'est un ordre ? Je te l'ai dit : À mes yeux, t'es pas mon supérieur. 89 00:05:09,120 --> 00:05:11,400 - Ça n'a rien à voir... - Le directeur m'a dit 90 00:05:11,920 --> 00:05:15,520 que tu étais devenu Inquisiteur pour l'argent. 91 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 Eh bien... 92 00:05:17,680 --> 00:05:20,680 Un profiteur qui veut combattre le mal ? C'est le comble ! 93 00:05:20,840 --> 00:05:22,640 Honte à toi, arriviste ! 94 00:05:22,800 --> 00:05:26,400 Tu ne mérites ni le titre de lieutenant ni celui d'Inquisiteur ! 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,800 Tu te crois bien placée pour dire ça ? 96 00:05:29,320 --> 00:05:30,680 Je te rappelle 97 00:05:30,840 --> 00:05:34,560 que tu es entrée à l'académie après avoir perdu ton poste. 98 00:05:34,760 --> 00:05:39,480 Je sais comment te surnomment les autres Inquisiteurs. 99 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 Calamity, 100 00:05:42,600 --> 00:05:45,760 un désastre ambulant qui ignore les ordres 101 00:05:45,920 --> 00:05:48,920 et transforme les missions en bain de sang. 102 00:05:49,240 --> 00:05:50,880 Quoi ? C'est vrai ? 103 00:05:51,400 --> 00:05:54,200 Je ne perdrai pas de temps à le nier. 104 00:06:02,320 --> 00:06:04,480 Comme c'est paisible ! 105 00:06:04,640 --> 00:06:07,680 Cet endroit était bien différent, de mon temps. 106 00:06:08,200 --> 00:06:12,000 Le mot "paix" qualifie parfaitement cette atmosphère ! 107 00:06:12,520 --> 00:06:17,200 Cependant, il y manque des choses indispensables aux humains. 108 00:06:17,600 --> 00:06:19,280 Comme par exemple... 109 00:06:19,760 --> 00:06:20,960 l'amour ! 110 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 L'espoir ! 111 00:06:22,360 --> 00:06:23,440 L'avidité ! 112 00:06:23,600 --> 00:06:25,360 Le désespoir, le hurlement ! 113 00:06:25,520 --> 00:06:28,240 Aucune folie ne fait bouillir mon sang ! 114 00:06:29,200 --> 00:06:30,640 Allez, montrez-la-moi ! 115 00:06:30,800 --> 00:06:34,640 Enfants de le paix, montrez-moi donc la fin de cette belle époque ! 116 00:06:35,040 --> 00:06:37,280 C'est l'heure de la tombée du rideau ! 117 00:06:44,200 --> 00:06:45,520 Tu m'as suivie ? 118 00:06:45,680 --> 00:06:47,280 Euh... Oui... 119 00:06:48,120 --> 00:06:51,280 Ce sont les tombes de ta famille ? 120 00:06:53,160 --> 00:06:56,680 Celles de mes parents et de ma petite sœur. 121 00:06:57,440 --> 00:06:58,920 Ceux dont tu me parlais ? 122 00:07:00,440 --> 00:07:01,440 Oui... 123 00:07:02,120 --> 00:07:06,520 Tu voudrais bien me raconter comment c'est arrivé ? 124 00:07:11,240 --> 00:07:14,160 C'était il y a 9 ans. 125 00:07:15,960 --> 00:07:16,960 TU AS BIEN FAIT, 126 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 MAIS LE TEMPS 127 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 EST ÉCOULÉ. 128 00:07:22,720 --> 00:07:24,080 GRANDE SŒUR, J'AI PEUR. 129 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 AH... AH... 130 00:07:29,160 --> 00:07:31,960 RIGOLE ! MARRE-TOI ! 131 00:07:38,680 --> 00:07:39,800 Je te l'ai dit, 132 00:07:40,160 --> 00:07:44,720 j'ai juré que je dédierai ma vie à exterminer les sorcières. 133 00:07:45,600 --> 00:07:47,440 C'est ma raison de vivre. 134 00:07:48,360 --> 00:07:52,440 Alors quand je me trouve face à une ordure finie, 135 00:07:52,880 --> 00:07:56,520 je perds le contrôle et j'appuie sur la détente. 136 00:07:57,440 --> 00:08:00,360 "Calamity", c'est vraiment un surnom adapté. 137 00:08:00,680 --> 00:08:03,360 - Tu as tort ! - Et explique-moi en quoi ? 138 00:08:04,120 --> 00:08:08,320 Tu m'as promis l'autre fois que l'on deviendrait coéquipiers. 139 00:08:09,360 --> 00:08:12,640 J'ai abandonné mon humanité pour vaincre mes ennemis. 140 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 Tu pourrais en faire de même, toi ? 141 00:08:17,360 --> 00:08:19,800 Vous êtes un obstacle à ma vengeance. 142 00:08:20,440 --> 00:08:23,520 Alors, on pourra toujours faire équipe, selon toi ? 143 00:08:24,040 --> 00:08:25,040 Eh bien... 144 00:08:26,600 --> 00:08:28,000 Écoute, Ôtori... 145 00:08:29,560 --> 00:08:30,960 - Qu'est-ce que... - Un attentat ? 146 00:08:31,400 --> 00:08:35,480 Allez, bats-toi comme un diable, toi, le célèbre héros ! 147 00:08:36,160 --> 00:08:38,320 Ta cible est à l'académie, 148 00:08:38,480 --> 00:08:41,440 dans la zone de détention des sorcières ! 149 00:08:42,080 --> 00:08:45,640 Tu dois y libérer un membre éminent du Valhalla ! 150 00:08:49,080 --> 00:08:51,000 Des goules ? C'est un nécromancien. 151 00:08:54,280 --> 00:08:56,240 - Couvre-moi ! - Quelle est la situation ? 152 00:08:56,400 --> 00:08:58,080 Tu viens d'un peloton d'essai ? 153 00:08:58,640 --> 00:09:02,040 On s'occupe des civils, retourne à l'académie ! 154 00:09:02,680 --> 00:09:05,720 On n'a pas affaire qu'à un nécromancien et à des goules, 155 00:09:05,880 --> 00:09:09,120 l'explosion était d'un tout autre calibre ! 156 00:09:09,600 --> 00:09:11,280 Mais que se passe-t-il ? 157 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 On en sait rien. 158 00:09:12,760 --> 00:09:17,560 Mais mes soldats m'ont rapporté qu'un Einherjar est apparu. 159 00:09:23,280 --> 00:09:26,320 Cette idiote a foncé toute seule ! 160 00:09:31,840 --> 00:09:32,920 Il est encore en vie. 161 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 Quoi ? 162 00:09:35,760 --> 00:09:36,840 - Kusanagi ? - Suginami ! 163 00:09:37,240 --> 00:09:38,560 Tu devrais écouter ça. 164 00:09:39,640 --> 00:09:41,680 Chers étudiants, 165 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 l'Inquisition fait face à une crise sans précédent. 166 00:09:45,520 --> 00:09:50,240 L'ennemi qui est apparu en ville est un héros de légende, 167 00:09:50,400 --> 00:09:52,600 bref, un Einherjar. 168 00:09:53,720 --> 00:09:56,880 Il semble se diriger vers la zone de détention. 169 00:09:57,760 --> 00:10:00,360 Il sera là d'une minute à l'autre. 170 00:10:00,520 --> 00:10:03,040 Cependant, nous ne sommes pas assez forts. 171 00:10:03,480 --> 00:10:07,160 C'est pourquoi j'ai besoin de votre soutien ! 172 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 Combattez à nos côtés ! 173 00:10:09,200 --> 00:10:13,280 Abattez le juste châtiment sur ces viles magiciennes ! 174 00:10:13,600 --> 00:10:16,640 L'heure de la chasse aux sorcières a sonné ! 175 00:10:16,800 --> 00:10:19,280 Punissons les hérétiques ! 176 00:10:20,320 --> 00:10:24,960 Et maintenant, va-t-elle lier le pacte avec lui ? 177 00:10:25,160 --> 00:10:27,920 - C'est du délire ! - Tu es notre supérieur, 178 00:10:28,280 --> 00:10:32,400 c'est à toi de décider si on doit se battre ou fuir. 179 00:10:33,280 --> 00:10:36,200 Je pense qu'il vaut mieux battre en retraite. 180 00:10:37,000 --> 00:10:40,800 On n'est même pas fichus d'attraper des artefacts de rang F, 181 00:10:41,240 --> 00:10:42,400 on n'a pas le niveau. 182 00:10:43,120 --> 00:10:46,160 Tu dis ça, mais à ta voix, on sent que tu vas y aller. 183 00:10:47,080 --> 00:10:49,400 Ôtori retourne à l'académie, 184 00:10:49,560 --> 00:10:52,160 et elle n'a en elle que de la haine pour les sorcières. 185 00:10:52,840 --> 00:10:54,600 Sa rage l'aveugle. 186 00:10:55,200 --> 00:10:58,640 Pour moi, elle reste l'une des nôtres, 187 00:10:59,480 --> 00:11:01,840 mais je n'arriverai pas à la raisonner. 188 00:11:02,280 --> 00:11:04,880 Je ne peux faire qu'une chose pour l'arrêter : 189 00:11:06,320 --> 00:11:09,240 M'occuper de cet Einherjar ! 190 00:11:11,040 --> 00:11:12,040 Que s'est-il passé ? 191 00:11:14,200 --> 00:11:15,880 Tu es blessé ? 192 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Va-t-en... 193 00:11:18,440 --> 00:11:22,160 On n'est pas de taille face à lui... 194 00:11:28,880 --> 00:11:29,880 Un bouclier ? 195 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Je ne peux pas mourir ici ! 196 00:11:50,480 --> 00:11:53,880 Pas question que je reste assise à attendre la mort 197 00:11:54,720 --> 00:11:56,080 face à un tel ennemi ! 198 00:11:56,920 --> 00:11:58,720 Je voulais éviter de m'en servir... 199 00:11:59,240 --> 00:12:01,240 Porte mes vœux sans limites 200 00:12:02,920 --> 00:12:05,160 et abats ma colère sur les sorcières ! 201 00:12:05,680 --> 00:12:07,400 Vite, prête-moi ta force, 202 00:12:08,000 --> 00:12:08,800 Blood ! 203 00:12:08,960 --> 00:12:13,880 THE 35TH TEST PLATOON 204 00:12:14,040 --> 00:12:18,840 THE 35TH TEST PLATOON 205 00:12:19,280 --> 00:12:21,600 Vite, prête-moi ta force, Blood. 206 00:12:22,000 --> 00:12:26,160 Me voici, répondant à l'appel. 207 00:12:26,320 --> 00:12:28,800 Que dois-je faire, pactisant provisoire ? 208 00:12:29,480 --> 00:12:32,000 Tais-toi et contente-toi de suivre mes ordres. 209 00:12:32,480 --> 00:12:36,240 Notre pacte étant temporaire, je ne peux pas obéir à tous tes ordres. 210 00:12:36,640 --> 00:12:38,240 Soigne ma jambe, Blood. 211 00:12:38,520 --> 00:12:39,720 Entendu. 212 00:12:46,360 --> 00:12:47,480 Débloque les gâchettes ! 213 00:12:47,960 --> 00:12:49,880 J'active le mode First ou le Second ? 214 00:12:50,200 --> 00:12:51,600 First, bien sûr. 215 00:12:51,760 --> 00:12:55,280 Le Second me forcerait à fusionner, et c'est hors de question. 216 00:12:55,440 --> 00:12:58,080 Quelle tête de mule ! Bien compris. 217 00:12:58,280 --> 00:13:01,240 Ouvrons la chasse aux sorcières ! 218 00:13:05,120 --> 00:13:08,200 L'ennemi est un Dragon habité d'une âme puissante. 219 00:13:08,840 --> 00:13:12,680 C'est Arthur Pendragon, et l'artefact est Excalibur. 220 00:13:12,840 --> 00:13:14,320 Sois prudente. 221 00:13:14,920 --> 00:13:16,000 Transperce-le ! 222 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Parfait ! 223 00:13:29,360 --> 00:13:31,680 Tu ne l'abattras pas comme ça... 224 00:13:32,000 --> 00:13:35,360 Le fourreau d'Excalibur le régénère en permanence. 225 00:13:35,800 --> 00:13:38,320 Il va falloir le détruire ! 226 00:13:39,880 --> 00:13:42,040 Un sort primordial donnera une ouverture. 227 00:13:43,240 --> 00:13:44,640 Acceptes-tu la fusion ? 228 00:13:44,920 --> 00:13:47,120 Non, certainement pas. 229 00:13:47,280 --> 00:13:49,080 Je te donne juste ce qu'il faut. 230 00:13:49,840 --> 00:13:52,320 Une offrande plutôt qu'un pacte ? 231 00:13:53,360 --> 00:13:56,640 Très bien, je vais prendre mon dû. 232 00:14:05,360 --> 00:14:06,520 Tepes Rain ! 233 00:14:16,680 --> 00:14:19,120 Parfait, envoie-lui une volée de pieux ! 234 00:14:19,280 --> 00:14:22,560 Mille excuses, mais la chasse est annulée sur ordre du roi. 235 00:14:26,240 --> 00:14:27,480 Mais bon sang, 236 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 pourquoi il fait ça ? 237 00:14:42,680 --> 00:14:44,280 Ôtori ! 238 00:14:46,640 --> 00:14:49,080 - Tout va bien ? - Va-t'en, tu n'as aucune chance ! 239 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 On peut toujours essayer. 240 00:14:52,280 --> 00:14:54,280 - Regarde-moi bien. - Kusanagi ! 241 00:14:55,240 --> 00:14:56,240 Hé ! 242 00:14:56,600 --> 00:14:59,440 T'as bien amoché ma subordonnée, toi. 243 00:15:00,440 --> 00:15:02,400 Tu m'as mis en rogne, 244 00:15:02,920 --> 00:15:04,560 tu vas le payer cher. 245 00:15:05,640 --> 00:15:08,960 Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi, 246 00:15:09,120 --> 00:15:12,680 en cet instant, j'accepte ce combat. 247 00:15:13,360 --> 00:15:15,120 Je serai sans pitié ! 248 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 Je me souviens... 249 00:15:27,280 --> 00:15:28,600 Quelle armure ! 250 00:15:28,760 --> 00:15:31,760 Mais si je peux l'abîmer, je peux la trancher ! 251 00:15:38,920 --> 00:15:41,400 - Kusanagi ! - Suginami, tu as des infos ? 252 00:15:41,680 --> 00:15:46,040 L'essence de l'arme est bien Excalibur, 253 00:15:46,200 --> 00:15:49,360 mais elle a pris la forme d'un railgun. 254 00:15:50,000 --> 00:15:52,640 Apparemment, c'est un prototype. Du coup, 255 00:15:52,920 --> 00:15:55,080 il doit refroidir entre deux tirs. 256 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 J'aurai donc le temps de l'attaquer après avoir esquivé. 257 00:16:00,400 --> 00:16:02,160 Je suis imbattable 258 00:16:02,800 --> 00:16:04,120 au corps-à-corps ! 259 00:16:07,560 --> 00:16:08,560 Usagi ! 260 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Nickel ! 261 00:16:19,760 --> 00:16:22,040 Sors de là ! Il lance un sort ! 262 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 Fait chier ! 263 00:16:37,160 --> 00:16:39,080 Il y a trop de fumée, je ne vois rien ! 264 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Où est-il ? 265 00:16:40,720 --> 00:16:43,400 Kusanagi, réponds-moi ! 266 00:16:44,640 --> 00:16:48,840 Et merde, j'étais pas à la hauteur, finalement... 267 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 Quelle fin de loser... 268 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 Il me reste... 269 00:16:54,800 --> 00:16:56,440 tant de choses à accomplir... 270 00:16:58,720 --> 00:17:00,000 Félicitations. 271 00:17:02,000 --> 00:17:03,520 Takeru Kusanagi, 272 00:17:04,960 --> 00:17:08,040 vous serez le second pactisant. 273 00:17:08,800 --> 00:17:11,320 Afin de conclure le pacte, 274 00:17:11,640 --> 00:17:13,600 veuillez répondre à mes questions. 275 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Où sommes-nous ? 276 00:17:15,320 --> 00:17:18,360 Appelez-moi "Lapis". 277 00:17:20,520 --> 00:17:21,880 Première question : 278 00:17:22,040 --> 00:17:25,080 Souhaitez-vous devenir Inquisiteur ? 279 00:17:26,000 --> 00:17:27,520 - Oui... - Deuxième question : 280 00:17:28,040 --> 00:17:30,800 Êtes-vous prêt à éradiquer les sorcières ? 281 00:17:31,280 --> 00:17:33,840 Oui, celles qui sont maléfiques ! 282 00:17:34,000 --> 00:17:37,200 Troisième question : Abandonneriez-vous 283 00:17:37,360 --> 00:17:40,160 - ce qui vous est cher ? - Hors de question ! 284 00:17:40,320 --> 00:17:42,240 Passons à la dernière question. 285 00:17:42,840 --> 00:17:47,440 Serez-vous prêts à abandonner votre humanité ? 286 00:17:48,040 --> 00:17:51,440 J'ai abandonné mon humanité pour vaincre mes ennemis. 287 00:17:53,640 --> 00:17:54,960 Oui, je le ferai ! 288 00:17:56,080 --> 00:17:57,920 Le pacte est scellé. 289 00:17:58,600 --> 00:18:00,400 Pressez la détente. 290 00:18:05,240 --> 00:18:08,760 Reconnaissance de l'hôte Takeru Kusanagi. 291 00:18:08,920 --> 00:18:11,760 Processus lancés. Possession amorcée. 292 00:18:12,360 --> 00:18:13,720 Soin des blessures. 293 00:18:14,120 --> 00:18:17,200 0,5 seconde avant la fin du processus. 294 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 Restauration. 295 00:18:19,280 --> 00:18:22,360 Compatibilité complète à 100 %. 296 00:18:23,040 --> 00:18:25,320 Mode chasseur de sorcières activé. 297 00:18:25,720 --> 00:18:27,800 Reveillez-vous, mon hôte, 298 00:18:28,120 --> 00:18:29,800 la chasse est ouverte. 299 00:18:30,240 --> 00:18:32,320 Porte mes vœux sans limites 300 00:18:32,800 --> 00:18:34,680 et abats ma colère sur les sorcières ! 301 00:18:39,200 --> 00:18:42,040 Mais que m'est-il arrivé ? 302 00:18:42,840 --> 00:18:46,200 Clap clap clap ! Félicitations ! 303 00:18:46,800 --> 00:18:50,480 Je suis l'un des Relic Eater dont l'usage est réservé 304 00:18:50,640 --> 00:18:52,680 aux seuls Inquisiteurs. 305 00:18:53,480 --> 00:18:56,160 Vous êtes désormais mon hôte. 306 00:18:57,200 --> 00:19:00,360 Mais trêve de bavardage, l'ennemi arrive. 307 00:19:00,600 --> 00:19:01,600 Affrontez-le. 308 00:19:03,360 --> 00:19:06,080 N'évitez pas son attaque, tranchez-la. 309 00:19:10,360 --> 00:19:11,640 C'est ouf ! 310 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 Rien ne pourra me briser. 311 00:19:14,280 --> 00:19:16,080 Je peux me lâcher, alors. 312 00:19:16,240 --> 00:19:17,760 Bien sûr, mon hôte. 313 00:19:18,560 --> 00:19:19,960 - Lapis. - Oui ? 314 00:19:20,120 --> 00:19:21,400 Je compte sur toi ! 315 00:19:24,880 --> 00:19:26,280 Kusanagi, c'est toi ? 316 00:19:26,640 --> 00:19:28,800 Oui, je t'expliquerai plus tard. 317 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 Ne me fais plus une peur pareille ! 318 00:19:31,120 --> 00:19:33,240 Désolé, je m'occupe de tout. 319 00:19:33,800 --> 00:19:36,680 Un Relic Eater ? C'était donc lui ? 320 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 Il lance un sort. 321 00:19:51,120 --> 00:19:53,560 Nous allons faire de même. 322 00:19:53,720 --> 00:19:57,400 Mettez-vous en garde et maintenez la détente. 323 00:19:58,400 --> 00:20:02,560 Who killed Cock Robin ? With my Lance and Sword 324 00:20:02,720 --> 00:20:04,720 I killed Cock Robin. 325 00:20:11,120 --> 00:20:13,600 Le sabre absorbe sa magie, 326 00:20:13,760 --> 00:20:16,280 ça alimentera notre contre-attaque. 327 00:20:17,440 --> 00:20:19,600 C'est à vous de faire le reste. 328 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 Frapper l'intangible, le paroxysme de la voie du sabre. 329 00:20:23,520 --> 00:20:26,200 Avec un corps et une lame indestructibles, 330 00:20:26,360 --> 00:20:28,040 l'école Kusanagi est invincible ! 331 00:20:28,960 --> 00:20:31,280 Enchantement modifié, matérialisation. 332 00:20:31,800 --> 00:20:33,240 Technique de l'école Kusanagi, 333 00:20:35,320 --> 00:20:36,880 le Dragon à huit têtes ! 334 00:20:46,520 --> 00:20:49,080 Pas mauvais, ces Inquisiteurs. 335 00:20:49,800 --> 00:20:52,360 Il va me falloir un autre plan. 336 00:20:56,400 --> 00:21:00,040 Je ne t'empêcherai pas de te venger. 337 00:21:00,600 --> 00:21:04,200 Je ne te dirai pas que la vengeance n'amène à rien. 338 00:21:05,400 --> 00:21:07,840 Mais en revanche, laisse-moi... 339 00:21:09,280 --> 00:21:10,880 en porter la moitié. 340 00:21:12,800 --> 00:21:14,560 Tu n'es plus toute seule. 341 00:21:17,080 --> 00:21:20,680 Je suis pas un modèle, mais tu peux compter sur moi. 342 00:21:21,400 --> 00:21:24,680 Tu penses que je le mérite ? 343 00:21:26,000 --> 00:21:29,200 En tout cas, moi je le pense. 344 00:21:29,360 --> 00:21:30,360 Mais... 345 00:21:31,240 --> 00:21:34,480 T'inquiète, on forme une équipe. 346 00:21:37,400 --> 00:21:40,000 T'es vraiment têtu, toi. 347 00:21:40,480 --> 00:21:41,480 Ouais... 348 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Ne garde plus tout pour toi. 349 00:21:50,680 --> 00:21:52,520 C'est pas si mal, comme ça... 350 00:22:05,640 --> 00:22:09,720 Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda. 351 00:22:10,760 --> 00:22:14,160 Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi. 352 00:22:15,080 --> 00:22:18,440 Mari Nikaidô : Kanae Itô Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai. 353 00:23:28,400 --> 00:23:29,840 Inquisition ! 354 00:23:30,240 --> 00:23:32,480 Je vous arrête pour meurtre. 355 00:23:35,000 --> 00:23:39,840 RECRUTEMENT D'UNE SORCIÈRE 26129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.