Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,840
Pour votre premier jour,
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,360
vous allez vous affronter les uns les autres.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,680
Je suis le plus fort, je vais tous vous battre
4
00:00:13,280 --> 00:00:16,080
et vous prouver le potentiel de l'escrime !
5
00:00:18,920 --> 00:00:22,080
Je suis Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi,
6
00:00:22,240 --> 00:00:24,240
je ne retiendrai pas mes coups !
7
00:00:28,240 --> 00:00:29,560
J'ai gagné.
8
00:00:30,760 --> 00:00:34,000
Voilà comment j'ai rencontré Ôka Ôtori.
9
00:00:44,480 --> 00:00:49,880
THE 35TH TEST PLATOON
10
00:00:50,040 --> 00:00:52,000
Œuvre originale : Tôki Yanagimi.
11
00:00:52,160 --> 00:00:53,840
Illustrations : Kippu.
12
00:00:55,760 --> 00:00:57,440
Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô.
13
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
Structure de la série : Kento Shimoyama.
14
00:00:59,360 --> 00:01:00,656
Character design : Kôsuke Kawamura.
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,200
Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton.
16
00:01:04,680 --> 00:01:06,880
Design personnages secondaires : Masafumi Tamura.
17
00:01:07,040 --> 00:01:09,136
Directeur artistique : Erika Tsukino
Directeur de la photographie : Atsushi Satô.
18
00:01:09,160 --> 00:01:10,936
Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama.
19
00:01:10,960 --> 00:01:12,520
Musique : A-bee.
20
00:01:12,680 --> 00:01:14,880
Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa.
21
00:01:19,200 --> 00:01:20,520
Production de la musique : MAGES.
22
00:01:22,440 --> 00:01:24,560
Générique de début : "Embrace Blade" par Afilia Saga.
23
00:01:26,680 --> 00:01:28,800
Direction du générique : Mai Ôtsuka.
24
00:01:28,960 --> 00:01:31,080
Animation 3D : Haruka Sudô.
25
00:01:32,960 --> 00:01:35,120
Post-production : Hiroshi Sohue.
26
00:01:38,280 --> 00:01:40,360
Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi.
27
00:01:41,320 --> 00:01:43,080
Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko.
28
00:01:47,520 --> 00:01:49,440
Studio d'animation : SILVER LINK.
29
00:01:50,400 --> 00:01:52,520
Réalisateur : Tomoyuki Kawamura.
30
00:01:58,320 --> 00:02:03,360
Une production Anti-magic academy : The 35th production committee.
31
00:02:05,960 --> 00:02:07,360
L'APPEL DES HÉROS
32
00:02:07,840 --> 00:02:11,360
T'as vu le nouveau membre du peloton Chair à canon ?
33
00:02:11,520 --> 00:02:13,520
Elle était chasseuse de sorcière.
34
00:02:13,680 --> 00:02:16,680
Comment elle s'est retrouvée avec ces bras cassés ?
35
00:02:20,280 --> 00:02:22,920
Je ne comprends pas le fardeau que tu portes,
36
00:02:23,520 --> 00:02:27,280
mais pas question que je renonce
à ce que tu deviennes notre équipière.
37
00:02:28,160 --> 00:02:31,880
Je me suis peut-être un peu enflammé en disant tout ça
38
00:02:32,280 --> 00:02:34,000
à une fille comme Ôka Ôtori.
39
00:02:34,400 --> 00:02:37,440
Tu n'es pas vraiment bien intégrée dans ton peloton...
40
00:02:38,000 --> 00:02:40,720
mais il n'y a pas à s'inquiéter,
41
00:02:40,880 --> 00:02:45,440
ils manquent de cohésion, mais chacun d'eux a son talent.
42
00:02:45,960 --> 00:02:49,520
Surestimez-les autant que vous voulez, ça m'est bien égal.
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,120
Je te reconnais bien là.
44
00:02:52,280 --> 00:02:54,640
Mais sache que dans ce peloton,
45
00:02:54,800 --> 00:02:57,360
il y a un élu du Relic Eater.
46
00:02:59,040 --> 00:03:01,200
Parmi ces incapables ? C'est impossible !
47
00:03:01,800 --> 00:03:04,400
Nous ne trions pas les candidats,
48
00:03:04,680 --> 00:03:07,640
c'est le Relic Eater qui choisit.
49
00:03:07,800 --> 00:03:09,840
Tu es toi-même passée par là.
50
00:03:10,000 --> 00:03:11,200
C'est n'importe quoi !
51
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Eh bien, ma foi,
52
00:03:13,440 --> 00:03:15,960
l'adolescence est un âge compliqué...
53
00:03:17,800 --> 00:03:20,360
Tiens donc, Lapis, quand es-tu arrivée ?
54
00:03:21,480 --> 00:03:24,120
J'espère que le pacte sera bientôt scellé.
55
00:03:27,760 --> 00:03:29,400
L'odeur est affreuse, Haunted.
56
00:03:30,040 --> 00:03:32,040
Tu en as mis, du temps !
57
00:03:32,360 --> 00:03:34,240
Et ce fragment d'artefact, alors ?
58
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
Un simple fragment, ça ne vaut rien.
59
00:03:37,200 --> 00:03:39,240
Tu te trompes sur ce point.
60
00:03:40,240 --> 00:03:42,560
Je maîtrise la nécromancie,
61
00:03:42,720 --> 00:03:44,680
l'alchimie
62
00:03:44,920 --> 00:03:47,040
et aussi l'invocation.
63
00:03:47,760 --> 00:03:51,080
Mais même un Einherjar a besoin d'une arme.
64
00:03:51,640 --> 00:03:54,680
Combien en as-tu tué, cette fois ?
65
00:03:55,200 --> 00:03:57,840
Une cinquantaine de personnes, par là.
66
00:03:58,160 --> 00:04:01,680
Mais ne t'en fais pas, c'étaient des criminels.
67
00:04:02,520 --> 00:04:06,000
Si on avait pas un accord, tu serais déjà mort.
68
00:04:06,560 --> 00:04:10,080
Comme promis, je ne touche pas aux innocents.
69
00:04:10,360 --> 00:04:13,680
L'ennemi du Valhalla, c'est l'Inquisition.
70
00:04:14,440 --> 00:04:16,320
Nous les écraserons
71
00:04:16,480 --> 00:04:19,920
et abolirons la discrimination envers les sorcières.
72
00:04:20,720 --> 00:04:22,360
T'as intérêt à tenir parole !
73
00:04:22,800 --> 00:04:25,280
Que la déesse guerrière te protège,
74
00:04:26,160 --> 00:04:29,240
Mari Nikaidô, fille de la sorcière suprême.
75
00:04:31,960 --> 00:04:33,520
T'as vu ça, Kusanagi ?
76
00:04:33,680 --> 00:04:35,440
Toutes dans le mille !
77
00:04:35,600 --> 00:04:36,960
C'est ça, le talent !
78
00:04:37,640 --> 00:04:39,240
L'autre soir,
79
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
j'étais un poil plus tendue que je ne l'aurais cru
80
00:04:42,560 --> 00:04:44,440
et j'ai fait une petite erreur,
81
00:04:45,040 --> 00:04:48,200
mais la prochaine fois, tu pourras admirer ma virtuosité !
82
00:04:48,480 --> 00:04:51,120
Une "petite" erreur ? Tu t'es plantée d'immeuble...
83
00:04:52,080 --> 00:04:53,840
Tu vas voir, Ôka Ôtori !
84
00:04:54,000 --> 00:04:56,160
Je vais te couper le sifflet !
85
00:04:56,320 --> 00:04:57,360
On parle de moi ?
86
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
Ôtori...
87
00:05:03,040 --> 00:05:04,720
Allons déjeuner ensemble !
88
00:05:05,280 --> 00:05:08,680
C'est un ordre ? Je te l'ai dit : À mes yeux, t'es pas mon supérieur.
89
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
- Ça n'a rien à voir...
- Le directeur m'a dit
90
00:05:11,920 --> 00:05:15,520
que tu étais devenu Inquisiteur pour l'argent.
91
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
Eh bien...
92
00:05:17,680 --> 00:05:20,680
Un profiteur qui veut combattre le mal ? C'est le comble !
93
00:05:20,840 --> 00:05:22,640
Honte à toi, arriviste !
94
00:05:22,800 --> 00:05:26,400
Tu ne mérites ni le titre de lieutenant ni celui d'Inquisiteur !
95
00:05:26,560 --> 00:05:28,800
Tu te crois bien placée pour dire ça ?
96
00:05:29,320 --> 00:05:30,680
Je te rappelle
97
00:05:30,840 --> 00:05:34,560
que tu es entrée à l'académie après avoir perdu ton poste.
98
00:05:34,760 --> 00:05:39,480
Je sais comment te surnomment les autres Inquisiteurs.
99
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Calamity,
100
00:05:42,600 --> 00:05:45,760
un désastre ambulant qui ignore les ordres
101
00:05:45,920 --> 00:05:48,920
et transforme les missions en bain de sang.
102
00:05:49,240 --> 00:05:50,880
Quoi ? C'est vrai ?
103
00:05:51,400 --> 00:05:54,200
Je ne perdrai pas de temps à le nier.
104
00:06:02,320 --> 00:06:04,480
Comme c'est paisible !
105
00:06:04,640 --> 00:06:07,680
Cet endroit était bien différent, de mon temps.
106
00:06:08,200 --> 00:06:12,000
Le mot "paix" qualifie parfaitement cette atmosphère !
107
00:06:12,520 --> 00:06:17,200
Cependant, il y manque des choses indispensables aux humains.
108
00:06:17,600 --> 00:06:19,280
Comme par exemple...
109
00:06:19,760 --> 00:06:20,960
l'amour !
110
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
L'espoir !
111
00:06:22,360 --> 00:06:23,440
L'avidité !
112
00:06:23,600 --> 00:06:25,360
Le désespoir, le hurlement !
113
00:06:25,520 --> 00:06:28,240
Aucune folie ne fait bouillir mon sang !
114
00:06:29,200 --> 00:06:30,640
Allez, montrez-la-moi !
115
00:06:30,800 --> 00:06:34,640
Enfants de le paix, montrez-moi donc la fin de cette belle époque !
116
00:06:35,040 --> 00:06:37,280
C'est l'heure de la tombée du rideau !
117
00:06:44,200 --> 00:06:45,520
Tu m'as suivie ?
118
00:06:45,680 --> 00:06:47,280
Euh... Oui...
119
00:06:48,120 --> 00:06:51,280
Ce sont les tombes de ta famille ?
120
00:06:53,160 --> 00:06:56,680
Celles de mes parents et de ma petite sœur.
121
00:06:57,440 --> 00:06:58,920
Ceux dont tu me parlais ?
122
00:07:00,440 --> 00:07:01,440
Oui...
123
00:07:02,120 --> 00:07:06,520
Tu voudrais bien me raconter comment c'est arrivé ?
124
00:07:11,240 --> 00:07:14,160
C'était il y a 9 ans.
125
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
TU AS BIEN FAIT,
126
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
MAIS LE TEMPS
127
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
EST ÉCOULÉ.
128
00:07:22,720 --> 00:07:24,080
GRANDE SŒUR, J'AI PEUR.
129
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
AH... AH...
130
00:07:29,160 --> 00:07:31,960
RIGOLE ! MARRE-TOI !
131
00:07:38,680 --> 00:07:39,800
Je te l'ai dit,
132
00:07:40,160 --> 00:07:44,720
j'ai juré que je dédierai ma vie à exterminer les sorcières.
133
00:07:45,600 --> 00:07:47,440
C'est ma raison de vivre.
134
00:07:48,360 --> 00:07:52,440
Alors quand je me trouve face à une ordure finie,
135
00:07:52,880 --> 00:07:56,520
je perds le contrôle et j'appuie sur la détente.
136
00:07:57,440 --> 00:08:00,360
"Calamity", c'est vraiment un surnom adapté.
137
00:08:00,680 --> 00:08:03,360
- Tu as tort !
- Et explique-moi en quoi ?
138
00:08:04,120 --> 00:08:08,320
Tu m'as promis l'autre fois que l'on deviendrait coéquipiers.
139
00:08:09,360 --> 00:08:12,640
J'ai abandonné mon humanité pour vaincre mes ennemis.
140
00:08:13,160 --> 00:08:15,160
Tu pourrais en faire de même, toi ?
141
00:08:17,360 --> 00:08:19,800
Vous êtes un obstacle à ma vengeance.
142
00:08:20,440 --> 00:08:23,520
Alors, on pourra toujours faire équipe, selon toi ?
143
00:08:24,040 --> 00:08:25,040
Eh bien...
144
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
Écoute, Ôtori...
145
00:08:29,560 --> 00:08:30,960
- Qu'est-ce que...
- Un attentat ?
146
00:08:31,400 --> 00:08:35,480
Allez, bats-toi comme un diable, toi, le célèbre héros !
147
00:08:36,160 --> 00:08:38,320
Ta cible est à l'académie,
148
00:08:38,480 --> 00:08:41,440
dans la zone de détention des sorcières !
149
00:08:42,080 --> 00:08:45,640
Tu dois y libérer un membre éminent du Valhalla !
150
00:08:49,080 --> 00:08:51,000
Des goules ? C'est un nécromancien.
151
00:08:54,280 --> 00:08:56,240
- Couvre-moi !
- Quelle est la situation ?
152
00:08:56,400 --> 00:08:58,080
Tu viens d'un peloton d'essai ?
153
00:08:58,640 --> 00:09:02,040
On s'occupe des civils, retourne à l'académie !
154
00:09:02,680 --> 00:09:05,720
On n'a pas affaire qu'à un nécromancien et à des goules,
155
00:09:05,880 --> 00:09:09,120
l'explosion était d'un tout autre calibre !
156
00:09:09,600 --> 00:09:11,280
Mais que se passe-t-il ?
157
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
On en sait rien.
158
00:09:12,760 --> 00:09:17,560
Mais mes soldats m'ont rapporté qu'un Einherjar est apparu.
159
00:09:23,280 --> 00:09:26,320
Cette idiote a foncé toute seule !
160
00:09:31,840 --> 00:09:32,920
Il est encore en vie.
161
00:09:34,440 --> 00:09:35,440
Quoi ?
162
00:09:35,760 --> 00:09:36,840
- Kusanagi ?
- Suginami !
163
00:09:37,240 --> 00:09:38,560
Tu devrais écouter ça.
164
00:09:39,640 --> 00:09:41,680
Chers étudiants,
165
00:09:41,840 --> 00:09:45,160
l'Inquisition fait face à une crise sans précédent.
166
00:09:45,520 --> 00:09:50,240
L'ennemi qui est apparu en ville est un héros de légende,
167
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
bref, un Einherjar.
168
00:09:53,720 --> 00:09:56,880
Il semble se diriger vers la zone de détention.
169
00:09:57,760 --> 00:10:00,360
Il sera là d'une minute à l'autre.
170
00:10:00,520 --> 00:10:03,040
Cependant, nous ne sommes pas assez forts.
171
00:10:03,480 --> 00:10:07,160
C'est pourquoi j'ai besoin de votre soutien !
172
00:10:07,360 --> 00:10:08,640
Combattez à nos côtés !
173
00:10:09,200 --> 00:10:13,280
Abattez le juste châtiment sur ces viles magiciennes !
174
00:10:13,600 --> 00:10:16,640
L'heure de la chasse aux sorcières a sonné !
175
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Punissons les hérétiques !
176
00:10:20,320 --> 00:10:24,960
Et maintenant, va-t-elle lier le pacte avec lui ?
177
00:10:25,160 --> 00:10:27,920
- C'est du délire !
- Tu es notre supérieur,
178
00:10:28,280 --> 00:10:32,400
c'est à toi de décider si on doit se battre ou fuir.
179
00:10:33,280 --> 00:10:36,200
Je pense qu'il vaut mieux battre en retraite.
180
00:10:37,000 --> 00:10:40,800
On n'est même pas fichus d'attraper des artefacts de rang F,
181
00:10:41,240 --> 00:10:42,400
on n'a pas le niveau.
182
00:10:43,120 --> 00:10:46,160
Tu dis ça, mais à ta voix, on sent que tu vas y aller.
183
00:10:47,080 --> 00:10:49,400
Ôtori retourne à l'académie,
184
00:10:49,560 --> 00:10:52,160
et elle n'a en elle que de la haine pour les sorcières.
185
00:10:52,840 --> 00:10:54,600
Sa rage l'aveugle.
186
00:10:55,200 --> 00:10:58,640
Pour moi, elle reste l'une des nôtres,
187
00:10:59,480 --> 00:11:01,840
mais je n'arriverai pas à la raisonner.
188
00:11:02,280 --> 00:11:04,880
Je ne peux faire qu'une chose pour l'arrêter :
189
00:11:06,320 --> 00:11:09,240
M'occuper de cet Einherjar !
190
00:11:11,040 --> 00:11:12,040
Que s'est-il passé ?
191
00:11:14,200 --> 00:11:15,880
Tu es blessé ?
192
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Va-t-en...
193
00:11:18,440 --> 00:11:22,160
On n'est pas de taille face à lui...
194
00:11:28,880 --> 00:11:29,880
Un bouclier ?
195
00:11:47,440 --> 00:11:49,600
Je ne peux pas mourir ici !
196
00:11:50,480 --> 00:11:53,880
Pas question que je reste assise à attendre la mort
197
00:11:54,720 --> 00:11:56,080
face à un tel ennemi !
198
00:11:56,920 --> 00:11:58,720
Je voulais éviter de m'en servir...
199
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
Porte mes vœux sans limites
200
00:12:02,920 --> 00:12:05,160
et abats ma colère sur les sorcières !
201
00:12:05,680 --> 00:12:07,400
Vite, prête-moi ta force,
202
00:12:08,000 --> 00:12:08,800
Blood !
203
00:12:08,960 --> 00:12:13,880
THE 35TH TEST PLATOON
204
00:12:14,040 --> 00:12:18,840
THE 35TH TEST PLATOON
205
00:12:19,280 --> 00:12:21,600
Vite, prête-moi ta force, Blood.
206
00:12:22,000 --> 00:12:26,160
Me voici, répondant à l'appel.
207
00:12:26,320 --> 00:12:28,800
Que dois-je faire, pactisant provisoire ?
208
00:12:29,480 --> 00:12:32,000
Tais-toi et contente-toi de suivre mes ordres.
209
00:12:32,480 --> 00:12:36,240
Notre pacte étant temporaire, je ne peux pas obéir à tous tes ordres.
210
00:12:36,640 --> 00:12:38,240
Soigne ma jambe, Blood.
211
00:12:38,520 --> 00:12:39,720
Entendu.
212
00:12:46,360 --> 00:12:47,480
Débloque les gâchettes !
213
00:12:47,960 --> 00:12:49,880
J'active le mode First ou le Second ?
214
00:12:50,200 --> 00:12:51,600
First, bien sûr.
215
00:12:51,760 --> 00:12:55,280
Le Second me forcerait à fusionner, et c'est hors de question.
216
00:12:55,440 --> 00:12:58,080
Quelle tête de mule ! Bien compris.
217
00:12:58,280 --> 00:13:01,240
Ouvrons la chasse aux sorcières !
218
00:13:05,120 --> 00:13:08,200
L'ennemi est un Dragon habité d'une âme puissante.
219
00:13:08,840 --> 00:13:12,680
C'est Arthur Pendragon, et l'artefact est Excalibur.
220
00:13:12,840 --> 00:13:14,320
Sois prudente.
221
00:13:14,920 --> 00:13:16,000
Transperce-le !
222
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Parfait !
223
00:13:29,360 --> 00:13:31,680
Tu ne l'abattras pas comme ça...
224
00:13:32,000 --> 00:13:35,360
Le fourreau d'Excalibur le régénère en permanence.
225
00:13:35,800 --> 00:13:38,320
Il va falloir le détruire !
226
00:13:39,880 --> 00:13:42,040
Un sort primordial donnera une ouverture.
227
00:13:43,240 --> 00:13:44,640
Acceptes-tu la fusion ?
228
00:13:44,920 --> 00:13:47,120
Non, certainement pas.
229
00:13:47,280 --> 00:13:49,080
Je te donne juste ce qu'il faut.
230
00:13:49,840 --> 00:13:52,320
Une offrande plutôt qu'un pacte ?
231
00:13:53,360 --> 00:13:56,640
Très bien, je vais prendre mon dû.
232
00:14:05,360 --> 00:14:06,520
Tepes Rain !
233
00:14:16,680 --> 00:14:19,120
Parfait, envoie-lui une volée de pieux !
234
00:14:19,280 --> 00:14:22,560
Mille excuses, mais la chasse est annulée sur ordre du roi.
235
00:14:26,240 --> 00:14:27,480
Mais bon sang,
236
00:14:28,200 --> 00:14:29,680
pourquoi il fait ça ?
237
00:14:42,680 --> 00:14:44,280
Ôtori !
238
00:14:46,640 --> 00:14:49,080
- Tout va bien ?
- Va-t'en, tu n'as aucune chance !
239
00:14:49,760 --> 00:14:51,600
On peut toujours essayer.
240
00:14:52,280 --> 00:14:54,280
- Regarde-moi bien.
- Kusanagi !
241
00:14:55,240 --> 00:14:56,240
Hé !
242
00:14:56,600 --> 00:14:59,440
T'as bien amoché ma subordonnée, toi.
243
00:15:00,440 --> 00:15:02,400
Tu m'as mis en rogne,
244
00:15:02,920 --> 00:15:04,560
tu vas le payer cher.
245
00:15:05,640 --> 00:15:08,960
Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi,
246
00:15:09,120 --> 00:15:12,680
en cet instant, j'accepte ce combat.
247
00:15:13,360 --> 00:15:15,120
Je serai sans pitié !
248
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
Je me souviens...
249
00:15:27,280 --> 00:15:28,600
Quelle armure !
250
00:15:28,760 --> 00:15:31,760
Mais si je peux l'abîmer, je peux la trancher !
251
00:15:38,920 --> 00:15:41,400
- Kusanagi !
- Suginami, tu as des infos ?
252
00:15:41,680 --> 00:15:46,040
L'essence de l'arme est bien Excalibur,
253
00:15:46,200 --> 00:15:49,360
mais elle a pris la forme d'un railgun.
254
00:15:50,000 --> 00:15:52,640
Apparemment, c'est un prototype. Du coup,
255
00:15:52,920 --> 00:15:55,080
il doit refroidir entre deux tirs.
256
00:15:55,560 --> 00:15:58,560
J'aurai donc le temps de l'attaquer après avoir esquivé.
257
00:16:00,400 --> 00:16:02,160
Je suis imbattable
258
00:16:02,800 --> 00:16:04,120
au corps-à-corps !
259
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
Usagi !
260
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
Nickel !
261
00:16:19,760 --> 00:16:22,040
Sors de là ! Il lance un sort !
262
00:16:22,320 --> 00:16:23,320
Fait chier !
263
00:16:37,160 --> 00:16:39,080
Il y a trop de fumée, je ne vois rien !
264
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Où est-il ?
265
00:16:40,720 --> 00:16:43,400
Kusanagi, réponds-moi !
266
00:16:44,640 --> 00:16:48,840
Et merde, j'étais pas à la hauteur, finalement...
267
00:16:49,600 --> 00:16:51,600
Quelle fin de loser...
268
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
Il me reste...
269
00:16:54,800 --> 00:16:56,440
tant de choses à accomplir...
270
00:16:58,720 --> 00:17:00,000
Félicitations.
271
00:17:02,000 --> 00:17:03,520
Takeru Kusanagi,
272
00:17:04,960 --> 00:17:08,040
vous serez le second pactisant.
273
00:17:08,800 --> 00:17:11,320
Afin de conclure le pacte,
274
00:17:11,640 --> 00:17:13,600
veuillez répondre à mes questions.
275
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Où sommes-nous ?
276
00:17:15,320 --> 00:17:18,360
Appelez-moi "Lapis".
277
00:17:20,520 --> 00:17:21,880
Première question :
278
00:17:22,040 --> 00:17:25,080
Souhaitez-vous devenir Inquisiteur ?
279
00:17:26,000 --> 00:17:27,520
- Oui...
- Deuxième question :
280
00:17:28,040 --> 00:17:30,800
Êtes-vous prêt à éradiquer les sorcières ?
281
00:17:31,280 --> 00:17:33,840
Oui, celles qui sont maléfiques !
282
00:17:34,000 --> 00:17:37,200
Troisième question : Abandonneriez-vous
283
00:17:37,360 --> 00:17:40,160
- ce qui vous est cher ?
- Hors de question !
284
00:17:40,320 --> 00:17:42,240
Passons à la dernière question.
285
00:17:42,840 --> 00:17:47,440
Serez-vous prêts à abandonner votre humanité ?
286
00:17:48,040 --> 00:17:51,440
J'ai abandonné mon humanité pour vaincre mes ennemis.
287
00:17:53,640 --> 00:17:54,960
Oui, je le ferai !
288
00:17:56,080 --> 00:17:57,920
Le pacte est scellé.
289
00:17:58,600 --> 00:18:00,400
Pressez la détente.
290
00:18:05,240 --> 00:18:08,760
Reconnaissance de l'hôte Takeru Kusanagi.
291
00:18:08,920 --> 00:18:11,760
Processus lancés. Possession amorcée.
292
00:18:12,360 --> 00:18:13,720
Soin des blessures.
293
00:18:14,120 --> 00:18:17,200
0,5 seconde avant la fin du processus.
294
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Restauration.
295
00:18:19,280 --> 00:18:22,360
Compatibilité complète à 100 %.
296
00:18:23,040 --> 00:18:25,320
Mode chasseur de sorcières activé.
297
00:18:25,720 --> 00:18:27,800
Reveillez-vous, mon hôte,
298
00:18:28,120 --> 00:18:29,800
la chasse est ouverte.
299
00:18:30,240 --> 00:18:32,320
Porte mes vœux sans limites
300
00:18:32,800 --> 00:18:34,680
et abats ma colère sur les sorcières !
301
00:18:39,200 --> 00:18:42,040
Mais que m'est-il arrivé ?
302
00:18:42,840 --> 00:18:46,200
Clap clap clap ! Félicitations !
303
00:18:46,800 --> 00:18:50,480
Je suis l'un des Relic Eater dont l'usage est réservé
304
00:18:50,640 --> 00:18:52,680
aux seuls Inquisiteurs.
305
00:18:53,480 --> 00:18:56,160
Vous êtes désormais mon hôte.
306
00:18:57,200 --> 00:19:00,360
Mais trêve de bavardage, l'ennemi arrive.
307
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
Affrontez-le.
308
00:19:03,360 --> 00:19:06,080
N'évitez pas son attaque, tranchez-la.
309
00:19:10,360 --> 00:19:11,640
C'est ouf !
310
00:19:11,800 --> 00:19:13,800
Rien ne pourra me briser.
311
00:19:14,280 --> 00:19:16,080
Je peux me lâcher, alors.
312
00:19:16,240 --> 00:19:17,760
Bien sûr, mon hôte.
313
00:19:18,560 --> 00:19:19,960
- Lapis.
- Oui ?
314
00:19:20,120 --> 00:19:21,400
Je compte sur toi !
315
00:19:24,880 --> 00:19:26,280
Kusanagi, c'est toi ?
316
00:19:26,640 --> 00:19:28,800
Oui, je t'expliquerai plus tard.
317
00:19:28,960 --> 00:19:30,960
Ne me fais plus une peur pareille !
318
00:19:31,120 --> 00:19:33,240
Désolé, je m'occupe de tout.
319
00:19:33,800 --> 00:19:36,680
Un Relic Eater ? C'était donc lui ?
320
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
Il lance un sort.
321
00:19:51,120 --> 00:19:53,560
Nous allons faire de même.
322
00:19:53,720 --> 00:19:57,400
Mettez-vous en garde et maintenez la détente.
323
00:19:58,400 --> 00:20:02,560
Who killed Cock Robin ? With my Lance and Sword
324
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
I killed Cock Robin.
325
00:20:11,120 --> 00:20:13,600
Le sabre absorbe sa magie,
326
00:20:13,760 --> 00:20:16,280
ça alimentera notre contre-attaque.
327
00:20:17,440 --> 00:20:19,600
C'est à vous de faire le reste.
328
00:20:19,960 --> 00:20:23,000
Frapper l'intangible, le paroxysme de la voie du sabre.
329
00:20:23,520 --> 00:20:26,200
Avec un corps et une lame indestructibles,
330
00:20:26,360 --> 00:20:28,040
l'école Kusanagi est invincible !
331
00:20:28,960 --> 00:20:31,280
Enchantement modifié, matérialisation.
332
00:20:31,800 --> 00:20:33,240
Technique de l'école Kusanagi,
333
00:20:35,320 --> 00:20:36,880
le Dragon à huit têtes !
334
00:20:46,520 --> 00:20:49,080
Pas mauvais, ces Inquisiteurs.
335
00:20:49,800 --> 00:20:52,360
Il va me falloir un autre plan.
336
00:20:56,400 --> 00:21:00,040
Je ne t'empêcherai pas de te venger.
337
00:21:00,600 --> 00:21:04,200
Je ne te dirai pas que la vengeance n'amène à rien.
338
00:21:05,400 --> 00:21:07,840
Mais en revanche, laisse-moi...
339
00:21:09,280 --> 00:21:10,880
en porter la moitié.
340
00:21:12,800 --> 00:21:14,560
Tu n'es plus toute seule.
341
00:21:17,080 --> 00:21:20,680
Je suis pas un modèle, mais tu peux compter sur moi.
342
00:21:21,400 --> 00:21:24,680
Tu penses que je le mérite ?
343
00:21:26,000 --> 00:21:29,200
En tout cas, moi je le pense.
344
00:21:29,360 --> 00:21:30,360
Mais...
345
00:21:31,240 --> 00:21:34,480
T'inquiète, on forme une équipe.
346
00:21:37,400 --> 00:21:40,000
T'es vraiment têtu, toi.
347
00:21:40,480 --> 00:21:41,480
Ouais...
348
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Ne garde plus tout pour toi.
349
00:21:50,680 --> 00:21:52,520
C'est pas si mal, comme ça...
350
00:22:05,640 --> 00:22:09,720
Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda.
351
00:22:10,760 --> 00:22:14,160
Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi.
352
00:22:15,080 --> 00:22:18,440
Mari Nikaidô : Kanae Itô Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai.
353
00:23:28,400 --> 00:23:29,840
Inquisition !
354
00:23:30,240 --> 00:23:32,480
Je vous arrête pour meurtre.
355
00:23:35,000 --> 00:23:39,840
RECRUTEMENT D'UNE SORCIÈRE
26129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.