Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,680
Œuvre originale : Tôki Yanagimi Illustrations : Kippu.
2
00:00:12,440 --> 00:00:14,280
Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô.
3
00:00:18,920 --> 00:00:21,040
Structure de la série : Kento Shimoyama.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,760
Character design : Kôsuke Kawamura.
5
00:00:30,120 --> 00:00:33,000
Quelle fin pathétique...
6
00:00:33,920 --> 00:00:36,440
Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,816
Directeur artistique : Erika Tsukino
Directeur de la photographie : Atsushi Satô.
8
00:00:41,840 --> 00:00:44,640
Kusanagi, réponds-moi !
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,976
Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama.
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,160
Je ne vois rien, avec cette fumée... Où est-il ?
11
00:00:50,480 --> 00:00:53,120
Musique : A-bee.
12
00:00:53,480 --> 00:00:58,080
Il me reste tant de choses à accomplir...
13
00:00:58,400 --> 00:01:01,920
Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi
Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko.
14
00:01:04,600 --> 00:01:07,280
Studio d'animation : SILVER LINK.
15
00:01:08,920 --> 00:01:10,400
Félicitations.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,840
Réalisation : Tomoyuki Kawamura.
17
00:01:16,400 --> 00:01:23,360
THE 35TH TEST PLATOON
18
00:01:23,600 --> 00:01:24,920
EN AVANT, PELOTON CHAIR À CANON !
19
00:01:35,840 --> 00:01:38,600
Voilà le blaireau d'épéiste du peloton Chair à canon.
20
00:01:38,760 --> 00:01:42,400
Ah oui ! C'est lui qui est venu à l'entraînement avec un sabre !
21
00:01:42,840 --> 00:01:45,360
Il l'a à la ceinture, regarde !
22
00:01:45,680 --> 00:01:49,360
Les katana n'étaient déjà plus utilisés pendant la guerre !
23
00:01:49,520 --> 00:01:50,880
Quel boulet, sérieux !
24
00:01:51,280 --> 00:01:52,280
Grave !
25
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
Bon, on se calme...
26
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
Faut pas que je m'énerve chaque fois qu'on se moque de mon sabre...
27
00:02:01,440 --> 00:02:03,360
Mes parents décédés,
28
00:02:03,520 --> 00:02:05,760
je suis devenu Inquisiteur
29
00:02:06,840 --> 00:02:10,640
pour payer leurs dettes et pour pouvoir
subvenir aux besoins de ma sœur.
30
00:02:11,360 --> 00:02:12,480
Chers ancêtres...
31
00:02:13,120 --> 00:02:14,960
pardonnez ma faiblesse.
32
00:02:15,320 --> 00:02:19,240
PREMIÈRE ANNÉE DE SECTION SUPÉRIEURE 35e PELOTON D'ESSAI.
33
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
- Entrez !
- Atten... !
34
00:02:34,640 --> 00:02:36,760
Ça devient une habitude...
35
00:02:39,000 --> 00:02:40,920
Pourquoi tu te mets à pleurer ?
36
00:02:42,480 --> 00:02:44,440
Tu vas m'expliquer, oui ?
37
00:02:44,840 --> 00:02:48,440
C'est moi qui devrais fondre en larmes, pas l'inverse !
38
00:02:48,600 --> 00:02:49,160
Attends...
39
00:02:49,560 --> 00:02:52,880
Tu veux dire que j'ai tellement l'air pathétique
40
00:02:53,040 --> 00:02:56,200
et ridicule que ça te fait pleurer ? C'est ça ?
41
00:02:56,360 --> 00:02:58,920
Mais non, t'es très bien fichue !
42
00:02:59,080 --> 00:03:01,840
Pervers ! Tordu ! Obsédé !
43
00:03:03,760 --> 00:03:05,640
Ça fera une belle vidéo !
44
00:03:05,800 --> 00:03:08,880
Je n'aurais jamais cru qu'il en pleurerait !
45
00:03:09,160 --> 00:03:12,080
Ikaruga ! T'as encore tout manigancé !
46
00:03:12,240 --> 00:03:14,520
Arrête d'abuser de la naïveté d'Usagi !
47
00:03:15,400 --> 00:03:18,280
Et si je faisais tourner ça dans l'école...
48
00:03:20,360 --> 00:03:24,040
Une fille en costume de lapin qui fait pleurer un garçon...
49
00:03:24,640 --> 00:03:27,880
Ça me donne des frissons, tant d'absurdité !
50
00:03:28,120 --> 00:03:31,160
Ah non, ne fais pas ça !
51
00:03:31,320 --> 00:03:32,720
J'en tirerai un bon prix !
52
00:03:32,880 --> 00:03:35,800
Arrête ! Donne-moi cette caméra !
53
00:03:36,480 --> 00:03:39,240
La mission d'un Inquisiteur
54
00:03:39,400 --> 00:03:43,080
est de capturer les sorcières et de collecter les artefacts magiques.
55
00:03:44,000 --> 00:03:46,880
Meurtre et destruction n'en font pas partie.
56
00:03:47,400 --> 00:03:49,720
Je suis parfaitement au courant,
57
00:03:50,160 --> 00:03:54,280
mais je n'avais d'autre choix que de tuer cette sorcière.
58
00:03:54,480 --> 00:03:56,000
Peu importe tes raisons,
59
00:03:56,160 --> 00:03:59,600
tu as négligé ton rôle d'Inquisiteur.
60
00:04:00,160 --> 00:04:02,760
Et un tel écart mérite une juste punition.
61
00:04:03,640 --> 00:04:05,880
Je suis virée ?
62
00:04:06,400 --> 00:04:09,240
Disons que je te démets de tes fonctions.
63
00:04:10,400 --> 00:04:15,040
Tu vas retourner en première année à l'académie d'Anti-magie.
64
00:04:16,000 --> 00:04:17,840
Tu seras assignée...
65
00:04:19,280 --> 00:04:21,400
au 35e peloton d'essai
66
00:04:22,000 --> 00:04:23,920
surnommé peloton "Chair à canon".
67
00:04:25,000 --> 00:04:27,400
"Peloton Chair à canon" ?
68
00:04:28,640 --> 00:04:31,400
Il va falloir qu'on trouve une solution.
69
00:04:32,120 --> 00:04:35,400
Ça fait déjà 6 mois depuis notre intégration !
70
00:04:35,640 --> 00:04:38,600
Et sais-tu combien de points on a ?
71
00:04:39,440 --> 00:04:41,280
Aucun, c'est ça ?
72
00:04:41,440 --> 00:04:43,720
Exactement ! Pas un seul, en 6 mois !
73
00:04:44,280 --> 00:04:48,200
On doit trouver un moyen de se sortir de là, et vite !
74
00:04:49,520 --> 00:04:54,040
En même temps, Kusanagi est notre seul
soldat d'assaut. C'était à prévoir...
75
00:04:54,680 --> 00:04:56,120
Vraiment désolé...
76
00:04:56,280 --> 00:04:59,080
Faut que t'arrêtes de t'excuser tout le temps !
77
00:04:59,240 --> 00:05:00,960
Tu es notre lieutenant,
78
00:05:01,480 --> 00:05:03,720
alors assume ton rôle, un peu !
79
00:05:03,880 --> 00:05:07,880
Je veux bien, mais bon, c'est pas trop pour moi, ce job...
80
00:05:08,520 --> 00:05:11,560
Vous êtes irrécupérables ! Regardez, la gentille Ikaruga
81
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
va vous sauver la mise.
82
00:05:14,200 --> 00:05:15,480
Comment ça ?
83
00:05:15,640 --> 00:05:16,360
Ce soir,
84
00:05:16,520 --> 00:05:21,000
un artefact magique de niveau D va être vendu.
85
00:05:21,480 --> 00:05:25,200
Si on les interpelle, ça rapportera un paquet de points.
86
00:05:26,520 --> 00:05:27,520
C'est génial !
87
00:05:28,320 --> 00:05:31,640
Good afternoon, les enfants !
88
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
M. Le directeur ?
89
00:05:33,520 --> 00:05:37,240
Vous êtes surpris, les yeux ronds comme des ballons ?
90
00:05:39,000 --> 00:05:40,760
Que faites-vous là ?
91
00:05:40,920 --> 00:05:45,120
Vous avez vraiment le temps de venir dans notre boui-boui ?
92
00:05:45,440 --> 00:05:48,120
Toujours aussi insolente...
93
00:05:48,400 --> 00:05:51,600
Même si votre peloton est pas mal critiqué,
94
00:05:51,760 --> 00:05:55,520
moi, je le trouve affûté et efficace.
95
00:05:56,320 --> 00:05:57,040
Cela dit,
96
00:05:57,200 --> 00:06:01,560
vos évaluations sont loin d'être bonnes.
97
00:06:02,760 --> 00:06:03,960
C'est pourquoi
98
00:06:04,760 --> 00:06:07,760
j'ajoute un membre au 35e peloton.
99
00:06:08,400 --> 00:06:10,000
Un nouveau membre ?
100
00:06:10,160 --> 00:06:11,160
Entre.
101
00:06:13,120 --> 00:06:15,800
Voici Ôka Ôtori, ex-Inquisiteur.
102
00:06:16,040 --> 00:06:19,240
Pour diverses raisons, elle vous rejoint en section supérieure.
103
00:06:19,400 --> 00:06:20,400
Enchantée.
104
00:06:21,000 --> 00:06:23,240
Essayez de vous entraider.
105
00:06:23,520 --> 00:06:25,840
Ôka Ôtori ?
106
00:06:27,080 --> 00:06:28,560
Je la connais.
107
00:06:29,360 --> 00:06:33,440
Elle est devenue Inquisiteur après 1 an
et demi de section intermédiaire.
108
00:06:33,600 --> 00:06:34,760
Une vraie surdouée !
109
00:06:35,160 --> 00:06:37,640
Et c'est aussi ma fille !
110
00:06:37,800 --> 00:06:39,840
Ça saute aux yeux, hein ?
111
00:06:40,080 --> 00:06:42,360
On a les mêmes nez et sourcils,
112
00:06:42,520 --> 00:06:44,720
on est adorables, vous ne trouvez pas ?
113
00:06:44,960 --> 00:06:49,680
Je ne suis que sa belle-fille, nous ne sommes pas liés par le sang.
114
00:06:50,320 --> 00:06:54,920
Moi, ces génies et autres héritiers, ça a tendance à me soûler.
115
00:06:55,920 --> 00:06:58,120
Vous vous connaissez ou quoi ?
116
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Oui...
117
00:07:02,600 --> 00:07:04,720
On était dans la même classe.
118
00:07:05,000 --> 00:07:07,800
Pourquoi quitterait-elle son poste
119
00:07:07,960 --> 00:07:09,480
pour nous rejoindre ?
120
00:07:09,920 --> 00:07:12,680
Je ne peux pas vous répondre.
121
00:07:15,880 --> 00:07:18,120
Bon, je vous laisse.
122
00:07:20,480 --> 00:07:21,960
Ôtori !
123
00:07:22,520 --> 00:07:24,400
Ça fait un bail !
124
00:07:25,400 --> 00:07:26,640
Comment ça va ?
125
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
T'es qui ?
126
00:07:36,640 --> 00:07:38,400
Tu ne préfères pas
127
00:07:38,560 --> 00:07:40,760
rester au Q.G. pour ton premier jour ?
128
00:07:41,160 --> 00:07:44,240
Non, ça va aller. J'en suis, moi aussi.
129
00:07:44,640 --> 00:07:47,920
Eh ben, on peut dire que t'en veux, toi.
130
00:07:48,240 --> 00:07:50,760
Rassure-toi, je ne serai pas un boulet.
131
00:07:51,120 --> 00:07:53,160
Bon, je vous rappelle la mission.
132
00:07:53,640 --> 00:07:56,400
La cible est un recueil poétique
133
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
d'Andrev Jaeger datant du début de la guerre,
134
00:07:59,160 --> 00:08:01,040
la première édition des Poèmes désaxés.
135
00:08:01,640 --> 00:08:06,520
Ce n'est pas le manuscrit, donc il ne génère pas de magie.
136
00:08:06,680 --> 00:08:09,680
Cependant, Andrev lui-même l'a ensorcelé.
137
00:08:10,240 --> 00:08:14,200
Quiconque le lit devient fou et est poussé au suicide.
138
00:08:14,720 --> 00:08:18,040
Elle a dû pirater les infos d'un autre peloton.
139
00:08:18,920 --> 00:08:20,440
Usagi, où en es-tu ?
140
00:08:20,600 --> 00:08:24,120
Les bureaux du 7e étage sont allumés.
141
00:08:24,280 --> 00:08:26,240
Je vois deux personnes.
142
00:08:26,400 --> 00:08:27,960
Bien reçu, le 7e étage.
143
00:08:28,400 --> 00:08:31,280
Au fait, je ne suis pas du tout tendue !
144
00:08:31,440 --> 00:08:34,080
N'allez pas penser ça, ce serait ridicule !
145
00:08:34,240 --> 00:08:37,480
Je suis... prudente, voilà, c'est tout.
146
00:08:37,840 --> 00:08:41,200
Mais on n'a rien dit du tout... Ôtori !
147
00:08:41,840 --> 00:08:43,760
Passe de l'autre côté du couloir.
148
00:08:43,960 --> 00:08:45,440
On attaque à mon signal.
149
00:08:46,320 --> 00:08:49,720
J'ai encore une chose à te proposer.
150
00:08:50,240 --> 00:08:53,120
C'est la première édition des Poèmes désaxés.
151
00:08:53,520 --> 00:08:55,960
Comment c'est possible d'être aussi taré ?
152
00:08:56,360 --> 00:08:59,120
Ne sous-estime pas l'Inquisition.
153
00:08:59,640 --> 00:09:03,840
S'ils me repèrent, j'utiliserai l'objet que tu m'as donné.
154
00:09:04,480 --> 00:09:06,560
Un ennemi repéré à l'entrée.
155
00:09:07,400 --> 00:09:09,040
Au signal, j'attire l'attention
156
00:09:09,880 --> 00:09:11,320
et Ôtori descend le garde.
157
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Compris.
158
00:09:12,560 --> 00:09:14,520
Usagi tire 3 secondes après.
159
00:09:14,680 --> 00:09:15,960
Euh... Bien reçu !
160
00:09:16,600 --> 00:09:18,520
Ikaruga surveille les environs.
161
00:09:18,920 --> 00:09:19,960
C'est noté.
162
00:09:22,640 --> 00:09:24,920
Allez, on lance l'assaut !
163
00:09:26,120 --> 00:09:27,160
Hé, toi !
164
00:09:32,800 --> 00:09:35,600
J'ai réussi, Kusanagi ! Eh oui, je suis toujours au top !
165
00:09:35,960 --> 00:09:37,320
Inquisition !
166
00:09:37,480 --> 00:09:40,720
Je vous arrête pour vol et possession d'artefact !
167
00:09:47,360 --> 00:09:48,360
Euh...
168
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
Usagi ?
169
00:09:50,520 --> 00:09:52,560
T'as vu ? En plein dans le mille !
170
00:09:52,720 --> 00:09:55,000
J'ai fait sauter leurs têtes !
171
00:09:55,200 --> 00:09:56,560
Faut pas viser la tête !
172
00:09:57,600 --> 00:09:59,800
Tu t'es pas trompée d'immeuble ?
173
00:10:01,600 --> 00:10:04,000
Ça arrive à tout le monde...
174
00:10:04,160 --> 00:10:05,480
Bien sûr que non !
175
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
Je vous avais prévenus...
176
00:10:08,280 --> 00:10:10,360
Bon, vous vous débrouillez, maintenant.
177
00:10:11,120 --> 00:10:11,600
Stop !
178
00:10:11,760 --> 00:10:13,520
Bouge pas, gamin.
179
00:10:13,960 --> 00:10:16,920
Il a dit qu'il était de l'Inquisition.
180
00:10:17,160 --> 00:10:18,360
On est mal, non ?
181
00:10:18,880 --> 00:10:21,800
T'excite pas et regarde bien.
182
00:10:21,960 --> 00:10:25,520
T'es étudiant à l'académie Anti-magie, hein ? T'es tout seul ?
183
00:10:27,760 --> 00:10:30,680
En fait, je me suis un peu perdu...
184
00:10:32,240 --> 00:10:36,480
Ah, c'est ça, t'es perdu ? Pas de bol, t'es mal tombé !
185
00:10:36,640 --> 00:10:37,680
Regardez, les gars !
186
00:10:38,000 --> 00:10:40,360
Il porte un katana !
187
00:10:40,760 --> 00:10:44,080
Ils sont bien rétro les Inquisiteurs de nos jours !
188
00:10:44,240 --> 00:10:46,520
Nos excuses, M. Le samouraï !
189
00:10:47,200 --> 00:10:49,240
T'es pas un peu timbré ?
190
00:10:49,480 --> 00:10:51,440
Tu nous fais une démo d'hara-kiri ?
191
00:10:51,600 --> 00:10:54,280
- Qu'est-ce que t'as ?
- Allez, gamin !
192
00:10:58,920 --> 00:11:01,000
Kusanagi ! Ne les écoute pas !
193
00:11:01,160 --> 00:11:03,480
Si tu t'énerves, on est mal !
194
00:11:03,880 --> 00:11:05,280
Un sabre, hein ?
195
00:11:05,680 --> 00:11:08,280
À quoi ça peut servir, un truc pareil, aujourd'hui ?
196
00:11:08,440 --> 00:11:12,680
Face à un flingue ou à de la magie, c'est qu'un bout de ferraille !
197
00:11:15,920 --> 00:11:18,400
Et voilà, c'est la fin... J'abandonne...
198
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
Crève avec ton bout de ferraille !
199
00:11:22,160 --> 00:11:23,760
Sabre conjurateur !
200
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Qu'est-ce que...
201
00:11:36,200 --> 00:11:37,520
T'as fait quoi, là ?
202
00:11:41,320 --> 00:11:43,720
Qu'est-ce que t'as appelé "bout de feraille" ?
203
00:11:44,920 --> 00:11:46,880
Faites vos prières...
204
00:11:47,360 --> 00:11:49,400
plus rien ne m'arrêtera.
205
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi,
206
00:11:53,080 --> 00:11:55,360
je vais vous tailler en pièces !
207
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Tuez-le !
208
00:12:00,200 --> 00:12:02,760
Ma lame n'aura pas l'occasion de rouiller,
209
00:12:03,640 --> 00:12:07,560
je vous tuerai sans même la souiller de votre sang !
210
00:12:08,240 --> 00:12:09,320
Grand frère...
211
00:12:11,600 --> 00:12:13,400
ne t'énerve pas comme ça.
212
00:12:15,200 --> 00:12:17,280
Tu t'es calmé, Kusanagi ?
213
00:12:17,800 --> 00:12:20,600
C'était moi, ta sœur t'obsède vraiment !
214
00:12:20,760 --> 00:12:23,440
T'as vu, je l'imite vachement bien, hein ?
215
00:12:24,240 --> 00:12:26,480
Comment vas-tu te sortir de là ?
216
00:12:29,120 --> 00:12:31,880
C'était juste pour rire, une simple blague !
217
00:12:32,520 --> 00:12:36,280
Sérieux, c'est ridicule de vouloir
trancher quelqu'un sans se salir, non ?
218
00:12:38,600 --> 00:12:39,600
Quoi ?
219
00:12:59,520 --> 00:13:00,680
Classe...
220
00:13:01,680 --> 00:13:03,200
Hé, toi, là-bas !
221
00:13:03,640 --> 00:13:07,280
Inutile de résister, donne-moi les Poèmes désaxés.
222
00:13:08,720 --> 00:13:10,520
Vous allez tous crever ici !
223
00:13:11,080 --> 00:13:12,160
Un sort instantané !
224
00:13:12,320 --> 00:13:13,960
Ordure, tu me fais vomir !
225
00:13:20,120 --> 00:13:21,400
Ah, ben il l'a utilisé.
226
00:13:24,720 --> 00:13:25,840
Un Dragon ?
227
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Mais c'est une arme de l'Inquisition !
228
00:13:28,080 --> 00:13:31,280
Quelle poisse... Usagi, mets-toi vite en position !
229
00:13:31,440 --> 00:13:33,400
Laissez-moi une minute !
230
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
Ôtori !
231
00:13:34,800 --> 00:13:36,920
Recule et laisse-moi faire.
232
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Faut pas me sous-estimer !
233
00:13:39,760 --> 00:13:43,400
Pas moyenque vous me mettiez en tôle !
234
00:13:44,640 --> 00:13:45,640
Ôtori !
235
00:13:46,680 --> 00:13:47,720
Elle bouge trop !
236
00:13:59,760 --> 00:14:02,360
Merde, c'est bloqué ! Allez, bouge !
237
00:14:07,160 --> 00:14:11,200
Les anciens Dragons ont un point faible aux articulations,
238
00:14:11,360 --> 00:14:14,680
et ils ne sont pas faits pour le combat rapproché.
239
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
Bordel !
240
00:14:16,040 --> 00:14:19,200
Voilà ce qui se passe quand un novice pilote un Dragon.
241
00:14:19,440 --> 00:14:20,760
Que ça te serve de leçon.
242
00:14:21,160 --> 00:14:22,880
C'était à sens unique.
243
00:14:26,560 --> 00:14:29,280
- Tu n'es pas blessée, Ôtori ?
- Rien à signaler.
244
00:14:46,360 --> 00:14:48,640
Euh... Attends...
245
00:14:49,600 --> 00:14:50,640
T'inquiète pas,
246
00:14:51,000 --> 00:14:53,720
je préfère les planches à pain.
247
00:14:54,840 --> 00:14:57,400
Désolé, je rigole, là n'est pas le problème !
248
00:14:57,640 --> 00:15:00,080
Je m'en tape, barre-toi de là !
249
00:15:00,680 --> 00:15:02,880
Attends ! Du calme !
250
00:15:05,120 --> 00:15:07,040
Je l'ai eu, Kusanagi !
251
00:15:07,200 --> 00:15:09,480
J'ai touché quelque chose !
252
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
Fallait que ça finisse comme ça...
253
00:15:14,440 --> 00:15:15,920
Hé, t'endors pas là, toi !
254
00:15:16,520 --> 00:15:18,920
Mais c'est quoi, cette bande de bras cassés ?
255
00:15:22,000 --> 00:15:26,800
THE 35TH TEST PLATOON
256
00:15:26,960 --> 00:15:31,800
THE 35TH TEST PLATOON
257
00:15:32,320 --> 00:15:35,040
Tu pourrais m'expliquer, à la fin ?
258
00:15:35,480 --> 00:15:38,360
Pourquoi tu fais cavalier seul pour les missions
259
00:15:38,520 --> 00:15:40,520
depuis l'autre jour, hein ?
260
00:15:41,240 --> 00:15:44,240
On a l'air de quoi, nous ?
261
00:15:44,760 --> 00:15:48,640
Si vous voulez partir en mission, faites-le de votre côté.
262
00:15:49,240 --> 00:15:51,080
Je me suffis à moi-même.
263
00:15:51,800 --> 00:15:53,920
On ne m'a jamais autant insultée !
264
00:15:54,080 --> 00:15:55,440
Tu te prends pour qui ?
265
00:15:56,000 --> 00:15:57,520
Laisse tomber,
266
00:15:57,680 --> 00:16:00,240
elle n'écoute rien de ce qu'on lui dit.
267
00:16:00,560 --> 00:16:02,880
Seule la mission compte pour elle.
268
00:16:03,480 --> 00:16:05,960
OK, je vais mettre les choses au clair.
269
00:16:06,480 --> 00:16:07,880
Toi, Saionji...
270
00:16:08,080 --> 00:16:11,320
tu as un gros problème en tant que sniper.
271
00:16:12,480 --> 00:16:15,640
Je ne veux pas confier mes arrières
272
00:16:15,800 --> 00:16:18,000
à quelqu'un d'aussi nerveux que toi.
273
00:16:19,840 --> 00:16:23,480
Suginami, je reconnais ton talent au bricolage,
274
00:16:23,960 --> 00:16:26,560
mais tu vas beaucoup trop loin.
275
00:16:26,720 --> 00:16:29,840
Ne transforme pas un pistolet 9 mm en arme automatique !
276
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Oui, c'est ça...
277
00:16:31,600 --> 00:16:32,840
Enfin, Kusanagi,
278
00:16:33,000 --> 00:16:36,680
c'est toi qui aurais dû faire ces remarques.
279
00:16:37,360 --> 00:16:39,720
Tu veux tuer tes subordonnées ?
280
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
Tu es un mauvais lieutenant.
281
00:16:44,400 --> 00:16:46,640
Tu dois avoir raison...
282
00:16:47,320 --> 00:16:50,320
Vous ne méritez pas le titre d'Inquisiteur.
283
00:16:55,000 --> 00:16:57,560
Bref, notre chère miss Parfaite
284
00:16:58,200 --> 00:17:00,720
n'a confiance qu'en elle-même.
285
00:17:01,680 --> 00:17:04,760
Peut-être, mais difficile de lui donner tort...
286
00:17:05,360 --> 00:17:06,360
Cependant...
287
00:17:06,840 --> 00:17:08,000
Quoi ?
288
00:17:08,160 --> 00:17:11,920
Elle est dans notre équipe malgré tout, il faut faire quelque chose.
289
00:17:12,640 --> 00:17:17,480
Oui, mais elle n'a pas l'air de vouloir coopérer avec nous.
290
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
J'ai une idée.
291
00:17:24,560 --> 00:17:26,400
J'ai terminé, Kusanagi !
292
00:17:26,960 --> 00:17:29,040
Je me suis surpassée !
293
00:17:29,680 --> 00:17:34,160
J'ai fait le gâteau crème et haricots sucrés de ma grand-mère !
294
00:17:34,440 --> 00:17:37,160
T'es vraiment douée en cuisine, Usagi !
295
00:17:37,320 --> 00:17:41,600
J'ai pas envie de jouer les inspectrices des travaux finis,
296
00:17:42,040 --> 00:17:44,240
mais t'avais pas mieux comme idée ?
297
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
T'en fais pas.
298
00:17:46,240 --> 00:17:49,240
Là-dedans, ils disent qu'une fête, c'est idéal
299
00:17:49,400 --> 00:17:51,920
pour accueillir un nouvel employé !
300
00:17:52,200 --> 00:17:55,040
Je suis sûr que ça nous rapprochera de Ôtori !
301
00:17:56,480 --> 00:17:58,520
Un gamin aurait la même...
302
00:17:58,680 --> 00:17:59,680
J'entre.
303
00:18:02,800 --> 00:18:05,520
Bienvenue au 35e peloton !
304
00:18:06,880 --> 00:18:10,280
Vous faites une fête pendant le service ?
305
00:18:11,240 --> 00:18:13,200
C'est du joli, ça, lieutenant !
306
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Mais on a fait ça pour toi...
307
00:18:17,000 --> 00:18:19,360
Le copinage, c'est pas mon truc.
308
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
Hé !
309
00:18:21,080 --> 00:18:22,280
Attends, tu es blessée !
310
00:18:22,720 --> 00:18:24,680
Ça ne vous regarde pas.
311
00:18:25,400 --> 00:18:27,320
Bouge pas, je vais te soigner.
312
00:18:28,280 --> 00:18:30,520
Contrairement à vous,
313
00:18:30,680 --> 00:18:34,520
je ne suis pas entrée dans l'Inquisition pour m'amuser.
314
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
Ôtori !
315
00:18:38,720 --> 00:18:40,400
Mais attends ! Où tu vas ?
316
00:18:41,200 --> 00:18:43,480
Mêle-toi de ce qui te regarde !
317
00:18:45,520 --> 00:18:47,040
Eh ben ça me regarde !
318
00:18:47,520 --> 00:18:50,600
Je suis ton coéquipier et ton supérieur !
319
00:18:51,240 --> 00:18:54,080
Je ne te considère ni comme mon supérieur
320
00:18:54,240 --> 00:18:55,800
ni comme mon coéquipier.
321
00:18:56,240 --> 00:19:00,080
Je me moque de ce que tu considères, c'est moi, le gradé, point.
322
00:19:00,680 --> 00:19:04,200
Il n'est pas question que j'abandonne un équipier blessé.
323
00:19:05,960 --> 00:19:07,080
Si tu veux !
324
00:19:12,280 --> 00:19:13,280
Le Valhalla ?
325
00:19:13,400 --> 00:19:15,680
C'est une organisation sorcière,
326
00:19:16,840 --> 00:19:20,360
la transaction de l'autre soir était sûrement leur œuvre.
327
00:19:21,320 --> 00:19:24,080
Et ils seraient encore impliqués ici ?
328
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
Oui.
329
00:19:26,400 --> 00:19:27,840
- On y va !
- Stop !
330
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Abruti !
331
00:19:31,600 --> 00:19:32,920
Qui va là ?
332
00:19:39,400 --> 00:19:40,720
Tu m'as sauvé la mise.
333
00:19:40,960 --> 00:19:42,760
Je m'occupe des conteneurs.
334
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
Attache ces deux-là.
335
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
OK.
336
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
Où en est Ôtori ?
337
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Mais c'est...
338
00:20:02,720 --> 00:20:03,880
Pardonnez-moi...
339
00:20:04,640 --> 00:20:06,320
je suis arrivée trop tard...
340
00:20:07,600 --> 00:20:09,080
Vous avez souffert...
341
00:20:10,040 --> 00:20:12,960
mais c'est fini, maintenant.
342
00:20:13,640 --> 00:20:15,440
Tout va bien.
343
00:20:17,400 --> 00:20:18,520
Je vais...
344
00:20:19,280 --> 00:20:21,080
m'occuper de tout.
345
00:20:21,840 --> 00:20:22,840
Ôtori...
346
00:20:29,680 --> 00:20:31,240
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !
347
00:20:31,400 --> 00:20:33,360
Dégage, je vais me les faire !
348
00:20:33,680 --> 00:20:37,400
Tu sais très bien ce qui arrivera si tu les tues !
349
00:20:37,960 --> 00:20:40,320
Tu vas vraiment perdre ton poste !
350
00:20:40,480 --> 00:20:42,040
Je vais tous les buter !
351
00:20:42,200 --> 00:20:44,680
Ces types et toutes les sorcières !
352
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
N'importe quoi !
353
00:20:46,160 --> 00:20:49,520
Tu es devenue Inquisiteur pour sauver des vies !
354
00:20:49,680 --> 00:20:52,120
Et alors ? Je devrais laisser passer ça ?
355
00:20:52,400 --> 00:20:54,480
Ça ne ferait qu'empirer les choses !
356
00:20:54,800 --> 00:20:57,080
Les sorcières m'ont pris ma famille !
357
00:20:59,240 --> 00:21:01,800
Elles m'ont volé tout ce que j'avais !
358
00:21:02,120 --> 00:21:04,560
Je hais les sorcières et tous ceux
359
00:21:04,720 --> 00:21:06,280
qui s'associent à elles !
360
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
J'ai juré que je dédierai ma vie à les exterminer !
361
00:21:10,800 --> 00:21:13,720
Maintenant et jusqu'à mon dernier souffle !
362
00:21:14,640 --> 00:21:15,640
Ôtori...
363
00:21:19,360 --> 00:21:22,640
Un équipier n'est qu'un obstacle à ma vengeance.
364
00:21:24,400 --> 00:21:27,120
Je ne ferai pas équipe avec vous.
365
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Arrête !
366
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
Oh que si, on fera équipe.
367
00:21:42,760 --> 00:21:45,240
Je ne comprends pas le fardeau que tu portes,
368
00:21:46,280 --> 00:21:50,440
mais pas question que je renonce
à ce que tu devienne notre équipière.
369
00:22:05,000 --> 00:22:07,240
Takeru Kusanagi...
370
00:22:16,680 --> 00:22:20,760
Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda.
371
00:22:21,760 --> 00:22:25,160
Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi.
372
00:22:26,080 --> 00:22:29,480
Mari Nikaidô : Itô Kanae Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai.
373
00:23:35,000 --> 00:23:39,840
L'APPEL DES HÉROS
27257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.