Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:07,437
Hey, 'Osito', ¿Cómo te
ha ido hoy en la escuela?
2
00:00:07,438 --> 00:00:09,755
Bueno, ¿Recuerdas el "Programa
De Arte En Europa" para este verano?
3
00:00:09,756 --> 00:00:11,669
-Ajá.
-¿Adivina quién entró?
4
00:00:11,670 --> 00:00:12,612
-¿Tú?
-Ajá.
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,668
Y adivina quién no puede
ir porque su mamá olvidó
6
00:00:14,691 --> 00:00:16,696
entregar sus registros
médicos a pesar de que
7
00:00:16,697 --> 00:00:19,322
ella trabaja en el mismo
hospital, ¡donde nací!?
8
00:00:20,674 --> 00:00:22,298
Está bien, mira,
yo... lo siento mucho.
9
00:00:22,299 --> 00:00:24,433
Nosotras... iremos y
hablaremos con el director...
10
00:00:24,434 --> 00:00:26,262
Lo solucionaremos
todo. ¿Ok?
11
00:00:26,988 --> 00:00:29,071
Dame un abra-
¡Oh!, Está bien.
12
00:00:30,791 --> 00:00:33,536
Creo que yo no aguantaría
un verano entero en Europa.
13
00:00:33,602 --> 00:00:35,333
Extrañaría demasiado
a mi familia.
14
00:00:35,399 --> 00:00:37,309
Y a Rory, por supuesto.
15
00:00:37,374 --> 00:00:39,043
Le ha dado 'fuerte'.
16
00:00:41,735 --> 00:00:43,891
Sí. Es mucho tiempo
lejos de mi familia.
17
00:00:43,956 --> 00:00:46,368
Y de Kyle, por supuesto.
18
00:00:46,673 --> 00:00:50,463
¡Oh! Que no entre nadie
antes de una hora.
19
00:00:53,062 --> 00:00:54,856
Pero me las arreglaré.
20
00:00:54,857 --> 00:00:57,092
¿Qué? ¿Estás hablando
de Europa de nuevo?
21
00:00:57,108 --> 00:00:58,837
Sabes, hay muchas
cosas que pueden
22
00:00:58,838 --> 00:01:00,667
emocionarte justo
en tu patio trasero.
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,058
Ja, ja;
24
00:01:04,059 --> 00:01:06,477
Hay 2 ardillas de luna
de miel en el tendedero.
25
00:01:06,543 --> 00:01:07,731
Es absolutamente...
26
00:01:07,796 --> 00:01:10,058
¿Ves? Justo en tu patio.
27
00:01:10,124 --> 00:01:11,503
Ah, me has pillado.
28
00:01:11,568 --> 00:01:13,301
Oh; El misterio
de la seducción.
29
00:01:13,335 --> 00:01:15,062
¿Qué habrá visto en ella?
30
00:01:15,085 --> 00:01:17,536
Probablemente sea
una ardilla muy sexy.
31
00:01:18,280 --> 00:01:20,172
Se refería a Kyle y Kerry.
32
00:01:20,239 --> 00:01:21,778
No; Que va.
33
00:01:23,706 --> 00:01:26,899
Siempre se ha dicho que
los polos opuestos se atraen.
34
00:01:26,981 --> 00:01:28,906
Si eso fuera cierto
35
00:01:28,907 --> 00:01:31,216
yo estaría con
alguien guapa, alta
36
00:01:31,217 --> 00:01:33,334
y que odie la música
que a mí me gusta.
37
00:01:34,257 --> 00:01:35,287
Hola,
38
00:01:35,288 --> 00:01:37,927
Soy la hermana
de Missy. Sissy.
39
00:01:38,636 --> 00:01:39,710
C.J.
40
00:01:40,338 --> 00:01:41,618
Te gustan "Aerosmith"
41
00:01:41,650 --> 00:01:42,862
No especialmente.
42
00:01:42,863 --> 00:01:44,130
Por favor, entra.
43
00:01:47,353 --> 00:01:48,288
♪ Hola, Sissy. ♪
44
00:01:48,289 --> 00:01:50,936
♪ ¡Hola Missy! ¿Qué
estás haciendo? ♪
45
00:01:51,182 --> 00:01:52,896
♪ Me estoy divirtiendo ♪
46
00:01:54,654 --> 00:01:55,962
Es nuestra pequeña rutina.
47
00:01:55,963 --> 00:01:58,433
Excelente.
48
00:01:58,880 --> 00:02:00,290
Te quiero.
49
00:02:00,291 --> 00:02:03,146
Quiero decir, yo... sí, me
encanta tu risa. Es agradable.
50
00:02:03,509 --> 00:02:07,600
¿Sabes? No sabía que Missy
tenía una hermana, Sissy.
51
00:02:08,077 --> 00:02:10,646
Eso es gracioso. Ya
sabes, la "C" en C.J.
52
00:02:10,711 --> 00:02:12,300
-Es la inicial de 'Corey'.
-No, que va.
53
00:02:12,301 --> 00:02:15,667
♪ Oye; Rory, ¿Qué estás
haciendo? ♪ Soy tu primo Corey♪
54
00:02:17,467 --> 00:02:21,176
Viendo como
haces el idiota.
55
00:02:26,673 --> 00:02:28,695
Oye; Rory, Buenas noticias.
56
00:02:28,761 --> 00:02:31,903
¿Compraste ese
bastón con una espada?
57
00:02:32,309 --> 00:02:33,846
Ya me gustaría.
58
00:02:33,913 --> 00:02:36,030
El festival de
cine 'Sergio Leone'
59
00:02:36,097 --> 00:02:37,793
comienza esta noche
en el centro comercial.
60
00:02:37,816 --> 00:02:40,288
Horas de 'Clint Eastwood'
fumando un puro
61
00:02:40,289 --> 00:02:42,196
¡Vestido con su poncho!
62
00:02:42,327 --> 00:02:43,705
¿Quieres ir?
63
00:02:43,706 --> 00:02:47,172
No vas a ponerte un
poncho esta noche, ¿Verdad?
64
00:02:47,450 --> 00:02:49,210
Podría ser.
65
00:02:49,277 --> 00:02:51,153
Disfruta el espectáculo.
66
00:02:53,216 --> 00:02:54,645
¡Pues vaya!.
67
00:02:54,804 --> 00:02:56,547
Ojalá tuviera a alguien
que me acompañara.
68
00:02:56,711 --> 00:02:58,410
¿Papá?
69
00:02:58,676 --> 00:02:59,978
Estoy preocupada.
70
00:02:59,979 --> 00:03:02,551
No has hecho amigos aquí.
71
00:03:02,597 --> 00:03:05,145
Eso es porque
todos son idiotas.
72
00:03:06,359 --> 00:03:08,701
Bueno, hazme el favor.
Tengo esta dirección para ti.
73
00:03:09,421 --> 00:03:10,724
¿Me estás echando?
74
00:03:11,742 --> 00:03:13,619
Haré un amigo.
75
00:03:14,433 --> 00:03:17,305
¡Ah, ya! ¿El Salón de Jubilados
de Guerra? De ninguna manera.
76
00:03:17,371 --> 00:03:20,002
No voy a ser uno de
esos viejos soldados tristes
77
00:03:20,003 --> 00:03:22,530
atrapado en el pasado,
recordando siempre lo mismo.
78
00:03:22,531 --> 00:03:24,764
Pero papá, podrías
decirles cómo
79
00:03:24,796 --> 00:03:27,002
acompañaste a 'Ted
Williams' por Corea.
80
00:03:28,206 --> 00:03:31,080
Eso podría animarlos.
81
00:03:34,182 --> 00:03:35,360
A ver, cariño
82
00:03:35,361 --> 00:03:37,704
El Sr. Gibb puede ser
un hueso duro de roer,
83
00:03:37,705 --> 00:03:38,935
así que cuando
te haga una señal,
84
00:03:38,936 --> 00:03:40,280
pon la 'Carita de Kerry'.
85
00:03:40,281 --> 00:03:41,482
¿Perdón?
86
00:03:41,548 --> 00:03:44,228
Bueno, ya sabes: Triste,
haciendo pucheros,
87
00:03:44,229 --> 00:03:46,427
con los ojos llorosos...
La 'Carita de Kerry'.
88
00:03:46,494 --> 00:03:48,497
¿Tienes un
nombre para ella?
89
00:03:48,497 --> 00:03:51,210
Oh. Oh, cariño, lo siento.
90
00:03:51,212 --> 00:03:53,241
¡Ah...! Soy buenísima.
91
00:03:54,553 --> 00:03:55,876
De nuevo aquí.
92
00:03:55,877 --> 00:03:57,462
La siguiente vez es gratis.
93
00:03:57,890 --> 00:03:59,688
Enseguida la atiendo.
94
00:04:04,388 --> 00:04:06,249
Kyle, ¿Qué haces aquí?
95
00:04:06,250 --> 00:04:07,853
Bueno, Kerry
96
00:04:07,854 --> 00:04:10,807
Me han puesto a prueba y
aparentemente soy un genio.
97
00:04:12,807 --> 00:04:14,921
[Sr.Gibb: ]-Carole; Me diste el
archivo equivocado.
98
00:04:14,922 --> 00:04:18,309
[Sr.Gibb: ]-Me refería a Kyle Anderson.
-¿De donde sale esa voz?
99
00:04:19,998 --> 00:04:23,144
Entonces, ¿Has
solucionado algo?
100
00:04:23,145 --> 00:04:25,021
Sobre tu viaje de arte
101
00:04:25,022 --> 00:04:26,689
No. Acabamos de llegar.
102
00:04:26,690 --> 00:04:29,052
Bueno, tengo sentimientos encontrados
acerca de que vayas a Francia.
103
00:04:29,053 --> 00:04:30,788
No nos apoyaron
en la guerra
104
00:04:30,804 --> 00:04:33,014
pero quiero que
me traigas un regalo.
105
00:04:33,482 --> 00:04:35,375
Cuestión de condonación.
106
00:04:35,607 --> 00:04:37,664
¡Ha estado en mi
cartera durante 3 años!
107
00:04:37,673 --> 00:04:39,950
Juro que nunca lo he
usado, Sra. Hennessy.
108
00:04:41,433 --> 00:04:44,819
Y pensó que era
un genio. ¡Kyle!
109
00:04:45,944 --> 00:04:48,225
¡Oh Dios mío! ¡Mamá!
110
00:04:48,226 --> 00:04:50,954
Mamá, ¿Has visto esas
pobres ranas de laboratorio?
111
00:04:51,254 --> 00:04:53,757
Sra. Hennessy; Usted
y su hija pueden pasar.
112
00:04:53,758 --> 00:04:55,906
Bien, ok. Saluda
a tu madre.
113
00:04:55,907 --> 00:04:57,243
Y buena suerte con eso
114
00:04:57,244 --> 00:04:59,265
de que se equivocaron
con tu muestra de orina.
115
00:04:59,683 --> 00:05:02,298
Ok, cariño;
Coge tu mochila.
116
00:05:02,363 --> 00:05:04,219
-Hola, Ed.
-Hola.
117
00:05:04,220 --> 00:05:06,082
-Gracias por recibirme.
-¿Ed?
118
00:05:06,083 --> 00:05:07,808
Mira, todo esto
es culpa mía.
119
00:05:07,809 --> 00:05:10,334
¿Los registros médicos
de Kerry? Lo olvidé.
120
00:05:10,359 --> 00:05:11,707
Bueno, es
comprensible, Cate.
121
00:05:11,708 --> 00:05:13,653
Pareces olvidar
muchas cosas.
122
00:05:14,119 --> 00:05:15,128
¿Cate?
123
00:05:15,129 --> 00:05:17,085
Registros médicos, plazos.
124
00:05:17,389 --> 00:05:19,957
Chicos geniales que quizás
conociste en el instituto.
125
00:05:22,441 --> 00:05:24,446
Esta situación es incómoda.
126
00:05:24,904 --> 00:05:28,662
Oh, recuerdo a todos
los chicos 'geniales'
127
00:05:31,613 --> 00:05:34,228
Muy bueno mamá.
Ahora pídele el favor.
128
00:05:35,484 --> 00:05:36,983
Oh sí, claro. Uh,
129
00:05:36,985 --> 00:05:38,675
Por favor... por
favor, Sr. Gibb,
130
00:05:38,676 --> 00:05:41,530
No castigue a Kerry
por mis errores.
131
00:05:41,548 --> 00:05:43,377
Todavía no.
132
00:05:44,631 --> 00:05:46,861
Kerry no cumplió con la
fecha límite para el viaje de arte.
133
00:05:46,862 --> 00:05:48,507
Si hago una
excepción por ella,
134
00:05:48,508 --> 00:05:50,144
tengo que hacer
una excepción
135
00:05:50,145 --> 00:05:52,300
para los otros 2 chicos
a los que les gusta el arte.
136
00:05:52,301 --> 00:05:53,441
137
00:05:54,737 --> 00:05:56,731
Vamos por favor. Kerry
ha estado queriendo
138
00:05:56,740 --> 00:05:58,937
ir a Europa desde
que era una niña.
139
00:05:58,938 --> 00:06:01,503
Desde pequeñita.
140
00:06:01,504 --> 00:06:04,938
Oh, la 'Carita de Kerry'
La estaba esperando.
141
00:06:04,939 --> 00:06:08,391
Pero las reglas son...
142
00:06:09,034 --> 00:06:11,200
Las reglas están
para romperlas.
143
00:06:11,541 --> 00:06:14,394
Sácala de aquí.
Consigue los formularios.
144
00:06:19,072 --> 00:06:20,204
Hola, papá.
145
00:06:20,205 --> 00:06:21,712
¿Cómo estuvo el V.F.W.?
146
00:06:21,713 --> 00:06:24,408
¡Oh Dios mío!
¿Compraste un coche?
147
00:06:26,898 --> 00:06:29,125
-Cásate con un rico, chica.
-¡Pues claro!
148
00:06:29,772 --> 00:06:31,341
Seguí tu consejo
149
00:06:31,342 --> 00:06:33,062
y estuve en la
reunión de veteranos
150
00:06:33,063 --> 00:06:34,360
-¿Y adivina qué?
-¿Qué?
151
00:06:34,394 --> 00:06:36,658
-Tuve un accidente.
-¿Qué?
152
00:06:36,799 --> 00:06:39,531
Sí, sí. Me costará
una fortuna.
153
00:06:39,532 --> 00:06:41,033
¿Cómo?
154
00:06:41,034 --> 00:06:42,083
Se me ha escapado algo.
155
00:06:42,084 --> 00:06:43,351
Tuviste un accidente
156
00:06:43,380 --> 00:06:44,696
y estas riéndote.
157
00:06:44,697 --> 00:06:45,916
Sí, bueno; Ya ves.
158
00:06:45,917 --> 00:06:48,449
Tuve un golpe con...
159
00:06:49,113 --> 00:06:51,379
-Hola.
-Ella.
160
00:06:51,445 --> 00:06:52,498
Hola.
161
00:06:52,499 --> 00:06:54,204
Cate, ¿Te acuerdas de Tina?
162
00:06:54,205 --> 00:06:56,205
Es la dueña del
bar donde cantaste.
163
00:06:56,228 --> 00:06:57,553
-Ah sí. Hola.
-Sí.
164
00:06:57,554 --> 00:06:58,327
-Me alegro de verte.
-Hola.
165
00:06:58,350 --> 00:06:59,514
Oye; 'Jimbo'
166
00:06:59,708 --> 00:07:01,821
Olvidaste tus gafas
de sol en mi coche.
167
00:07:03,415 --> 00:07:04,650
Sí.
168
00:07:06,582 --> 00:07:08,460
Ella me llama 'Jimbo'.
169
00:07:09,777 --> 00:07:11,575
-¿"Jimbo"?
-Sí.
170
00:07:11,576 --> 00:07:13,997
¿Trabajas ahora
en el circo?
171
00:07:15,284 --> 00:07:17,772
Tina; Podrías habérmelas
dado esta noche.
172
00:07:17,773 --> 00:07:19,401
¡Ah! Es cierto.
173
00:07:19,402 --> 00:07:22,039
¿En qué estaría pensando?
174
00:07:28,111 --> 00:07:30,117
-¿Una cita?
-Mm-hmm.
175
00:07:30,118 --> 00:07:31,834
¿Tienes una cita?
176
00:07:32,172 --> 00:07:35,348
Bueno, Cate; Has sido tú
quien quería que hiciera amigos.
177
00:07:35,415 --> 00:07:37,981
Y ¡Whoo-ee! ¡Hecho!
178
00:07:45,722 --> 00:07:47,176
Hola, abuelo, ¿Qué pasa?
179
00:07:47,199 --> 00:07:49,909
La tensión alta y
colesterol del malo.
180
00:07:51,029 --> 00:07:53,956
Cariño; Tu mamá me ha
dicho que te diera estas toallas.
181
00:07:55,068 --> 00:07:56,575
Oye; "Kerry-osito",
182
00:07:56,646 --> 00:07:58,160
¿Qué pasa, cariño?
183
00:07:58,529 --> 00:07:59,504
Abuelo;
184
00:07:59,505 --> 00:08:01,348
Tengo la oportunidad
de ir a Europa
185
00:08:01,349 --> 00:08:03,513
Algo que siempre
quise hacer
186
00:08:03,646 --> 00:08:05,490
Y estoy ilusionada pero...
187
00:08:05,844 --> 00:08:08,011
Bueno; No se
lo digas a Bridget
188
00:08:08,564 --> 00:08:10,403
También estoy
un poco asustada.
189
00:08:11,259 --> 00:08:12,570
Claro; Eso es normal.
190
00:08:12,571 --> 00:08:15,934
La primera vez que hice
un viaje sin mis padres,
191
00:08:15,935 --> 00:08:17,269
también yo iba asustado.
192
00:08:17,270 --> 00:08:19,989
-¿Dónde fuiste?
-A la guerra de Corea.
193
00:08:24,889 --> 00:08:26,255
¿Que tal, Cate?
194
00:08:26,256 --> 00:08:28,304
¿Como me veo?
195
00:08:28,782 --> 00:08:29,687
Uh...
196
00:08:29,688 --> 00:08:30,967
Me abrocharía la camisa.
197
00:08:31,298 --> 00:08:33,313
Ah, ya.
198
00:08:33,342 --> 00:08:34,326
Oh, y podrías
199
00:08:34,326 --> 00:08:35,848
subirte la cremallera.
200
00:08:35,914 --> 00:08:37,678
¿Hmm? Oh.
201
00:08:38,874 --> 00:08:40,085
Subida.
202
00:08:40,749 --> 00:08:42,560
Y papá... quítate
las pantuflas.
203
00:08:43,860 --> 00:08:46,025
Maldición.
204
00:08:46,091 --> 00:08:48,125
Cate, no estoy seguro de estar
preparado para tener una cita.
205
00:08:48,157 --> 00:08:49,886
¡Venga! Seguro
que sí, papá.
206
00:08:49,887 --> 00:08:50,924
¿A donde iréis?
207
00:08:51,082 --> 00:08:52,927
Iba a llevar a Tina
208
00:08:52,935 --> 00:08:54,065
a cenar y al cine.
209
00:08:54,066 --> 00:08:56,696
¿Qué tipo de comida
va bien con un western?
210
00:08:56,766 --> 00:08:57,934
¡Buey!
211
00:08:59,353 --> 00:09:02,239
Abuelo, debes estar
contento con tu cita.
212
00:09:02,240 --> 00:09:03,865
Oh, se nota, ¿Eh?
213
00:09:03,866 --> 00:09:05,123
Sí, te cortaste los
pelo de las orejas.
214
00:09:06,020 --> 00:09:08,195
Al menos alguien
se ha dado cuenta.
215
00:09:08,262 --> 00:09:10,171
Papá; Si realmente
quieres una buena comida,
216
00:09:10,238 --> 00:09:11,930
hay un buen
restaurante francés
217
00:09:11,953 --> 00:09:13,138
donde Paul y
yo solíamos ir.
218
00:09:13,139 --> 00:09:15,148
-¿Un restaurante francés?
-Guau.
219
00:09:15,205 --> 00:09:16,776
No he visto al abuelo
comer caracoles
220
00:09:16,777 --> 00:09:18,327
desde que tenía 8 años
221
00:09:18,328 --> 00:09:19,906
cuando se durmió
en una silla del jardín
222
00:09:19,907 --> 00:09:22,232
y le puse uno en la boca
para hacerle una foto.
223
00:09:22,260 --> 00:09:24,618
-¿Tú que?
-¡Era mi cumpleaños!
224
00:09:27,588 --> 00:09:29,270
-Hola.
-Hola.
225
00:09:29,403 --> 00:09:31,199
Ah; Estuve en
casa de Missy.
226
00:09:31,200 --> 00:09:33,030
Le gustas a Sissy.
227
00:09:33,031 --> 00:09:34,522
¡Oh...venga ya!.
228
00:09:34,783 --> 00:09:36,868
Yo nunca podría
gustar a una chica así.
229
00:09:36,869 --> 00:09:38,327
Un chico como yo.
230
00:09:39,155 --> 00:09:40,687
¡Venga! ¡Tío!
231
00:09:40,688 --> 00:09:42,070
Ahora tú tendrías
que decirme:
232
00:09:42,071 --> 00:09:44,011
"No, no, no. Ella piensa
que eres increíble".
233
00:09:44,012 --> 00:09:45,644
No no no. Ella piensa
que eres increíble.
234
00:09:45,645 --> 00:09:47,215
¡Lo sabía!
235
00:09:47,371 --> 00:09:49,394
Quiere que salgamos
los cuatro a cenar.
236
00:09:49,418 --> 00:09:50,409
Mmm...
237
00:09:50,410 --> 00:09:51,815
¿Para qué te necesito?
238
00:09:51,816 --> 00:09:54,496
Para el 'numerito de
Rory-Corey- qué-haces'♪♪ .
239
00:09:54,502 --> 00:09:56,503
-Eso es fantástico.
-Mmm.
240
00:09:56,504 --> 00:09:57,995
Está bien, genial.
Vamos a salir.
241
00:09:58,061 --> 00:09:59,473
Yo saldría, pero...
242
00:09:59,540 --> 00:10:01,233
No tengo dinero, colega.
243
00:10:01,256 --> 00:10:03,791
Tengo una idea:
Tú no comes.
244
00:10:04,112 --> 00:10:05,730
Miento mucho mejor
si no tengo hambre.
245
00:10:05,731 --> 00:10:06,753
¡Ah!
246
00:10:07,144 --> 00:10:08,109
Ok.
247
00:10:08,110 --> 00:10:10,111
Está bien; Pero tienes que
reírte de todo lo que diga.
248
00:10:10,134 --> 00:10:11,620
-Hecho.
-A ver.
249
00:10:13,184 --> 00:10:14,122
No.
250
00:10:14,123 --> 00:10:15,991
Eso... te dará como mucho
para unos palitos de pan.
251
00:10:16,122 --> 00:10:17,871
Mejor.
252
00:10:17,872 --> 00:10:19,460
Con eso, una ensalada.
253
00:10:28,906 --> 00:10:30,987
Gracias. Con Kerry
que se va a Europa,
254
00:10:30,988 --> 00:10:33,345
necesitaba una buena risa.
255
00:10:36,196 --> 00:10:38,573
Entonces... háblame de Jim.
256
00:10:38,574 --> 00:10:42,353
Bueno, nací en un rancho
cerca de Tulsa, Oklahoma.
257
00:10:42,384 --> 00:10:45,572
Aprendí a montar y
disparar antes que a gatear.
258
00:10:45,573 --> 00:10:48,416
Debes haber sido un
pequeñín muy peligroso.
259
00:10:48,417 --> 00:10:50,375
Eso me dicen.
260
00:10:52,580 --> 00:10:54,628
¿Y actualmente?
261
00:10:54,629 --> 00:10:56,831
Ahora estoy cenando
con una hermosa mujer.
262
00:10:56,832 --> 00:11:00,048
Ahh. Adulándome
conseguirás lo que quieras.
263
00:11:00,049 --> 00:11:01,812
¿Estás viuda?
264
00:11:01,813 --> 00:11:02,942
Sí.
265
00:11:03,115 --> 00:11:05,072
De hecho, tres veces.
266
00:11:05,294 --> 00:11:07,094
Todos se llamaban Jim.
267
00:11:07,120 --> 00:11:09,375
Todos murieron
misteriosamente.
268
00:11:10,051 --> 00:11:13,031
¡Que cara has puesto!
Dios, que inocente.
269
00:11:15,423 --> 00:11:18,021
Oye; Es bonito esto
de estar solos tú y yo.
270
00:11:18,344 --> 00:11:20,398
-¡Abuelete!
-¡Pff..!
271
00:11:20,399 --> 00:11:21,843
¿Qué estás haciendo aquí?
272
00:11:21,844 --> 00:11:23,511
Sabes que esto
no es tu casa.
273
00:11:24,638 --> 00:11:25,788
Lárgate.
274
00:11:25,789 --> 00:11:27,163
Hola abuelo.
275
00:11:27,250 --> 00:11:28,210
Ah, Rory.
276
00:11:28,211 --> 00:11:30,456
Tina; Te presento a
Rory, Missy y Sissy.
277
00:11:30,713 --> 00:11:31,798
-Hola -Hola
278
00:11:32,149 --> 00:11:34,427
Y ¿Qué nos recomendáis?
279
00:11:34,689 --> 00:11:37,480
Um, estoy mirando
los camarones.
280
00:11:37,548 --> 00:11:40,211
-Sí, yo también. -Relájate.
281
00:11:40,275 --> 00:11:41,279
Rory,
282
00:11:42,022 --> 00:11:45,530
-Tu primo me produce
extrañas vibraciones -¿Si?
283
00:11:45,536 --> 00:11:48,618
Rory; Le dijiste que Sissy
está comprometida, ¿Verdad?
284
00:11:48,753 --> 00:11:51,256
Oh sí. Dice
que felicidades.
285
00:11:58,262 --> 00:12:00,603
Es bastante caro.
286
00:12:02,406 --> 00:12:04,363
He oido que los palitos
de pan son buenos.
287
00:12:04,566 --> 00:12:06,522
Prácticamente una comida.
288
00:12:06,523 --> 00:12:08,880
Ha gente que solo comen los
palitos de pan y se van a casa.
289
00:12:09,509 --> 00:12:11,233
¿Tienen langosta?
290
00:12:11,234 --> 00:12:12,556
Sí, se llama
"Sopa del día".
291
00:12:12,557 --> 00:12:13,932
Abuelo, esto es
carísimo. Ayuda.
292
00:12:13,933 --> 00:12:15,071
No.
293
00:12:15,560 --> 00:12:18,237
Um, es duro, pero
tienen que aprender
294
00:12:18,237 --> 00:12:20,036
a sobrevivir por
sus propios medios.
295
00:12:20,038 --> 00:12:21,464
Sí, claro,
296
00:12:21,697 --> 00:12:23,730
Ya has hecho bastante con
297
00:12:23,809 --> 00:12:25,873
dejar que tu hija
y toda la familia
298
00:12:25,874 --> 00:12:27,654
vivan en tu casa contigo.
299
00:12:28,516 --> 00:12:31,389
Hay una historia
divertida sobre eso-
300
00:12:31,390 --> 00:12:32,448
Un momento, un momento.
301
00:12:32,449 --> 00:12:35,331
Grr... Pagaré
por Rory y Missy
302
00:12:35,332 --> 00:12:36,594
Pero eso es todo.
303
00:12:36,595 --> 00:12:38,374
'Okis'. Tengo
tarjeta de crédito.
304
00:12:38,383 --> 00:12:41,353
Asegúrate de que acepten
tarjetas de crédito para gasolina.
305
00:12:43,090 --> 00:12:44,629
Espera. ¿Por qué
no iban a hacerlo?
306
00:12:45,453 --> 00:12:49,707
Um; 'Excuse moi, mon
cherie'. (Disculpa, querida.)
307
00:12:49,772 --> 00:12:52,387
Creo que va todo bien.
308
00:12:53,755 --> 00:12:55,583
Espera a que
diga algo gracioso.
309
00:12:55,646 --> 00:12:57,113
Puede que eso nunca suceda.
310
00:13:01,541 --> 00:13:02,950
¡Increíble!
311
00:13:02,951 --> 00:13:05,598
¡Mi examen final de Biología
trata sobre la anatomía de una rana!
312
00:13:05,599 --> 00:13:07,073
¡Anatomía de una rana!
313
00:13:07,074 --> 00:13:09,116
¡No voy a cortar a una
pobre criatura indefensa
314
00:13:09,117 --> 00:13:10,560
solo para
aprobar una clase!
315
00:13:10,635 --> 00:13:12,541
¡Es un ser vivo,
respira y siente!
316
00:13:12,600 --> 00:13:14,248
¡Con un propósito
en este mundo!
317
00:13:14,303 --> 00:13:15,842
Las ranas son estúpidas.
318
00:13:15,842 --> 00:13:17,818
¿Compró mamá el yogur?
319
00:13:26,323 --> 00:13:27,266
Hola, Missy;
320
00:13:27,267 --> 00:13:29,247
Rory; Sissy está
coladísima por C.J.
321
00:13:29,311 --> 00:13:32,474
¿Cómo? ¿Está loca?
322
00:13:32,540 --> 00:13:34,443
¡Rompió su compromiso!
323
00:13:34,448 --> 00:13:35,791
Yo iba a ser su
dama de honor.
324
00:13:35,792 --> 00:13:37,345
Iba a beber champán
cuando nadie mirara,
325
00:13:37,346 --> 00:13:38,976
pero, por culpa de
tu pequeño plan,
326
00:13:38,977 --> 00:13:40,607
¡Has arruinado
la vida de Sissy!
327
00:13:40,932 --> 00:13:42,306
Pero...
328
00:13:42,674 --> 00:13:44,794
Comimos langosta.
329
00:13:46,231 --> 00:13:47,591
Sí.
330
00:13:48,609 --> 00:13:50,678
Papá, necesito el teléfono.
331
00:13:50,745 --> 00:13:53,294
Fue divertido
cuando dijiste eso.
332
00:13:53,362 --> 00:13:54,484
Sí.
333
00:13:54,550 --> 00:13:57,241
No, no. Cállate tú.
334
00:13:58,386 --> 00:14:00,985
No tú te callas.
¡No tú te callas!
335
00:14:01,000 --> 00:14:01,874
Bueno.
336
00:14:01,875 --> 00:14:04,068
Vale. Te veré mañana
337
00:14:04,133 --> 00:14:05,705
después del trabajo, ¿Eh?
338
00:14:05,772 --> 00:14:07,872
Está bien, adiós, Tina.
339
00:14:07,930 --> 00:14:10,039
No, cuelga.
340
00:14:11,070 --> 00:14:12,272
No. Cuelga tú.
341
00:14:13,305 --> 00:14:14,732
¡No, tú!
342
00:14:16,102 --> 00:14:18,067
Papá, estás actuando
como un adolescente.
343
00:14:18,391 --> 00:14:22,224
Y a tí ¿que más te da?.
344
00:14:22,290 --> 00:14:24,659
Has estado viendo
mucho a esa Tina.
345
00:14:24,683 --> 00:14:25,724
Y ¿Qué te importa?
346
00:14:25,791 --> 00:14:28,870
No te hagas el
listo conmigo.
347
00:14:29,282 --> 00:14:31,992
Soy tu hija y creo
que eres muy mayor
348
00:14:31,993 --> 00:14:33,853
para ir en una
relación seria.
349
00:14:34,201 --> 00:14:36,914
Bueno, no eres mi jefa.
350
00:14:37,461 --> 00:14:39,739
Mira, papá, no
sé nada de ella.
351
00:14:39,806 --> 00:14:41,387
Quiero decir, ¿De
dónde ha salido?
352
00:14:41,410 --> 00:14:43,204
¿Ha estado casada antes?
353
00:14:43,205 --> 00:14:45,290
¿Cómo están sus padres?
354
00:14:46,958 --> 00:14:49,021
Muertos.
355
00:14:51,220 --> 00:14:53,401
Y es que después
de conocerte
356
00:14:53,467 --> 00:14:56,002
Me he dado cuenta
de que no amo a Tim.
357
00:14:56,068 --> 00:14:59,832
Y no importa que
tenga dinero o dos casas
358
00:14:59,911 --> 00:15:01,771
o que sea médico.
359
00:15:02,339 --> 00:15:05,072
Tuve que decirle
que no le quería.
360
00:15:06,263 --> 00:15:08,227
¿Lloró?
361
00:15:09,373 --> 00:15:10,769
Como un bebé.
362
00:15:13,787 --> 00:15:16,153
Excelente. Yo gano.
363
00:15:16,986 --> 00:15:20,585
¿Ves? Eres todo lo que
siempre deseé en un hombre.
364
00:15:20,839 --> 00:15:23,372
-Oh.
-Y más.
365
00:15:23,373 --> 00:15:25,779
-Oh -Oh
366
00:15:26,207 --> 00:15:29,719
♪ ¿Qué estás haciendo? ♪
367
00:15:30,021 --> 00:15:32,574
Lo siento. ¿Qué dijiste?
368
00:15:32,639 --> 00:15:34,165
Es el juego de
la rima, ¿Sabes?
369
00:15:34,166 --> 00:15:36,072
Yo digo, ♪ "¿Qué
estás haciendo?"♪
370
00:15:36,073 --> 00:15:38,671
Y tú dices, ♪ "¡Me
estoy divirtiendo!"♪
371
00:15:39,718 --> 00:15:41,648
¿En serio?
372
00:15:43,368 --> 00:15:45,141
¿Has tenido un
golpe con el coche?
373
00:15:45,142 --> 00:15:47,051
¿Debería de saber algo?
374
00:15:47,120 --> 00:15:48,964
¡Shh! Lo estás estropeando.
375
00:15:49,849 --> 00:15:52,226
♪ ¿Qué estás haciendo? ♪
376
00:15:52,609 --> 00:15:55,617
Tratando de salir de
este apretón que me mata.
377
00:15:56,567 --> 00:15:58,122
¡Dilo!
378
00:16:00,145 --> 00:16:01,550
Me estoy divirtiendo.
379
00:16:01,615 --> 00:16:03,636
¡Cantando!
380
00:16:03,703 --> 00:16:06,239
♪ Me estoy divirtiendo ♪
381
00:16:13,013 --> 00:16:14,828
Y ¿Cómo te fue
con Sissy anoche?
382
00:16:14,829 --> 00:16:17,139
♪ ¡Me estoy divirtiendo! ♪
383
00:16:17,638 --> 00:16:20,140
Oh, tío; No ha venido
contigo, ¿Verdad?
384
00:16:20,720 --> 00:16:22,357
Rory; ¿Has
cogido el periódico?
385
00:16:22,358 --> 00:16:23,737
-No.
-Cariño; Ve a buscarlo,
386
00:16:23,739 --> 00:16:26,564
porque tu abuelo querrá
leerlo cuando se despierte.
387
00:16:28,627 --> 00:16:29,685
¿Abuelo?
388
00:16:29,861 --> 00:16:31,946
Buenos días.
389
00:16:33,068 --> 00:16:35,583
Papá, ¿Has pasado
fuera toda la noche?
390
00:16:35,648 --> 00:16:38,022
Déjame a mí.
391
00:16:38,363 --> 00:16:39,509
Veamos;
392
00:16:39,510 --> 00:16:41,640
La misma ropa de ayer.
393
00:16:42,321 --> 00:16:44,023
Sin afeitar
394
00:16:45,642 --> 00:16:48,467
Uhmm.. Oliendo
a Chanel # 5.
395
00:16:48,468 --> 00:16:51,886
¡Sí señor! Alguien tuvo
partido fuera de casa anoche.
396
00:16:52,313 --> 00:16:53,564
¿Un partido fuera de casa?
397
00:16:54,152 --> 00:16:55,339
¡Aggh!
398
00:16:57,263 --> 00:17:00,114
Papá; ¿Qué hiciste
con Tina anoche?
399
00:17:00,115 --> 00:17:01,349
"Me estuve divirtiendo"
400
00:17:02,137 --> 00:17:04,705
-Oh.
-Venga.
401
00:17:04,706 --> 00:17:07,287
Cenamos en su
casa. Se hizo tarde
402
00:17:07,310 --> 00:17:09,027
y me quedé a pasar la noche.
403
00:17:09,030 --> 00:17:11,922
¡Choca esos
cinco, 'Abue_ligón'!
404
00:17:12,757 --> 00:17:14,120
¿No tienes escuela?
405
00:17:14,178 --> 00:17:15,719
Me duele la tripa.
406
00:17:15,784 --> 00:17:18,110
Ah, él. Ya.
Vete al colegio.
407
00:17:18,111 --> 00:17:19,842
Ya está bien.
Ahora fuera los dos.
408
00:17:20,529 --> 00:17:21,584
Papá,
409
00:17:21,585 --> 00:17:24,088
Yo quería que
tuvieras algún amigo
410
00:17:24,089 --> 00:17:26,571
pero ¿Tienes una
relación con esa mujer?
411
00:17:26,572 --> 00:17:28,850
Bueno, estoy pasándolo
bien. Me gusta Tina.
412
00:17:28,851 --> 00:17:31,236
No estoy seguro de
que sea una relación
413
00:17:31,237 --> 00:17:32,098
...aún.
414
00:17:32,817 --> 00:17:34,099
¿Aún?
415
00:17:34,165 --> 00:17:36,068
Pero... pero siempre pensé
416
00:17:36,069 --> 00:17:37,972
Bueno, esperaba
que tú y mamá
417
00:17:37,973 --> 00:17:40,262
dejaríais de hacer el loco
y volviérais a estar juntos.
418
00:17:40,263 --> 00:17:41,754
Ella me dejó.
419
00:17:41,910 --> 00:17:44,444
¿Puedo evitar que
me apañe tan bien?
420
00:17:45,427 --> 00:17:47,360
¿Entonces solo
pretendes divertirte
421
00:17:47,361 --> 00:17:48,901
y vivir bajo mi techo?
422
00:17:48,902 --> 00:17:51,329
Se suponía que este
arreglo no sería para siempre.
423
00:17:51,330 --> 00:17:53,254
Cate, pensé que
te alegrarías por mí.
424
00:17:53,503 --> 00:17:54,992
Soy un hombre que pensó
que todo había terminado
425
00:17:54,993 --> 00:17:57,049
y ahora siento que
estoy viviendo de nuevo.
426
00:17:57,577 --> 00:18:00,674
No puedo creer que prefieras
'vivir' que estar con mamá.
427
00:18:00,675 --> 00:18:02,269
Da miedo, ¿No?
428
00:18:02,317 --> 00:18:03,776
'Pasar página'.
429
00:18:03,894 --> 00:18:05,546
Pero permíteme
una pregunta:
430
00:18:06,145 --> 00:18:08,577
¿Piensas que este arreglo
431
00:18:08,578 --> 00:18:10,632
teniendo a tu padre como
único hombre en tu vida
432
00:18:10,633 --> 00:18:12,511
durará siempre?
433
00:18:15,402 --> 00:18:17,143
No puedo tener esta
conversación ahora.
434
00:18:17,144 --> 00:18:19,084
Tengo que ir a trabajar.
435
00:18:19,372 --> 00:18:21,072
Y estás equivocado, papá.
436
00:18:21,073 --> 00:18:22,830
Sé que todavía
quieres a mamá.
437
00:18:22,831 --> 00:18:26,072
Y no puedes 'pasar página'
cuando todavía amas a alguien.
438
00:18:30,794 --> 00:18:31,668
¿Kerry?
439
00:18:31,669 --> 00:18:34,487
¿Me permites? Kerry,
¿Qué estás haciendo?
440
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
Estoy liderando
una sentada.
441
00:18:36,324 --> 00:18:37,716
¿Con mi falda?
442
00:18:37,717 --> 00:18:39,657
La cual, por cierto,
no te sienta nada bien.
443
00:18:39,862 --> 00:18:41,902
A ver, Bridget, ¿Por
qué no te vas de aquí?
444
00:18:41,903 --> 00:18:43,363
Esto no te preocupa nada.
445
00:18:43,364 --> 00:18:45,331
Vale. Pero sé que a ti te
importa tu viaje a Europa.
446
00:18:45,332 --> 00:18:46,707
Si el Sr. Gibb se entera
de que diriges esto,
447
00:18:46,708 --> 00:18:48,388
nunca te dejará ir.
448
00:18:48,400 --> 00:18:50,105
¡Ay Dios mío! No
había caído en eso.
449
00:18:50,106 --> 00:18:51,902
Bridget; Ocúpate de
tus propios asuntos.
450
00:18:51,902 --> 00:18:53,837
Las ranas también
son personas ¿Sabes?
451
00:18:54,308 --> 00:18:56,392
Bueno, lo parecen
452
00:18:56,393 --> 00:18:58,510
cuando les pones
gorritos y chalecos
453
00:18:58,511 --> 00:18:59,841
y un pequeño
bastón en las manos.
454
00:18:59,842 --> 00:19:02,152
A veces...
455
00:19:02,971 --> 00:19:05,357
A veces tienes que
moverte por tus principios.
456
00:19:05,358 --> 00:19:08,615
Lo cual es raro, porque
se llama "sentada".
457
00:19:09,814 --> 00:19:14,114
¿Alguien más
pilla la ironía?
458
00:19:14,967 --> 00:19:17,372
Kerry; No pierdas
esta oportunidad
459
00:19:17,373 --> 00:19:18,661
y no escuches a Kyle.
460
00:19:18,662 --> 00:19:20,930
Solo te preocupa que cuando
ella esté allí, algún tipo 'guai'
461
00:19:20,931 --> 00:19:22,935
llamado Giorgio la
pasee en góndola.
462
00:19:22,943 --> 00:19:25,744
Espero que "Góndola" solo
signifique barco en italiano
463
00:19:25,744 --> 00:19:27,942
Perdonadme. ¿Qué
diablos sucede aquí?
464
00:19:27,943 --> 00:19:29,733
¿Qué... por qué no
están todos en clase?
465
00:19:29,734 --> 00:19:31,980
Vamos a mantener
una sentada.
466
00:19:32,027 --> 00:19:34,025
Teneis 5 segundos
para volver a clase
467
00:19:34,026 --> 00:19:36,411
o habrá consecuencias.
468
00:19:37,681 --> 00:19:38,677
¿No?
469
00:19:38,678 --> 00:19:41,108
Muy bien, ¿De quién
fue esta brillante idea?
470
00:19:41,907 --> 00:19:44,278
Mejor que alguien me
diga quién es el responsable
471
00:19:44,279 --> 00:19:46,406
o estaréis todos
en un lío tremendo.
472
00:19:52,629 --> 00:19:53,977
Soy yo.
473
00:19:54,882 --> 00:19:56,820
Bueno, podría
haberlo imaginado.
474
00:19:56,821 --> 00:19:58,088
Bridget Hennessy...
475
00:19:59,562 --> 00:20:00,859
Estás expulsada.
476
00:20:04,324 --> 00:20:05,728
---oOo---
477
00:20:05,729 --> 00:20:06,429
---oOo---
478
00:20:06,430 --> 00:20:07,130
---oOo---
479
00:20:07,131 --> 00:20:07,831
---oOo---
480
00:20:07,832 --> 00:20:08,532
---oOo---
481
00:20:08,533 --> 00:20:10,219
---oOo---
33742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.