Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,767 --> 00:00:13,222
¡Jaja! ¿Sabéis qué?
2
00:00:13,245 --> 00:00:16,920
¿Qué tienes un trabajo repartiendo
la pizza más grande del mundo?
3
00:00:17,513 --> 00:00:18,213
No.
4
00:00:18,294 --> 00:00:19,597
Es una camilla de masajes.
5
00:00:19,639 --> 00:00:21,364
Lo que significa que comienzo con los
6
00:00:21,365 --> 00:00:23,305
'Principios Técnicos Del Masaje'.
7
00:00:23,306 --> 00:00:24,950
¡Si!
8
00:00:26,518 --> 00:00:29,240
Mirad; Si fuérais al Colegio
de George Romney Community
9
00:00:29,271 --> 00:00:31,465
sabríais que esto es algo importante.
10
00:00:31,488 --> 00:00:33,070
Felicidades.
11
00:00:33,093 --> 00:00:36,250
El mundo necesita más 'geishas'.
12
00:00:36,273 --> 00:00:37,843
¡Que bueno! ¡Sí!
13
00:00:37,883 --> 00:00:38,679
Oidme;
14
00:00:38,680 --> 00:00:42,208
El masaje es la industria que crece
mas rápidamente en EE UU.
15
00:00:42,231 --> 00:00:44,327
Sí; La gente se muere por que la froten.
16
00:00:44,350 --> 00:00:46,737
¿Por ti? ¡Vamos, C.J.!
17
00:00:46,760 --> 00:00:50,854
Pensar que tú les puedas tocar
hace que lleven spray de defensa.
18
00:00:54,193 --> 00:00:56,147
-Hola chicos.
-Hola.
19
00:00:56,989 --> 00:01:00,063
Oh, genial. El fregadero está otra vez goteando.
20
00:01:00,064 --> 00:01:01,318
Rory; Llama al fontanero.
21
00:01:01,341 --> 00:01:03,306
¡Oye! ¿Sabes lo que cobran
por las visitas a domicilio?
22
00:01:03,317 --> 00:01:04,690
Puedo arreglar un goteo.
23
00:01:04,713 --> 00:01:07,832
¿Sí? ¿Es por eso que te
levantas cinco veces por noche?
24
00:01:11,523 --> 00:01:13,666
Papá, no quiero que te esfuerces.
25
00:01:13,921 --> 00:01:15,803
Ohh... todavía puedo usar una llave inglesa.
26
00:01:15,827 --> 00:01:17,569
Ah; Bueno esta bien.
27
00:01:17,592 --> 00:01:21,458
¡Vaya! Adivinad a quién mandaron a casa
hoy por no cumplir el código de vestimenta.
28
00:01:21,459 --> 00:01:23,939
Tómate tu tiempo, mamá. Sé que es difícil.
29
00:01:24,228 --> 00:01:27,093
Genial. El director quiere reunirse conmigo.
30
00:01:27,116 --> 00:01:29,918
¡Jo! Es injusto. ¿Te parezco una 'P.V.'?
31
00:01:29,941 --> 00:01:31,846
¿P.V.?
32
00:01:31,869 --> 00:01:34,062
Cariño, no estoy al tanto de la jerga juvenil.
33
00:01:34,086 --> 00:01:36,251
Son las iniciales de 'Putón Verbenero'
34
00:01:38,213 --> 00:01:42,177
En los años 30, 'Ramera'.
¡Vamos, Cate! ¡Espabila!
35
00:01:43,282 --> 00:01:45,785
Pues no lo entiendo. Yo te veo bien.
36
00:01:45,808 --> 00:01:48,371
Lo sé. Es este nuevo director.
Cree que dirige la escuela.
37
00:01:48,394 --> 00:01:50,148
-Él dirige la escuela.
-¡Oh por favor!
38
00:01:50,149 --> 00:01:51,460
Lleva solo una semana.
39
00:01:51,461 --> 00:01:53,204
Y yo llevo 3 años.
40
00:01:53,227 --> 00:01:57,085
Bridget; ¿Por qué tengo la sensación
de que no eres 100 % inocente?
41
00:01:57,086 --> 00:02:00,484
Porque mamá, en el fondo,
sabes que ella es una 'P.V.'
42
00:02:02,028 --> 00:02:04,814
Vale; Quizás el borde de mi ropa
interior se vio durante, 2 segundos.
43
00:02:04,815 --> 00:02:06,244
Una nueva regla estúpida
44
00:02:06,245 --> 00:02:07,584
que prohibe que se vea la ropa interior.
45
00:02:07,584 --> 00:02:09,070
Pero si me asignan una taquilla baja
46
00:02:09,078 --> 00:02:11,062
ya sabemos, que cuando te
agachas, la camiseta se sube
47
00:02:11,085 --> 00:02:13,161
los vaqueros se bajan y
tu ropa interior siguen igual.
48
00:02:13,162 --> 00:02:15,350
¡'Duh'! Una ley física.
49
00:02:15,373 --> 00:02:16,892
Entonces, ¿Quién es realmente el culpable aquí?
50
00:02:16,892 --> 00:02:18,492
¿Yo? Que inocentemente me agaché a coger un libro,
51
00:02:18,492 --> 00:02:22,084
¿O la escuela que a sabiendas
asignó una taquilla baja a una tía buena?
52
00:02:23,570 --> 00:02:27,457
Espera un minuto. ¿Te agachaste por un libro?
53
00:02:28,631 --> 00:02:31,160
Bueno; Era la 'Cosmopolitan'.
54
00:02:31,167 --> 00:02:32,216
Ah.
55
00:02:32,217 --> 00:02:32,935
Ya.
56
00:02:36,388 --> 00:02:37,340
Mira. Como nuevo.
57
00:02:37,341 --> 00:02:39,823
Vaya, papá; Lo arreglaste muy rápido.
58
00:02:39,847 --> 00:02:41,621
No me esforcé en absoluto.
59
00:02:41,644 --> 00:02:46,104
Mira; Solo había que
aflojar ese acoplamiento ahí...
60
00:02:46,105 --> 00:02:47,220
Ah, ah, ah
61
00:02:47,221 --> 00:02:49,668
Papá: Un mago nunca revela sus secretos.
62
00:02:49,731 --> 00:02:51,507
No olvides recoger tus herramientas.
63
00:02:51,530 --> 00:02:54,223
Tengo que irme, pero si te sientes con ganas
64
00:02:54,224 --> 00:02:56,832
hay que cambiar la cerradura del garaje.
65
00:02:56,833 --> 00:02:58,476
-Sí, por supuesto
-Bueno.
66
00:02:58,499 --> 00:03:00,360
Uh-uh-uh-uh-uh.
67
00:03:02,847 --> 00:03:04,076
¡Uf!
68
00:03:04,077 --> 00:03:05,140
¿Qué haces?
69
00:03:05,141 --> 00:03:07,346
Estoy buscando una cosa.
70
00:03:07,347 --> 00:03:09,273
¿Qué? ¿El disco que has perdido?
71
00:03:10,904 --> 00:03:12,508
Oye, oye, estoy bien.
72
00:03:13,070 --> 00:03:14,961
Ah-ja. Admítelo, abuelo.
73
00:03:14,977 --> 00:03:16,751
No quieres admitir ante tía Cate
74
00:03:16,774 --> 00:03:19,188
que te lastimaste arreglando el fregadero.
-Ugh
75
00:03:19,547 --> 00:03:22,829
Si no estuviera bien, ¿Podría hacer esto?
76
00:03:24,659 --> 00:03:27,932
Si pusiéramos un piano bajo
las manos, parecería normal.
77
00:03:28,397 --> 00:03:29,748
Atiende...
78
00:03:30,335 --> 00:03:31,985
Puede ser una contractura, ¿Vale?
79
00:03:32,001 --> 00:03:33,140
Puedo ayudarte.
80
00:03:33,141 --> 00:03:34,640
¿De qué hablas?
81
00:03:34,663 --> 00:03:38,108
Escucha; Soy el alumno estrella
en clase de Técnicas De Masaje.
82
00:03:38,880 --> 00:03:40,518
Además, estas manos
83
00:03:40,541 --> 00:03:42,622
han aliviado a mucha gente durante años.
84
00:03:42,645 --> 00:03:43,682
¿Qué gente?
85
00:03:43,705 --> 00:03:47,363
Mucha gente. Bueno, vale. A mí.
86
00:03:47,706 --> 00:03:49,576
Aún así, dame una oportunidad.
87
00:03:49,599 --> 00:03:51,646
Los masajes son para mariquitas.
88
00:03:51,670 --> 00:03:53,959
No. Esto es masaje deportivo. Es diferente.
89
00:03:53,982 --> 00:03:57,252
Para boxeadores, jugadores de fútbol...
cosas de tipos duros. ¿Entiendes?
90
00:03:57,275 --> 00:04:01,122
Puedo reconstruirte, hacerte
mejor, más fuerte, más rápido.
91
00:04:01,145 --> 00:04:05,480
Lo juro, C.J., Si me pones una
mano encima, yo... ¡Oh! ¡Oh!
92
00:04:05,481 --> 00:04:07,209
-¿Duele?
-Sí.
93
00:04:07,218 --> 00:04:09,704
-Sólo he tenido una clase.
-No, no, no.
94
00:04:10,228 --> 00:04:12,427
Está bien. Es un dolor agradable.
95
00:04:12,450 --> 00:04:13,407
Vuelve a hacerlo.
96
00:04:13,430 --> 00:04:15,174
En realidad será mejor que me vaya.
97
00:04:15,277 --> 00:04:17,678
-¿Me vas a dejar colgado?
-Tengo clase.
98
00:04:17,693 --> 00:04:19,582
Tengo que arreglar lo del garaje.
99
00:04:19,613 --> 00:04:22,656
Escucha; Te digo una cosa. Tienes mi número.
100
00:04:22,657 --> 00:04:24,618
Llama a mi secretaria, y programa una cita.
101
00:04:24,664 --> 00:04:26,117
¿Qué secretaria?
102
00:04:26,118 --> 00:04:28,567
Puede parecerte el buzón de voz
103
00:04:28,590 --> 00:04:30,771
pero es una dulzura.
Charla con ella un poco.
104
00:04:33,090 --> 00:04:35,504
No tengo nada en contra
de las normas de vestuario.
105
00:04:35,527 --> 00:04:39,109
Solo que hasta ahora nos ha ido bien sin ellas.
106
00:04:39,110 --> 00:04:41,723
-Oiga; Le aseguro, Sr. Gibb-
-Perdone.
107
00:04:41,724 --> 00:04:43,806
¿Fuiste al Instituto Garfield?
108
00:04:44,152 --> 00:04:47,002
¿Qué? Um, sí.
109
00:04:47,016 --> 00:04:49,385
-Como le decía-
-Yo estuve en Garfield.
110
00:04:49,395 --> 00:04:51,603
Oh. Curioso.
111
00:04:52,204 --> 00:04:55,845
Bueno;, Esta mañana observé
cómo vestían otras chicas,
112
00:04:55,846 --> 00:04:58,049
y aunque mi hija no sea un ángel.
113
00:04:58,050 --> 00:05:00,815
Comparada con esas 'P.V.s' del pasillo,
114
00:05:01,065 --> 00:05:04,019
Bridget parece 'Laura Ingalls'.
115
00:05:04,152 --> 00:05:05,565
¿En qué año se graduó?
116
00:05:05,566 --> 00:05:08,762
Um, En 197...
117
00:05:08,785 --> 00:05:10,346
¿Qué tiene esto que ver con Bridget?
118
00:05:10,347 --> 00:05:15,062
Ah..ah..Lo siento. Me resulta usted
tan familiar. ¿Y yo a usted?
119
00:05:15,257 --> 00:05:17,065
No.
120
00:05:17,392 --> 00:05:21,340
Pero claro, no había muchos
chicos con el pelo gris en mi clase.
121
00:05:21,352 --> 00:05:23,031
Ja, ja, ja, ja, ja
122
00:05:23,315 --> 00:05:26,088
Bueno...
123
00:05:26,596 --> 00:05:30,032
Es sabido que Bridget se vestía
un poco atrevida en el pasado,
124
00:05:30,033 --> 00:05:32,879
pero lo que llevaba ayer no
era provocativo en absoluto.
125
00:05:32,880 --> 00:05:34,630
¿Cuál era tu apellido de soltera?
126
00:05:34,646 --> 00:05:37,458
Por favor, ¿No estamos hablando de Bridget?
127
00:05:37,466 --> 00:05:39,562
Sí, está bien, lo siento. Dejaré el tema.
128
00:05:39,570 --> 00:05:43,617
Mire; Mi código de vestir
nunca es popular al principio.
129
00:05:43,633 --> 00:05:47,549
¿Estabas en la entrada con los 'fumetas'?
130
00:05:48,611 --> 00:05:49,788
No.
131
00:05:49,789 --> 00:05:51,609
A ver... He faltado al trabajo para esto.
132
00:05:51,610 --> 00:05:54,912
Soy enfermera y sin mí
mis pacientes podrían morir.
133
00:05:54,927 --> 00:05:56,232
¿De verdad?
134
00:05:56,890 --> 00:05:58,577
Bueno no.
135
00:05:59,507 --> 00:06:01,953
Pero podrían mojar sus camas.
136
00:06:02,584 --> 00:06:03,614
Eh...
137
00:06:04,760 --> 00:06:07,113
-¿Podemos ceñirnos al tema?
-Sí, claro.
138
00:06:07,117 --> 00:06:09,201
Lo olvidaré. No lo mencionaré de nuevo.
139
00:06:09,557 --> 00:06:12,092
En pocas palabras: Mi
código de vestimenta funciona.
140
00:06:12,115 --> 00:06:14,999
Las notas de los exámenes suben.
Los problemas de disciplina bajan.
141
00:06:16,169 --> 00:06:18,660
¡Egan! ¡Eres Cate Egan!
142
00:06:18,683 --> 00:06:20,041
¡Oh por el amor de Dios!
143
00:06:20,064 --> 00:06:22,835
-¿Estoy en lo cierto?
-¡Si!
144
00:06:22,858 --> 00:06:25,730
¡Ed! ¡Ed Gibb!
145
00:06:28,045 --> 00:06:30,214
Ah... Ah sí...
146
00:06:33,087 --> 00:06:34,767
¿Cómo estás?
147
00:06:35,425 --> 00:06:38,598
No tienes idea de quién soy, ¿Verdad?
148
00:06:38,599 --> 00:06:40,323
Ni idea.
149
00:06:40,346 --> 00:06:41,543
¿De verdad?
150
00:06:41,601 --> 00:06:42,616
Uh...
151
00:06:42,687 --> 00:06:43,792
¿Volvemos al tema de Bridget?
152
00:06:43,815 --> 00:06:45,188
Sí. Sí.
153
00:06:45,212 --> 00:06:47,629
¿Puedo enseñarte algo?
154
00:06:47,630 --> 00:06:50,622
Esta es una foto de Bridget.
155
00:06:50,623 --> 00:06:52,659
Para demostrar su desacato a las normas.
156
00:06:52,660 --> 00:06:53,844
Ahora te pregunto:
157
00:06:53,845 --> 00:06:55,812
¿Es ese el atuendo adecuado para el colegio?
158
00:06:55,813 --> 00:06:57,531
Déjame verlo.
159
00:06:57,532 --> 00:07:00,525
¡Oh! No salió así de casa.
160
00:07:00,570 --> 00:07:03,459
Pues parece bastante obvio lo que ha pasado.
161
00:07:03,507 --> 00:07:07,772
Sí. ¿Pusiste la cabeza de
Bridget en el cuerpo de una 'P.V.'?
162
00:07:08,224 --> 00:07:12,362
O se cambió de ropa cuando salió de casa.
163
00:07:12,363 --> 00:07:15,118
Ambas teorías son válidas.
164
00:07:15,205 --> 00:07:17,703
Oye; Solían llamarme "Eddie".
165
00:07:17,726 --> 00:07:20,691
La gente decía: "¡Eeeed-die!".
166
00:07:23,236 --> 00:07:24,536
Nada.
167
00:07:28,942 --> 00:07:30,974
C.J; ¿Estás listo?
168
00:07:30,982 --> 00:07:32,244
¿Por qué tardas tanto?
169
00:07:32,283 --> 00:07:34,285
[C.J.] Estoy preparando la camilla de masaje.
170
00:07:35,365 --> 00:07:37,077
[C.J.] Ya está; Adelante.
171
00:07:43,834 --> 00:07:46,252
¡¿Qué diablos es todo esto?!
172
00:07:46,260 --> 00:07:49,642
Wooo... Noto mucha tensión, abuelo.
173
00:07:49,658 --> 00:07:52,350
Respira una bocanada de esto. Inhala.
174
00:07:52,373 --> 00:07:54,228
¡Aleja eso de mí!
175
00:07:54,251 --> 00:07:56,877
C.J; Creía que era un masaje deportivo.
176
00:07:56,901 --> 00:07:58,451
¡Convertiste mi habitación en Bangkok!
177
00:07:59,455 --> 00:08:02,161
Es un masaje deportivo... con estilo.
178
00:08:02,206 --> 00:08:04,343
-Ahora respira.
-C.J., lo juro;
179
00:08:04,344 --> 00:08:08,305
Si no vuelves a poner mi habitación
como estaba, voy a...
180
00:08:09,877 --> 00:08:13,594
-¿Esto es pachulí?
-Sí. Con una pizca de lavanda.
181
00:08:13,631 --> 00:08:17,008
-Una especie de... delicioso.
-Eheee
182
00:08:17,152 --> 00:08:19,584
¿Lo ves? Yo se lo que estoy hago.
183
00:08:19,607 --> 00:08:22,399
Bien; Ahora quítate la bata detrás de la sábana.
184
00:08:24,490 --> 00:08:26,088
Grita cuando estés desnudo.
185
00:08:26,111 --> 00:08:27,453
-Aún no.
-¿Eso fue un grito?
186
00:08:27,476 --> 00:08:28,523
¡No!
187
00:08:30,273 --> 00:08:31,169
¡Aaahh!
188
00:08:31,170 --> 00:08:32,529
-Hola.
-Hola mamá.
189
00:08:32,552 --> 00:08:36,234
Bridget; Acabo de tener
una 'charlita' con tu director.
190
00:08:36,390 --> 00:08:38,301
Solo para que me quede claro
191
00:08:38,317 --> 00:08:41,024
¿La única infracción de las normas de vestuario
192
00:08:41,047 --> 00:08:43,977
fue mostrar 2 segundos la
banda superior de tu ropa interior?
193
00:08:44,030 --> 00:08:47,198
Sí. Te dije que me
asignaron una taquilla inferior.
194
00:08:47,796 --> 00:08:49,643
Vi las fotos.
195
00:08:49,644 --> 00:08:52,532
¡Han puesto mi cabeza en el cuerpo de una P.V.!
196
00:08:53,685 --> 00:08:54,661
No.
197
00:08:54,662 --> 00:08:56,716
Eso lo hizo Dios.
198
00:09:01,069 --> 00:09:01,802
Mamá
199
00:09:01,817 --> 00:09:03,639
Este director me guarda rencor.
200
00:09:03,640 --> 00:09:04,898
Es casi como si estuviera celoso.
201
00:09:04,899 --> 00:09:06,834
¿Por qué iba a estar celoso de ti?
202
00:09:06,835 --> 00:09:09,905
No sé por qué todos me tienen envidia.
203
00:09:10,353 --> 00:09:12,771
¿Tu potencial de ingresos?
204
00:09:13,263 --> 00:09:15,076
¿Por qué no ves si puedes ayudar al abuelo
205
00:09:15,077 --> 00:09:17,464
con la puerta del garaje?
206
00:09:17,465 --> 00:09:18,871
Venga.
207
00:09:20,627 --> 00:09:22,195
-Kerry, ¿Qué pasa?
-¿Qué pasa?
208
00:09:22,197 --> 00:09:23,505
Iba andando por el pasillo
209
00:09:23,506 --> 00:09:25,277
al aula de debate,
donde olvidé mi mochila...
210
00:09:25,284 --> 00:09:26,334
¡Oh; Ya empieza!
211
00:09:26,335 --> 00:09:29,167
¡Whoo! Qué historia tan deprimente.
212
00:09:30,401 --> 00:09:32,190
Bridget; Déjala terminar.
213
00:09:32,198 --> 00:09:35,197
Clase de debate, mochila... ¿Algo más?
214
00:09:36,002 --> 00:09:38,517
Un conserje estaba colocando carteles,
215
00:09:38,518 --> 00:09:41,193
y pensé, por favor, que esto sea una pesadilla.
216
00:09:41,194 --> 00:09:42,459
¿Qué?
217
00:09:43,237 --> 00:09:44,490
¡Ah!
218
00:09:44,491 --> 00:09:46,410
"¿Cómo no vestirse para el colegio"?
219
00:09:46,418 --> 00:09:48,987
¡Oh Dios mío! ¡Estoy horrible!
220
00:09:48,988 --> 00:09:50,153
¡Dámelo!
221
00:09:50,154 --> 00:09:54,569
Toma. ¡Estoy mas furiosa por esto! -¡Ah!
222
00:09:58,382 --> 00:10:00,028
¡Dios! ¡Mirad!
223
00:10:00,052 --> 00:10:03,063
¡Jopé! La única vez en mi vida
que llevo pantalones de peto.
224
00:10:03,086 --> 00:10:05,188
Parezco una 'friki' total.
225
00:10:05,659 --> 00:10:07,793
Sí; Y la culpa es del pantalón.
226
00:10:07,794 --> 00:10:09,203
¡Vete; Fuera!
227
00:10:10,649 --> 00:10:12,249
Ohmm...
228
00:10:12,273 --> 00:10:15,403
¡Oh, C.J!
229
00:10:19,081 --> 00:10:22,736
¡Oh, C.J!
230
00:10:23,453 --> 00:10:24,679
Increíble.
231
00:10:24,702 --> 00:10:26,341
Mira, quiero que te relajes
232
00:10:26,342 --> 00:10:27,372
pero en serio,
233
00:10:27,380 --> 00:10:30,933
si vuelves a decir mi nombre de
ese modo, me largo, ¿De acuerdo?
234
00:10:30,949 --> 00:10:33,800
Creo que finalmente encontraste
algo en lo que eres bueno.
235
00:10:33,823 --> 00:10:37,494
Ja, ja, ja...
¿Qué has dicho?
236
00:10:37,495 --> 00:10:41,631
Dije que creo que encontraste
algo en lo que no eres un desastre.
237
00:10:41,632 --> 00:10:43,504
Has dicho que soy bueno en algo.
238
00:10:43,505 --> 00:10:45,332
No puedes retractarte.
239
00:10:45,355 --> 00:10:46,888
[Rory] Abuelo, ¿Estás ahí?
240
00:10:46,911 --> 00:10:48,800
[Rory] Mamá quiere que te ayude en el garaje.
241
00:10:48,823 --> 00:10:51,434
No estoy presentable. No entres.
242
00:10:51,457 --> 00:10:53,228
Cierra esa puerta.
243
00:10:56,338 --> 00:10:58,299
¿Se ha ido?
244
00:10:58,300 --> 00:11:00,096
Sí. Se fue.
245
00:11:00,802 --> 00:11:03,045
¿Por qué no me pones un poco más
246
00:11:03,046 --> 00:11:05,912
de esa loción de vainilla y papaya?
247
00:11:11,482 --> 00:11:15,639
¡Oh, 'Maestro'!
248
00:11:18,597 --> 00:11:21,608
Mamá; Tienes que admitir que me está acosando.
249
00:11:21,631 --> 00:11:22,812
Si, ya, ya.
250
00:11:22,835 --> 00:11:24,724
¿Qué estás haciendo con tu anuario?
251
00:11:24,747 --> 00:11:27,925
El dice que me recuerda. Pero yo no...
252
00:11:29,276 --> 00:11:30,858
¡Oh Dios mío!
253
00:11:30,881 --> 00:11:32,737
¡Es Eddie! ¡Oh!
254
00:11:32,760 --> 00:11:34,215
¡Ed-die!
255
00:11:44,153 --> 00:11:45,582
Espera, Ed'.
256
00:11:45,583 --> 00:11:47,886
¿Sabes? Realmente me gustas
257
00:11:47,991 --> 00:11:49,852
solo como amigo.
258
00:11:58,005 --> 00:12:02,434
Creo que ya se por qué el Sr. Gibb
pueda estar un poco enojado.
259
00:12:04,130 --> 00:12:06,116
No puedo creer que el Sr. Gibb
nos esté haciendo esto
260
00:12:06,117 --> 00:12:07,745
porque no lo besaras.
261
00:12:07,768 --> 00:12:09,239
Sí, mamá. Piénsalo dos veces
262
00:12:09,262 --> 00:12:11,435
antes de que nos digas que seamos buenas chicas.
263
00:12:14,176 --> 00:12:15,097
Bien;
264
00:12:15,098 --> 00:12:18,038
La puerta del garaje no
debería darte más problemas.
265
00:12:18,039 --> 00:12:21,758
Papá; Estás tan alegre y activo estos días.
266
00:12:21,759 --> 00:12:23,353
¿Cuál es tu secreto?
267
00:12:23,354 --> 00:12:25,667
Si abuelo. ¿Cuál es tu secreto?
268
00:12:25,996 --> 00:12:27,343
No hay ningún secreto.
269
00:12:27,344 --> 00:12:29,279
Simplemente a veces me subestimas.
270
00:12:29,280 --> 00:12:31,054
Y te pido disculpas.
271
00:12:31,055 --> 00:12:33,197
Y como muestra de esa disculpa,
272
00:12:33,206 --> 00:12:35,463
me gustaría darte una lista
273
00:12:35,486 --> 00:12:38,096
de todas las cosas que hay que arreglar por aquí.
274
00:12:38,119 --> 00:12:40,160
¡Oh, perfecto, sí!
275
00:12:40,200 --> 00:12:41,306
Considéralas hechas.
276
00:12:41,307 --> 00:12:42,488
-Venga.
-Mamá.
277
00:12:42,504 --> 00:12:44,167
-Vamos.
-Sí, vamos mamá.
278
00:12:44,190 --> 00:12:47,347
Bridget necesita tiempo para
ponerse de P.V. camino de la escuela.
279
00:12:51,760 --> 00:12:52,665
Aghh ..
280
00:12:52,666 --> 00:12:55,264
C.J; Voy a necesitar otro tratamiento.
281
00:12:55,265 --> 00:12:57,545
Esa maldita puerta de garaje casi me mata.
282
00:12:57,546 --> 00:12:59,600
Sí; Lo siento por ti. Nos veremos más tarde.
283
00:12:59,606 --> 00:13:01,815
¡Eh, eh, eh! ¿Te pasa algo?
284
00:13:01,861 --> 00:13:03,144
Claro que no.
285
00:13:03,179 --> 00:13:05,541
Finalmente hago algo que apruebas,
286
00:13:05,564 --> 00:13:07,437
pero te da vergüenza decirlo en público.
287
00:13:07,460 --> 00:13:09,556
-Bien, Ok. Hasta luego.
-Oh, C.J.
288
00:13:09,579 --> 00:13:11,872
Estás avergonzado porque Rory casi nos ve.
289
00:13:11,873 --> 00:13:13,690
-Te avergüenzas de nosotros.
-No estoy avergonzado.
290
00:13:13,690 --> 00:13:15,358
¡¡Avergonzado abuelo!!
291
00:13:16,737 --> 00:13:18,340
No hay nada malo que dos hombres
292
00:13:18,363 --> 00:13:20,926
se froten aceite en el cuerpo.
-¡Oye!
293
00:13:20,955 --> 00:13:23,581
¡Tú a mí, sí. Pero yo no te froté!
294
00:13:23,598 --> 00:13:25,299
¡¡Qué vergüenza!!
295
00:13:27,230 --> 00:13:30,946
Esta bien. A partir de ahora puedes
sobarte tu solito. ¿Qué te parece?
296
00:13:30,969 --> 00:13:34,007
¡Vale! No necesito tus malditos aceites florales.
297
00:13:34,008 --> 00:13:36,029
La papaya es una fruta, no una flor.
298
00:13:36,060 --> 00:13:38,370
Bueno, "Tú lo sabes muy bien".
299
00:13:44,330 --> 00:13:45,409
Vaya; ¡Hola!
300
00:13:45,410 --> 00:13:47,234
Mira, Ed.diiie...
301
00:13:47,235 --> 00:13:48,430
¡Oh, ya lo recuerdas!
302
00:13:48,431 --> 00:13:51,534
Sí. El anuario me refrescó la memoria.
303
00:13:51,659 --> 00:13:54,299
Y lamento que hace, como un millón de años,
304
00:13:54,300 --> 00:13:55,908
te rechazara.
305
00:13:55,909 --> 00:13:57,709
Pero eso es entre tú y yo
306
00:13:57,724 --> 00:13:59,688
y por favor, te agradecería
307
00:13:59,711 --> 00:14:01,887
que quitaras esos horribles posters.
308
00:14:02,372 --> 00:14:03,702
Bueno.
309
00:14:04,614 --> 00:14:05,710
¿Bueno?
310
00:14:05,911 --> 00:14:08,135
Puede que esta no haya sido mi mejor idea.
311
00:14:08,158 --> 00:14:11,079
De hecho, tuve que intervenir
en una pelea por esos carteles.
312
00:14:12,312 --> 00:14:14,430
¿Los chicos se peleaban por los carteles?
313
00:14:14,453 --> 00:14:17,593
En realidad fueron dos profesores
314
00:14:17,616 --> 00:14:19,152
que permanecerán en el anonimato.
315
00:14:19,175 --> 00:14:23,260
Estoy pensando en el de
matemáticas o el de historia.
316
00:14:23,804 --> 00:14:26,559
Quizás se peleaban por mi póster.
317
00:14:30,232 --> 00:14:32,811
En fin, he aceptado quitar los carteles.
318
00:14:32,834 --> 00:14:35,734
Chicas; Vais a llegar tarde a la primera clase.
319
00:14:35,757 --> 00:14:38,340
-Gracias. -Adiós, mamá.
-Adiós
320
00:14:40,449 --> 00:14:41,902
Bien; Gracias.
321
00:14:41,925 --> 00:14:44,441
Sé que no es fácil admitir cuando te equivocas.
322
00:14:44,464 --> 00:14:47,671
Sí, precisamente, eres una prueba andante de eso.
323
00:14:48,977 --> 00:14:49,975
¿Perdón?
324
00:14:50,007 --> 00:14:52,184
Vamos, Cate. Si de verdad
te acuerdas de lo nuestro
325
00:14:52,208 --> 00:14:54,228
recordarás los hechos.
326
00:14:58,176 --> 00:14:59,385
Espera.
327
00:14:59,809 --> 00:15:02,090
Me gustas mucho, Cate,
328
00:15:02,121 --> 00:15:03,839
como amiga.
329
00:15:08,620 --> 00:15:10,322
Eso es imposible.
330
00:15:10,323 --> 00:15:12,631
Ningún chico del instituto me dijo nunca:
331
00:15:12,632 --> 00:15:14,013
"Me gustas solo como amiga."
332
00:15:14,014 --> 00:15:16,369
Cate, sencillamente no me gustabas.
333
00:15:16,392 --> 00:15:19,083
Pero tu hermana estaba buenísima... Maggie. ¡Uf!
334
00:15:19,106 --> 00:15:21,314
¡Mag-iiiie!
335
00:15:21,338 --> 00:15:23,866
¿Maggie? Yo era la hermana sexy.
336
00:15:23,867 --> 00:15:24,719
Mmm...
337
00:15:24,720 --> 00:15:27,803
¿Qué nota sacó Maggie en química superior?
338
00:15:27,826 --> 00:15:30,307
Maggie nunca estudió química grado superior.
339
00:15:30,331 --> 00:15:32,268
¿Y tú qué nota tuviste?
340
00:15:32,291 --> 00:15:33,379
-Un Sobresaliente
341
00:15:33,426 --> 00:15:36,383
-Ya; Y tú eras la tía sexy.
342
00:15:36,915 --> 00:15:39,383
Era sexy e inteligente.
343
00:15:39,384 --> 00:15:42,464
No hay que avergonzarse por ser
inteligente. Yo te respetaba por eso.
344
00:15:42,518 --> 00:15:45,477
De hecho, por eso me gustaste... como amiga.
345
00:15:48,384 --> 00:15:49,492
¿Sabes?
346
00:15:49,493 --> 00:15:50,912
La verdad es que no me importa.
347
00:15:50,935 --> 00:15:53,302
-Fue hace mucho tiempo.
-Sí, no tiene importancia.
348
00:15:53,303 --> 00:15:55,634
-Agua pasada.
-Estamos de acuerdo en no estar de acuerdo.
349
00:15:55,635 --> 00:15:57,315
Por mi, vale.
350
00:15:57,377 --> 00:16:00,104
-Te rechacé.
-Seguro que sí.
351
00:16:04,884 --> 00:16:07,916
¡Sí! ¡Lo encontré!
352
00:16:07,994 --> 00:16:09,186
¿Quién es el empollón con el que estás?
353
00:16:09,186 --> 00:16:11,313
Este es el director.
354
00:16:11,314 --> 00:16:14,221
¡Eh! ¿Y dice que me rechazó?
355
00:16:14,244 --> 00:16:16,389
Míra. Si se parece a 'Leo Sayer'.
356
00:16:16,413 --> 00:16:19,376
-¿Quién? -¿Quién?
-¿Quién?
357
00:16:19,399 --> 00:16:21,319
Iré allí y le mostraré esto.
358
00:16:21,342 --> 00:16:23,508
Mamá; Estás convirtiendo esto en un asunto tuyo.
359
00:16:23,509 --> 00:16:25,117
¿A quién le importa si estabas buena o no?
360
00:16:25,118 --> 00:16:26,698
El tío quitó los carteles.
361
00:16:26,721 --> 00:16:29,509
Se trata de nuestra humillación
en la escuela, no de la tuya.
362
00:16:29,532 --> 00:16:31,387
Bueno, no estuvo tan mal.
363
00:16:31,388 --> 00:16:33,256
Entonces te gustó ser adorada por
364
00:16:33,257 --> 00:16:35,215
esos perdedores patéticos que robaban tu foto?
365
00:16:35,216 --> 00:16:37,855
Oye, Yo no me meo en tus sueños, ¿De acuerdo?
366
00:16:39,573 --> 00:16:40,489
Bueno; Mamá;
367
00:16:40,490 --> 00:16:42,562
Tú igual que Bridget. Todo
lo que te importa es tu imagen.
368
00:16:42,671 --> 00:16:46,631
Vale Kerry. Puede que me haya obsesionado conmigo
369
00:16:46,633 --> 00:16:49,130
en todo este malentendido con el Sr. Gibb.
370
00:16:49,131 --> 00:16:51,398
Sí. ¿Qué importa si te rechazó?
371
00:16:51,421 --> 00:16:53,742
¡Yo rompí con él!
372
00:16:54,148 --> 00:16:55,334
¿Ves? Como Bridget.
373
00:16:55,335 --> 00:16:58,399
Te preocupas demasiado
por lo que piensan los demás.
374
00:16:58,422 --> 00:17:00,974
¡Uff, mamá! No tienes que aceptar eso.
375
00:17:02,181 --> 00:17:04,422
Pues, creo que tu hermana tiene razón
376
00:17:04,445 --> 00:17:05,697
y sé que esto es una tontería.
377
00:17:05,698 --> 00:17:08,564
Pero solo quería restregarle
378
00:17:08,594 --> 00:17:13,164
que en el colegio, yo era estudiosa y sexy.
379
00:17:13,408 --> 00:17:15,169
Como tú, Kerry.
380
00:17:17,369 --> 00:17:19,506
-¿Cómo yo?
-Mm-hmm.
381
00:17:21,282 --> 00:17:24,446
¡Pshh! ¿Qué estás esperando?. ¡Venga, vete!
382
00:17:24,469 --> 00:17:26,700
¡Ve ahora mismo! ¡Vamos!
383
00:17:30,092 --> 00:17:31,395
¿Lo ves?
384
00:17:31,396 --> 00:17:34,304
Yo era sexy y tú un friki.
385
00:17:34,305 --> 00:17:35,813
¿De qué estas hablando?
386
00:17:35,859 --> 00:17:38,225
¡Me parezco a 'Leo Sayer'!
387
00:17:38,248 --> 00:17:39,620
Sí.
388
00:17:40,176 --> 00:17:42,962
He hecho todo lo que me pediste.
389
00:17:42,985 --> 00:17:44,040
¿Por qué has vuelto?
390
00:17:44,041 --> 00:17:45,320
Para dejar las cosas claras.
391
00:17:45,321 --> 00:17:47,602
¿Te importa tanto lo que yo piense?
392
00:17:47,626 --> 00:17:49,720
No. No me importa lo que pienses.
393
00:17:49,740 --> 00:17:52,348
Me importa ser justa.
394
00:17:52,380 --> 00:17:54,671
Mira, lo entiendo.
395
00:17:54,725 --> 00:17:56,317
-¿Qué entiendes?
-Bien,
396
00:17:56,318 --> 00:17:58,187
Creo que está bastante claro
397
00:17:58,210 --> 00:18:01,926
te cuesta mantenerte alejada de mí.
398
00:18:03,664 --> 00:18:05,250
-¿Qué?
-Soy un director.
399
00:18:05,368 --> 00:18:09,569
Reconozco a una enamorada
en la escuela cuando veo una.
400
00:18:09,570 --> 00:18:12,052
Ni siquiera te recordaba.
401
00:18:12,075 --> 00:18:14,140
Eso dices.
402
00:18:14,163 --> 00:18:17,615
Esta imagen lo demuestra. Yo era guapa y tú no.
403
00:18:17,616 --> 00:18:19,790
Lo único que prueba esta foto
404
00:18:19,813 --> 00:18:23,370
es que los blancos pueden
verse bien con peinado 'afro'.
405
00:18:23,995 --> 00:18:25,080
Oh, increíble.
406
00:18:25,081 --> 00:18:27,635
Incluso llevas tirantes de arcoíris.
407
00:18:27,653 --> 00:18:30,684
Mira, Cate; Me siento halagado.
408
00:18:30,744 --> 00:18:31,976
Sólo que,
409
00:18:31,977 --> 00:18:33,914
No estoy interesado.
410
00:18:33,915 --> 00:18:35,539
Lo siento.
411
00:18:36,485 --> 00:18:37,578
Tú...
412
00:18:37,579 --> 00:18:39,208
eres el más pomposo,
413
00:18:39,209 --> 00:18:41,692
y arrogante que he conocido.
414
00:18:41,707 --> 00:18:43,933
Lo superarás.
415
00:18:44,301 --> 00:18:46,888
Y no te preocupes. Porque cuando me vaya
416
00:18:46,889 --> 00:18:49,312
no tendrás que preocuparte de que te acose,
417
00:18:49,313 --> 00:18:51,282
porque nunca volveré voluntariamente.
418
00:18:51,283 --> 00:18:53,449
¡No pondré un pie en esta oficina de nuevo!
419
00:18:53,450 --> 00:18:55,933
-Buenos días, Sr. Gibb.
-Oh, creo que volverás.
420
00:18:55,934 --> 00:18:57,589
¡Oh, no, no lo haré!
421
00:19:02,473 --> 00:19:04,420
Gracias.
422
00:19:11,685 --> 00:19:13,798
Te apañas muy bien sin mí.
423
00:19:15,929 --> 00:19:18,075
Está bien. Tú ganas.
424
00:19:18,161 --> 00:19:19,356
Rory;
425
00:19:19,918 --> 00:19:23,217
No hay nada de malo en un buen masaje.
426
00:19:23,218 --> 00:19:24,573
¿Perdona?
427
00:19:24,574 --> 00:19:27,761
Sí. Siempre he sido duro con C.J.
428
00:19:27,762 --> 00:19:29,665
Pero finalmente hace algo bien.
429
00:19:29,666 --> 00:19:32,011
Ha encontrado una carrera.
430
00:19:32,144 --> 00:19:34,177
Me dio un masaje
431
00:19:34,258 --> 00:19:36,789
y me sentí como si me hubieran
tocado un millón de dólares
432
00:19:36,808 --> 00:19:37,648
¡Guauu!
433
00:19:37,649 --> 00:19:39,241
Así que me estás diciendo-
434
00:19:39,242 --> 00:19:42,628
Sí. C.J. es bueno en algo.
435
00:19:45,093 --> 00:19:46,667
Y estoy orgulloso de él.
436
00:19:46,691 --> 00:19:47,730
¡Ahhhh...!
437
00:19:47,793 --> 00:19:50,066
Eso es todo lo que quería escuchar, 'abuelito'
438
00:19:50,067 --> 00:19:52,031
Un abrazo. Ven acá.
439
00:19:55,457 --> 00:19:56,317
¡Guau!
440
00:19:56,318 --> 00:19:58,055
Eso es algo.
441
00:19:58,056 --> 00:20:00,648
¿Por qué no conseguis una habitación?
442
00:20:01,437 --> 00:20:03,364
Olvidé que vosotros ya tenéis una.
443
00:20:04,208 --> 00:20:04,936
---oOo---
444
00:20:04,937 --> 00:20:05,637
---oOo---
445
00:20:05,638 --> 00:20:06,338
---oOo---
446
00:20:06,339 --> 00:20:07,039
---oOo---
447
00:20:07,040 --> 00:20:07,740
---oOo---
32387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.