All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E21.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:04,984 [S02E21.spa] 2 00:00:06,262 --> 00:00:08,203 -Hola chicas. -Hola -Hola 3 00:00:08,266 --> 00:00:11,148 Vaya; Habéis ido de compras al supermercado. 4 00:00:11,149 --> 00:00:13,212 ¡Qué agradable sorpresa! 5 00:00:13,227 --> 00:00:14,573 También lavamos la ropa. 6 00:00:14,574 --> 00:00:15,979 Sí, y saqué la basura. 7 00:00:15,993 --> 00:00:19,003 Eso está bien. 8 00:00:19,514 --> 00:00:21,307 Ya sabéis que no os voy a comprar un coche 9 00:00:22,429 --> 00:00:23,678 Lo sabemos. 10 00:00:23,686 --> 00:00:25,733 Lo hicimos porque te queremos. 11 00:00:25,734 --> 00:00:28,000 En serio; No os voy a comprar un coche. 12 00:00:29,391 --> 00:00:30,983 Heeki keeki, moki. 13 00:00:31,006 --> 00:00:32,492 Milaki, aliki. 14 00:00:32,515 --> 00:00:35,948 Moki? Aliki? Yo recuerdo eso. 15 00:00:35,949 --> 00:00:38,731 Es ese lenguaje secreto que inventasteis cuando erais pequeñas. 16 00:00:38,732 --> 00:00:40,933 Si. Yo lo inventé. 17 00:00:41,418 --> 00:00:43,104 Porque no podía entender 18 00:00:43,105 --> 00:00:45,272 el que hablábamos todos los demás 19 00:00:46,646 --> 00:00:47,767 Oon alaki 20 00:00:47,768 --> 00:00:50,581 Eso era lindo cuando tenías 5 años. 21 00:00:50,620 --> 00:00:52,903 Mooku booku 22 00:00:52,904 --> 00:00:55,117 Dije cuando tenías cinco años. 23 00:00:55,761 --> 00:00:57,327 Un momento. 24 00:00:57,350 --> 00:00:59,360 Solo hablabais de esa manera 25 00:00:59,361 --> 00:01:01,485 cuando estabais tramando algo. 26 00:01:01,486 --> 00:01:03,206 Mamá, solo estamos jugando. Tranquila. 27 00:01:03,207 --> 00:01:04,676 Sí. Solo estamos bromeando. 28 00:01:04,723 --> 00:01:08,197 ¡Oh! Patatas fritas. Reparte. 29 00:01:08,256 --> 00:01:10,459 Habéis comprado muchas patatas fritas. 30 00:01:10,460 --> 00:01:12,075 ¿Y las verduras? 31 00:01:12,098 --> 00:01:14,751 Las patatas fritas son patatas y maíz. 32 00:01:14,752 --> 00:01:17,197 Según recuerdo... 'verduras'. 33 00:01:17,665 --> 00:01:19,574 Y, ¿Qué hiciste hoy, papá? 34 00:01:19,575 --> 00:01:21,894 Vaya; Tuve un día ajetreado. 35 00:01:22,389 --> 00:01:23,825 Me desperté, 36 00:01:23,841 --> 00:01:25,371 Me afeité... 37 00:01:25,372 --> 00:01:27,317 Y aquí estoy. 38 00:01:28,304 --> 00:01:29,983 Estaba echándome una siesta, 39 00:01:30,006 --> 00:01:32,428 pero Kerry y Bridget me despertaron lavando la ropa. 40 00:01:32,522 --> 00:01:34,229 Ah, abuelo, sí. Lo sentimos. 41 00:01:34,230 --> 00:01:37,153 Así que te compramos tapones para los oídos 42 00:01:37,154 --> 00:01:39,701 Eso es muy considerado, chicas. 43 00:01:39,834 --> 00:01:42,297 No voy a compraros un coche. 44 00:01:42,298 --> 00:01:43,659 Póntelos y... 45 00:01:43,660 --> 00:01:46,275 no podrás escuchar ningún ruido molesto. 46 00:01:46,276 --> 00:01:47,153 Oye abuelo. 47 00:01:47,496 --> 00:01:50,587 ¿Qué te tiembla además de las manos? Je je. 48 00:01:51,090 --> 00:01:54,150 No puedo oírlo, pero se me ha agudizado el sentido del olfato 49 00:01:54,812 --> 00:01:56,075 Hola mamá. 50 00:01:56,098 --> 00:01:58,653 -Hola cariño. ¿Dónde has estado? -Poniendo anuncios. 51 00:01:58,659 --> 00:02:00,236 No te preocupes; Encontramos al abuelo. 52 00:02:00,244 --> 00:02:02,510 Estuvo en el sótano todo el tiempo. 53 00:02:02,770 --> 00:02:03,986 Voy a empezar un negocio. 54 00:02:04,009 --> 00:02:08,114 Hmm. "Lavado de coches: Por dentro y por fuera, 10 dólares". 55 00:02:08,115 --> 00:02:10,772 Llama a Rory, 'El rey del lavado de autos' 56 00:02:10,799 --> 00:02:12,718 Yo soy 'El Rey'. 57 00:02:12,719 --> 00:02:14,788 Sí, pues, el rey está haciendo el tonto, tío. 58 00:02:14,789 --> 00:02:17,082 Los lavados baratos cuestan al menos 30 dólares. 59 00:02:17,105 --> 00:02:18,655 Y es un trabajo agotador. 60 00:02:18,678 --> 00:02:20,452 Créame, he visto currar a esos tipos. 61 00:02:20,910 --> 00:02:23,532 Eso significa que Rory tendrá más clientes. 62 00:02:23,556 --> 00:02:25,587 Olvídalo. No me estafarán. 63 00:02:25,610 --> 00:02:28,043 Será mejor que recupere esos carteles antes de que alguien... 64 00:02:28,066 --> 00:02:30,032 -Que nadie lo coja... 65 00:02:30,561 --> 00:02:32,994 Casa del Rey del lavado de coches. 66 00:02:33,494 --> 00:02:36,500 ¿Auto caravanas? Claro! Tráigala. 67 00:02:36,555 --> 00:02:38,782 [S02E21-El día de la madre] 68 00:02:40,453 --> 00:02:42,938 ¿Cuánto cuesta la mejor habitación del hotel? 69 00:02:43,554 --> 00:02:45,350 ¿Cuánto la siguiente mejor? 70 00:02:45,507 --> 00:02:47,462 ¿Siguiente mejor? 71 00:02:47,835 --> 00:02:48,979 ¿Siguiente mejor? 72 00:02:48,980 --> 00:02:51,266 Oh, ¿Es interior? Cogeremos esa. 73 00:02:51,267 --> 00:02:51,982 -¿Champán? 74 00:02:51,983 --> 00:02:53,882 -¿Nos gusta el champán, Kerry? -Oh, nos encanta el champán. 75 00:02:53,883 --> 00:02:56,704 ¡Oye! ¿Qué es eso del champán? 76 00:02:56,705 --> 00:03:00,427 No puedo beber champaña. ¿No ves que soy menor de edad? 77 00:03:00,443 --> 00:03:02,427 Hemos recibido llamadas así todo el día. 78 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 ¿Y viendo pequeñas manchas? 79 00:03:05,119 --> 00:03:07,203 ¿Qué, solo las veo yo? 80 00:03:13,076 --> 00:03:15,275 Chicas; Aún os tengo en el punto de mira 81 00:03:15,314 --> 00:03:17,538 Mamá, no estamos tramando nada, ¿Ok? 82 00:03:17,561 --> 00:03:18,709 Moomoo boka naki? 83 00:03:18,732 --> 00:03:20,314 Steeki poopoo kookoo! 84 00:03:20,337 --> 00:03:22,849 ¿Qué diablos es todo ese galimatías? 85 00:03:22,872 --> 00:03:24,984 Cate, eso es un galimatías, ¿No? 86 00:03:25,007 --> 00:03:27,840 Sí, papá. Una tontería que inventaron las chicas 87 00:03:27,863 --> 00:03:29,637 para ocultarnos secretos a Paul y a mí, 88 00:03:29,660 --> 00:03:31,417 como cuando robaban galletas. 89 00:03:31,558 --> 00:03:33,649 Pero vosotras dos os traéis algo entre manos. 90 00:03:33,672 --> 00:03:35,831 Papá; Tal vez puedas ayudarme a resolverlo. 91 00:03:35,855 --> 00:03:38,071 ¿Tenemos galletas? 92 00:03:38,086 --> 00:03:40,141 No te preocupes, tía Cate. Puedo resolver esto. 93 00:03:40,142 --> 00:03:42,106 No es tan diferente del Servicio de Inteligencia, 94 00:03:42,129 --> 00:03:44,417 juntando las piezas, descifrando el código. 95 00:03:44,440 --> 00:03:46,861 Y luego: ¡Bam! Sí, por aquí. 96 00:03:46,955 --> 00:03:48,235 Estás echando el as de espadas 97 00:03:48,236 --> 00:03:50,435 que tenéis escondido. 98 00:03:50,458 --> 00:03:51,784 Oh por favor. 99 00:03:51,785 --> 00:03:54,333 Si. Escuché a Steeki Poopoo. 100 00:03:54,356 --> 00:03:56,057 Hmm. Suena familiar. 101 00:03:56,058 --> 00:03:58,736 Creo que es una palabra raíz que significa 'sembrar', 102 00:03:58,899 --> 00:04:03,064 'cultivar', 'gobernar' y tal. 103 00:04:03,087 --> 00:04:05,294 Eres un idiota, C.J. 104 00:04:05,317 --> 00:04:06,802 -¡Chao! -Sí, Chao. 105 00:04:06,825 --> 00:04:08,967 Sí, Chao, Chao... 106 00:04:08,968 --> 00:04:10,320 -Posiblemente un adverbio. 107 00:04:10,321 --> 00:04:12,454 C.J.; Sigue trabajando en eso. -Sí. 108 00:04:12,501 --> 00:04:14,220 Papá; Están tramando algo. 109 00:04:14,221 --> 00:04:15,084 Lo sé. 110 00:04:15,085 --> 00:04:18,233 ¿Es normal que hagan la compra, lavar la ropa, limpiar? 111 00:04:18,234 --> 00:04:20,892 A lo mejor son buenas chicas porque las has educado bien 112 00:04:20,893 --> 00:04:22,368 Oh por favor. 113 00:04:22,637 --> 00:04:24,738 Mira, papá, los instintos de una madre nunca se equivocan. 114 00:04:24,772 --> 00:04:26,852 Ser padres es como ser detectives. 115 00:04:26,875 --> 00:04:28,812 Voy a llegar al fondo de este asunto. 116 00:04:28,874 --> 00:04:33,350 Ehmm; Tootles. Tootle-loo. Tootle, tweedle... 117 00:04:33,373 --> 00:04:36,460 Te he pillado, 'Pollito Piolín' 118 00:04:36,522 --> 00:04:38,849 Oye, Rory, ¿Cómo va la limpieza del coche? 119 00:04:38,850 --> 00:04:41,341 -Es una mierda. Renuncio. -No, no, no, no, no. 120 00:04:41,342 --> 00:04:44,026 Ningún nieto mío se rindió por nada. 121 00:04:44,050 --> 00:04:46,669 Bueno, ningún nieto que esté en mi testamento. 122 00:04:47,636 --> 00:04:51,717 ¡Oh no! Tenía muchas ganas de heredar la 'Mansión Del Sótano' 123 00:04:55,183 --> 00:04:56,166 Abuelo; 124 00:04:56,167 --> 00:04:58,378 Limpiarlo es demasiado trabajo por 10 miserables dólares. 125 00:04:58,402 --> 00:05:01,172 Un hombre de palabra cumple con sus obligaciones. 126 00:05:01,173 --> 00:05:03,497 Bien. Terminaré los coches que ya he cogido. 127 00:05:03,520 --> 00:05:06,049 Pero luego cuelgo la manguera. 128 00:05:06,072 --> 00:05:08,664 Si vas a hacer que el niño trabaje hasta que se le vean 129 00:05:08,668 --> 00:05:10,478 los huesos de los dedos, podrías ofrecerte como voluntario para ayudar. 130 00:05:10,501 --> 00:05:12,997 Ya le ayudé. Le acabo de dar mi discurso de "Hombre de palabra". 131 00:05:13,020 --> 00:05:14,762 Valioso como el oro. 132 00:05:14,785 --> 00:05:17,662 Que bien; Otra riqueza que no heredaré. 133 00:05:20,281 --> 00:05:21,404 C.J.; 134 00:05:21,405 --> 00:05:23,271 ¿Has visto las monedas 135 00:05:23,272 --> 00:05:25,168 que estaban en el cenicero de este tío? 136 00:05:25,938 --> 00:05:27,841 ¡Eh, tú! 137 00:05:27,864 --> 00:05:30,697 El tono de tu voz es muy acusador. 138 00:05:31,093 --> 00:05:32,388 No dije que las robaras. 139 00:05:32,389 --> 00:05:33,715 Me estás mirando como si lo pensaras. 140 00:05:33,716 --> 00:05:35,757 -Como si- -¡Venga! ¡Devuélvelas! 141 00:05:35,758 --> 00:05:38,099 ¿Cómo os va? 142 00:05:38,100 --> 00:05:39,410 Oh, genial. 143 00:05:39,434 --> 00:05:42,091 He trabajado 20 horas y he ganado 20 dólares. 144 00:05:42,114 --> 00:05:44,529 Yo he ganado más en cinco minutos... 145 00:05:44,553 --> 00:05:47,337 y no está relacionado con ceniceros. 146 00:05:47,360 --> 00:05:50,488 ¡Mira eso! 147 00:05:54,480 --> 00:05:55,291 ¿Será posible? 148 00:05:55,292 --> 00:05:57,817 Limpiarás mejor si usas uno de estos. 149 00:05:58,385 --> 00:06:01,187 Un Studebaker Power Hawk del 59. 150 00:06:01,268 --> 00:06:03,529 Este fue el primer coche nuevo que tuve. 151 00:06:03,552 --> 00:06:05,808 Lo miraban tanto como a Laura. 152 00:06:06,103 --> 00:06:09,339 Oh, ¡Que momentos pasamos tu abuela y yo en él! 153 00:06:09,340 --> 00:06:13,077 Jim y Laura en el asiento trasero, manoseándose. 154 00:06:13,100 --> 00:06:16,501 'Jimbo el semental', bajito y picante con Laura. 155 00:06:17,821 --> 00:06:19,609 ¡Qué asco! 156 00:06:20,035 --> 00:06:22,448 Te pones cuando piensas en la abuela. 157 00:06:23,564 --> 00:06:24,422 ¿Qué haces? 158 00:06:24,422 --> 00:06:25,915 Solo arrancarlo 159 00:06:25,938 --> 00:06:27,921 para escuchar el motor. 160 00:06:27,935 --> 00:06:30,411 ¿Escucháis eso? 161 00:06:30,412 --> 00:06:33,040 Uh, oh. ¿Escuchas ese ruido? 162 00:06:33,063 --> 00:06:36,411 Si. Para y déjalo. 163 00:06:36,434 --> 00:06:39,183 Una cosa, chicos; Eh... 164 00:06:39,184 --> 00:06:41,201 ¿Por qué no os tomáis un descanso? 165 00:06:41,202 --> 00:06:44,177 Me sentiría honrado si me dejaras lavar y encerar este coche 166 00:06:44,200 --> 00:06:45,702 Considérate honrado. 167 00:06:45,703 --> 00:06:47,867 Je, je, je. Perfecto. 168 00:06:47,890 --> 00:06:49,278 Por cierto, no olvides 169 00:06:49,279 --> 00:06:50,559 'Dar cera' 170 00:06:50,560 --> 00:06:51,739 'Pulir cera'. 171 00:06:52,807 --> 00:06:55,088 Como 'Ralph Macchio'. 172 00:06:55,111 --> 00:06:58,154 Recuerdas en "Karate Kid", él era el tipo con el... 173 00:06:58,177 --> 00:06:59,962 Oh; Olvídalo. 174 00:06:59,978 --> 00:07:00,888 175 00:07:00,889 --> 00:07:02,663 ♪ ¿Quién es la chica del cabello bonito? ♪ 176 00:07:02,686 --> 00:07:04,070 ♪ Bridget, Bridget ♪ 177 00:07:04,071 --> 00:07:08,055 ♪ ¿Quién es la chica que hace que los chicos miren? ¡Bridget Hennessy! ♪ 178 00:07:08,078 --> 00:07:10,943 Cariño, ¿Trabajas tu autoestima en la ducha? 179 00:07:10,967 --> 00:07:12,581 ¡Mamá! 180 00:07:12,604 --> 00:07:14,474 Bueno. He lavado vuestra ropa. 181 00:07:14,497 --> 00:07:16,239 He venido a guardarla por vosotras. 182 00:07:16,262 --> 00:07:17,683 Gracias mamá. 183 00:07:17,706 --> 00:07:19,271 ¿Dónde está tu hermana? 184 00:07:19,294 --> 00:07:21,486 Fuera. Volverá en una hora. 185 00:07:21,509 --> 00:07:23,754 Bien. 186 00:07:26,697 --> 00:07:30,729 Ah... Cariño, ¿Estás de acuerdo con que guarde tus cosas? 187 00:07:30,752 --> 00:07:34,147 Sabes que me gusta respetar tu privacidad. 188 00:07:34,171 --> 00:07:36,089 Te admiro por eso, mamá. 189 00:07:36,112 --> 00:07:39,860 ♪ Enjabonar, enjuagar, repetir, ♪ 190 00:07:39,883 --> 00:07:41,834 ♪ Hazlo dos veces y tu cabello olerá bien ♪ 191 00:07:41,857 --> 00:07:44,198 ♪ Enjabonar, enjuagar, repetir, ♪ 192 00:07:45,915 --> 00:07:48,044 ¿Mi maleta? 193 00:07:48,067 --> 00:07:49,317 194 00:07:52,706 --> 00:07:55,479 Hoteles 195 00:07:56,802 --> 00:07:58,587 ¿Mamá? ¿Qué estás haciendo? 196 00:07:58,610 --> 00:08:00,405 Uh, nada, cariño. Solo la ropa. 197 00:08:00,406 --> 00:08:03,450 Ya sabes; Cosas de mamá. Bridget dijo que podía. 198 00:08:03,473 --> 00:08:04,744 ¡Bridget; Ven aquí! 199 00:08:04,745 --> 00:08:06,680 Me tengo que ir. 200 00:08:06,774 --> 00:08:09,403 Y ahora las piernas. 201 00:08:09,426 --> 00:08:12,939 ♪ ¿Quién es la chica de las piernas bonitas? ♪ ♪ Bridget, Bridget... ♪ 202 00:08:14,325 --> 00:08:15,025 203 00:08:15,026 --> 00:08:17,937 -Gracias por la hamburguesa, C.J. -Oye, no me lo agradezcas. 204 00:08:17,938 --> 00:08:20,506 Agradéceselo al chico que dejó las monedas en... 205 00:08:20,932 --> 00:08:22,370 De nada. 206 00:08:22,918 --> 00:08:25,209 Estoy deseando de acabar con el lavado de automóviles 207 00:08:25,210 --> 00:08:27,358 y empezar con algo para ganar dinero de verdad. 208 00:08:27,374 --> 00:08:29,700 ¡Esta noche, a buscar algo! 209 00:08:34,771 --> 00:08:36,630 Abuelo; ¿Qué has hecho? 210 00:08:36,638 --> 00:08:38,075 Desmontar el motor. 211 00:08:38,945 --> 00:08:41,416 Oye, ¿Encontraste algunas monedas más? 212 00:08:41,417 --> 00:08:43,493 ¿Pero? ¿Estás loco? 213 00:08:43,494 --> 00:08:46,337 Estoy tratando de encontrar el ruidito. No estoy loco. 214 00:08:46,338 --> 00:08:50,236 Eso lo decidiremos cuando te hagan un escáner. 215 00:08:50,237 --> 00:08:52,378 Abuelo, no puedo creerlo. 216 00:08:52,379 --> 00:08:54,170 Se suponía que eres un hombre de palabra. 217 00:08:54,201 --> 00:08:55,921 Solo debías lavar el coche. 218 00:08:55,922 --> 00:08:57,790 ¿Quieres confiar en mí, Rory? 219 00:08:57,813 --> 00:09:01,222 Puedo armar esto con los ojos vendados en una hora. 220 00:09:01,223 --> 00:09:03,471 Anoche tuviste problemas con una pajita. 221 00:09:03,494 --> 00:09:05,328 Pensé que era de las que se doblan 222 00:09:05,329 --> 00:09:06,662 y se atascó. 223 00:09:06,663 --> 00:09:08,466 224 00:09:08,469 --> 00:09:11,012 Asegúrese de tener esa oferta disponible y luego llámenos. 225 00:09:11,027 --> 00:09:13,735 Ah; Y si una mujer alta contesta el teléfono, cuelgue. 226 00:09:13,736 --> 00:09:15,635 ¡Date prisa, date prisa, date prisa, date prisa! 227 00:09:15,658 --> 00:09:18,443 ¡Chicas! ¿Por qué esas risas? 228 00:09:18,466 --> 00:09:20,914 -Nada. -Chicas, ¿Que es tan gracioso? 229 00:09:20,937 --> 00:09:23,897 230 00:09:24,920 --> 00:09:26,545 ¿Diga? 231 00:09:26,546 --> 00:09:29,548 ¿Cómo? 232 00:09:29,571 --> 00:09:32,516 No lo sé, alrededor de 1'75. 233 00:09:32,539 --> 00:09:35,789 ¿Oiga? ¿Oiga? ¡Diablos! 234 00:09:37,141 --> 00:09:38,868 ¿Cate? 235 00:09:39,675 --> 00:09:42,540 Esto no es de tu coche, ¿verdad? 236 00:09:42,777 --> 00:09:44,096 No. 237 00:09:44,097 --> 00:09:45,610 ¡Maldición! 238 00:09:45,633 --> 00:09:47,266 Papá; No está pasando nada 239 00:09:47,267 --> 00:09:49,016 anormal aquí, ¿No? 240 00:09:49,032 --> 00:09:50,536 No. 241 00:09:51,372 --> 00:09:53,050 Me refiero a las chicas. 242 00:09:53,051 --> 00:09:55,657 Están organizando algo. Lo sé. 243 00:09:55,680 --> 00:09:57,087 No dejes que te vuelvan loca. 244 00:09:57,088 --> 00:10:00,129 Yo solía preocuparme por ti noche tras noche 245 00:10:00,130 --> 00:10:02,027 y no pasó nada, ¿verdad? 246 00:10:02,050 --> 00:10:03,536 Cierto. 247 00:10:03,560 --> 00:10:06,750 ¡Uff! Que no les pase como a mí. 248 00:10:07,704 --> 00:10:10,129 Hola, Cate. 249 00:10:12,160 --> 00:10:14,212 ¿Cuanto tiempo llevas ahí? 250 00:10:14,237 --> 00:10:16,614 Bridget, Kerry; Kerry, Bridget. 251 00:10:16,637 --> 00:10:19,260 ¿Qué es lo que más codician, Cate? 252 00:10:19,700 --> 00:10:21,043 ¿Chicos? 253 00:10:21,044 --> 00:10:23,953 Si. Muchos, muchos chicos. 254 00:10:24,099 --> 00:10:26,034 Pero esto aún no tiene sentido. 255 00:10:26,058 --> 00:10:27,693 Estaba arriba en su habitación... 256 00:10:27,694 --> 00:10:30,047 ¿Espiando, 'Clarice'? 257 00:10:30,277 --> 00:10:32,514 Limpiando. Y encontré mi maleta, 258 00:10:32,515 --> 00:10:35,219 y han visitado páginas web de varios hoteles. 259 00:10:35,781 --> 00:10:37,553 Hmm. 260 00:10:38,538 --> 00:10:41,834 Maleta, hotel, chicos... Hmm. 261 00:10:42,116 --> 00:10:45,702 1 plátano, 2 plátanos, 3 plátanos, 4. 262 00:10:46,318 --> 00:10:49,365 Lo que tenemos aquí, Cate, es un 'Destrozo y a correr'. 263 00:10:49,390 --> 00:10:50,913 ¿Lo qué? 264 00:10:50,914 --> 00:10:53,053 Una fiesta clandestina anual 265 00:10:53,054 --> 00:10:54,936 que organizan los chicos guais del instituto. 266 00:10:54,937 --> 00:10:57,387 Alquilan una elegante suite de hotel 267 00:10:57,388 --> 00:11:00,123 hacen una gran fiesta, destrozan el lugar, 268 00:11:00,124 --> 00:11:02,051 y luego se van corriendo sin pagar... 269 00:11:02,082 --> 00:11:05,093 'Destrozar y a correr'. 270 00:11:05,522 --> 00:11:06,446 ¿Tú hiciste eso alguna vez? 271 00:11:06,447 --> 00:11:08,551 Dije que lo hacen los chicos guais 272 00:11:08,614 --> 00:11:09,372 ¿Vale? 273 00:11:09,373 --> 00:11:10,400 Les pregunté a mis amigos sobre el tema. 274 00:11:10,401 --> 00:11:12,694 y me dijeron "No. Eso es solo un mito". 275 00:11:12,770 --> 00:11:14,637 Realmente esto parece cuadrar... 276 00:11:14,695 --> 00:11:16,788 Champagne, habitaciones de hotel, 277 00:11:16,851 --> 00:11:18,898 los chicos guais, no te invitaron... 278 00:11:18,937 --> 00:11:20,888 Va a ser esto. Gracias, C.J. 279 00:11:21,172 --> 00:11:23,247 Tienes que admitirlo, Cate. 280 00:11:23,270 --> 00:11:27,134 El mundo es un lugar más interesante conmigo en él. 281 00:11:28,268 --> 00:11:29,924 C.J., ¿Por qué hablas así? 282 00:11:29,925 --> 00:11:31,647 No lo sé. 283 00:11:33,041 --> 00:11:34,944 Esto puede ser lo más genial que hayamos hecho. 284 00:11:34,945 --> 00:11:37,650 No puedo creer que vayamos a lograrlo. 285 00:11:37,651 --> 00:11:40,580 -Watti mama bobo. -Hiki mama bobo. 286 00:11:42,038 --> 00:11:44,100 Ok; Le dijiste al servicio de habitaciones 287 00:11:44,101 --> 00:11:45,540 que tuvieran una cubitera de hielo, ¿Verdad? 288 00:11:45,542 --> 00:11:48,730 Por supuesto, ¿Qué crees que soy, un hiki kiki koko? 289 00:11:48,771 --> 00:11:50,662 290 00:11:50,669 --> 00:11:52,067 Está bien; Ya basta. ¡Se acabó! 291 00:11:52,085 --> 00:11:53,248 No más lenguaje secreto. 292 00:11:53,249 --> 00:11:54,901 ¿Qué pasa con nuestra libertad de expresión? 293 00:11:54,902 --> 00:11:57,447 Ya no la tenéis. ¿Ahora qué dices a eso? 294 00:11:57,455 --> 00:12:00,160 -¿Wamma damma ding dong? -Ahh ..-Ahh 295 00:12:00,161 --> 00:12:02,289 Acabas de llamarle 'golfa' a Bridget. 296 00:12:02,319 --> 00:12:04,494 297 00:12:04,510 --> 00:12:06,965 Lo siento. Pero no os hagáis las tontas conmigo. 298 00:12:06,966 --> 00:12:09,559 Sé que vais a ir a algún hotel 299 00:12:09,574 --> 00:12:11,187 para una de esas fiestas de 'Destrozar y correr'. 300 00:12:11,210 --> 00:12:13,161 '¿Destrozar y correr?'. 301 00:12:13,192 --> 00:12:14,787 Entonces, ¿Cómo me explicáis lo de esos hoteles? 302 00:12:14,788 --> 00:12:16,316 Toda la semana navegando por sus webs 303 00:12:16,317 --> 00:12:18,301 ¿Y por qué necesitáis champagne? 304 00:12:18,302 --> 00:12:20,275 ¡Ah! y misteriosas llamadas telefónicas 305 00:12:20,291 --> 00:12:22,650 preguntándome como soy de alta. 306 00:12:24,360 --> 00:12:26,680 Me gustaría una respuesta, chicas. 307 00:12:26,703 --> 00:12:30,470 -Mamá, ¿Qué es este fin de semana? -Es el día de la madre. 308 00:12:32,603 --> 00:12:34,997 Esto es para ti, porque te queremos. 309 00:12:40,443 --> 00:12:41,177 310 00:12:41,841 --> 00:12:45,792 "Un fin de semana de Spa de lujo con alojamiento 311 00:12:45,816 --> 00:12:50,510 en la Suite Tranquilidad, desayuno champagne en la cama". 312 00:12:50,533 --> 00:12:52,131 No podéis pagar esto. 313 00:12:52,154 --> 00:12:53,399 Bueno, ahorramos. 314 00:12:53,422 --> 00:12:55,427 El abuelo participó y Rory nos dio 10 dólares. 315 00:12:55,436 --> 00:12:58,598 Sí, y C.J. nos dio una bolsa con monedas de 5 céntimos. 316 00:13:00,084 --> 00:13:01,194 Entonces, 317 00:13:01,225 --> 00:13:03,350 Me estáis diciendo que 318 00:13:03,444 --> 00:13:06,444 si abro mi maleta, 319 00:13:06,597 --> 00:13:09,097 voy a encontrar... 320 00:13:11,106 --> 00:13:13,896 Todas mis cosas. 321 00:13:16,060 --> 00:13:17,738 Oh, chicas, soy... 322 00:13:17,770 --> 00:13:19,902 Estoy tan avergonzada. 323 00:13:19,969 --> 00:13:23,058 Yo creía que era una buena madre. 324 00:13:23,059 --> 00:13:23,849 Ay. 325 00:13:23,858 --> 00:13:26,498 Creo que te has vuelto un poco engreída. 326 00:13:28,027 --> 00:13:30,061 ¿Cómo he podido sospechar tanto? 327 00:13:30,062 --> 00:13:33,684 Gracias cariño. Oh gracias. 328 00:13:34,094 --> 00:13:35,485 Si. 329 00:13:35,750 --> 00:13:37,330 Gente que habla en clave 330 00:13:37,331 --> 00:13:38,839 pero no esconden nada. 331 00:13:38,910 --> 00:13:40,251 ¿O sí? 332 00:13:40,592 --> 00:13:41,607 Mmmm... 333 00:13:41,608 --> 00:13:42,995 Tootle-loo; 334 00:13:43,065 --> 00:13:44,674 Tweety bird; 335 00:13:44,989 --> 00:13:46,682 Shannon Tweed; 336 00:13:46,753 --> 00:13:48,534 Shannen Doherty; 337 00:13:48,534 --> 00:13:51,200 9-0-2-1-0; [Serie: Sensación de vivir] 338 00:13:51,201 --> 00:13:52,646 Luke Perry... 339 00:13:54,706 --> 00:13:57,042 Abuelo; Dijiste que solo tardarías una hora. 340 00:13:57,659 --> 00:13:59,233 Rory, ¿Alguna vez te conté 341 00:13:59,234 --> 00:14:01,803 que conduje mi Royal Deluxe por todo el país? 342 00:14:01,804 --> 00:14:04,201 No. ¿Por qué no se lo cuentas al tío que está al teléfono... 343 00:14:04,224 --> 00:14:06,288 ..preguntando que dónde está su coche? 344 00:14:06,325 --> 00:14:10,089 Si; Conocimos a un curandero indio. 345 00:14:10,120 --> 00:14:11,990 ¡Jo! C.J. ¿Puedes ayudarme? 346 00:14:11,991 --> 00:14:15,481 Jennie Garth; Gabrielle Carteris; 347 00:14:15,505 --> 00:14:18,435 Tiffani Thiessen... Tiffani Amber Thiessen. 348 00:14:18,770 --> 00:14:21,095 Nos estamos pasando de tiempo. 349 00:14:21,122 --> 00:14:21,822 350 00:14:23,045 --> 00:14:26,772 351 00:14:32,005 --> 00:14:34,068 Grand', C.J.; El propietario. 352 00:14:34,091 --> 00:14:36,651 -C.J.: Oh, sí. -Ah; Estábamos haciendo 353 00:14:36,674 --> 00:14:38,993 un último repaso del interior. 354 00:14:39,016 --> 00:14:42,091 y no sé qué pasó que nos quedamos dormidos. 355 00:14:42,114 --> 00:14:43,974 Y acurrucados. 356 00:14:45,135 --> 00:14:47,700 No niegues tus sentimientos. 357 00:14:48,762 --> 00:14:50,969 ¿Puedo recoger mi coche? Tengo un poco de prisa. 358 00:14:50,977 --> 00:14:54,210 ¡Oh, asqueroso! El abuelo babea. 359 00:14:55,211 --> 00:14:57,719 No, no, no. No se lo entregué a tiempo como prometí. 360 00:14:57,720 --> 00:14:59,149 Por cuenta de la casa. 361 00:14:59,150 --> 00:15:01,203 Tengo que ser hombre de palabra. 362 00:15:01,204 --> 00:15:03,716 Bien; Hiciste un buen trabajo. 363 00:15:03,828 --> 00:15:06,694 El 'bebé' se ve genial. Aquí tienes una propina. 364 00:15:06,912 --> 00:15:09,274 -Toma. -Gracias. 365 00:15:09,621 --> 00:15:11,364 366 00:15:11,599 --> 00:15:13,982 ¡Oye! Un momento. ¿Qué noto aquí? 367 00:15:13,983 --> 00:15:16,325 ¡No había monedas! 368 00:15:19,061 --> 00:15:22,423 -No. Me estoy refiriendo al motor- -¿Que ya no hace ping? 369 00:15:22,455 --> 00:15:24,462 Si. 370 00:15:24,463 --> 00:15:27,955 Sabes, algún tonto me iba a dar 1.000 dólares por esta vieja chatarra. 371 00:15:27,994 --> 00:15:31,296 Yo te los doy ahora mismo. Es el coche de mis sueños. 372 00:15:31,349 --> 00:15:33,348 Lo siento. Escucha ese motor. 373 00:15:33,371 --> 00:15:36,589 Ya no dejaría a mi 'vieja Betsy' por menos de 5.000. 374 00:15:36,612 --> 00:15:39,752 ¡Abuelo! Me ha dado una propina de 20$. ¡Jo! Tenías razón. 375 00:15:39,753 --> 00:15:43,123 -Ser un hombre sincero realmente- -¡Oh, Cállate! 376 00:15:44,272 --> 00:15:46,505 Bien, chicas, el número del spa- 377 00:15:46,529 --> 00:15:48,800 -Está en el tablón de anuncios. 378 00:15:48,823 --> 00:15:50,502 Mamá, lo sabemos. Venga. 379 00:15:50,525 --> 00:15:51,802 Vete; Diviértete. 380 00:15:51,825 --> 00:15:53,444 No tan rápido. 381 00:15:53,452 --> 00:15:54,513 Antes de que te vayas. 382 00:15:54,514 --> 00:15:57,398 Que sepas que ya descubrí su código. 383 00:15:57,399 --> 00:15:58,500 Si. 384 00:15:58,501 --> 00:16:01,751 Y fue super-simple. 385 00:16:01,774 --> 00:16:05,201 ¿Cómo se escribe "spa" al revés? 386 00:16:05,224 --> 00:16:09,310 "Apes", y eso significa momos en inglés. 387 00:16:09,333 --> 00:16:12,443 Se deletrea "a-p-s". 388 00:16:14,378 --> 00:16:16,158 Esto no ha terminado. 389 00:16:18,022 --> 00:16:20,891 Estoy tan agotado que me voy directo a la cama. 390 00:16:20,892 --> 00:16:22,186 Vamos a pasar la aspiradora 391 00:16:22,186 --> 00:16:24,424 Quizás quieras ponerte los tapones para los oídos, abuelo. 392 00:16:24,451 --> 00:16:27,496 Buena idea. Tenía ganas de probar esos 'bebés'. 393 00:16:27,497 --> 00:16:29,336 Diviértete, Cate. 394 00:16:29,359 --> 00:16:31,222 Gracias Papá. Adiós. 395 00:16:31,223 --> 00:16:32,952 Qué raro... 396 00:16:32,953 --> 00:16:35,022 Través Stevens acaba de invitarme a dormir en su casa. 397 00:16:35,054 --> 00:16:36,651 ¿Travis Stevens? 398 00:16:36,674 --> 00:16:39,390 ¿No es el hermano de la amiga de Bridget, Marissa? 399 00:16:39,391 --> 00:16:41,225 Ni siquiera sabía que erais amigos. 400 00:16:41,248 --> 00:16:42,736 No lo somos. Lo odio. 401 00:16:42,789 --> 00:16:45,237 Pero él tiene un cine en el sótano de su casa 402 00:16:45,260 --> 00:16:47,182 y nosotros lo que tenemos es un abuelo. 403 00:16:48,903 --> 00:16:50,036 Muy bien. 404 00:16:50,043 --> 00:16:51,720 ¿Qué vais a hacer esta noche? 405 00:16:51,743 --> 00:16:53,485 Hemos alquilado una película. 406 00:16:53,486 --> 00:16:54,752 Ah, ¿Qué película? 407 00:16:54,753 --> 00:16:57,769 Alquilamos "Hojas Perennes". Oí que era totalmente actual y divertida. 408 00:16:57,770 --> 00:17:01,854 Bueno, me voy a 'La Bella Paz Spa' 409 00:17:01,878 --> 00:17:03,589 -Adiós, cariñitos. -Adiós. 410 00:17:03,590 --> 00:17:06,022 -'Merci beaucoup'. (Gracias en Francés) -Que te diviertas. 411 00:17:06,023 --> 00:17:09,217 Que gracioso. Mamá está inventando su propio idioma. 412 00:17:14,379 --> 00:17:18,335 Oh! Esto ... sienta fenomenal. 413 00:17:18,336 --> 00:17:20,108 Oh sí. 414 00:17:20,757 --> 00:17:23,942 Aunque me siento como una patata gigante al horno. 415 00:17:23,965 --> 00:17:25,918 Ok; Mientras ustedes se relajan 416 00:17:25,919 --> 00:17:27,712 las algas y el eucalipto 417 00:17:27,713 --> 00:17:30,531 absorberán todas las toxinas de su cuerpo. 418 00:17:30,835 --> 00:17:32,334 ¿A dónde va usted? 419 00:17:32,335 --> 00:17:34,731 A precalentar el horno. 420 00:17:35,658 --> 00:17:38,234 Dios; Espero que trabaje aquí. 421 00:17:38,648 --> 00:17:42,796 Este es el mejor regalo que me ha hecho mi marido. 422 00:17:42,797 --> 00:17:44,905 A mí me lo han regalado mis hijas. 423 00:17:44,906 --> 00:17:46,092 Por el Día de la Madre. 424 00:17:46,093 --> 00:17:48,042 ¡Uy! ¿Adolescentes? 425 00:17:48,043 --> 00:17:51,094 Si. No es que realmente me lo merezca. 426 00:17:51,117 --> 00:17:53,892 Últimamente no he sido la mejor madre. 427 00:17:53,893 --> 00:17:56,983 Si mis hijos me enviaran a pasar el fin de semana, 428 00:17:57,006 --> 00:18:01,192 ¡Oh ho! No tardarían ni 5 minutos en hacer una fiesta. 429 00:18:02,180 --> 00:18:05,103 Mmmm ¡Dios mío! 430 00:18:05,126 --> 00:18:06,506 ¡Como en el cielo! 431 00:18:06,507 --> 00:18:08,845 Esto es solo el aperitivo. 432 00:18:09,758 --> 00:18:11,815 ¿'Aperitivo'? 433 00:18:12,927 --> 00:18:14,723 434 00:18:14,724 --> 00:18:17,599 'Los aperitivos son patatas y palomitas'. 435 00:18:21,135 --> 00:18:23,493 'Alquilamos: Hojas Perennes'. 436 00:18:23,516 --> 00:18:25,145 'Oí que era totalmente actual y divertida.' 437 00:18:25,146 --> 00:18:27,009 'Alojamiento en la Suite Tranquilidad.' 438 00:18:27,010 --> 00:18:29,720 'Que raro. Travis Stevens acaba de invitarme a dormir en su casa.' 439 00:18:29,721 --> 00:18:31,597 'Vamos a pasar la aspiradora. Quizás quieras' 440 00:18:31,598 --> 00:18:32,677 'ponerte los tapones para los oídos, abuelo.' 441 00:18:32,678 --> 00:18:34,667 '¿Qué es lo que más codician, Cate?' 442 00:18:34,668 --> 00:18:37,358 'Muchos, muchos chicos.' 443 00:18:37,702 --> 00:18:39,641 Oh; Estas chicas 444 00:18:39,657 --> 00:18:42,394 ¡Se van a enterar! 445 00:18:42,426 --> 00:18:43,582 446 00:18:48,426 --> 00:18:53,927 447 00:18:55,635 --> 00:18:56,893 -¿Mamá? -Mamá. 448 00:18:56,894 --> 00:18:58,601 -¿Estás bien? -¿Qué pasa? 449 00:18:58,602 --> 00:19:00,331 Bueno, yo, eh... 450 00:19:00,402 --> 00:19:02,300 Yo solo, uh... 451 00:19:03,097 --> 00:19:05,987 ¿Sabes? Me di cuenta que olvidé... 452 00:19:05,988 --> 00:19:09,229 ¿Qué olvidaste mamá? ¿Confiar? 453 00:19:10,273 --> 00:19:12,375 Ni siquiera puedes pasar un fin de semana a gusto 454 00:19:12,376 --> 00:19:14,278 sin pensar que estábamos tramando algo. 455 00:19:14,574 --> 00:19:17,519 Tienes razón. Tenéis razón. 456 00:19:17,520 --> 00:19:19,009 Lo siento. 457 00:19:19,010 --> 00:19:19,798 ¿Me perdonáis? 458 00:19:20,307 --> 00:19:22,322 -Seguro mamá. -Sí. perdonada. 459 00:19:22,323 --> 00:19:24,132 Solo sé que alguien se ha perdido 460 00:19:24,132 --> 00:19:28,666 una trufa en su almohada esta noche. -Y ese alguien, eres tú. 461 00:19:29,163 --> 00:19:32,043 Soy una madre horrible. Venid aquí. 462 00:19:32,044 --> 00:19:34,144 Venid. 463 00:19:34,473 --> 00:19:35,926 Ohhh... Mmmm. 464 00:19:36,494 --> 00:19:37,267 Guau... 465 00:19:37,268 --> 00:19:38,924 ¿Y ahora qué debo hacer? 466 00:19:38,925 --> 00:19:41,097 ¿Debería regresar al spa? 467 00:19:41,120 --> 00:19:43,697 -Por supuesto. -Sí. Te lo mereces. 468 00:19:43,698 --> 00:19:44,806 Vale. 469 00:19:44,807 --> 00:19:46,416 Venid aquí, mis ángeles. 470 00:19:46,417 --> 00:19:48,468 Vale adiós. 471 00:19:53,680 --> 00:19:55,283 ¡Ya se ha ido! 472 00:19:55,284 --> 00:19:58,390 Mamá; En serio; El tema de la confianza te lo tienes que mirar 473 00:19:58,411 --> 00:20:01,434 474 00:20:02,241 --> 00:20:03,778 ¡Sorpresa! 475 00:20:03,779 --> 00:20:05,985 ¡Feliz día de la madre! 476 00:20:06,009 --> 00:20:07,702 ¡No cuela! 477 00:20:07,703 --> 00:20:09,242 ¡Muy bien, todos fuera de aquí! 478 00:20:09,265 --> 00:20:10,918 Decid adiós a 'Moki' y 'Aliki'. 479 00:20:10,919 --> 00:20:13,237 No las veréis por un tiempo. 480 00:20:13,260 --> 00:20:15,371 Buenas noches. Puedes quedártelo. 481 00:20:15,395 --> 00:20:16,660 Adiós. 482 00:20:18,091 --> 00:20:19,340 Llámame. 483 00:20:20,919 --> 00:20:22,609 Mamá; ¿Cómo lo has sabido? 484 00:20:22,632 --> 00:20:24,262 ¿Cómo lo supe? 485 00:20:24,285 --> 00:20:27,605 Porque soy una maldita buena madre. 486 00:20:28,968 --> 00:20:31,452 Bueno; ¡Rompí el código! 487 00:20:33,397 --> 00:20:35,611 ¿Que iban a dar una fiesta? 488 00:20:35,612 --> 00:20:39,000 Eso tiene más sentido. 489 00:20:39,001 --> 00:20:40,000 -- 490 00:20:40,001 --> 00:20:41,000 -o- 491 00:20:41,001 --> 00:20:42,000 --o-- 492 00:20:42,001 --> 00:20:43,000 --ooo-- 493 00:20:43,001 --> 00:20:44,000 ---ooo--- 494 00:20:44,001 --> 00:20:49,000 ---oOo--- 35648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.