Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,719 --> 00:00:12,243
De acuerdo, tu hermana se ha ido.
Los niños están todos arriba.
2
00:00:12,891 --> 00:00:15,550
Entonces, la prueba de embarazo ¿es tuya?
3
00:00:15,614 --> 00:00:19,486
Sí. Me hice la prueba y
dio negativo y entonces...
4
00:00:19,566 --> 00:00:23,560
Me tenías tan excitado pensando
que iba a ser padre de nuevo.
5
00:00:23,943 --> 00:00:27,635
Pues bien, mi cuerpo todavía no se sentía
bien, así que reorganizé todo.
6
00:00:29,613 --> 00:00:33,088
Oh sí. Se ve bien. Me
gusta esta zona despejada.
7
00:00:33,230 --> 00:00:37,108
No, no... Paul, no lo entiendes,
volví a hacérmela y salió positiva.
8
00:00:37,196 --> 00:00:39,532
¿Qué? ¿Cómo pudo pasar esto?
9
00:00:39,635 --> 00:00:42,178
¿Cómo pudo pasar esto? Bueno,
ya ves, Paul, sabes,
10
00:00:42,211 --> 00:00:44,201
un hombre y una mujer caen
en el amor y en algún momento...
11
00:00:44,224 --> 00:00:46,226
Ya sé cómo sucede.
Hey, cariño, escucha...
12
00:00:46,291 --> 00:00:48,440
si a tu cuerpo le pasan cosas extrañas,
13
00:00:48,445 --> 00:00:54,028
tal vez es solo que
te estás acercando a la menu..(pausia).
14
00:00:54,087 --> 00:00:56,453
(disimulando) eh..mejora de tu situación
15
00:00:56,522 --> 00:00:58,394
Cate, mira, es solo que, ya
sabes, estoy tratando de escribir mi libro
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,936
y la columna no está funcionando.
17
00:01:01,314 --> 00:01:04,558
Por tanto, es realmente un mal momento
para mi, el tener un bebé.
18
00:01:06,952 --> 00:01:10,444
Oh, bueno... ¿Qué tal si
lo tengo yo por ti?
19
00:01:10,812 --> 00:01:12,736
Esto es ¡la peor cosa del mundo!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,744
¡Bridget, no deberías estar
escuchando a escondidas!
21
00:01:14,779 --> 00:01:16,767
Vuestra madre
puede estar embarazada...
22
00:01:17,057 --> 00:01:19,917
Ahí está
www.highschoolscandal.com.
23
00:01:19,971 --> 00:01:24,021
'Bridget Hennessy está pasada
de moda' ¡Oh Dios mío!
24
00:01:24,409 --> 00:01:26,397
Bridget, No leas esas estupideces.
25
00:01:26,436 --> 00:01:29,995
Oh, Dios mío, y dice, Mirad a su hermana,
Ella, si que mola.
26
00:01:30,019 --> 00:01:33,171
¿Eso dice? Oh, Dios mío, esto es tan...
27
00:01:33,172 --> 00:01:36,800
Espera un minuto. Mamá, ¿estás embarazada?
28
00:01:38,610 --> 00:01:40,819
Mamá, ¿Estás embarazada?
29
00:01:40,878 --> 00:01:45,767
Wow, no puedo creer esto.
Kerry es popular.
30
00:01:57,244 --> 00:01:59,518
♪ 8 reglas simples para quedar
con mis hijas ♪
31
00:02:04,636 --> 00:02:06,588
¿Mamá está embarazada?
32
00:02:06,638 --> 00:02:09,727
¡Soy muy joven para ser una hermana abuela!
33
00:02:11,017 --> 00:02:14,020
¡Guau! Pués yo debo ser como
una verdadera genio.
34
00:02:14,060 --> 00:02:17,337
¡Hola!
Niños, tu madre y yo tenemos que hablar.
35
00:02:17,402 --> 00:02:19,523
Nuestra madre y usted ya habéis hecho
suficiente, Gracias Mister.
36
00:02:19,546 --> 00:02:21,691
¡Encuentro familiar!
37
00:02:22,010 --> 00:02:24,319
Tú no puedes... ¡espera un minuto!
38
00:02:24,363 --> 00:02:27,303
¿Cómo es que cada vez que pido una
reunión familiar? Bien, adelante.
39
00:02:27,391 --> 00:02:30,473
Muy bien; Podemos comenzar.
40
00:02:30,503 --> 00:02:32,494
¿Usted no tiene control de sí mismo, padre?
¿No puedes mantenerlo 'cerradito'?
41
00:02:32,517 --> 00:02:34,468
¡Oye!
42
00:02:35,216 --> 00:02:38,353
Sí, no puedo creer que ustedes dos están
teniendo relaciones sexuales sin protección.
43
00:02:38,376 --> 00:02:41,394
¡¡Sexo sin protección!!
- ¡Oye!
44
00:02:41,497 --> 00:02:43,979
Es decir, ¿Cómo os sentaría que yo llegara
a casa y dijese que estaba embarazada?
45
00:02:44,002 --> 00:02:46,563
Cariño, Es un poco diferente,
y deja que te diga por qué...
46
00:02:46,591 --> 00:02:49,144
¡¡Te diré por qué!!
- Para.
47
00:02:49,193 --> 00:02:51,196
Paul, ¿Has tenido que darle
una guitarra?
48
00:02:51,264 --> 00:02:53,384
¿Quieres que vuelva el mono?
49
00:02:53,950 --> 00:02:55,873
No puedo creer que mi
madre pueda estar embarazada.
50
00:02:55,927 --> 00:02:58,334
Es decir, yo tengo diecisiete. Cuando
el bebé tenga mi edad, voy a...
51
00:02:58,357 --> 00:03:00,771
¿Bailando alrededor de una Barra [Topless]?
52
00:03:01,420 --> 00:03:03,916
¡Impopular y con una madre embarazada!
53
00:03:03,982 --> 00:03:06,426
Mi vida está totalmente acabada.
54
00:03:06,975 --> 00:03:10,737
- ¿Donny?
- Cuelga, cuelga.
55
00:03:10,797 --> 00:03:13,020
Donny, tengo que colgar. Mi padre
tiene a mi madre en problemas.
56
00:03:13,040 --> 00:03:15,763
No; Cuelga tú primero.
57
00:03:15,798 --> 00:03:17,749
¡No tú! Tú.
58
00:03:17,750 --> 00:03:20,989
Está bien, vamos a contar hasta 3
y colgamos juntos.
59
00:03:21,038 --> 00:03:24,574
1... 2... 3...
No, cuelga tú primero.
60
00:03:24,604 --> 00:03:26,663
¡Dame eso! Dame el teléfono.
61
00:03:26,707 --> 00:03:30,692
Donny, adiós. No,
cuelga tú primero. No...
62
00:03:33,986 --> 00:03:35,931
¿Podemos concentrarnos? Por favor.
63
00:03:36,038 --> 00:03:38,000
Bien. Vuestra madre, puede que
no esté embarazada
64
00:03:38,045 --> 00:03:40,695
Paul, y puede que si lo esté.
65
00:03:40,754 --> 00:03:44,657
Ya sabes, cuando estás embarazada
los pechos se hacen más grandes.
66
00:03:44,721 --> 00:03:47,386
Kyle, ¿Qué haces aquí?
Vine a ver a Kerry.
67
00:03:47,518 --> 00:03:49,512
Primero Bridget... ahora Kerry.
68
00:03:49,601 --> 00:03:52,202
Kyle, ¿Cuáles son sus
intenciones con mis hijas?
69
00:03:53,473 --> 00:03:57,842
No puedo decirle eso.
Usted es el padre.
70
00:04:00,467 --> 00:04:03,830
¡Bien bien! No por las presillas.
Me voy. Me voy.
71
00:04:05,506 --> 00:04:09,376
Fred. Mary Ellen.
¡Hola marinero!
72
00:04:09,926 --> 00:04:12,879
Sólo queríamos traer un
pastel, ahora que...
73
00:04:12,969 --> 00:04:15,380
Bueno, esto de Donny y Bridget está
funcionando, así que somos practicamente.
74
00:04:15,403 --> 00:04:18,039
Gente que viven en la misma calle.
75
00:04:18,805 --> 00:04:21,809
La señora Hennessy está embarazada.
Puede ser. Puede ser que lo esté.
76
00:04:21,858 --> 00:04:25,593
¿Qué? ¿Un 'Bizcocho Hennessy en el horno?
77
00:04:25,758 --> 00:04:27,703
Lo juro, es como
vivir con Dick Cavett.
78
00:04:27,821 --> 00:04:30,956
Oh, algunos tipos tienen toda la suerte.
¡Vaya! ¡Vaya!
79
00:04:31,011 --> 00:04:34,598
¡El bizcocho está en el porche!
Gracias. A ver, ¿Puedo decir algo?
80
00:04:34,651 --> 00:04:37,201
Podrías decir «NO», de vez en cuando
«jovencita».
81
00:04:38,182 --> 00:04:42,336
Está bien, mirad, Voy a hacerme un
test definitivo mañana en el hospital
82
00:04:43,053 --> 00:04:46,065
Kerry, ¿son esos mis pendientes?
83
00:04:46,124 --> 00:04:49,291
¿De qué estás hablando?
¡Son mis pendientes!
84
00:04:49,325 --> 00:04:51,593
¡Ok, Primero me robas mi popularidad
y luego mis pendientes!
85
00:04:51,621 --> 00:04:53,585
Te olvidaste de tu novio.
86
00:04:53,625 --> 00:04:57,247
Pelea de chicas..Pelea de chicas.
Pelea de chicas.
87
00:05:00,469 --> 00:05:02,540
¿Y quieres aumentar esta 'camada'?
¿Yo?
88
00:05:02,565 --> 00:05:05,336
Eso es suficiente. ¡Levántate! ¡Levántate!
¡Levántate! Quedáos en el sofá.
89
00:05:05,360 --> 00:05:07,596
- ¡Detenedla! ¡Para!
- ¡Rompiste mis pendientes!
90
00:05:07,621 --> 00:05:09,875
¡Dejar de pelearos o detengo el coche
y nos vamos a casa!
91
00:05:11,834 --> 00:05:15,893
Paul, estamos en la sala de estar.
Es un dicho. Es un dicho en un coche.
92
00:05:15,909 --> 00:05:18,391
Hemingway lo decía todo el tiempo.
No, no lo hizo.
93
00:05:18,431 --> 00:05:21,485
¿Pensé que habíamos llegado al acuerdo para no
hacerme parecer estúpido frente a los niños?
94
00:05:21,508 --> 00:05:25,489
Esta es una casa de locos. ¿Y quiero traer
otro bebé a esta casa de locos?
95
00:05:33,715 --> 00:05:35,742
Buenos días.
96
00:05:37,253 --> 00:05:41,257
- He dicho: 'Buenos días'. ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
97
00:05:41,303 --> 00:05:44,787
Digo: 'Puedo estar embarazada'.
Y me contestas: ¿Cómo pudo pasar eso?
98
00:05:45,784 --> 00:05:48,946
Ahora que he perdido esos 'kilitos' de mas.
99
00:05:49,039 --> 00:05:51,830
Cariño, sé exactamente lo que sucedió.
100
00:05:51,831 --> 00:05:54,854
[Burlesco] Fué mas o menos así...
101
00:05:55,459 --> 00:05:57,707
Tienes que conseguir una nueva voz.
102
00:06:02,948 --> 00:06:05,774
¿Qué estás haciendo?
- Voy a sorprender a mamá con el desayuno en la cama.
103
00:06:05,814 --> 00:06:08,555
Y le hice una tarjeta...
'y yo le hice una tarjeta'.
104
00:06:08,613 --> 00:06:12,717
Pareces una chica.
Nuestra 'hermana pequeña' Rory.
105
00:06:12,737 --> 00:06:16,657
Hey, ella parecía bastante enfadada ayer por
la noche. Sólo estoy salvando mi trasero.
106
00:06:17,133 --> 00:06:20,093
¡No! ¡Oye! ¡Oye! ¡No!
107
00:06:25,428 --> 00:06:27,785
[Los 3 a la vez]: ¡Sorpresa!
108
00:06:47,493 --> 00:06:51,881
Bridget, ¿Me podrías pasar a la leche? Por favor.
- No te mereces la leche.
109
00:06:52,216 --> 00:06:55,150
¡Podríais haber llamado!
¡Eran las siete de la mañana!
110
00:06:55,173 --> 00:06:58,385
¿Pensé que no podías hacer nada hasta
que tomaras tu primera taza de café?
111
00:07:01,428 --> 00:07:03,340
Sí. O sea, Ya hay un bebé.
112
00:07:03,364 --> 00:07:05,417
¿Qué estábais tratando de hacer,
¿Gemelos?
113
00:07:07,949 --> 00:07:10,624
Sí... 'así es como se hacen'.
114
00:07:11,419 --> 00:07:13,681
Muy bien, chicos, ya basta.
115
00:07:13,741 --> 00:07:15,784
Ahora mira, lamento que nos
pillárais 'infraganti'.
116
00:07:15,828 --> 00:07:17,790
Pero váis a tener que aceptar el hecho
117
00:07:17,819 --> 00:07:20,949
que vuestro padre y yo practicamos el sexo!
118
00:07:22,790 --> 00:07:24,789
Vamos, chicos... ya basta.
119
00:07:24,891 --> 00:07:26,950
¿No os dáis cuenta que vuestra madre
está pasando por un conflicto de embarazo?
120
00:07:26,973 --> 00:07:31,116
Oh, así que ¿ahora es un conflicto? El cual
parece que estoy pasándolo yo sola.
121
00:07:31,228 --> 00:07:34,989
Sois increíbles. Solo pensáis
en vosotros mísmos. ¡Increíble!
122
00:07:35,302 --> 00:07:38,208
¡Adiós!
123
00:07:40,872 --> 00:07:43,800
No creo que volvamos a pillaros
'infraganti' a corto plazo.
124
00:08:13,281 --> 00:08:15,219
Bridget.
125
00:08:15,663 --> 00:08:17,625
Hey, Bridget.
126
00:08:18,739 --> 00:08:21,247
Es, um... no es lo que parece.
127
00:08:21,346 --> 00:08:23,883
Hay un montón de presión social
para que esté encima de tu hermana.
128
00:08:25,152 --> 00:08:27,112
Bueno, yo no tengo tiempo para conversar,
129
00:08:27,161 --> 00:08:30,163
Tengo que llamar a mi novio adulto
que está en la Universidad.
130
00:08:33,785 --> 00:08:37,407
Hola, ¿está el cadete Donny Doyle? ¡Donny!
131
00:08:37,465 --> 00:08:39,455
Hey, Bridget.
132
00:08:39,524 --> 00:08:43,285
Donny, Me echas de menos, ¿Verdad?
133
00:08:43,354 --> 00:08:46,372
Por supuesto que sí. No puedo
dejar de pensar en ti.
134
00:08:46,421 --> 00:08:49,278
De hecho, estaba pensando en ti
jugando en el club de ajedrez,
135
00:08:49,328 --> 00:08:52,139
que abrí con un Gambito de Dama aceptado,
cuando debería haber
136
00:08:52,170 --> 00:08:56,372
abierto con un Gambito rehusado.
Es decir... 'Duh'.
137
00:08:57,427 --> 00:09:02,417
¿Club de Ajedrez? Donny, Estás bien
en la Academia Naval, ¿Verdad?
138
00:09:03,181 --> 00:09:05,721
¿Bromeas? Estoy. ¡Superguai!
139
00:09:06,948 --> 00:09:09,486
¡Oye! ¡Doyle tiene novia!
140
00:09:09,701 --> 00:09:14,076
¡Cállate! ¡Tú también tienes novia!
Bridget, me tengo que ir.
141
00:09:53,625 --> 00:09:55,971
El nuevo chico.
142
00:09:56,007 --> 00:10:00,466
El nuevo chico. El chico nuevo.
143
00:10:01,247 --> 00:10:03,221
Uhmm... Pudin de natillas.
144
00:10:08,953 --> 00:10:11,554
Este pudin da asco.
145
00:10:11,627 --> 00:10:13,999
¡Este pudín da ascooo!
146
00:10:42,373 --> 00:10:45,083
Oye.
147
00:10:45,622 --> 00:10:48,105
Hay algo que debes saber: Tengo novio.
148
00:10:48,149 --> 00:10:51,885
Ya, él está en la marina de guerra de la
universidad, y que puede hacer el Gambito.
149
00:10:52,702 --> 00:10:56,597
Te iba a decir que me pasaras la sal.
150
00:10:59,550 --> 00:11:01,950
Pudín. Mmm.
151
00:11:02,012 --> 00:11:06,995
A veces... todo lo que se
necesita es un poco de sabor.
152
00:11:08,153 --> 00:11:10,891
- Eso es profundo.
- No.
153
00:11:11,715 --> 00:11:16,290
No. Es amplitud. Si me pusiera
profundo, no me encontrarías.
154
00:11:18,431 --> 00:11:21,139
¿Qué quieres decir?
155
00:11:21,238 --> 00:11:23,687
No lo sé.
156
00:11:34,039 --> 00:11:36,625
- Soy Bridget.
- Damián.
157
00:11:37,175 --> 00:11:41,269
Hay algo que debes saber: Soy una
especie de marginada en este momento.
158
00:11:41,872 --> 00:11:45,224
Estoy pensando en comprar una motocicleta.
159
00:11:49,364 --> 00:11:51,330
¡Hennessy!
160
00:11:51,384 --> 00:11:53,541
Justo el hombre que quiero ver.
¿Qué te parecería sí?
161
00:11:53,622 --> 00:11:57,476
Tommy, estoy teniendo un mal día.
Ahh. Pobre de mí. Tienes un mal día.
162
00:11:59,218 --> 00:12:01,915
Yo tengo la Condicional por acoso
sexual, por culpa de la ¿Cómo se llama?
163
00:12:01,935 --> 00:12:04,170
La 'Tetas-Melones' de recepción.
164
00:12:04,226 --> 00:12:07,087
Escucha... ¿Quieres convertir
500 'pavos'
165
00:12:07,105 --> 00:12:09,104
en 3000$ dólares
antes del lunes?
166
00:12:09,149 --> 00:12:11,730
Tom. - Está garantizado.
Tommy, NO.
167
00:12:12,545 --> 00:12:16,599
¿Qué pasa, amigo?
Oye, Paul. ¿Fred?
168
00:12:16,657 --> 00:12:19,523
La de la 'Generosa Delantera'
me ha enviado aquí.
169
00:12:20,262 --> 00:12:22,474
Hey, Tú pareces inteligente
¿Te gustaría cambiar?
170
00:12:22,517 --> 00:12:25,469
¡Tommy!
Bueno. Siéntate, Fred. Oh gracias.
171
00:12:25,507 --> 00:12:27,843
¿Hay alguna especial razón
por la que vengas a verme?
172
00:12:27,911 --> 00:12:30,062
Bueno, yo 'he creído entender entre
líneas', la noche anterior
173
00:12:30,085 --> 00:12:32,236
cuando nos cerraste la puerta en la cara.
174
00:12:32,300 --> 00:12:34,317
Lo siento tanto, Fred, yo...
No hay problema.
175
00:12:34,381 --> 00:12:36,747
Sí, me di cuenta que parecías estresado,
176
00:12:36,806 --> 00:12:39,619
y también Cate, por lo de vuestra
potencial e inminente paternidad.
177
00:12:39,683 --> 00:12:41,843
Bueno, nada, nada es seguro.
178
00:12:41,882 --> 00:12:43,836
Si lo sé. Bueno, también me di
cuenta de eso.
179
00:12:43,954 --> 00:12:46,041
Fred, que realmente no necesito...
Verás: Mary Ellen y yo,
180
00:12:46,061 --> 00:12:48,697
no podemos tener hijos propios.
181
00:12:48,771 --> 00:12:51,991
No tenía ni idea. ¿Todos tus hijos
son adoptados?
182
00:12:52,068 --> 00:12:54,330
Sí. Sí. Y…
183
00:12:54,397 --> 00:12:57,500
pensamos de Donny pueda ser
un Kennedy.
184
00:12:58,560 --> 00:13:00,557
Sólo vine a decirte
que creo que eres un buen padre.
185
00:13:00,583 --> 00:13:02,496
Sí, Eso es lo que he visto.
186
00:13:02,519 --> 00:13:04,428
Y, además, no estás
solo en esto, ya sabes,
187
00:13:04,488 --> 00:13:06,723
Cate y tú vais juntos.
188
00:13:06,766 --> 00:13:11,331
'Como los guisantes en una vaina', por así
decirlo. Bueno, es mejor que me vaya ..
189
00:13:11,602 --> 00:13:16,313
Ah..sí... Si habéis terminado con el bizcocho,
Mary Ellen querría su molde, de vuelta.
190
00:13:17,933 --> 00:13:21,359
Oh Diós mío, Cate y yo
estamos juntos en esto
191
00:13:21,404 --> 00:13:23,687
y yo solo he estado
pensando acerca de mí mismo.
192
00:13:23,736 --> 00:13:27,146
Mi carrera, mi libro
estúpido, mis finanzas.
193
00:13:27,231 --> 00:13:29,620
Siento que le he fallado como marido.
194
00:13:29,677 --> 00:13:31,987
No seas tan duro contigo mismo, Paul.
195
00:13:32,006 --> 00:13:35,564
Usted y yo somos maravillosos
maridos. Hey, ¿quiere emborracharte?
196
00:13:35,637 --> 00:13:37,965
Vamos, tú y yo y Carla. ¿Quien?
197
00:13:38,028 --> 00:13:40,958
La 'Melones' de recepción.
Díselo tú.
198
00:14:09,923 --> 00:14:13,373
¡Está bien, basta! Tú. ¿De qué te ríes?
“Sr. Mamá todavía me corta el pelo”
199
00:14:13,420 --> 00:14:15,341
¿Y tú?, “Nariz operada en el verano”.
200
00:14:15,370 --> 00:14:17,272
Incluso, tú,
“La chica que se tira pedos...
201
00:14:17,312 --> 00:14:20,386
durante los abdominales en clase
de gimnasia“. ¡Largo de aquí, Adiós!
202
00:14:26,944 --> 00:14:29,094
Estoy tan avergonzada.
203
00:14:29,161 --> 00:14:32,207
Nunca me acostumbraré a estos tacones
o a la popularidad.
204
00:14:32,240 --> 00:14:34,623
Oh, vamos... no digas eso
y ponte mis zapatos.
205
00:14:34,664 --> 00:14:39,382
Son demasiado grandes.
Gracias. Pués tómatelo en serio.
206
00:14:39,470 --> 00:14:42,362
Aunque arrastres los piés
es mas sexy que caerse.
207
00:14:42,519 --> 00:14:44,433
Bridge, ¿Por qué estás
siendo amable conmigo?
208
00:14:44,484 --> 00:14:47,456
No lo sé. Porque
que eres mi hermana y...
209
00:14:47,500 --> 00:14:50,683
eres mi única hermana
y siempre te tendré.
210
00:14:50,798 --> 00:14:54,931
Dios, ¿Cuántas veces nos lo ha
ha dicho mamá?
211
00:14:54,985 --> 00:14:57,414
[Ambas con pena] Mamá.
212
00:14:57,481 --> 00:15:01,279
Bueno, mamá va a necesitar otro eslogan;
Podríamos tener una hermanita.
213
00:15:01,343 --> 00:15:04,175
Sí; Tal vez podríais compartir los zapatos.
214
00:15:04,334 --> 00:15:06,383
Esto es realmente importante para ella.
215
00:15:06,405 --> 00:15:09,319
Lo sé. Y solo hemos pensado en nosotras.
216
00:15:09,359 --> 00:15:12,989
Hemos sido de pena.
Dios mío, ¿Cómo podemos ser tan egoístas?
217
00:15:13,043 --> 00:15:15,301
¡Yo culpo a mamá!
218
00:15:16,361 --> 00:15:18,948
[Ambas, arrepentidas] Mamá.
219
00:15:25,619 --> 00:15:28,734
¡Yoo Hoo! ¡Cate!
220
00:15:28,819 --> 00:15:31,649
Mary Ellen... estás aquí...
221
00:15:31,704 --> 00:15:34,272
voluntaria en el día
de mi test [de embarazo].
222
00:15:34,311 --> 00:15:39,278
Oh, Casualidad. Ahora, sé que estás un
poco estresada por esta cosa del bebé.
223
00:15:39,327 --> 00:15:43,392
¿Un poco? No sé si
puedo ser madre de nuevo.
224
00:15:43,545 --> 00:15:46,121
He estado tan molesta con mi
familia que ni siquiera he tenido
225
00:15:46,180 --> 00:15:50,704
tiempo para pensar en lo que yo
quiero. Acabo de retomar mi trabajo.
226
00:15:51,079 --> 00:15:55,200
Paul no está en la mejor situación,
y... pero, ya sabes,
227
00:15:55,269 --> 00:15:59,275
Echo de menos cuando eran pequeños.
No se que quiero.
228
00:15:59,331 --> 00:16:02,442
Hey, Cate, han llamado del laboratorio
y tu 'pipí' está listo.
229
00:16:02,477 --> 00:16:06,434
Oh Dios. Yo pensaba que nunca
podría manejar a más de uno...
230
00:16:06,458 --> 00:16:08,495
Mary Ellen, de verdad...
Y entonces, cuando nos quisimos dar cuenta
231
00:16:08,518 --> 00:16:11,104
teníamos cinco y
adoptamos María Maureen.
232
00:16:11,190 --> 00:16:13,675
Y tengo que decir que los
amo a todos, y.
233
00:16:13,711 --> 00:16:17,209
Y que todo va funcionando.
234
00:16:17,587 --> 00:16:19,687
No sabía que María Maureen
era adoptada.
235
00:16:19,731 --> 00:16:22,799
Sí. Todos ellos son adoptados.
236
00:16:22,882 --> 00:16:27,103
Fred. Demencia de familia.
237
00:16:27,268 --> 00:16:30,054
Sí, ya..., de verdad...
238
00:16:30,177 --> 00:16:34,226
Cate... lo que estoy tratando de
decir es que, no importa lo que pase,
239
00:16:34,410 --> 00:16:39,355
que todo va a estar okis.
Bueno, ya te he molestado bastante.
240
00:16:42,236 --> 00:16:44,676
Mary Ellen.
241
00:16:44,794 --> 00:16:47,301
¿Quieres esperar conmigo?
242
00:16:47,391 --> 00:16:49,618
Seguro.
243
00:16:57,162 --> 00:17:01,158
¿Has terminado con mi molde para pasteles?
244
00:17:03,984 --> 00:17:07,239
Atentos todo el mundo; Reunión familiar.
245
00:17:07,828 --> 00:17:10,945
En el sofá. Ahora mismo.
246
00:17:11,342 --> 00:17:16,267
Ahora escúchad me. Vuestra madre es la
mujer más maravillosa del planeta.
247
00:17:16,555 --> 00:17:20,266
Ella se mata por esta familia.
Ella es la sal de la tierra.
248
00:17:20,340 --> 00:17:23,333
Sal.
249
00:17:23,383 --> 00:17:25,831
Y todos nosotros
250
00:17:25,961 --> 00:17:29,620
y todos nosotros nos hemos comportado
mal con ella en las últimas 24 horas.
251
00:17:29,690 --> 00:17:31,650
Sí, lo sabemos, papá.
Lo sé. Tienes razón. Papá.
252
00:17:31,673 --> 00:17:34,760
Por lo tanto, estaba pensando... ¿Estoy en
lo cierto? Nunca me dáis la razón. Da igual.
253
00:17:34,783 --> 00:17:36,914
Le he comprado unos regalos.
254
00:17:36,960 --> 00:17:39,114
Bridge, tú le das los bombones.
255
00:17:39,190 --> 00:17:42,364
Tú, el oso de peluche.
256
00:17:42,462 --> 00:17:44,981
Tú, el lápiz con el borrador.
257
00:17:46,762 --> 00:17:49,669
¿Qué?
Papá, esto lo habrás comprado...
258
00:17:49,700 --> 00:17:51,976
con las monedas que había
en el suelo del coche.
259
00:17:52,529 --> 00:17:55,131
No te preocupes, Yo le daré
'El grande'
260
00:17:59,795 --> 00:18:02,922
Es una jirafa.
¡No le pongas nombre!
261
00:18:04,814 --> 00:18:07,197
Es una. ¡Una jirafa!
262
00:18:10,461 --> 00:18:12,489
Hola chicos.
263
00:18:12,601 --> 00:18:15,115
Mamá. Mamá... Lo sentimos mucho.
264
00:18:15,537 --> 00:18:18,381
- Oh, hola... hola, cielos.
- Mamá, realmente queremos que tengas el bebé.
265
00:18:18,443 --> 00:18:20,774
Sí, siempre y cuando no sea niño.
Eso es muy generoso de su parte, pero.
266
00:18:20,797 --> 00:18:22,738
Y haremos todo lo posible para ayudar.
Seremos sus Baby sister.
267
00:18:22,739 --> 00:18:24,728
Lo cambiaremos.
- Cambiarle. ¡Ni hablar! ¿Y mi manicura francesa?
268
00:18:24,751 --> 00:18:26,988
No lo cambiaré. Tienes que...
¿Por qué siempre tengo yo que hacer todo?
269
00:18:27,011 --> 00:18:29,784
Ahora, Niñas -No voy a cambiarle.
Niñas. Mamá.
270
00:18:29,824 --> 00:18:33,152
Siento lo de esta mañana,
así que te escribí una canción.
271
00:18:35,492 --> 00:18:38,683
Bebé no planeado.
272
00:18:38,788 --> 00:18:41,196
Bienvenido a la familia.
273
00:18:41,315 --> 00:18:45,437
Rory, Rory. Muy bonita. Gracias.
274
00:18:45,438 --> 00:18:47,455
Gracias a todos, hijos.
275
00:18:47,572 --> 00:18:51,076
Yo he comprado todos los regalos
y los niños, no han aportado nada.
276
00:18:51,160 --> 00:18:53,095
Es broma. Cate. Ven acá.
277
00:18:53,144 --> 00:18:55,126
Ven aquí. Solo quiero que sepas…
278
00:18:55,185 --> 00:18:59,470
que te amo y lo siento mucho
por la forma me estaba comportando y...
279
00:18:59,642 --> 00:19:02,846
Quiero que sepas que yo, en serio
realmente quiero a este niño.
280
00:19:02,877 --> 00:19:07,225
Y mira esto. Incluso ya tengo
el primer regalo del bebé.
281
00:19:07,496 --> 00:19:10,053
Que bonito. Gracias.
282
00:19:10,097 --> 00:19:12,236
Gracias a todos.
283
00:19:13,537 --> 00:19:16,110
Pero..., no estoy embarazada.
284
00:19:16,925 --> 00:19:19,625
- ¿No?
- ¿No?
285
00:19:19,682 --> 00:19:21,638
- ¿No?
- No...
286
00:19:21,703 --> 00:19:24,041
Cállate.
- ¿Por qué me pegas?
287
00:19:24,081 --> 00:19:26,426
¡Discutidlo arriba! ¡Niños!
En este momento, ir arriba.
288
00:19:26,500 --> 00:19:29,198
¡Ahora mismo! ¡Arreglarlo arriba!
289
00:19:32,216 --> 00:19:34,174
Bonita jirafa.
290
00:19:34,257 --> 00:19:37,284
Sí, ya sabes, Jirafas
son de género neutro.
291
00:19:37,344 --> 00:19:40,450
Por lo tanto, valen para
un niño o una niña.
292
00:19:47,818 --> 00:19:50,006
Así que... ¿No está embarazada?
293
00:19:50,055 --> 00:19:53,143
Nop.
- ¿Cómo te sientes?
294
00:19:53,198 --> 00:19:55,404
No lo sé.
295
00:19:56,750 --> 00:19:59,039
¡Imbécil, me has roto mis zapatos!
296
00:19:59,099 --> 00:20:01,413
¡Te digo por qué! Y tú has roto
los míos.
297
00:20:01,519 --> 00:20:03,906
¡Suéltame!
- ¡Aléjate de mí!
298
00:20:03,971 --> 00:20:06,493
Para.
- ¡¡No estás embarazada!!
299
00:20:10,931 --> 00:20:13,863
[Canción nana de Joan Baez]
I gave my love a cherry
300
00:20:13,864 --> 00:20:16,305
that has no stone, I gave my love a chicken
301
00:20:17,348 --> 00:20:22,284
that has no bone,
302
00:20:30,941 --> 00:20:33,022
---oOo---
25752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.