All language subtitles for 8.Simple.Rules.S02E01.WEBRip.x264-ION10.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,719 --> 00:00:12,243 De acuerdo, tu hermana se ha ido. Los niños están todos arriba. 2 00:00:12,891 --> 00:00:15,550 Entonces, la prueba de embarazo ¿es tuya? 3 00:00:15,614 --> 00:00:19,486 Sí. Me hice la prueba y dio negativo y entonces... 4 00:00:19,566 --> 00:00:23,560 Me tenías tan excitado pensando que iba a ser padre de nuevo. 5 00:00:23,943 --> 00:00:27,635 Pues bien, mi cuerpo todavía no se sentía bien, así que reorganizé todo. 6 00:00:29,613 --> 00:00:33,088 Oh sí. Se ve bien. Me gusta esta zona despejada. 7 00:00:33,230 --> 00:00:37,108 No, no... Paul, no lo entiendes, volví a hacérmela y salió positiva. 8 00:00:37,196 --> 00:00:39,532 ¿Qué? ¿Cómo pudo pasar esto? 9 00:00:39,635 --> 00:00:42,178 ¿Cómo pudo pasar esto? Bueno, ya ves, Paul, sabes, 10 00:00:42,211 --> 00:00:44,201 un hombre y una mujer caen en el amor y en algún momento... 11 00:00:44,224 --> 00:00:46,226 Ya sé cómo sucede. Hey, cariño, escucha... 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,440 si a tu cuerpo le pasan cosas extrañas, 13 00:00:48,445 --> 00:00:54,028 tal vez es solo que te estás acercando a la menu..(pausia). 14 00:00:54,087 --> 00:00:56,453 (disimulando) eh..mejora de tu situación 15 00:00:56,522 --> 00:00:58,394 Cate, mira, es solo que, ya sabes, estoy tratando de escribir mi libro 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,936 y la columna no está funcionando. 17 00:01:01,314 --> 00:01:04,558 Por tanto, es realmente un mal momento para mi, el tener un bebé. 18 00:01:06,952 --> 00:01:10,444 Oh, bueno... ¿Qué tal si lo tengo yo por ti? 19 00:01:10,812 --> 00:01:12,736 Esto es ¡la peor cosa del mundo! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,744 ¡Bridget, no deberías estar escuchando a escondidas! 21 00:01:14,779 --> 00:01:16,767 Vuestra madre puede estar embarazada... 22 00:01:17,057 --> 00:01:19,917 Ahí está www.highschoolscandal.com. 23 00:01:19,971 --> 00:01:24,021 'Bridget Hennessy está pasada de moda' ¡Oh Dios mío! 24 00:01:24,409 --> 00:01:26,397 Bridget, No leas esas estupideces. 25 00:01:26,436 --> 00:01:29,995 Oh, Dios mío, y dice, Mirad a su hermana, Ella, si que mola. 26 00:01:30,019 --> 00:01:33,171 ¿Eso dice? Oh, Dios mío, esto es tan... 27 00:01:33,172 --> 00:01:36,800 Espera un minuto. Mamá, ¿estás embarazada? 28 00:01:38,610 --> 00:01:40,819 Mamá, ¿Estás embarazada? 29 00:01:40,878 --> 00:01:45,767 Wow, no puedo creer esto. Kerry es popular. 30 00:01:57,244 --> 00:01:59,518 ♪ 8 reglas simples para quedar con mis hijas ♪ 31 00:02:04,636 --> 00:02:06,588 ¿Mamá está embarazada? 32 00:02:06,638 --> 00:02:09,727 ¡Soy muy joven para ser una hermana abuela! 33 00:02:11,017 --> 00:02:14,020 ¡Guau! Pués yo debo ser como una verdadera genio. 34 00:02:14,060 --> 00:02:17,337 ¡Hola! Niños, tu madre y yo tenemos que hablar. 35 00:02:17,402 --> 00:02:19,523 Nuestra madre y usted ya habéis hecho suficiente, Gracias Mister. 36 00:02:19,546 --> 00:02:21,691 ¡Encuentro familiar! 37 00:02:22,010 --> 00:02:24,319 Tú no puedes... ¡espera un minuto! 38 00:02:24,363 --> 00:02:27,303 ¿Cómo es que cada vez que pido una reunión familiar? Bien, adelante. 39 00:02:27,391 --> 00:02:30,473 Muy bien; Podemos comenzar. 40 00:02:30,503 --> 00:02:32,494 ¿Usted no tiene control de sí mismo, padre? ¿No puedes mantenerlo 'cerradito'? 41 00:02:32,517 --> 00:02:34,468 ¡Oye! 42 00:02:35,216 --> 00:02:38,353 Sí, no puedo creer que ustedes dos están teniendo relaciones sexuales sin protección. 43 00:02:38,376 --> 00:02:41,394 ¡¡Sexo sin protección!! - ¡Oye! 44 00:02:41,497 --> 00:02:43,979 Es decir, ¿Cómo os sentaría que yo llegara a casa y dijese que estaba embarazada? 45 00:02:44,002 --> 00:02:46,563 Cariño, Es un poco diferente, y deja que te diga por qué... 46 00:02:46,591 --> 00:02:49,144 ¡¡Te diré por qué!! - Para. 47 00:02:49,193 --> 00:02:51,196 Paul, ¿Has tenido que darle una guitarra? 48 00:02:51,264 --> 00:02:53,384 ¿Quieres que vuelva el mono? 49 00:02:53,950 --> 00:02:55,873 No puedo creer que mi madre pueda estar embarazada. 50 00:02:55,927 --> 00:02:58,334 Es decir, yo tengo diecisiete. Cuando el bebé tenga mi edad, voy a... 51 00:02:58,357 --> 00:03:00,771 ¿Bailando alrededor de una Barra [Topless]? 52 00:03:01,420 --> 00:03:03,916 ¡Impopular y con una madre embarazada! 53 00:03:03,982 --> 00:03:06,426 Mi vida está totalmente acabada. 54 00:03:06,975 --> 00:03:10,737 - ¿Donny? - Cuelga, cuelga. 55 00:03:10,797 --> 00:03:13,020 Donny, tengo que colgar. Mi padre tiene a mi madre en problemas. 56 00:03:13,040 --> 00:03:15,763 No; Cuelga tú primero. 57 00:03:15,798 --> 00:03:17,749 ¡No tú! Tú. 58 00:03:17,750 --> 00:03:20,989 Está bien, vamos a contar hasta 3 y colgamos juntos. 59 00:03:21,038 --> 00:03:24,574 1... 2... 3... No, cuelga tú primero. 60 00:03:24,604 --> 00:03:26,663 ¡Dame eso! Dame el teléfono. 61 00:03:26,707 --> 00:03:30,692 Donny, adiós. No, cuelga tú primero. No... 62 00:03:33,986 --> 00:03:35,931 ¿Podemos concentrarnos? Por favor. 63 00:03:36,038 --> 00:03:38,000 Bien. Vuestra madre, puede que no esté embarazada 64 00:03:38,045 --> 00:03:40,695 Paul, y puede que si lo esté. 65 00:03:40,754 --> 00:03:44,657 Ya sabes, cuando estás embarazada los pechos se hacen más grandes. 66 00:03:44,721 --> 00:03:47,386 Kyle, ¿Qué haces aquí? Vine a ver a Kerry. 67 00:03:47,518 --> 00:03:49,512 Primero Bridget... ahora Kerry. 68 00:03:49,601 --> 00:03:52,202 Kyle, ¿Cuáles son sus intenciones con mis hijas? 69 00:03:53,473 --> 00:03:57,842 No puedo decirle eso. Usted es el padre. 70 00:04:00,467 --> 00:04:03,830 ¡Bien bien! No por las presillas. Me voy. Me voy. 71 00:04:05,506 --> 00:04:09,376 Fred. Mary Ellen. ¡Hola marinero! 72 00:04:09,926 --> 00:04:12,879 Sólo queríamos traer un pastel, ahora que... 73 00:04:12,969 --> 00:04:15,380 Bueno, esto de Donny y Bridget está funcionando, así que somos practicamente. 74 00:04:15,403 --> 00:04:18,039 Gente que viven en la misma calle. 75 00:04:18,805 --> 00:04:21,809 La señora Hennessy está embarazada. Puede ser. Puede ser que lo esté. 76 00:04:21,858 --> 00:04:25,593 ¿Qué? ¿Un 'Bizcocho Hennessy en el horno? 77 00:04:25,758 --> 00:04:27,703 Lo juro, es como vivir con Dick Cavett. 78 00:04:27,821 --> 00:04:30,956 Oh, algunos tipos tienen toda la suerte. ¡Vaya! ¡Vaya! 79 00:04:31,011 --> 00:04:34,598 ¡El bizcocho está en el porche! Gracias. A ver, ¿Puedo decir algo? 80 00:04:34,651 --> 00:04:37,201 Podrías decir «NO», de vez en cuando «jovencita». 81 00:04:38,182 --> 00:04:42,336 Está bien, mirad, Voy a hacerme un test definitivo mañana en el hospital 82 00:04:43,053 --> 00:04:46,065 Kerry, ¿son esos mis pendientes? 83 00:04:46,124 --> 00:04:49,291 ¿De qué estás hablando? ¡Son mis pendientes! 84 00:04:49,325 --> 00:04:51,593 ¡Ok, Primero me robas mi popularidad y luego mis pendientes! 85 00:04:51,621 --> 00:04:53,585 Te olvidaste de tu novio. 86 00:04:53,625 --> 00:04:57,247 Pelea de chicas..Pelea de chicas. Pelea de chicas. 87 00:05:00,469 --> 00:05:02,540 ¿Y quieres aumentar esta 'camada'? ¿Yo? 88 00:05:02,565 --> 00:05:05,336 Eso es suficiente. ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate! Quedáos en el sofá. 89 00:05:05,360 --> 00:05:07,596 - ¡Detenedla! ¡Para! - ¡Rompiste mis pendientes! 90 00:05:07,621 --> 00:05:09,875 ¡Dejar de pelearos o detengo el coche y nos vamos a casa! 91 00:05:11,834 --> 00:05:15,893 Paul, estamos en la sala de estar. Es un dicho. Es un dicho en un coche. 92 00:05:15,909 --> 00:05:18,391 Hemingway lo decía todo el tiempo. No, no lo hizo. 93 00:05:18,431 --> 00:05:21,485 ¿Pensé que habíamos llegado al acuerdo para no hacerme parecer estúpido frente a los niños? 94 00:05:21,508 --> 00:05:25,489 Esta es una casa de locos. ¿Y quiero traer otro bebé a esta casa de locos? 95 00:05:33,715 --> 00:05:35,742 Buenos días. 96 00:05:37,253 --> 00:05:41,257 - He dicho: 'Buenos días'. ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 97 00:05:41,303 --> 00:05:44,787 Digo: 'Puedo estar embarazada'. Y me contestas: ¿Cómo pudo pasar eso? 98 00:05:45,784 --> 00:05:48,946 Ahora que he perdido esos 'kilitos' de mas. 99 00:05:49,039 --> 00:05:51,830 Cariño, sé exactamente lo que sucedió. 100 00:05:51,831 --> 00:05:54,854 [Burlesco] Fué mas o menos así... 101 00:05:55,459 --> 00:05:57,707 Tienes que conseguir una nueva voz. 102 00:06:02,948 --> 00:06:05,774 ¿Qué estás haciendo? - Voy a sorprender a mamá con el desayuno en la cama. 103 00:06:05,814 --> 00:06:08,555 Y le hice una tarjeta... 'y yo le hice una tarjeta'. 104 00:06:08,613 --> 00:06:12,717 Pareces una chica. Nuestra 'hermana pequeña' Rory. 105 00:06:12,737 --> 00:06:16,657 Hey, ella parecía bastante enfadada ayer por la noche. Sólo estoy salvando mi trasero. 106 00:06:17,133 --> 00:06:20,093 ¡No! ¡Oye! ¡Oye! ¡No! 107 00:06:25,428 --> 00:06:27,785 [Los 3 a la vez]: ¡Sorpresa! 108 00:06:47,493 --> 00:06:51,881 Bridget, ¿Me podrías pasar a la leche? Por favor. - No te mereces la leche. 109 00:06:52,216 --> 00:06:55,150 ¡Podríais haber llamado! ¡Eran las siete de la mañana! 110 00:06:55,173 --> 00:06:58,385 ¿Pensé que no podías hacer nada hasta que tomaras tu primera taza de café? 111 00:07:01,428 --> 00:07:03,340 Sí. O sea, Ya hay un bebé. 112 00:07:03,364 --> 00:07:05,417 ¿Qué estábais tratando de hacer, ¿Gemelos? 113 00:07:07,949 --> 00:07:10,624 Sí... 'así es como se hacen'. 114 00:07:11,419 --> 00:07:13,681 Muy bien, chicos, ya basta. 115 00:07:13,741 --> 00:07:15,784 Ahora mira, lamento que nos pillárais 'infraganti'. 116 00:07:15,828 --> 00:07:17,790 Pero váis a tener que aceptar el hecho 117 00:07:17,819 --> 00:07:20,949 que vuestro padre y yo practicamos el sexo! 118 00:07:22,790 --> 00:07:24,789 Vamos, chicos... ya basta. 119 00:07:24,891 --> 00:07:26,950 ¿No os dáis cuenta que vuestra madre está pasando por un conflicto de embarazo? 120 00:07:26,973 --> 00:07:31,116 Oh, así que ¿ahora es un conflicto? El cual parece que estoy pasándolo yo sola. 121 00:07:31,228 --> 00:07:34,989 Sois increíbles. Solo pensáis en vosotros mísmos. ¡Increíble! 122 00:07:35,302 --> 00:07:38,208 ¡Adiós! 123 00:07:40,872 --> 00:07:43,800 No creo que volvamos a pillaros 'infraganti' a corto plazo. 124 00:08:13,281 --> 00:08:15,219 Bridget. 125 00:08:15,663 --> 00:08:17,625 Hey, Bridget. 126 00:08:18,739 --> 00:08:21,247 Es, um... no es lo que parece. 127 00:08:21,346 --> 00:08:23,883 Hay un montón de presión social para que esté encima de tu hermana. 128 00:08:25,152 --> 00:08:27,112 Bueno, yo no tengo tiempo para conversar, 129 00:08:27,161 --> 00:08:30,163 Tengo que llamar a mi novio adulto que está en la Universidad. 130 00:08:33,785 --> 00:08:37,407 Hola, ¿está el cadete Donny Doyle? ¡Donny! 131 00:08:37,465 --> 00:08:39,455 Hey, Bridget. 132 00:08:39,524 --> 00:08:43,285 Donny, Me echas de menos, ¿Verdad? 133 00:08:43,354 --> 00:08:46,372 Por supuesto que sí. No puedo dejar de pensar en ti. 134 00:08:46,421 --> 00:08:49,278 De hecho, estaba pensando en ti jugando en el club de ajedrez, 135 00:08:49,328 --> 00:08:52,139 que abrí con un Gambito de Dama aceptado, cuando debería haber 136 00:08:52,170 --> 00:08:56,372 abierto con un Gambito rehusado. Es decir... 'Duh'. 137 00:08:57,427 --> 00:09:02,417 ¿Club de Ajedrez? Donny, Estás bien en la Academia Naval, ¿Verdad? 138 00:09:03,181 --> 00:09:05,721 ¿Bromeas? Estoy. ¡Superguai! 139 00:09:06,948 --> 00:09:09,486 ¡Oye! ¡Doyle tiene novia! 140 00:09:09,701 --> 00:09:14,076 ¡Cállate! ¡Tú también tienes novia! Bridget, me tengo que ir. 141 00:09:53,625 --> 00:09:55,971 El nuevo chico. 142 00:09:56,007 --> 00:10:00,466 El nuevo chico. El chico nuevo. 143 00:10:01,247 --> 00:10:03,221 Uhmm... Pudin de natillas. 144 00:10:08,953 --> 00:10:11,554 Este pudin da asco. 145 00:10:11,627 --> 00:10:13,999 ¡Este pudín da ascooo! 146 00:10:42,373 --> 00:10:45,083 Oye. 147 00:10:45,622 --> 00:10:48,105 Hay algo que debes saber: Tengo novio. 148 00:10:48,149 --> 00:10:51,885 Ya, él está en la marina de guerra de la universidad, y que puede hacer el Gambito. 149 00:10:52,702 --> 00:10:56,597 Te iba a decir que me pasaras la sal. 150 00:10:59,550 --> 00:11:01,950 Pudín. Mmm. 151 00:11:02,012 --> 00:11:06,995 A veces... todo lo que se necesita es un poco de sabor. 152 00:11:08,153 --> 00:11:10,891 - Eso es profundo. - No. 153 00:11:11,715 --> 00:11:16,290 No. Es amplitud. Si me pusiera profundo, no me encontrarías. 154 00:11:18,431 --> 00:11:21,139 ¿Qué quieres decir? 155 00:11:21,238 --> 00:11:23,687 No lo sé. 156 00:11:34,039 --> 00:11:36,625 - Soy Bridget. - Damián. 157 00:11:37,175 --> 00:11:41,269 Hay algo que debes saber: Soy una especie de marginada en este momento. 158 00:11:41,872 --> 00:11:45,224 Estoy pensando en comprar una motocicleta. 159 00:11:49,364 --> 00:11:51,330 ¡Hennessy! 160 00:11:51,384 --> 00:11:53,541 Justo el hombre que quiero ver. ¿Qué te parecería sí? 161 00:11:53,622 --> 00:11:57,476 Tommy, estoy teniendo un mal día. Ahh. Pobre de mí. Tienes un mal día. 162 00:11:59,218 --> 00:12:01,915 Yo tengo la Condicional por acoso sexual, por culpa de la ¿Cómo se llama? 163 00:12:01,935 --> 00:12:04,170 La 'Tetas-Melones' de recepción. 164 00:12:04,226 --> 00:12:07,087 Escucha... ¿Quieres convertir 500 'pavos' 165 00:12:07,105 --> 00:12:09,104 en 3000$ dólares antes del lunes? 166 00:12:09,149 --> 00:12:11,730 Tom. - Está garantizado. Tommy, NO. 167 00:12:12,545 --> 00:12:16,599 ¿Qué pasa, amigo? Oye, Paul. ¿Fred? 168 00:12:16,657 --> 00:12:19,523 La de la 'Generosa Delantera' me ha enviado aquí. 169 00:12:20,262 --> 00:12:22,474 Hey, Tú pareces inteligente ¿Te gustaría cambiar? 170 00:12:22,517 --> 00:12:25,469 ¡Tommy! Bueno. Siéntate, Fred. Oh gracias. 171 00:12:25,507 --> 00:12:27,843 ¿Hay alguna especial razón por la que vengas a verme? 172 00:12:27,911 --> 00:12:30,062 Bueno, yo 'he creído entender entre líneas', la noche anterior 173 00:12:30,085 --> 00:12:32,236 cuando nos cerraste la puerta en la cara. 174 00:12:32,300 --> 00:12:34,317 Lo siento tanto, Fred, yo... No hay problema. 175 00:12:34,381 --> 00:12:36,747 Sí, me di cuenta que parecías estresado, 176 00:12:36,806 --> 00:12:39,619 y también Cate, por lo de vuestra potencial e inminente paternidad. 177 00:12:39,683 --> 00:12:41,843 Bueno, nada, nada es seguro. 178 00:12:41,882 --> 00:12:43,836 Si lo sé. Bueno, también me di cuenta de eso. 179 00:12:43,954 --> 00:12:46,041 Fred, que realmente no necesito... Verás: Mary Ellen y yo, 180 00:12:46,061 --> 00:12:48,697 no podemos tener hijos propios. 181 00:12:48,771 --> 00:12:51,991 No tenía ni idea. ¿Todos tus hijos son adoptados? 182 00:12:52,068 --> 00:12:54,330 Sí. Sí. Y… 183 00:12:54,397 --> 00:12:57,500 pensamos de Donny pueda ser un Kennedy. 184 00:12:58,560 --> 00:13:00,557 Sólo vine a decirte que creo que eres un buen padre. 185 00:13:00,583 --> 00:13:02,496 Sí, Eso es lo que he visto. 186 00:13:02,519 --> 00:13:04,428 Y, además, no estás solo en esto, ya sabes, 187 00:13:04,488 --> 00:13:06,723 Cate y tú vais juntos. 188 00:13:06,766 --> 00:13:11,331 'Como los guisantes en una vaina', por así decirlo. Bueno, es mejor que me vaya .. 189 00:13:11,602 --> 00:13:16,313 Ah..sí... Si habéis terminado con el bizcocho, Mary Ellen querría su molde, de vuelta. 190 00:13:17,933 --> 00:13:21,359 Oh Diós mío, Cate y yo estamos juntos en esto 191 00:13:21,404 --> 00:13:23,687 y yo solo he estado pensando acerca de mí mismo. 192 00:13:23,736 --> 00:13:27,146 Mi carrera, mi libro estúpido, mis finanzas. 193 00:13:27,231 --> 00:13:29,620 Siento que le he fallado como marido. 194 00:13:29,677 --> 00:13:31,987 No seas tan duro contigo mismo, Paul. 195 00:13:32,006 --> 00:13:35,564 Usted y yo somos maravillosos maridos. Hey, ¿quiere emborracharte? 196 00:13:35,637 --> 00:13:37,965 Vamos, tú y yo y Carla. ¿Quien? 197 00:13:38,028 --> 00:13:40,958 La 'Melones' de recepción. Díselo tú. 198 00:14:09,923 --> 00:14:13,373 ¡Está bien, basta! Tú. ¿De qué te ríes? “Sr. Mamá todavía me corta el pelo” 199 00:14:13,420 --> 00:14:15,341 ¿Y tú?, “Nariz operada en el verano”. 200 00:14:15,370 --> 00:14:17,272 Incluso, tú, “La chica que se tira pedos... 201 00:14:17,312 --> 00:14:20,386 durante los abdominales en clase de gimnasia“. ¡Largo de aquí, Adiós! 202 00:14:26,944 --> 00:14:29,094 Estoy tan avergonzada. 203 00:14:29,161 --> 00:14:32,207 Nunca me acostumbraré a estos tacones o a la popularidad. 204 00:14:32,240 --> 00:14:34,623 Oh, vamos... no digas eso y ponte mis zapatos. 205 00:14:34,664 --> 00:14:39,382 Son demasiado grandes. Gracias. Pués tómatelo en serio. 206 00:14:39,470 --> 00:14:42,362 Aunque arrastres los piés es mas sexy que caerse. 207 00:14:42,519 --> 00:14:44,433 Bridge, ¿Por qué estás siendo amable conmigo? 208 00:14:44,484 --> 00:14:47,456 No lo sé. Porque que eres mi hermana y... 209 00:14:47,500 --> 00:14:50,683 eres mi única hermana y siempre te tendré. 210 00:14:50,798 --> 00:14:54,931 Dios, ¿Cuántas veces nos lo ha ha dicho mamá? 211 00:14:54,985 --> 00:14:57,414 [Ambas con pena] Mamá. 212 00:14:57,481 --> 00:15:01,279 Bueno, mamá va a necesitar otro eslogan; Podríamos tener una hermanita. 213 00:15:01,343 --> 00:15:04,175 Sí; Tal vez podríais compartir los zapatos. 214 00:15:04,334 --> 00:15:06,383 Esto es realmente importante para ella. 215 00:15:06,405 --> 00:15:09,319 Lo sé. Y solo hemos pensado en nosotras. 216 00:15:09,359 --> 00:15:12,989 Hemos sido de pena. Dios mío, ¿Cómo podemos ser tan egoístas? 217 00:15:13,043 --> 00:15:15,301 ¡Yo culpo a mamá! 218 00:15:16,361 --> 00:15:18,948 [Ambas, arrepentidas] Mamá. 219 00:15:25,619 --> 00:15:28,734 ¡Yoo Hoo! ¡Cate! 220 00:15:28,819 --> 00:15:31,649 Mary Ellen... estás aquí... 221 00:15:31,704 --> 00:15:34,272 voluntaria en el día de mi test [de embarazo]. 222 00:15:34,311 --> 00:15:39,278 Oh, Casualidad. Ahora, sé que estás un poco estresada por esta cosa del bebé. 223 00:15:39,327 --> 00:15:43,392 ¿Un poco? No sé si puedo ser madre de nuevo. 224 00:15:43,545 --> 00:15:46,121 He estado tan molesta con mi familia que ni siquiera he tenido 225 00:15:46,180 --> 00:15:50,704 tiempo para pensar en lo que yo quiero. Acabo de retomar mi trabajo. 226 00:15:51,079 --> 00:15:55,200 Paul no está en la mejor situación, y... pero, ya sabes, 227 00:15:55,269 --> 00:15:59,275 Echo de menos cuando eran pequeños. No se que quiero. 228 00:15:59,331 --> 00:16:02,442 Hey, Cate, han llamado del laboratorio y tu 'pipí' está listo. 229 00:16:02,477 --> 00:16:06,434 Oh Dios. Yo pensaba que nunca podría manejar a más de uno... 230 00:16:06,458 --> 00:16:08,495 Mary Ellen, de verdad... Y entonces, cuando nos quisimos dar cuenta 231 00:16:08,518 --> 00:16:11,104 teníamos cinco y adoptamos María Maureen. 232 00:16:11,190 --> 00:16:13,675 Y tengo que decir que los amo a todos, y. 233 00:16:13,711 --> 00:16:17,209 Y que todo va funcionando. 234 00:16:17,587 --> 00:16:19,687 No sabía que María Maureen era adoptada. 235 00:16:19,731 --> 00:16:22,799 Sí. Todos ellos son adoptados. 236 00:16:22,882 --> 00:16:27,103 Fred. Demencia de familia. 237 00:16:27,268 --> 00:16:30,054 Sí, ya..., de verdad... 238 00:16:30,177 --> 00:16:34,226 Cate... lo que estoy tratando de decir es que, no importa lo que pase, 239 00:16:34,410 --> 00:16:39,355 que todo va a estar okis. Bueno, ya te he molestado bastante. 240 00:16:42,236 --> 00:16:44,676 Mary Ellen. 241 00:16:44,794 --> 00:16:47,301 ¿Quieres esperar conmigo? 242 00:16:47,391 --> 00:16:49,618 Seguro. 243 00:16:57,162 --> 00:17:01,158 ¿Has terminado con mi molde para pasteles? 244 00:17:03,984 --> 00:17:07,239 Atentos todo el mundo; Reunión familiar. 245 00:17:07,828 --> 00:17:10,945 En el sofá. Ahora mismo. 246 00:17:11,342 --> 00:17:16,267 Ahora escúchad me. Vuestra madre es la mujer más maravillosa del planeta. 247 00:17:16,555 --> 00:17:20,266 Ella se mata por esta familia. Ella es la sal de la tierra. 248 00:17:20,340 --> 00:17:23,333 Sal. 249 00:17:23,383 --> 00:17:25,831 Y todos nosotros 250 00:17:25,961 --> 00:17:29,620 y todos nosotros nos hemos comportado mal con ella en las últimas 24 horas. 251 00:17:29,690 --> 00:17:31,650 Sí, lo sabemos, papá. Lo sé. Tienes razón. Papá. 252 00:17:31,673 --> 00:17:34,760 Por lo tanto, estaba pensando... ¿Estoy en lo cierto? Nunca me dáis la razón. Da igual. 253 00:17:34,783 --> 00:17:36,914 Le he comprado unos regalos. 254 00:17:36,960 --> 00:17:39,114 Bridge, tú le das los bombones. 255 00:17:39,190 --> 00:17:42,364 Tú, el oso de peluche. 256 00:17:42,462 --> 00:17:44,981 Tú, el lápiz con el borrador. 257 00:17:46,762 --> 00:17:49,669 ¿Qué? Papá, esto lo habrás comprado... 258 00:17:49,700 --> 00:17:51,976 con las monedas que había en el suelo del coche. 259 00:17:52,529 --> 00:17:55,131 No te preocupes, Yo le daré 'El grande' 260 00:17:59,795 --> 00:18:02,922 Es una jirafa. ¡No le pongas nombre! 261 00:18:04,814 --> 00:18:07,197 Es una. ¡Una jirafa! 262 00:18:10,461 --> 00:18:12,489 Hola chicos. 263 00:18:12,601 --> 00:18:15,115 Mamá. Mamá... Lo sentimos mucho. 264 00:18:15,537 --> 00:18:18,381 - Oh, hola... hola, cielos. - Mamá, realmente queremos que tengas el bebé. 265 00:18:18,443 --> 00:18:20,774 Sí, siempre y cuando no sea niño. Eso es muy generoso de su parte, pero. 266 00:18:20,797 --> 00:18:22,738 Y haremos todo lo posible para ayudar. Seremos sus Baby sister. 267 00:18:22,739 --> 00:18:24,728 Lo cambiaremos. - Cambiarle. ¡Ni hablar! ¿Y mi manicura francesa? 268 00:18:24,751 --> 00:18:26,988 No lo cambiaré. Tienes que... ¿Por qué siempre tengo yo que hacer todo? 269 00:18:27,011 --> 00:18:29,784 Ahora, Niñas -No voy a cambiarle. Niñas. Mamá. 270 00:18:29,824 --> 00:18:33,152 Siento lo de esta mañana, así que te escribí una canción. 271 00:18:35,492 --> 00:18:38,683 Bebé no planeado. 272 00:18:38,788 --> 00:18:41,196 Bienvenido a la familia. 273 00:18:41,315 --> 00:18:45,437 Rory, Rory. Muy bonita. Gracias. 274 00:18:45,438 --> 00:18:47,455 Gracias a todos, hijos. 275 00:18:47,572 --> 00:18:51,076 Yo he comprado todos los regalos y los niños, no han aportado nada. 276 00:18:51,160 --> 00:18:53,095 Es broma. Cate. Ven acá. 277 00:18:53,144 --> 00:18:55,126 Ven aquí. Solo quiero que sepas… 278 00:18:55,185 --> 00:18:59,470 que te amo y lo siento mucho por la forma me estaba comportando y... 279 00:18:59,642 --> 00:19:02,846 Quiero que sepas que yo, en serio realmente quiero a este niño. 280 00:19:02,877 --> 00:19:07,225 Y mira esto. Incluso ya tengo el primer regalo del bebé. 281 00:19:07,496 --> 00:19:10,053 Que bonito. Gracias. 282 00:19:10,097 --> 00:19:12,236 Gracias a todos. 283 00:19:13,537 --> 00:19:16,110 Pero..., no estoy embarazada. 284 00:19:16,925 --> 00:19:19,625 - ¿No? - ¿No? 285 00:19:19,682 --> 00:19:21,638 - ¿No? - No... 286 00:19:21,703 --> 00:19:24,041 Cállate. - ¿Por qué me pegas? 287 00:19:24,081 --> 00:19:26,426 ¡Discutidlo arriba! ¡Niños! En este momento, ir arriba. 288 00:19:26,500 --> 00:19:29,198 ¡Ahora mismo! ¡Arreglarlo arriba! 289 00:19:32,216 --> 00:19:34,174 Bonita jirafa. 290 00:19:34,257 --> 00:19:37,284 Sí, ya sabes, Jirafas son de género neutro. 291 00:19:37,344 --> 00:19:40,450 Por lo tanto, valen para un niño o una niña. 292 00:19:47,818 --> 00:19:50,006 Así que... ¿No está embarazada? 293 00:19:50,055 --> 00:19:53,143 Nop. - ¿Cómo te sientes? 294 00:19:53,198 --> 00:19:55,404 No lo sé. 295 00:19:56,750 --> 00:19:59,039 ¡Imbécil, me has roto mis zapatos! 296 00:19:59,099 --> 00:20:01,413 ¡Te digo por qué! Y tú has roto los míos. 297 00:20:01,519 --> 00:20:03,906 ¡Suéltame! - ¡Aléjate de mí! 298 00:20:03,971 --> 00:20:06,493 Para. - ¡¡No estás embarazada!! 299 00:20:10,931 --> 00:20:13,863 [Canción nana de Joan Baez] I gave my love a cherry 300 00:20:13,864 --> 00:20:16,305 that has no stone, I gave my love a chicken 301 00:20:17,348 --> 00:20:22,284 that has no bone, 302 00:20:30,941 --> 00:20:33,022 ---oOo--- 25752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.