Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:10,177
DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD.
2
00:00:17,935 --> 00:00:23,315
DAIMAJIN
3
00:00:27,694 --> 00:00:31,323
PRODUCER: MASAICHI NAGATA
4
00:00:31,448 --> 00:00:35,327
PLANNING: HISASHI OKUDA
SCREENPLAY: TETSURO YOSHIDA
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
CINEMATOGRAPHER: FUJIO MORITA
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
ART DIRECTOR: AKIRA NAITO
MUSIC: AKIRA IFUKUBE
7
00:00:39,540 --> 00:00:41,124
FIGHT CHOREOGRAPHY:
EIICHI KUSUMOTO
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,001
ASSISTANT DIRECTOR:
EIJI NISHIZAWA
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,670
EXEC. PRODUCER:
MITSURU TANABE
10
00:00:44,795 --> 00:00:47,339
CAST:
11
00:00:47,464 --> 00:00:51,343
MIWA TAKADA,
YOSHIHIKO AOYAMA, JUN FUJIMAKI
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
RYUTARO GOMI,
RYUZO SHIMADA, TATSUO ENDO
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,515
SHOSAKU SUGIYAMA,
CHIKARA HASHIMOTO, SABURO DATE
14
00:00:56,640 --> 00:00:59,101
OTOME TSUKIMIYA, KEIKO KAYAMA,
EIGORO ONOE, GEN KIMURA
15
00:00:59,226 --> 00:01:01,353
HIDEKI NINOMIYA,
SHIZUHIRO IZOGUCHI, YUTARO BAN
16
00:01:01,478 --> 00:01:04,314
HIDEO KUROKI, AKIRA SHIGA,
JUN OSUGI, JUN KATSUMURA
17
00:01:04,439 --> 00:01:07,359
KAZUO MORIUCHI,
AKIRA AMEMIYA, SHINJIRO AKATSUKI
18
00:01:07,484 --> 00:01:12,489
DIRECTOR: KIMIYOSHI YASUDA
SFX DIRECTOR: YOSHIYUKI KURODA
19
00:01:59,870 --> 00:02:05,792
The one who bangs the drum
20
00:02:06,543 --> 00:02:12,799
Holds a green leaf in his mouth
21
00:02:21,725 --> 00:02:24,186
- My dear?
- It's the Majin!
22
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
That's his footsteps.
23
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
Majin?
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,734
The mountain Majin is stirring,
trying to get out.
25
00:02:30,859 --> 00:02:34,237
The one that's been trapped?
26
00:02:34,363 --> 00:02:37,658
The legendary Majin?
That one?
27
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
- He's coming!
- Yes.
28
00:02:46,041 --> 00:02:47,959
The baby!
29
00:02:48,085 --> 00:02:53,590
There, there. Don't worry, baby.
It's alright.
30
00:02:56,051 --> 00:02:59,304
Motsuki!
We're starting the prayer festival!
31
00:02:59,429 --> 00:03:00,514
I'll be right there!
32
00:03:23,578 --> 00:03:24,788
Father!
33
00:03:27,749 --> 00:03:31,920
Is the mountain Majin coming, Father?
34
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
Be brave, my warrior son.
35
00:03:36,967 --> 00:03:40,011
There is a mountain god
that protects us.
36
00:03:41,221 --> 00:03:42,973
A god that will protect us
from the Majin?
37
00:03:43,098 --> 00:03:46,351
That's right.
It won't allow the Majin to come.
38
00:03:46,476 --> 00:03:49,396
So the Majin will never come.
39
00:03:50,188 --> 00:03:51,857
And that's not all.
40
00:03:51,982 --> 00:03:55,200
Legend has it that the god...
41
00:03:55,270 --> 00:03:58,363
...will also protect
the village from all evil.
42
00:03:58,488 --> 00:04:01,241
The god will protect us from all evil?
43
00:04:01,366 --> 00:04:04,327
That's right. So don't worry.
44
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
Let's get you to bed.
45
00:04:06,580 --> 00:04:09,833
- Princess?
- Are you still worried, Kozasa?
46
00:04:10,709 --> 00:04:12,711
I'll give you something nice.
47
00:04:15,672 --> 00:04:18,467
Keep this on you and you'll be fine.
48
00:04:25,515 --> 00:04:28,143
Do Majins really exist?
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,815
Of course!
50
00:04:29,985 --> 00:04:33,732
You've seen the footprints
behind the castle.
51
00:04:50,999 --> 00:04:54,461
Guide the evil spirit away.
We beg for your help.
52
00:05:50,267 --> 00:05:55,188
Let me cast a spell
to ward off all evil.
53
00:06:06,658 --> 00:06:09,619
The ritual to ward off
the Majin has begun.
54
00:06:10,453 --> 00:06:14,958
Samanosuke, go and represent the family.
55
00:06:16,626 --> 00:06:19,129
The villagers are afraid.
56
00:06:20,130 --> 00:06:23,300
They'll feel better if an emissary
from the castle is there.
57
00:06:24,509 --> 00:06:26,261
Right away, sir.
58
00:06:28,763 --> 00:06:31,057
- Come, Gunjiro.
- Yes, sir.
59
00:06:40,317 --> 00:06:43,570
- Are we all ready?
- Yes, everything is prepared.
60
00:06:44,654 --> 00:06:48,241
You already run the castle.
61
00:06:48,950 --> 00:06:52,621
We're lucky that the Majin
is a huge distraction tonight.
62
00:06:53,496 --> 00:06:55,832
It's great timing for a coup.
63
00:06:55,957 --> 00:06:58,835
Deliver us from this evil.
64
00:07:02,714 --> 00:07:06,468
We beseech you.
65
00:07:12,724 --> 00:07:17,854
We banish the Majin!
66
00:07:40,669 --> 00:07:42,087
Go.
67
00:07:45,340 --> 00:07:47,092
Who goes there?
68
00:07:50,178 --> 00:07:52,347
It's you, Gunjiro.
69
00:07:59,562 --> 00:08:00,981
Sir.
70
00:08:06,403 --> 00:08:08,446
What's going on, Samanosuke?
71
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
Lord Hanabusa,
72
00:08:11,032 --> 00:08:13,413
from here on,
73
00:08:13,483 --> 00:08:16,913
Samanosuke will take control
of Yamanaka Castle.
74
00:08:17,622 --> 00:08:20,125
What did you say?
Have you lost your mind?
75
00:08:21,251 --> 00:08:24,295
You realize you started as a drifter,
76
00:08:24,421 --> 00:08:28,174
and yet you've been basking
in the lord's wealth.
77
00:08:28,299 --> 00:08:32,137
How dare you?
What do you have against our lord?
78
00:08:32,262 --> 00:08:35,348
I have nothing against him,
nor do I owe him anything.
79
00:08:35,473 --> 00:08:39,686
- What?
- I've already taken over the castle!
80
00:08:41,479 --> 00:08:43,606
Any effort to resist is futile.
81
00:08:43,732 --> 00:08:45,150
You bastard!
82
00:08:52,782 --> 00:08:56,244
For Lord Samanosuke Odate!
Attack!
83
00:08:57,120 --> 00:08:59,164
You bastards!
84
00:09:01,124 --> 00:09:02,792
My young lord.
85
00:09:02,917 --> 00:09:05,670
- What's going on, Kogenta?
- Hurry! You too, Princess!
86
00:09:07,297 --> 00:09:09,007
- Here.
- Get them!
87
00:09:14,471 --> 00:09:16,848
- Gunjiro...
- Don't bother to run.
88
00:09:16,973 --> 00:09:19,601
Lord Hanabusa's reign is over tonight!
89
00:09:25,607 --> 00:09:27,609
Kogenta, go! Hurry!
90
00:09:49,714 --> 00:09:51,299
Lord!
91
00:09:51,424 --> 00:09:54,469
Where is our son and daughter?
92
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Lord!
93
00:10:01,017 --> 00:10:02,519
Alas...
94
00:10:02,644 --> 00:10:04,020
Lord!
95
00:10:07,649 --> 00:10:08,858
Come!
96
00:10:20,036 --> 00:10:24,791
Kogenta, what has happened?
Let's go to my father.
97
00:10:24,916 --> 00:10:26,334
Yes.
98
00:10:31,756 --> 00:10:33,174
Juma!
99
00:10:38,847 --> 00:10:41,182
- Ah, my young lord.
- Where's the lord?
100
00:10:45,562 --> 00:10:46,855
I see.
101
00:10:46,980 --> 00:10:49,774
What happened to my father?
102
00:10:52,235 --> 00:10:53,820
My young lord...
103
00:10:53,945 --> 00:10:57,448
- Kogenta, take them both away, now!
- Yes!
104
00:10:57,574 --> 00:10:59,617
No! I am not running away!
105
00:10:59,742 --> 00:11:03,037
I am Tadafumi, a samurai's son.
I will go to my father!
106
00:11:03,163 --> 00:11:04,539
No!
107
00:11:15,675 --> 00:11:17,302
Now, hurry!
108
00:11:25,685 --> 00:11:30,440
- Hey, there they are!
- Go! We found them!
109
00:11:37,989 --> 00:11:39,824
- Go around!
- Yes, sir.
110
00:11:43,411 --> 00:11:44,996
Torch it!
111
00:11:50,668 --> 00:11:52,295
I'm scared, Kogenta.
112
00:11:56,257 --> 00:11:58,676
Capture them when they come out.
113
00:12:02,931 --> 00:12:06,226
What should we do?
If we stay, we'll be burned alive.
114
00:12:06,351 --> 00:12:09,479
- We'll fight them off.
- Very well.
115
00:12:10,271 --> 00:12:15,443
- Kogenta, you take the two young ones.
- I'll protect them with my life.
116
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
Farewell, Kogenta!
117
00:12:21,366 --> 00:12:24,869
If we stay alive,
we'll take back the castle in 10 years!
118
00:12:39,550 --> 00:12:41,010
They're escaping!
119
00:12:42,345 --> 00:12:44,222
That way! Go!
120
00:12:55,733 --> 00:12:59,570
- Settle down! Settle down!
- What are you doing?
121
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Listen, everyone!
122
00:13:01,948 --> 00:13:06,536
Henceforth, this land is ruled
by Lord Samanosuke Odate!
123
00:13:06,661 --> 00:13:09,289
Eh? Lord Odate?
124
00:13:09,414 --> 00:13:13,293
No more rituals like this
will be allowed!
125
00:13:13,918 --> 00:13:15,920
- Return to your homes now!
- But...
126
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
- Go home!
- No.
127
00:13:19,090 --> 00:13:22,510
This ritual is to ward off
the Giant Majin.
128
00:13:22,635 --> 00:13:26,180
It's an important festival
from ancient times.
129
00:13:27,140 --> 00:13:32,603
Peace has reigned in this land
because of our prayers.
130
00:13:33,229 --> 00:13:35,398
And you want to end that?
131
00:13:35,523 --> 00:13:38,026
Quiet, you foolish priestess!
132
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
The lord has commanded as such!
133
00:13:41,404 --> 00:13:42,739
Go home!
134
00:14:01,466 --> 00:14:03,509
How horrifying.
135
00:14:04,761 --> 00:14:07,055
So horrifying.
136
00:14:27,283 --> 00:14:30,203
- Did you find the young ones?
- Sir!
137
00:14:30,328 --> 00:14:34,999
I could have sworn they were inside
the burning building, however...
138
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
They've escaped.
139
00:14:38,878 --> 00:14:41,422
They're children, they can't get far.
140
00:14:42,965 --> 00:14:44,425
Find them.
141
00:14:45,676 --> 00:14:48,888
We must clip the wings
of the Hanabusa clan.
142
00:14:49,013 --> 00:14:50,014
Yes, sir!
143
00:14:56,479 --> 00:14:59,524
- Where are we going, Kogenta?
- Well...
144
00:15:01,317 --> 00:15:02,777
Come!
145
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
- Do you see them?
- No, sir.
146
00:15:12,370 --> 00:15:14,247
- Find them!
- Move!
147
00:15:32,557 --> 00:15:34,767
Kogenta!
It's you, Kogenta.
148
00:15:34,892 --> 00:15:37,728
- Aunt.
- You're safe!
149
00:15:41,691 --> 00:15:43,985
I heard what happened.
150
00:15:44,694 --> 00:15:47,864
I can't believe you brought these two
all the way here.
151
00:15:49,407 --> 00:15:53,244
I think we ought to get out before dawn.
152
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Security is tight, though.
153
00:16:00,710 --> 00:16:03,963
And if you don't make it out...?
154
00:16:07,508 --> 00:16:09,510
Do you have an idea?
155
00:16:19,061 --> 00:16:20,480
Go around!
156
00:16:21,772 --> 00:16:23,608
- There!
- Yes, sir.
157
00:16:32,992 --> 00:16:37,121
What are you doing?
This is home to a servant of the gods.
158
00:16:37,246 --> 00:16:39,457
I will not allow you
to come in wearing shoes!
159
00:16:39,582 --> 00:16:42,126
- It's an investigation.
- What do you mean, an investigation?
160
00:16:46,923 --> 00:16:50,814
An old woman living up here alone,
communing with the gods...
161
00:16:50,884 --> 00:16:52,345
How improper!
162
00:16:52,470 --> 00:16:54,847
- Search the place!
- Yes, sir!
163
00:17:03,105 --> 00:17:05,733
- There's no one here.
- Nor in the grounds.
164
00:17:08,069 --> 00:17:12,323
If you're caught harboring fugitives,
you'll be executed!
165
00:17:13,616 --> 00:17:17,286
You will regret
disturbing the spirits here.
166
00:17:18,621 --> 00:17:20,248
Hurry and leave!
167
00:17:20,373 --> 00:17:23,960
- Why, you...
- Sir, the fugitives are heading west!
168
00:17:24,085 --> 00:17:25,711
Right, hurry!
169
00:17:31,384 --> 00:17:32,802
Hey!
170
00:18:03,541 --> 00:18:06,961
Isn't this the Majin's mountain,
Kogenta?
171
00:18:08,546 --> 00:18:10,172
I'm scared, Kogenta.
172
00:18:11,257 --> 00:18:15,595
I thought no one was allowed
on this sacred mountain, Aunt.
173
00:18:16,846 --> 00:18:21,100
There's no other place
for you three to go.
174
00:18:22,018 --> 00:18:24,770
You have no choice
but to ask the gods for help.
175
00:18:43,831 --> 00:18:46,292
Kogenta! What's that?
176
00:18:56,886 --> 00:19:01,599
My young lord, that is the god
that guards the Majin.
177
00:19:01,724 --> 00:19:07,730
That's it?
The Majin is trapped under that statue?
178
00:19:07,855 --> 00:19:09,023
Exactly.
179
00:19:15,613 --> 00:19:19,742
I'll take you up, closer to the statue.
180
00:19:23,037 --> 00:19:24,288
Come.
181
00:20:12,962 --> 00:20:18,008
I trust the gods will always protect
your highness and the princess.
182
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
Come. This way.
183
00:20:25,725 --> 00:20:27,143
Come.
184
00:20:54,545 --> 00:20:57,465
I can't believe this exists here.
185
00:20:57,590 --> 00:21:02,178
It has been said that the gods
themselves dwelt here long ago.
186
00:21:04,054 --> 00:21:08,726
Ask for the gods' protection,
and remain here for a while.
187
00:21:09,560 --> 00:21:12,938
Samanosuke won't find this place.
188
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
Yes.
189
00:21:18,986 --> 00:21:21,739
I shall bring you everything you need.
190
00:21:23,949 --> 00:21:28,037
Come, Kogenta!
We can see the statue up close!
191
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
Quickly!
192
00:21:48,432 --> 00:21:52,728
TEN YEARS LATER
193
00:21:57,274 --> 00:22:10,913
If you are the wind...
194
00:22:12,248 --> 00:22:19,296
I feel such sadness
195
00:22:19,421 --> 00:22:24,552
When you blow through the flowers
196
00:22:26,095 --> 00:22:38,440
My dreams do not seem to come true
197
00:22:38,566 --> 00:22:40,442
Kozasa!
198
00:22:44,196 --> 00:22:46,782
Look how much we caught today!
199
00:22:46,907 --> 00:22:50,160
- I'll be home soon.
- We'll eat well tonight!
200
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
Come on! Pull!
201
00:23:34,622 --> 00:23:36,206
Pull!
202
00:23:45,299 --> 00:23:48,052
Stand up! Up!
203
00:23:51,597 --> 00:23:55,059
What are you looking at?
Keep pulling! Pull!
204
00:24:03,108 --> 00:24:04,526
Come on!
205
00:24:06,320 --> 00:24:08,405
Are you alright?
206
00:24:08,530 --> 00:24:11,492
Leave him!
He won't live much longer.
207
00:24:12,159 --> 00:24:13,786
- But...
- You're in the way!
208
00:24:13,911 --> 00:24:16,330
Get him to the infirmary.
209
00:24:17,831 --> 00:24:19,249
Father!
210
00:24:20,125 --> 00:24:24,463
Take! My son!
You can't come here.
211
00:24:24,588 --> 00:24:27,174
- Go home.
- But mother's collapsed.
212
00:24:27,299 --> 00:24:31,303
- What? Your mother?
- It's her heart. Come home.
213
00:24:31,428 --> 00:24:33,389
Please, Father!
214
00:24:34,848 --> 00:24:36,266
Father!
215
00:24:39,853 --> 00:24:43,482
- Please, sir. My wife is dying...
- No!
216
00:24:44,400 --> 00:24:47,069
- Hurry and get rid of this man.
- Yes, sir.
217
00:24:49,488 --> 00:24:52,449
Father, please come home.
218
00:24:52,574 --> 00:24:54,451
Get him out of here!
219
00:24:57,955 --> 00:24:59,957
Son, you must go home.
220
00:25:00,082 --> 00:25:01,917
Alright? Go home.
221
00:25:14,930 --> 00:25:16,682
Move it!
222
00:25:18,559 --> 00:25:20,102
- Father!
- Take.
223
00:25:20,227 --> 00:25:23,981
- Ah, Grandpa.
- Come on, this way.
224
00:25:32,197 --> 00:25:38,203
Until the new gate is built,
none of us can come home.
225
00:25:39,121 --> 00:25:41,665
Go home and take care of your mother.
226
00:25:42,708 --> 00:25:46,378
This awful world we live in
can't last forever.
227
00:25:47,880 --> 00:25:50,510
The mountain god is surely watching us.
228
00:25:50,580 --> 00:25:52,092
The mountain god?
229
00:25:52,217 --> 00:25:54,720
A Hanabusa has escaped!
230
00:25:58,640 --> 00:26:02,728
Go! Hurry and go home! Go home!
231
00:26:12,905 --> 00:26:15,699
Are you part of Lord Hanabusa's clan?
232
00:26:24,041 --> 00:26:27,461
Hurry and escape.
I'll take care of the rest.
233
00:26:29,421 --> 00:26:32,382
Thank you. Come, Hanada. Hurry.
234
00:26:45,938 --> 00:26:47,606
Any sign?
235
00:26:50,150 --> 00:26:53,112
- Motsuki, someone's coming.
- They're here!
236
00:27:10,003 --> 00:27:11,088
Hurry, hurry!
237
00:27:11,213 --> 00:27:13,048
- They're down the wall.
- Sir!
238
00:27:21,306 --> 00:27:24,268
You!
You helped them escape.
239
00:27:25,769 --> 00:27:29,356
- Hey!
- No! I didn't do anything!
240
00:27:29,481 --> 00:27:32,025
They just stumbled in here!
241
00:27:32,151 --> 00:27:35,529
- Then why didn't you tell us?
- I would've been killed.
242
00:27:35,654 --> 00:27:38,866
I bet you're the one
who told them how to escape.
243
00:27:39,741 --> 00:27:41,785
- It wasn't Motsuki!
- What?
244
00:27:44,663 --> 00:27:47,708
It was me! I told them how!
245
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
You traitor!
246
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
I will not allow anyone
to go against the lord!
247
00:28:07,269 --> 00:28:09,407
- I'm so sorry.
- It's alright.
248
00:28:09,477 --> 00:28:13,901
I don't have long to live.
249
00:28:16,862 --> 00:28:18,530
I'm so sorry!
250
00:28:21,074 --> 00:28:23,869
- The villagers are enslaved?
- Yes.
251
00:28:24,912 --> 00:28:28,916
Samanosuke Odate
is a man consumed by evil.
252
00:28:30,000 --> 00:28:31,793
It's been 10 years.
253
00:28:31,919 --> 00:28:36,048
He's been building up his power
254
00:28:36,173 --> 00:28:38,884
and he is looking
to take over the capital soon.
255
00:28:40,385 --> 00:28:45,891
All this construction
is probably to seal his power.
256
00:28:46,767 --> 00:28:52,940
The villagers did not just lose
their way of life,
257
00:28:53,065 --> 00:28:57,152
almost all their crops are taken
in annual taxes.
258
00:28:57,277 --> 00:29:02,157
There is also a severe housing shortage.
259
00:29:03,075 --> 00:29:05,077
It's that bad?
260
00:29:06,995 --> 00:29:11,166
Kogenta,
we must leave the mountain right away.
261
00:29:11,291 --> 00:29:16,213
- My young lord...
- We can't stay up here and do nothing.
262
00:29:18,632 --> 00:29:23,845
One day... No.
We can't let Samanosuke live any longer.
263
00:29:25,514 --> 00:29:27,641
I feel the same way.
264
00:29:28,558 --> 00:29:32,562
But we can't defeat Samanosuke
with just the two of us.
265
00:29:32,688 --> 00:29:34,481
Why not?
266
00:29:34,606 --> 00:29:36,817
I shall battle Samanosuke.
267
00:29:36,942 --> 00:29:39,411
Even if I die
and the villagers are saved,
268
00:29:39,581 --> 00:29:41,154
Father would be pleased.
269
00:29:41,280 --> 00:29:42,698
Of course.
270
00:29:44,074 --> 00:29:45,804
However,
271
00:29:46,074 --> 00:29:50,289
what happens
if both of us die in battle?
272
00:29:55,919 --> 00:30:00,674
There must be others within
the castle walls who feel the same way.
273
00:30:01,550 --> 00:30:03,635
I have heard such rumors.
274
00:30:05,137 --> 00:30:06,722
Is that true?
275
00:30:06,847 --> 00:30:11,143
It's the reason why security
has become even tighter.
276
00:30:11,268 --> 00:30:14,813
If that's the case, my young lord,
277
00:30:14,938 --> 00:30:18,859
let me leave first
and make contact with our allies.
278
00:30:20,235 --> 00:30:22,154
Agreed, my lord?
279
00:30:22,279 --> 00:30:24,698
This is the best plan.
280
00:30:24,823 --> 00:30:31,121
If something would happen to you,
all this suffering would be in vain.
281
00:30:32,247 --> 00:30:34,207
We must be careful.
282
00:30:35,250 --> 00:30:38,045
Please agree, brother.
283
00:30:38,879 --> 00:30:40,297
Very well.
284
00:30:41,256 --> 00:30:44,343
- I trust you, Kogenta.
- Yes, sir.
285
00:30:44,468 --> 00:30:47,429
I promise to return with good news.
286
00:31:05,405 --> 00:31:07,449
The mountain god is also angry.
287
00:31:08,283 --> 00:31:12,287
I can interpret the god's temperament.
288
00:31:12,412 --> 00:31:19,252
Samanosuke's evil ways
will soon come to an end.
289
00:31:21,671 --> 00:31:29,096
Chatter outside the castle
says that opposition is growing.
290
00:31:30,597 --> 00:31:32,891
- That's just talk.
- But, still...
291
00:31:34,101 --> 00:31:39,189
Our young lord, Tadafumi,
will be 18 this year.
292
00:31:41,650 --> 00:31:44,111
I can't imagine he would do anything.
293
00:31:45,153 --> 00:31:48,990
- But keep security vigilant.
- Yes, already arranged, sir.
294
00:31:51,243 --> 00:31:54,663
- You, help Bunjiro.
- Yes, sir.
295
00:32:16,017 --> 00:32:17,853
Hey, you! Halt!
296
00:32:21,898 --> 00:32:24,860
What? I haven't done anything!
297
00:32:27,779 --> 00:32:30,115
- He bears no weapons.
- I see.
298
00:32:31,074 --> 00:32:33,285
Where are you going?
299
00:32:33,410 --> 00:32:37,247
I thought I would deliver
this fowl to our lord.
300
00:32:39,875 --> 00:32:42,043
It's a fat one.
301
00:32:42,169 --> 00:32:44,045
- I'll take it.
- But...
302
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Go!
303
00:32:45,839 --> 00:32:47,215
Yes, sir.
304
00:32:49,634 --> 00:32:51,052
Yes, sir.
305
00:32:53,638 --> 00:32:55,640
Lord!
306
00:33:02,731 --> 00:33:04,399
Halt!
307
00:33:04,524 --> 00:33:06,985
Long time no see, Kogenta!
308
00:33:11,239 --> 00:33:15,285
If you're here,
then Tadafumi must be nearby.
309
00:33:15,410 --> 00:33:17,412
Where is he?
310
00:33:29,674 --> 00:33:31,676
Don't shoot! Catch him!
311
00:33:50,111 --> 00:33:53,740
Eh? Get them all!
312
00:34:02,499 --> 00:34:04,543
Don't let him escape!
313
00:34:17,305 --> 00:34:18,682
Father!
314
00:34:18,807 --> 00:34:21,268
- What's happened, Father?
- I told you not to come here, son.
315
00:34:21,393 --> 00:34:24,229
- Mother's dead.
- She...
316
00:34:25,230 --> 00:34:27,941
- Don't do that!
- Out of the way!
317
00:34:31,278 --> 00:34:34,197
Father... Mother's dead.
318
00:34:34,322 --> 00:34:35,740
Mother...
319
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
I wonder what's happened to Kogenta.
320
00:34:49,754 --> 00:34:51,464
It's been too long.
321
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Maybe something's happened.
322
00:35:06,229 --> 00:35:10,066
Tell us!
Where are Tadafumi and Kozasa?
323
00:35:14,112 --> 00:35:15,822
Why, you...
324
00:35:17,324 --> 00:35:19,200
Get another one!
325
00:35:21,578 --> 00:35:22,996
Enough!
326
00:35:30,211 --> 00:35:34,883
He'll tell us the location soon.
He's playing games.
327
00:35:35,008 --> 00:35:38,970
I promise we'll find them, Kogenta.
328
00:36:04,829 --> 00:36:06,665
Is that you, Kogenta?
329
00:36:27,018 --> 00:36:28,853
Who's there?
330
00:36:33,483 --> 00:36:38,071
- And you are?
- I want to speak to our mountain god.
331
00:36:38,738 --> 00:36:41,282
You can pray right here.
332
00:36:41,408 --> 00:36:43,910
You'll have bad luck
if you go any further.
333
00:36:44,035 --> 00:36:46,913
I want the god to cast a spell.
334
00:36:47,956 --> 00:36:49,203
- Hey!
- Let me do this.
335
00:36:49,273 --> 00:36:50,834
My father will be killed.
336
00:36:50,959 --> 00:36:52,836
Your father? By whom?
337
00:36:52,961 --> 00:36:54,403
Lord Odate.
338
00:36:54,473 --> 00:36:58,466
He got caught because
he tried to help the old lord.
339
00:37:00,593 --> 00:37:02,679
He helped someone
from the Hanabusa clan?
340
00:37:02,804 --> 00:37:07,559
He's hung upside down
in front of the gates.
341
00:37:07,684 --> 00:37:10,478
- Hung upside down?
- He'll surely be killed!
342
00:37:10,603 --> 00:37:14,357
What's the warrior's name?
Do you know his name?
343
00:37:14,482 --> 00:37:17,235
Kogen... Kogen...
344
00:37:18,236 --> 00:37:20,697
I think it's Kogenta.
345
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
Kogenta?
346
00:37:27,704 --> 00:37:29,456
What's wrong?
347
00:37:31,332 --> 00:37:32,625
Nothing.
348
00:37:32,751 --> 00:37:36,254
People say that when help arrives,
they too will be killed.
349
00:37:59,611 --> 00:38:01,196
What's wrong?
350
00:38:02,906 --> 00:38:07,786
I'm sure the god will grant
your wishes, my boy.
351
00:38:07,911 --> 00:38:12,624
You father will be fine.
Now go home.
352
00:38:12,749 --> 00:38:14,334
But...
353
00:38:16,961 --> 00:38:22,634
This is a haunted mountain.
You can't go up on your own.
354
00:38:22,759 --> 00:38:24,052
Leave.
355
00:38:24,761 --> 00:38:26,638
You must hurry home.
356
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
Kogenta...
357
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
Kogenta.
358
00:39:55,059 --> 00:39:58,646
Stay strong, Kogenta.
I'll come for you tonight.
359
00:41:15,431 --> 00:41:19,310
Help! Help! Let me go!
360
00:41:19,435 --> 00:41:22,188
Help me! Help me!
361
00:42:11,404 --> 00:42:14,615
Please, please help my father.
362
00:42:16,117 --> 00:42:18,619
- Why are you praying to me?
- Huh?
363
00:42:19,537 --> 00:42:21,998
You're... human?
364
00:42:23,166 --> 00:42:25,001
Yes, I am.
365
00:42:25,126 --> 00:42:27,962
What are you doing here?
366
00:42:28,087 --> 00:42:29,839
I can't tell you that.
367
00:42:31,299 --> 00:42:33,509
Why are you here?
368
00:42:33,634 --> 00:42:34,905
I know,
369
00:42:34,975 --> 00:42:38,514
I bet you're here
to ask the god for help, too.
370
00:42:40,558 --> 00:42:41,976
Yes.
371
00:43:43,162 --> 00:43:45,289
- What was that?
- Huh?
372
00:44:27,206 --> 00:44:29,041
- Good job.
- Thanks.
373
00:46:26,492 --> 00:46:27,910
Kogenta...
374
00:46:28,035 --> 00:46:29,620
There's blood.
375
00:46:33,499 --> 00:46:36,711
- You fell right into our trap.
- You tricked me!
376
00:46:37,503 --> 00:46:40,214
I can still see signs
of that little boy.
377
00:46:42,258 --> 00:46:47,888
- And you are?
- Gunjiro Inugami, the lord's vassal.
378
00:46:48,014 --> 00:46:49,640
Why, you!
379
00:46:49,765 --> 00:46:53,019
I have no time for young ones like you!
380
00:46:53,978 --> 00:46:56,897
I'll kill you and Kogenta
tomorrow morning!
381
00:46:58,733 --> 00:47:00,943
Tadafumi did what?
382
00:47:01,068 --> 00:47:06,324
He was very worried about Kogenta.
I'm sure he went down to the castle.
383
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Our enemy is waiting for just that.
384
00:47:11,454 --> 00:47:15,082
- So my brother's been caught?
- I'm sure he's in their hands.
385
00:47:16,667 --> 00:47:18,627
What should we do?
386
00:47:23,466 --> 00:47:26,344
I shall meet with Samanosuke.
387
00:47:48,240 --> 00:47:52,578
What is it you wish to discuss with me?
388
00:47:53,662 --> 00:47:59,377
I'm sure you are aware of the legend
389
00:47:59,502 --> 00:48:01,462
of the mountain god.
390
00:48:01,587 --> 00:48:03,089
The legend?
391
00:48:05,174 --> 00:48:06,926
What about it?
392
00:48:07,051 --> 00:48:12,139
Your greed is causing the god to suffer.
393
00:48:12,264 --> 00:48:16,602
The god won't let you commit
such atrocities for much longer.
394
00:48:20,147 --> 00:48:23,776
So, you're telling me to stop, are you?
395
00:48:23,901 --> 00:48:29,824
You must immediately leave
and stop your evil doings.
396
00:48:31,033 --> 00:48:34,412
Otherwise you'll see
the wrath of the god.
397
00:48:34,537 --> 00:48:36,247
That's ridiculous!
398
00:48:37,706 --> 00:48:39,750
Who sent you?
399
00:48:41,710 --> 00:48:45,589
- Someone from the Hanabusa clan?
- No one sent me.
400
00:48:46,715 --> 00:48:49,635
I came to tell you the god's message.
401
00:48:51,053 --> 00:48:57,351
You say that, but I know you want
to save Lord Hanabusa's son.
402
00:48:59,061 --> 00:49:00,813
You must fear the god.
403
00:49:02,064 --> 00:49:04,107
Stop meddling.
404
00:49:04,177 --> 00:49:06,861
I'm not going to believe
some stupid legend.
405
00:49:06,986 --> 00:49:08,296
Go home.
406
00:49:08,821 --> 00:49:11,323
You refuse to listen to me?
407
00:49:11,449 --> 00:49:14,285
There are no such things
as spirits in this world.
408
00:49:14,410 --> 00:49:15,786
There are.
409
00:49:16,579 --> 00:49:21,792
I am inclined to call on the god myself.
410
00:49:23,919 --> 00:49:25,838
Well, that's interesting.
411
00:49:25,963 --> 00:49:32,261
Change your mind...
or else you'll suffer the consequences.
412
00:49:33,053 --> 00:49:35,556
If that's the case,
413
00:49:35,681 --> 00:49:41,645
I should kill you
so no one can summon the god.
414
00:49:43,772 --> 00:49:47,026
If the god is protecting you,
then you shouldn't be scared.
415
00:49:47,151 --> 00:49:50,905
Or is everything you say a lie?
416
00:49:51,989 --> 00:49:53,991
It's the truth.
417
00:49:54,116 --> 00:49:57,161
Very well, let's see if you're right.
418
00:50:08,464 --> 00:50:09,965
No bullets!
419
00:50:10,883 --> 00:50:12,968
You would have died if it was loaded.
420
00:50:14,512 --> 00:50:16,680
You must be afraid of the god!
421
00:50:18,182 --> 00:50:20,059
Is it true
422
00:50:20,184 --> 00:50:27,233
that the god is underneath
a large warrior statue?
423
00:50:27,358 --> 00:50:32,279
Yes, and the god is our protector!
424
00:50:32,404 --> 00:50:35,449
What would happen
if I were to destroy this statue?
425
00:50:35,574 --> 00:50:37,993
Terrible things would happen.
426
00:50:40,788 --> 00:50:47,670
The villagers and the Hanabusa clan
are aligned because of this statue.
427
00:50:49,171 --> 00:50:53,133
If I destroy this statue,
then the ties between them disappear.
428
00:50:55,219 --> 00:50:57,471
You're going to destroy it?
429
00:50:57,596 --> 00:50:59,348
That's right!
430
00:51:03,143 --> 00:51:05,437
Go ahead and cast your spell!
431
00:51:11,902 --> 00:51:13,696
You unlucky soul!
432
00:51:30,170 --> 00:51:35,217
You think you can ignore
the god's wrath?
433
00:51:37,428 --> 00:51:43,058
The terrifying Daimajin will appear
if you meddle with the god.
434
00:51:43,934 --> 00:51:47,730
The Majin will surely appear.
435
00:51:47,855 --> 00:51:49,273
My lord!
436
00:52:26,018 --> 00:52:27,645
Samanosuke...
437
00:52:30,272 --> 00:52:33,942
You shall bear witness
to the god's anger.
438
00:52:36,070 --> 00:52:41,450
You shall be crushed
439
00:52:41,575 --> 00:52:44,453
by his wrath!
440
00:52:47,122 --> 00:52:50,626
You shall die.
441
00:52:55,923 --> 00:52:57,341
My lord...
442
00:52:57,466 --> 00:53:01,720
Mujiro, find this statue and destroy it!
443
00:53:01,845 --> 00:53:04,765
- But what if...
- Quiet!
444
00:53:04,890 --> 00:53:07,685
She's bluffing.
445
00:53:07,810 --> 00:53:10,646
- Hurry!
- Yes, sir.
446
00:53:16,819 --> 00:53:18,821
It's men from the castle.
447
00:53:35,129 --> 00:53:40,175
Sir, I Know it's an order,
but to destroy the statue...?
448
00:53:42,010 --> 00:53:44,012
There's nothing to fear.
449
00:53:44,138 --> 00:53:46,223
- Now hurry!
- Yes, sir.
450
00:53:46,348 --> 00:53:49,643
They said they're going
to destroy the statue?
451
00:53:53,063 --> 00:53:54,982
Where are you going?
452
00:54:04,158 --> 00:54:06,201
- Go right.
- Yes, sir.
453
00:54:19,006 --> 00:54:21,925
- I wonder what's wrong.
- They're lost.
454
00:54:24,636 --> 00:54:27,097
Which way should we go, sir?
455
00:54:29,099 --> 00:54:31,393
- Press on!
- Yes, sir.
456
00:54:35,856 --> 00:54:39,485
- Maybe they gave up and went home.
- I hope so.
457
00:54:42,821 --> 00:54:44,740
Oh, no! They're nearby.
458
00:55:11,809 --> 00:55:13,769
- Onwards!
- Yes, sir.
459
00:55:23,237 --> 00:55:26,532
- Hey! I found something strange.
- What is it?
460
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
What's going on?
461
00:55:37,751 --> 00:55:40,420
This is not something
a warrior would carry.
462
00:55:40,546 --> 00:55:42,965
They're nearby. Search for them!
463
00:55:43,674 --> 00:55:45,133
Come, Take!
464
00:55:45,884 --> 00:55:47,803
In there! Hey!
465
00:55:47,928 --> 00:55:51,223
They're this way! This way!
466
00:55:52,683 --> 00:55:55,853
We found them! We found them!
467
00:55:57,020 --> 00:55:58,438
Faster!
468
00:56:00,107 --> 00:56:01,942
- This way!
- This way!
469
00:56:05,153 --> 00:56:06,655
There!
470
00:56:06,780 --> 00:56:11,034
- There! Take them!
- Don't let them escape!
471
00:56:12,369 --> 00:56:13,787
Halt!
472
00:56:18,792 --> 00:56:19,835
You evil girl!
473
00:56:26,675 --> 00:56:28,719
You're Kozasa, aren't you?
474
00:56:31,722 --> 00:56:33,140
Answer me.
475
00:56:34,641 --> 00:56:38,812
- No, I'm not her.
- Lying will get you nowhere.
476
00:56:40,606 --> 00:56:42,733
You were protected
by the priestess Shinobu.
477
00:56:43,525 --> 00:56:46,028
I don't know who you're talking about.
478
00:56:46,153 --> 00:56:49,406
- Is that so?
- Yes.
479
00:56:49,531 --> 00:56:51,116
I see.
480
00:56:52,117 --> 00:56:56,413
So you won't care to hear this news...
481
00:56:56,538 --> 00:57:00,459
By tomorrow morning,
Tadafumi and Kogenta will be dead.
482
00:57:00,584 --> 00:57:03,378
They'll both be executed by cruxificion.
483
00:57:03,503 --> 00:57:05,756
Why do you react so?
484
00:57:08,050 --> 00:57:11,595
My brother and Kogenta
are going to be executed?
485
00:57:11,720 --> 00:57:16,058
That's not all.
The lord killed the priestess Shinobu.
486
00:57:18,018 --> 00:57:19,645
Priestess Shinobu...
487
00:57:21,939 --> 00:57:23,815
Let me go!
488
00:57:27,402 --> 00:57:29,696
We often see this boy
around the construction site.
489
00:57:30,405 --> 00:57:33,659
- He must be a messenger.
- No! He's done nothing!
490
00:57:35,410 --> 00:57:38,664
Show us the way to the statue, Kozasa.
491
00:57:38,789 --> 00:57:40,290
I refuse!
492
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
- Show us or I'll kill this boy!
- No, wait!
493
00:57:44,544 --> 00:57:46,004
Very well.
494
00:57:47,589 --> 00:57:49,633
I'll guide you there.
495
00:57:54,888 --> 00:57:56,640
Sir!
496
00:57:59,059 --> 00:58:00,811
- Hurry!
- Yes, sir.
497
00:58:06,733 --> 00:58:09,361
- Get off me!
- Come on!
498
00:58:10,195 --> 00:58:11,655
Be careful!
499
00:58:14,116 --> 00:58:16,118
Easy, now.
500
00:58:19,746 --> 00:58:21,873
Come on, hurry!
501
00:58:23,250 --> 00:58:25,752
- No, please stop!
- Move!
502
00:58:35,178 --> 00:58:36,763
Forgive us.
503
00:58:36,888 --> 00:58:38,515
Forgive us!
504
00:58:51,028 --> 00:58:55,365
It's not working.
We'll have to drive a spike into it.
505
00:58:55,490 --> 00:58:57,367
- Hey!
- Hurry now!
506
00:59:04,041 --> 00:59:05,792
Ready, now?
507
00:59:21,933 --> 00:59:23,351
Blood!
508
00:59:26,688 --> 00:59:29,274
- Hey! It's blood!
- Blood?
509
01:00:04,392 --> 01:00:07,729
Hey! Someone! Help me!
510
01:00:07,854 --> 01:00:10,482
Help me! Someone, help me!
511
01:01:11,543 --> 01:01:16,840
- My lord, is it the evil spirit?
- It can't be.
512
01:01:22,804 --> 01:01:28,059
- Perhaps the priestess was right.
- What are you saying?
513
01:01:28,185 --> 01:01:31,688
- Even you were fooled.
- Not at all...
514
01:01:31,813 --> 01:01:33,273
You weakling.
515
01:01:35,192 --> 01:01:37,527
Stop trembling and pour!
516
01:01:44,367 --> 01:01:46,369
I am sorry.
517
01:01:46,494 --> 01:01:50,999
I got you into this
unfortunate situation.
518
01:01:51,833 --> 01:01:53,835
I will not give up.
519
01:01:55,378 --> 01:01:58,590
What would happen to the villagers
if we gave up?
520
01:02:00,467 --> 01:02:03,345
The god will not abandon us.
521
01:02:49,975 --> 01:02:51,810
Hey, sister!
522
01:02:53,353 --> 01:02:54,771
Take!
523
01:02:57,691 --> 01:02:59,818
I fetched you some water.
524
01:02:59,943 --> 01:03:04,906
- But what happened?
- The rope snapped, but I wasn't hurt.
525
01:03:05,031 --> 01:03:08,285
Maybe the god cut the rope for me.
526
01:03:09,411 --> 01:03:12,789
Did all of this really happen?
527
01:03:12,914 --> 01:03:15,333
The god is angry.
528
01:03:15,458 --> 01:03:17,794
Yes, you must be right.
529
01:03:30,307 --> 01:03:33,268
In the morning,
my brother and Kogenta will die.
530
01:03:50,327 --> 01:03:51,995
I beseech you.
531
01:03:53,913 --> 01:03:58,752
Please use your powers
to protect my brother and Kogenta.
532
01:04:05,091 --> 01:04:06,509
Come out!
533
01:04:11,848 --> 01:04:13,266
Kogenta...
534
01:04:15,226 --> 01:04:22,609
I cannot serve you
as well as the priestess Shinobu.
535
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
But I beg you.
536
01:04:27,864 --> 01:04:33,161
Please use the powers
I just witnessed to help them both.
537
01:04:37,040 --> 01:04:41,503
They will be executed in the morning.
538
01:04:42,754 --> 01:04:44,806
If that happens,
539
01:04:44,976 --> 01:04:47,550
there will be no one
to defeat Samanosuke.
540
01:04:51,054 --> 01:04:56,810
If you help,
you can take my life in their stead.
541
01:05:16,496 --> 01:05:19,833
Get back! Get back!
542
01:05:22,335 --> 01:05:24,879
Out of the way! Back!
543
01:05:31,886 --> 01:05:33,805
Stay back!
544
01:05:37,100 --> 01:05:38,726
Back!
545
01:05:45,942 --> 01:05:47,735
My young lord!
546
01:05:56,286 --> 01:05:59,247
What do you think you're doing?
Let us go!
547
01:06:16,848 --> 01:06:22,395
What do I need to do
for you to hear my prayers?
548
01:06:25,148 --> 01:06:28,943
Will you help if I sacrifice myself?
549
01:06:47,879 --> 01:06:50,173
- Sister!
- Let me go, Take!
550
01:06:50,298 --> 01:06:52,383
I don't want you to die!
551
01:06:52,509 --> 01:06:54,594
Please, sister!
552
01:06:54,719 --> 01:06:56,137
Let me go!
553
01:07:04,938 --> 01:07:06,523
Sister!
554
01:07:06,648 --> 01:07:08,650
Sister, it's the god.
555
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
Sister...
556
01:07:28,086 --> 01:07:29,671
Watch out!
557
01:09:07,310 --> 01:09:09,103
Tadafumi!
558
01:09:09,228 --> 01:09:13,232
I thought you might be sad
going to hell with just Kogenta,
559
01:09:13,358 --> 01:09:17,487
but no one else seems
to want to accompany you!
560
01:09:19,739 --> 01:09:23,701
There's no one stupid enough
to help a dying clan!
561
01:09:24,535 --> 01:09:26,496
- Go to hell.
- Why, you...
562
01:09:27,830 --> 01:09:29,248
You fool!
563
01:09:35,213 --> 01:09:37,298
- Kill him!
- Yes!
564
01:09:40,885 --> 01:09:42,720
Something awful has happened!
565
01:09:44,055 --> 01:09:46,599
Something awful has happened!
566
01:09:46,724 --> 01:09:49,185
The mountain god is alive!
567
01:09:49,310 --> 01:09:51,854
- Really?
- Yes, he's come alive!
568
01:09:52,647 --> 01:09:54,899
What? Grab that boy!
569
01:09:55,024 --> 01:09:56,901
Run, Take!
570
01:09:57,026 --> 01:09:59,696
Stop! Out of the way!
571
01:10:02,573 --> 01:10:04,033
That little wretch!
572
01:10:05,618 --> 01:10:08,287
- My lord!
- It's a revolt!
573
01:10:08,413 --> 01:10:11,040
Get them! Get them!
574
01:10:20,091 --> 01:10:21,926
Rise up! Rise up!
575
01:10:49,996 --> 01:10:54,584
Looks like you can take some friends
to hell with you, Tadafumi.
576
01:10:59,589 --> 01:11:01,591
- Kill him!
- Yes, sir!
577
01:11:12,435 --> 01:11:14,479
Oh! What is that, my lord?
578
01:11:28,367 --> 01:11:30,495
It's the evil Daimajin spirit!
579
01:12:22,672 --> 01:12:26,217
Get him! Kill him!
580
01:13:28,321 --> 01:13:30,364
My young lord!
581
01:13:42,126 --> 01:13:43,878
Close the gates!
582
01:13:44,003 --> 01:13:46,255
Hurry, close the gates!
583
01:14:54,198 --> 01:14:56,158
Hurry, move!
584
01:15:04,166 --> 01:15:08,087
Heave! Heave!
He's coming!
585
01:15:09,005 --> 01:15:10,131
He's here!
586
01:16:24,580 --> 01:16:26,540
Let's get away.
587
01:16:28,292 --> 01:16:30,836
- Place the rocks!
- Fire!
588
01:16:36,967 --> 01:16:39,136
Pull! Pull! Pull!
589
01:17:07,331 --> 01:17:09,583
I think we've got him, my lord.
590
01:18:41,675 --> 01:18:43,928
- Brother!
- Kogenta!
591
01:18:48,933 --> 01:18:50,184
It's Samanosuke.
592
01:20:18,272 --> 01:20:20,899
It'll be a disaster
if he heads to the village.
593
01:20:21,025 --> 01:20:22,693
- Let's hurry!
- Yes.
594
01:20:29,283 --> 01:20:31,243
Help me! Help!
595
01:20:32,619 --> 01:20:34,663
My husband! My husband!
596
01:20:34,788 --> 01:20:39,084
- I'm caught!
- Stop! Stop! Stop!
597
01:20:40,210 --> 01:20:42,408
Please, stop!
598
01:20:42,478 --> 01:20:44,006
The villagers have done nothing!
Stop!
599
01:20:45,466 --> 01:20:48,302
Please! Stop! Stop!
600
01:20:50,554 --> 01:20:54,725
I beg you, stop! Please stop!
601
01:20:56,435 --> 01:20:59,563
Please! Stop! Stop!
602
01:21:04,068 --> 01:21:05,361
Stop!
603
01:21:08,238 --> 01:21:09,990
- Careful, my young lord!
- Let me go!
604
01:21:10,115 --> 01:21:12,409
- Brother!
- Let me go!
605
01:21:16,663 --> 01:21:18,540
I'll go.
606
01:21:20,918 --> 01:21:23,712
I'm begging you, please!
Please stop!
607
01:21:25,297 --> 01:21:26,423
Take!
608
01:21:56,495 --> 01:22:01,500
Please... don't be angry.
609
01:22:11,635 --> 01:22:15,222
You can take my life...
610
01:22:16,515 --> 01:22:20,811
but please stave off your anger
and return to the mountain.
611
01:22:22,062 --> 01:22:23,480
I beg you!
612
01:22:43,333 --> 01:22:44,626
My young lord...
613
01:23:01,393 --> 01:23:03,020
Kozasa, care full!
614
01:23:12,863 --> 01:23:17,367
The Majin was touched by your tears
and disappeared.
615
01:23:18,994 --> 01:23:20,412
Brother...
616
01:23:34,009 --> 01:23:40,015
THE END
39966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.