All language subtitles for 196604_大魔神/Daimajin.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:10,177 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD. 2 00:00:17,935 --> 00:00:23,315 DAIMAJIN 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,323 PRODUCER: MASAICHI NAGATA 4 00:00:31,448 --> 00:00:35,327 PLANNING: HISASHI OKUDA SCREENPLAY: TETSURO YOSHIDA 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 CINEMATOGRAPHER: FUJIO MORITA 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 ART DIRECTOR: AKIRA NAITO MUSIC: AKIRA IFUKUBE 7 00:00:39,540 --> 00:00:41,124 FIGHT CHOREOGRAPHY: EIICHI KUSUMOTO 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,001 ASSISTANT DIRECTOR: EIJI NISHIZAWA 9 00:00:43,126 --> 00:00:44,670 EXEC. PRODUCER: MITSURU TANABE 10 00:00:44,795 --> 00:00:47,339 CAST: 11 00:00:47,464 --> 00:00:51,343 MIWA TAKADA, YOSHIHIKO AOYAMA, JUN FUJIMAKI 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 RYUTARO GOMI, RYUZO SHIMADA, TATSUO ENDO 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,515 SHOSAKU SUGIYAMA, CHIKARA HASHIMOTO, SABURO DATE 14 00:00:56,640 --> 00:00:59,101 OTOME TSUKIMIYA, KEIKO KAYAMA, EIGORO ONOE, GEN KIMURA 15 00:00:59,226 --> 00:01:01,353 HIDEKI NINOMIYA, SHIZUHIRO IZOGUCHI, YUTARO BAN 16 00:01:01,478 --> 00:01:04,314 HIDEO KUROKI, AKIRA SHIGA, JUN OSUGI, JUN KATSUMURA 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,359 KAZUO MORIUCHI, AKIRA AMEMIYA, SHINJIRO AKATSUKI 18 00:01:07,484 --> 00:01:12,489 DIRECTOR: KIMIYOSHI YASUDA SFX DIRECTOR: YOSHIYUKI KURODA 19 00:01:59,870 --> 00:02:05,792 The one who bangs the drum 20 00:02:06,543 --> 00:02:12,799 Holds a green leaf in his mouth 21 00:02:21,725 --> 00:02:24,186 - My dear? - It's the Majin! 22 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 That's his footsteps. 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 Majin? 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 The mountain Majin is stirring, trying to get out. 25 00:02:30,859 --> 00:02:34,237 The one that's been trapped? 26 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 The legendary Majin? That one? 27 00:02:41,536 --> 00:02:43,288 - He's coming! - Yes. 28 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 The baby! 29 00:02:48,085 --> 00:02:53,590 There, there. Don't worry, baby. It's alright. 30 00:02:56,051 --> 00:02:59,304 Motsuki! We're starting the prayer festival! 31 00:02:59,429 --> 00:03:00,514 I'll be right there! 32 00:03:23,578 --> 00:03:24,788 Father! 33 00:03:27,749 --> 00:03:31,920 Is the mountain Majin coming, Father? 34 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 Be brave, my warrior son. 35 00:03:36,967 --> 00:03:40,011 There is a mountain god that protects us. 36 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 A god that will protect us from the Majin? 37 00:03:43,098 --> 00:03:46,351 That's right. It won't allow the Majin to come. 38 00:03:46,476 --> 00:03:49,396 So the Majin will never come. 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,857 And that's not all. 40 00:03:51,982 --> 00:03:55,200 Legend has it that the god... 41 00:03:55,270 --> 00:03:58,363 ...will also protect the village from all evil. 42 00:03:58,488 --> 00:04:01,241 The god will protect us from all evil? 43 00:04:01,366 --> 00:04:04,327 That's right. So don't worry. 44 00:04:04,453 --> 00:04:06,455 Let's get you to bed. 45 00:04:06,580 --> 00:04:09,833 - Princess? - Are you still worried, Kozasa? 46 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 I'll give you something nice. 47 00:04:15,672 --> 00:04:18,467 Keep this on you and you'll be fine. 48 00:04:25,515 --> 00:04:28,143 Do Majins really exist? 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,815 Of course! 50 00:04:29,985 --> 00:04:33,732 You've seen the footprints behind the castle. 51 00:04:50,999 --> 00:04:54,461 Guide the evil spirit away. We beg for your help. 52 00:05:50,267 --> 00:05:55,188 Let me cast a spell to ward off all evil. 53 00:06:06,658 --> 00:06:09,619 The ritual to ward off the Majin has begun. 54 00:06:10,453 --> 00:06:14,958 Samanosuke, go and represent the family. 55 00:06:16,626 --> 00:06:19,129 The villagers are afraid. 56 00:06:20,130 --> 00:06:23,300 They'll feel better if an emissary from the castle is there. 57 00:06:24,509 --> 00:06:26,261 Right away, sir. 58 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 - Come, Gunjiro. - Yes, sir. 59 00:06:40,317 --> 00:06:43,570 - Are we all ready? - Yes, everything is prepared. 60 00:06:44,654 --> 00:06:48,241 You already run the castle. 61 00:06:48,950 --> 00:06:52,621 We're lucky that the Majin is a huge distraction tonight. 62 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 It's great timing for a coup. 63 00:06:55,957 --> 00:06:58,835 Deliver us from this evil. 64 00:07:02,714 --> 00:07:06,468 We beseech you. 65 00:07:12,724 --> 00:07:17,854 We banish the Majin! 66 00:07:40,669 --> 00:07:42,087 Go. 67 00:07:45,340 --> 00:07:47,092 Who goes there? 68 00:07:50,178 --> 00:07:52,347 It's you, Gunjiro. 69 00:07:59,562 --> 00:08:00,981 Sir. 70 00:08:06,403 --> 00:08:08,446 What's going on, Samanosuke? 71 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 Lord Hanabusa, 72 00:08:11,032 --> 00:08:13,413 from here on, 73 00:08:13,483 --> 00:08:16,913 Samanosuke will take control of Yamanaka Castle. 74 00:08:17,622 --> 00:08:20,125 What did you say? Have you lost your mind? 75 00:08:21,251 --> 00:08:24,295 You realize you started as a drifter, 76 00:08:24,421 --> 00:08:28,174 and yet you've been basking in the lord's wealth. 77 00:08:28,299 --> 00:08:32,137 How dare you? What do you have against our lord? 78 00:08:32,262 --> 00:08:35,348 I have nothing against him, nor do I owe him anything. 79 00:08:35,473 --> 00:08:39,686 - What? - I've already taken over the castle! 80 00:08:41,479 --> 00:08:43,606 Any effort to resist is futile. 81 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 You bastard! 82 00:08:52,782 --> 00:08:56,244 For Lord Samanosuke Odate! Attack! 83 00:08:57,120 --> 00:08:59,164 You bastards! 84 00:09:01,124 --> 00:09:02,792 My young lord. 85 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 - What's going on, Kogenta? - Hurry! You too, Princess! 86 00:09:07,297 --> 00:09:09,007 - Here. - Get them! 87 00:09:14,471 --> 00:09:16,848 - Gunjiro... - Don't bother to run. 88 00:09:16,973 --> 00:09:19,601 Lord Hanabusa's reign is over tonight! 89 00:09:25,607 --> 00:09:27,609 Kogenta, go! Hurry! 90 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Lord! 91 00:09:51,424 --> 00:09:54,469 Where is our son and daughter? 92 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 Lord! 93 00:10:01,017 --> 00:10:02,519 Alas... 94 00:10:02,644 --> 00:10:04,020 Lord! 95 00:10:07,649 --> 00:10:08,858 Come! 96 00:10:20,036 --> 00:10:24,791 Kogenta, what has happened? Let's go to my father. 97 00:10:24,916 --> 00:10:26,334 Yes. 98 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 Juma! 99 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 - Ah, my young lord. - Where's the lord? 100 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 I see. 101 00:10:46,980 --> 00:10:49,774 What happened to my father? 102 00:10:52,235 --> 00:10:53,820 My young lord... 103 00:10:53,945 --> 00:10:57,448 - Kogenta, take them both away, now! - Yes! 104 00:10:57,574 --> 00:10:59,617 No! I am not running away! 105 00:10:59,742 --> 00:11:03,037 I am Tadafumi, a samurai's son. I will go to my father! 106 00:11:03,163 --> 00:11:04,539 No! 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,302 Now, hurry! 108 00:11:25,685 --> 00:11:30,440 - Hey, there they are! - Go! We found them! 109 00:11:37,989 --> 00:11:39,824 - Go around! - Yes, sir. 110 00:11:43,411 --> 00:11:44,996 Torch it! 111 00:11:50,668 --> 00:11:52,295 I'm scared, Kogenta. 112 00:11:56,257 --> 00:11:58,676 Capture them when they come out. 113 00:12:02,931 --> 00:12:06,226 What should we do? If we stay, we'll be burned alive. 114 00:12:06,351 --> 00:12:09,479 - We'll fight them off. - Very well. 115 00:12:10,271 --> 00:12:15,443 - Kogenta, you take the two young ones. - I'll protect them with my life. 116 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 Farewell, Kogenta! 117 00:12:21,366 --> 00:12:24,869 If we stay alive, we'll take back the castle in 10 years! 118 00:12:39,550 --> 00:12:41,010 They're escaping! 119 00:12:42,345 --> 00:12:44,222 That way! Go! 120 00:12:55,733 --> 00:12:59,570 - Settle down! Settle down! - What are you doing? 121 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Listen, everyone! 122 00:13:01,948 --> 00:13:06,536 Henceforth, this land is ruled by Lord Samanosuke Odate! 123 00:13:06,661 --> 00:13:09,289 Eh? Lord Odate? 124 00:13:09,414 --> 00:13:13,293 No more rituals like this will be allowed! 125 00:13:13,918 --> 00:13:15,920 - Return to your homes now! - But... 126 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 - Go home! - No. 127 00:13:19,090 --> 00:13:22,510 This ritual is to ward off the Giant Majin. 128 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 It's an important festival from ancient times. 129 00:13:27,140 --> 00:13:32,603 Peace has reigned in this land because of our prayers. 130 00:13:33,229 --> 00:13:35,398 And you want to end that? 131 00:13:35,523 --> 00:13:38,026 Quiet, you foolish priestess! 132 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 The lord has commanded as such! 133 00:13:41,404 --> 00:13:42,739 Go home! 134 00:14:01,466 --> 00:14:03,509 How horrifying. 135 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 So horrifying. 136 00:14:27,283 --> 00:14:30,203 - Did you find the young ones? - Sir! 137 00:14:30,328 --> 00:14:34,999 I could have sworn they were inside the burning building, however... 138 00:14:36,167 --> 00:14:38,044 They've escaped. 139 00:14:38,878 --> 00:14:41,422 They're children, they can't get far. 140 00:14:42,965 --> 00:14:44,425 Find them. 141 00:14:45,676 --> 00:14:48,888 We must clip the wings of the Hanabusa clan. 142 00:14:49,013 --> 00:14:50,014 Yes, sir! 143 00:14:56,479 --> 00:14:59,524 - Where are we going, Kogenta? - Well... 144 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 Come! 145 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 - Do you see them? - No, sir. 146 00:15:12,370 --> 00:15:14,247 - Find them! - Move! 147 00:15:32,557 --> 00:15:34,767 Kogenta! It's you, Kogenta. 148 00:15:34,892 --> 00:15:37,728 - Aunt. - You're safe! 149 00:15:41,691 --> 00:15:43,985 I heard what happened. 150 00:15:44,694 --> 00:15:47,864 I can't believe you brought these two all the way here. 151 00:15:49,407 --> 00:15:53,244 I think we ought to get out before dawn. 152 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Security is tight, though. 153 00:16:00,710 --> 00:16:03,963 And if you don't make it out...? 154 00:16:07,508 --> 00:16:09,510 Do you have an idea? 155 00:16:19,061 --> 00:16:20,480 Go around! 156 00:16:21,772 --> 00:16:23,608 - There! - Yes, sir. 157 00:16:32,992 --> 00:16:37,121 What are you doing? This is home to a servant of the gods. 158 00:16:37,246 --> 00:16:39,457 I will not allow you to come in wearing shoes! 159 00:16:39,582 --> 00:16:42,126 - It's an investigation. - What do you mean, an investigation? 160 00:16:46,923 --> 00:16:50,814 An old woman living up here alone, communing with the gods... 161 00:16:50,884 --> 00:16:52,345 How improper! 162 00:16:52,470 --> 00:16:54,847 - Search the place! - Yes, sir! 163 00:17:03,105 --> 00:17:05,733 - There's no one here. - Nor in the grounds. 164 00:17:08,069 --> 00:17:12,323 If you're caught harboring fugitives, you'll be executed! 165 00:17:13,616 --> 00:17:17,286 You will regret disturbing the spirits here. 166 00:17:18,621 --> 00:17:20,248 Hurry and leave! 167 00:17:20,373 --> 00:17:23,960 - Why, you... - Sir, the fugitives are heading west! 168 00:17:24,085 --> 00:17:25,711 Right, hurry! 169 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 Hey! 170 00:18:03,541 --> 00:18:06,961 Isn't this the Majin's mountain, Kogenta? 171 00:18:08,546 --> 00:18:10,172 I'm scared, Kogenta. 172 00:18:11,257 --> 00:18:15,595 I thought no one was allowed on this sacred mountain, Aunt. 173 00:18:16,846 --> 00:18:21,100 There's no other place for you three to go. 174 00:18:22,018 --> 00:18:24,770 You have no choice but to ask the gods for help. 175 00:18:43,831 --> 00:18:46,292 Kogenta! What's that? 176 00:18:56,886 --> 00:19:01,599 My young lord, that is the god that guards the Majin. 177 00:19:01,724 --> 00:19:07,730 That's it? The Majin is trapped under that statue? 178 00:19:07,855 --> 00:19:09,023 Exactly. 179 00:19:15,613 --> 00:19:19,742 I'll take you up, closer to the statue. 180 00:19:23,037 --> 00:19:24,288 Come. 181 00:20:12,962 --> 00:20:18,008 I trust the gods will always protect your highness and the princess. 182 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 Come. This way. 183 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 Come. 184 00:20:54,545 --> 00:20:57,465 I can't believe this exists here. 185 00:20:57,590 --> 00:21:02,178 It has been said that the gods themselves dwelt here long ago. 186 00:21:04,054 --> 00:21:08,726 Ask for the gods' protection, and remain here for a while. 187 00:21:09,560 --> 00:21:12,938 Samanosuke won't find this place. 188 00:21:13,063 --> 00:21:14,273 Yes. 189 00:21:18,986 --> 00:21:21,739 I shall bring you everything you need. 190 00:21:23,949 --> 00:21:28,037 Come, Kogenta! We can see the statue up close! 191 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 Quickly! 192 00:21:48,432 --> 00:21:52,728 TEN YEARS LATER 193 00:21:57,274 --> 00:22:10,913 If you are the wind... 194 00:22:12,248 --> 00:22:19,296 I feel such sadness 195 00:22:19,421 --> 00:22:24,552 When you blow through the flowers 196 00:22:26,095 --> 00:22:38,440 My dreams do not seem to come true 197 00:22:38,566 --> 00:22:40,442 Kozasa! 198 00:22:44,196 --> 00:22:46,782 Look how much we caught today! 199 00:22:46,907 --> 00:22:50,160 - I'll be home soon. - We'll eat well tonight! 200 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 Come on! Pull! 201 00:23:34,622 --> 00:23:36,206 Pull! 202 00:23:45,299 --> 00:23:48,052 Stand up! Up! 203 00:23:51,597 --> 00:23:55,059 What are you looking at? Keep pulling! Pull! 204 00:24:03,108 --> 00:24:04,526 Come on! 205 00:24:06,320 --> 00:24:08,405 Are you alright? 206 00:24:08,530 --> 00:24:11,492 Leave him! He won't live much longer. 207 00:24:12,159 --> 00:24:13,786 - But... - You're in the way! 208 00:24:13,911 --> 00:24:16,330 Get him to the infirmary. 209 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Father! 210 00:24:20,125 --> 00:24:24,463 Take! My son! You can't come here. 211 00:24:24,588 --> 00:24:27,174 - Go home. - But mother's collapsed. 212 00:24:27,299 --> 00:24:31,303 - What? Your mother? - It's her heart. Come home. 213 00:24:31,428 --> 00:24:33,389 Please, Father! 214 00:24:34,848 --> 00:24:36,266 Father! 215 00:24:39,853 --> 00:24:43,482 - Please, sir. My wife is dying... - No! 216 00:24:44,400 --> 00:24:47,069 - Hurry and get rid of this man. - Yes, sir. 217 00:24:49,488 --> 00:24:52,449 Father, please come home. 218 00:24:52,574 --> 00:24:54,451 Get him out of here! 219 00:24:57,955 --> 00:24:59,957 Son, you must go home. 220 00:25:00,082 --> 00:25:01,917 Alright? Go home. 221 00:25:14,930 --> 00:25:16,682 Move it! 222 00:25:18,559 --> 00:25:20,102 - Father! - Take. 223 00:25:20,227 --> 00:25:23,981 - Ah, Grandpa. - Come on, this way. 224 00:25:32,197 --> 00:25:38,203 Until the new gate is built, none of us can come home. 225 00:25:39,121 --> 00:25:41,665 Go home and take care of your mother. 226 00:25:42,708 --> 00:25:46,378 This awful world we live in can't last forever. 227 00:25:47,880 --> 00:25:50,510 The mountain god is surely watching us. 228 00:25:50,580 --> 00:25:52,092 The mountain god? 229 00:25:52,217 --> 00:25:54,720 A Hanabusa has escaped! 230 00:25:58,640 --> 00:26:02,728 Go! Hurry and go home! Go home! 231 00:26:12,905 --> 00:26:15,699 Are you part of Lord Hanabusa's clan? 232 00:26:24,041 --> 00:26:27,461 Hurry and escape. I'll take care of the rest. 233 00:26:29,421 --> 00:26:32,382 Thank you. Come, Hanada. Hurry. 234 00:26:45,938 --> 00:26:47,606 Any sign? 235 00:26:50,150 --> 00:26:53,112 - Motsuki, someone's coming. - They're here! 236 00:27:10,003 --> 00:27:11,088 Hurry, hurry! 237 00:27:11,213 --> 00:27:13,048 - They're down the wall. - Sir! 238 00:27:21,306 --> 00:27:24,268 You! You helped them escape. 239 00:27:25,769 --> 00:27:29,356 - Hey! - No! I didn't do anything! 240 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 They just stumbled in here! 241 00:27:32,151 --> 00:27:35,529 - Then why didn't you tell us? - I would've been killed. 242 00:27:35,654 --> 00:27:38,866 I bet you're the one who told them how to escape. 243 00:27:39,741 --> 00:27:41,785 - It wasn't Motsuki! - What? 244 00:27:44,663 --> 00:27:47,708 It was me! I told them how! 245 00:27:49,501 --> 00:27:51,336 You traitor! 246 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 I will not allow anyone to go against the lord! 247 00:28:07,269 --> 00:28:09,407 - I'm so sorry. - It's alright. 248 00:28:09,477 --> 00:28:13,901 I don't have long to live. 249 00:28:16,862 --> 00:28:18,530 I'm so sorry! 250 00:28:21,074 --> 00:28:23,869 - The villagers are enslaved? - Yes. 251 00:28:24,912 --> 00:28:28,916 Samanosuke Odate is a man consumed by evil. 252 00:28:30,000 --> 00:28:31,793 It's been 10 years. 253 00:28:31,919 --> 00:28:36,048 He's been building up his power 254 00:28:36,173 --> 00:28:38,884 and he is looking to take over the capital soon. 255 00:28:40,385 --> 00:28:45,891 All this construction is probably to seal his power. 256 00:28:46,767 --> 00:28:52,940 The villagers did not just lose their way of life, 257 00:28:53,065 --> 00:28:57,152 almost all their crops are taken in annual taxes. 258 00:28:57,277 --> 00:29:02,157 There is also a severe housing shortage. 259 00:29:03,075 --> 00:29:05,077 It's that bad? 260 00:29:06,995 --> 00:29:11,166 Kogenta, we must leave the mountain right away. 261 00:29:11,291 --> 00:29:16,213 - My young lord... - We can't stay up here and do nothing. 262 00:29:18,632 --> 00:29:23,845 One day... No. We can't let Samanosuke live any longer. 263 00:29:25,514 --> 00:29:27,641 I feel the same way. 264 00:29:28,558 --> 00:29:32,562 But we can't defeat Samanosuke with just the two of us. 265 00:29:32,688 --> 00:29:34,481 Why not? 266 00:29:34,606 --> 00:29:36,817 I shall battle Samanosuke. 267 00:29:36,942 --> 00:29:39,411 Even if I die and the villagers are saved, 268 00:29:39,581 --> 00:29:41,154 Father would be pleased. 269 00:29:41,280 --> 00:29:42,698 Of course. 270 00:29:44,074 --> 00:29:45,804 However, 271 00:29:46,074 --> 00:29:50,289 what happens if both of us die in battle? 272 00:29:55,919 --> 00:30:00,674 There must be others within the castle walls who feel the same way. 273 00:30:01,550 --> 00:30:03,635 I have heard such rumors. 274 00:30:05,137 --> 00:30:06,722 Is that true? 275 00:30:06,847 --> 00:30:11,143 It's the reason why security has become even tighter. 276 00:30:11,268 --> 00:30:14,813 If that's the case, my young lord, 277 00:30:14,938 --> 00:30:18,859 let me leave first and make contact with our allies. 278 00:30:20,235 --> 00:30:22,154 Agreed, my lord? 279 00:30:22,279 --> 00:30:24,698 This is the best plan. 280 00:30:24,823 --> 00:30:31,121 If something would happen to you, all this suffering would be in vain. 281 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 We must be careful. 282 00:30:35,250 --> 00:30:38,045 Please agree, brother. 283 00:30:38,879 --> 00:30:40,297 Very well. 284 00:30:41,256 --> 00:30:44,343 - I trust you, Kogenta. - Yes, sir. 285 00:30:44,468 --> 00:30:47,429 I promise to return with good news. 286 00:31:05,405 --> 00:31:07,449 The mountain god is also angry. 287 00:31:08,283 --> 00:31:12,287 I can interpret the god's temperament. 288 00:31:12,412 --> 00:31:19,252 Samanosuke's evil ways will soon come to an end. 289 00:31:21,671 --> 00:31:29,096 Chatter outside the castle says that opposition is growing. 290 00:31:30,597 --> 00:31:32,891 - That's just talk. - But, still... 291 00:31:34,101 --> 00:31:39,189 Our young lord, Tadafumi, will be 18 this year. 292 00:31:41,650 --> 00:31:44,111 I can't imagine he would do anything. 293 00:31:45,153 --> 00:31:48,990 - But keep security vigilant. - Yes, already arranged, sir. 294 00:31:51,243 --> 00:31:54,663 - You, help Bunjiro. - Yes, sir. 295 00:32:16,017 --> 00:32:17,853 Hey, you! Halt! 296 00:32:21,898 --> 00:32:24,860 What? I haven't done anything! 297 00:32:27,779 --> 00:32:30,115 - He bears no weapons. - I see. 298 00:32:31,074 --> 00:32:33,285 Where are you going? 299 00:32:33,410 --> 00:32:37,247 I thought I would deliver this fowl to our lord. 300 00:32:39,875 --> 00:32:42,043 It's a fat one. 301 00:32:42,169 --> 00:32:44,045 - I'll take it. - But... 302 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Go! 303 00:32:45,839 --> 00:32:47,215 Yes, sir. 304 00:32:49,634 --> 00:32:51,052 Yes, sir. 305 00:32:53,638 --> 00:32:55,640 Lord! 306 00:33:02,731 --> 00:33:04,399 Halt! 307 00:33:04,524 --> 00:33:06,985 Long time no see, Kogenta! 308 00:33:11,239 --> 00:33:15,285 If you're here, then Tadafumi must be nearby. 309 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 Where is he? 310 00:33:29,674 --> 00:33:31,676 Don't shoot! Catch him! 311 00:33:50,111 --> 00:33:53,740 Eh? Get them all! 312 00:34:02,499 --> 00:34:04,543 Don't let him escape! 313 00:34:17,305 --> 00:34:18,682 Father! 314 00:34:18,807 --> 00:34:21,268 - What's happened, Father? - I told you not to come here, son. 315 00:34:21,393 --> 00:34:24,229 - Mother's dead. - She... 316 00:34:25,230 --> 00:34:27,941 - Don't do that! - Out of the way! 317 00:34:31,278 --> 00:34:34,197 Father... Mother's dead. 318 00:34:34,322 --> 00:34:35,740 Mother... 319 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 I wonder what's happened to Kogenta. 320 00:34:49,754 --> 00:34:51,464 It's been too long. 321 00:34:51,590 --> 00:34:53,425 Maybe something's happened. 322 00:35:06,229 --> 00:35:10,066 Tell us! Where are Tadafumi and Kozasa? 323 00:35:14,112 --> 00:35:15,822 Why, you... 324 00:35:17,324 --> 00:35:19,200 Get another one! 325 00:35:21,578 --> 00:35:22,996 Enough! 326 00:35:30,211 --> 00:35:34,883 He'll tell us the location soon. He's playing games. 327 00:35:35,008 --> 00:35:38,970 I promise we'll find them, Kogenta. 328 00:36:04,829 --> 00:36:06,665 Is that you, Kogenta? 329 00:36:27,018 --> 00:36:28,853 Who's there? 330 00:36:33,483 --> 00:36:38,071 - And you are? - I want to speak to our mountain god. 331 00:36:38,738 --> 00:36:41,282 You can pray right here. 332 00:36:41,408 --> 00:36:43,910 You'll have bad luck if you go any further. 333 00:36:44,035 --> 00:36:46,913 I want the god to cast a spell. 334 00:36:47,956 --> 00:36:49,203 - Hey! - Let me do this. 335 00:36:49,273 --> 00:36:50,834 My father will be killed. 336 00:36:50,959 --> 00:36:52,836 Your father? By whom? 337 00:36:52,961 --> 00:36:54,403 Lord Odate. 338 00:36:54,473 --> 00:36:58,466 He got caught because he tried to help the old lord. 339 00:37:00,593 --> 00:37:02,679 He helped someone from the Hanabusa clan? 340 00:37:02,804 --> 00:37:07,559 He's hung upside down in front of the gates. 341 00:37:07,684 --> 00:37:10,478 - Hung upside down? - He'll surely be killed! 342 00:37:10,603 --> 00:37:14,357 What's the warrior's name? Do you know his name? 343 00:37:14,482 --> 00:37:17,235 Kogen... Kogen... 344 00:37:18,236 --> 00:37:20,697 I think it's Kogenta. 345 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 Kogenta? 346 00:37:27,704 --> 00:37:29,456 What's wrong? 347 00:37:31,332 --> 00:37:32,625 Nothing. 348 00:37:32,751 --> 00:37:36,254 People say that when help arrives, they too will be killed. 349 00:37:59,611 --> 00:38:01,196 What's wrong? 350 00:38:02,906 --> 00:38:07,786 I'm sure the god will grant your wishes, my boy. 351 00:38:07,911 --> 00:38:12,624 You father will be fine. Now go home. 352 00:38:12,749 --> 00:38:14,334 But... 353 00:38:16,961 --> 00:38:22,634 This is a haunted mountain. You can't go up on your own. 354 00:38:22,759 --> 00:38:24,052 Leave. 355 00:38:24,761 --> 00:38:26,638 You must hurry home. 356 00:38:41,236 --> 00:38:42,654 Kogenta... 357 00:39:29,784 --> 00:39:31,202 Kogenta. 358 00:39:55,059 --> 00:39:58,646 Stay strong, Kogenta. I'll come for you tonight. 359 00:41:15,431 --> 00:41:19,310 Help! Help! Let me go! 360 00:41:19,435 --> 00:41:22,188 Help me! Help me! 361 00:42:11,404 --> 00:42:14,615 Please, please help my father. 362 00:42:16,117 --> 00:42:18,619 - Why are you praying to me? - Huh? 363 00:42:19,537 --> 00:42:21,998 You're... human? 364 00:42:23,166 --> 00:42:25,001 Yes, I am. 365 00:42:25,126 --> 00:42:27,962 What are you doing here? 366 00:42:28,087 --> 00:42:29,839 I can't tell you that. 367 00:42:31,299 --> 00:42:33,509 Why are you here? 368 00:42:33,634 --> 00:42:34,905 I know, 369 00:42:34,975 --> 00:42:38,514 I bet you're here to ask the god for help, too. 370 00:42:40,558 --> 00:42:41,976 Yes. 371 00:43:43,162 --> 00:43:45,289 - What was that? - Huh? 372 00:44:27,206 --> 00:44:29,041 - Good job. - Thanks. 373 00:46:26,492 --> 00:46:27,910 Kogenta... 374 00:46:28,035 --> 00:46:29,620 There's blood. 375 00:46:33,499 --> 00:46:36,711 - You fell right into our trap. - You tricked me! 376 00:46:37,503 --> 00:46:40,214 I can still see signs of that little boy. 377 00:46:42,258 --> 00:46:47,888 - And you are? - Gunjiro Inugami, the lord's vassal. 378 00:46:48,014 --> 00:46:49,640 Why, you! 379 00:46:49,765 --> 00:46:53,019 I have no time for young ones like you! 380 00:46:53,978 --> 00:46:56,897 I'll kill you and Kogenta tomorrow morning! 381 00:46:58,733 --> 00:47:00,943 Tadafumi did what? 382 00:47:01,068 --> 00:47:06,324 He was very worried about Kogenta. I'm sure he went down to the castle. 383 00:47:07,867 --> 00:47:10,286 Our enemy is waiting for just that. 384 00:47:11,454 --> 00:47:15,082 - So my brother's been caught? - I'm sure he's in their hands. 385 00:47:16,667 --> 00:47:18,627 What should we do? 386 00:47:23,466 --> 00:47:26,344 I shall meet with Samanosuke. 387 00:47:48,240 --> 00:47:52,578 What is it you wish to discuss with me? 388 00:47:53,662 --> 00:47:59,377 I'm sure you are aware of the legend 389 00:47:59,502 --> 00:48:01,462 of the mountain god. 390 00:48:01,587 --> 00:48:03,089 The legend? 391 00:48:05,174 --> 00:48:06,926 What about it? 392 00:48:07,051 --> 00:48:12,139 Your greed is causing the god to suffer. 393 00:48:12,264 --> 00:48:16,602 The god won't let you commit such atrocities for much longer. 394 00:48:20,147 --> 00:48:23,776 So, you're telling me to stop, are you? 395 00:48:23,901 --> 00:48:29,824 You must immediately leave and stop your evil doings. 396 00:48:31,033 --> 00:48:34,412 Otherwise you'll see the wrath of the god. 397 00:48:34,537 --> 00:48:36,247 That's ridiculous! 398 00:48:37,706 --> 00:48:39,750 Who sent you? 399 00:48:41,710 --> 00:48:45,589 - Someone from the Hanabusa clan? - No one sent me. 400 00:48:46,715 --> 00:48:49,635 I came to tell you the god's message. 401 00:48:51,053 --> 00:48:57,351 You say that, but I know you want to save Lord Hanabusa's son. 402 00:48:59,061 --> 00:49:00,813 You must fear the god. 403 00:49:02,064 --> 00:49:04,107 Stop meddling. 404 00:49:04,177 --> 00:49:06,861 I'm not going to believe some stupid legend. 405 00:49:06,986 --> 00:49:08,296 Go home. 406 00:49:08,821 --> 00:49:11,323 You refuse to listen to me? 407 00:49:11,449 --> 00:49:14,285 There are no such things as spirits in this world. 408 00:49:14,410 --> 00:49:15,786 There are. 409 00:49:16,579 --> 00:49:21,792 I am inclined to call on the god myself. 410 00:49:23,919 --> 00:49:25,838 Well, that's interesting. 411 00:49:25,963 --> 00:49:32,261 Change your mind... or else you'll suffer the consequences. 412 00:49:33,053 --> 00:49:35,556 If that's the case, 413 00:49:35,681 --> 00:49:41,645 I should kill you so no one can summon the god. 414 00:49:43,772 --> 00:49:47,026 If the god is protecting you, then you shouldn't be scared. 415 00:49:47,151 --> 00:49:50,905 Or is everything you say a lie? 416 00:49:51,989 --> 00:49:53,991 It's the truth. 417 00:49:54,116 --> 00:49:57,161 Very well, let's see if you're right. 418 00:50:08,464 --> 00:50:09,965 No bullets! 419 00:50:10,883 --> 00:50:12,968 You would have died if it was loaded. 420 00:50:14,512 --> 00:50:16,680 You must be afraid of the god! 421 00:50:18,182 --> 00:50:20,059 Is it true 422 00:50:20,184 --> 00:50:27,233 that the god is underneath a large warrior statue? 423 00:50:27,358 --> 00:50:32,279 Yes, and the god is our protector! 424 00:50:32,404 --> 00:50:35,449 What would happen if I were to destroy this statue? 425 00:50:35,574 --> 00:50:37,993 Terrible things would happen. 426 00:50:40,788 --> 00:50:47,670 The villagers and the Hanabusa clan are aligned because of this statue. 427 00:50:49,171 --> 00:50:53,133 If I destroy this statue, then the ties between them disappear. 428 00:50:55,219 --> 00:50:57,471 You're going to destroy it? 429 00:50:57,596 --> 00:50:59,348 That's right! 430 00:51:03,143 --> 00:51:05,437 Go ahead and cast your spell! 431 00:51:11,902 --> 00:51:13,696 You unlucky soul! 432 00:51:30,170 --> 00:51:35,217 You think you can ignore the god's wrath? 433 00:51:37,428 --> 00:51:43,058 The terrifying Daimajin will appear if you meddle with the god. 434 00:51:43,934 --> 00:51:47,730 The Majin will surely appear. 435 00:51:47,855 --> 00:51:49,273 My lord! 436 00:52:26,018 --> 00:52:27,645 Samanosuke... 437 00:52:30,272 --> 00:52:33,942 You shall bear witness to the god's anger. 438 00:52:36,070 --> 00:52:41,450 You shall be crushed 439 00:52:41,575 --> 00:52:44,453 by his wrath! 440 00:52:47,122 --> 00:52:50,626 You shall die. 441 00:52:55,923 --> 00:52:57,341 My lord... 442 00:52:57,466 --> 00:53:01,720 Mujiro, find this statue and destroy it! 443 00:53:01,845 --> 00:53:04,765 - But what if... - Quiet! 444 00:53:04,890 --> 00:53:07,685 She's bluffing. 445 00:53:07,810 --> 00:53:10,646 - Hurry! - Yes, sir. 446 00:53:16,819 --> 00:53:18,821 It's men from the castle. 447 00:53:35,129 --> 00:53:40,175 Sir, I Know it's an order, but to destroy the statue...? 448 00:53:42,010 --> 00:53:44,012 There's nothing to fear. 449 00:53:44,138 --> 00:53:46,223 - Now hurry! - Yes, sir. 450 00:53:46,348 --> 00:53:49,643 They said they're going to destroy the statue? 451 00:53:53,063 --> 00:53:54,982 Where are you going? 452 00:54:04,158 --> 00:54:06,201 - Go right. - Yes, sir. 453 00:54:19,006 --> 00:54:21,925 - I wonder what's wrong. - They're lost. 454 00:54:24,636 --> 00:54:27,097 Which way should we go, sir? 455 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 - Press on! - Yes, sir. 456 00:54:35,856 --> 00:54:39,485 - Maybe they gave up and went home. - I hope so. 457 00:54:42,821 --> 00:54:44,740 Oh, no! They're nearby. 458 00:55:11,809 --> 00:55:13,769 - Onwards! - Yes, sir. 459 00:55:23,237 --> 00:55:26,532 - Hey! I found something strange. - What is it? 460 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 What's going on? 461 00:55:37,751 --> 00:55:40,420 This is not something a warrior would carry. 462 00:55:40,546 --> 00:55:42,965 They're nearby. Search for them! 463 00:55:43,674 --> 00:55:45,133 Come, Take! 464 00:55:45,884 --> 00:55:47,803 In there! Hey! 465 00:55:47,928 --> 00:55:51,223 They're this way! This way! 466 00:55:52,683 --> 00:55:55,853 We found them! We found them! 467 00:55:57,020 --> 00:55:58,438 Faster! 468 00:56:00,107 --> 00:56:01,942 - This way! - This way! 469 00:56:05,153 --> 00:56:06,655 There! 470 00:56:06,780 --> 00:56:11,034 - There! Take them! - Don't let them escape! 471 00:56:12,369 --> 00:56:13,787 Halt! 472 00:56:18,792 --> 00:56:19,835 You evil girl! 473 00:56:26,675 --> 00:56:28,719 You're Kozasa, aren't you? 474 00:56:31,722 --> 00:56:33,140 Answer me. 475 00:56:34,641 --> 00:56:38,812 - No, I'm not her. - Lying will get you nowhere. 476 00:56:40,606 --> 00:56:42,733 You were protected by the priestess Shinobu. 477 00:56:43,525 --> 00:56:46,028 I don't know who you're talking about. 478 00:56:46,153 --> 00:56:49,406 - Is that so? - Yes. 479 00:56:49,531 --> 00:56:51,116 I see. 480 00:56:52,117 --> 00:56:56,413 So you won't care to hear this news... 481 00:56:56,538 --> 00:57:00,459 By tomorrow morning, Tadafumi and Kogenta will be dead. 482 00:57:00,584 --> 00:57:03,378 They'll both be executed by cruxificion. 483 00:57:03,503 --> 00:57:05,756 Why do you react so? 484 00:57:08,050 --> 00:57:11,595 My brother and Kogenta are going to be executed? 485 00:57:11,720 --> 00:57:16,058 That's not all. The lord killed the priestess Shinobu. 486 00:57:18,018 --> 00:57:19,645 Priestess Shinobu... 487 00:57:21,939 --> 00:57:23,815 Let me go! 488 00:57:27,402 --> 00:57:29,696 We often see this boy around the construction site. 489 00:57:30,405 --> 00:57:33,659 - He must be a messenger. - No! He's done nothing! 490 00:57:35,410 --> 00:57:38,664 Show us the way to the statue, Kozasa. 491 00:57:38,789 --> 00:57:40,290 I refuse! 492 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 - Show us or I'll kill this boy! - No, wait! 493 00:57:44,544 --> 00:57:46,004 Very well. 494 00:57:47,589 --> 00:57:49,633 I'll guide you there. 495 00:57:54,888 --> 00:57:56,640 Sir! 496 00:57:59,059 --> 00:58:00,811 - Hurry! - Yes, sir. 497 00:58:06,733 --> 00:58:09,361 - Get off me! - Come on! 498 00:58:10,195 --> 00:58:11,655 Be careful! 499 00:58:14,116 --> 00:58:16,118 Easy, now. 500 00:58:19,746 --> 00:58:21,873 Come on, hurry! 501 00:58:23,250 --> 00:58:25,752 - No, please stop! - Move! 502 00:58:35,178 --> 00:58:36,763 Forgive us. 503 00:58:36,888 --> 00:58:38,515 Forgive us! 504 00:58:51,028 --> 00:58:55,365 It's not working. We'll have to drive a spike into it. 505 00:58:55,490 --> 00:58:57,367 - Hey! - Hurry now! 506 00:59:04,041 --> 00:59:05,792 Ready, now? 507 00:59:21,933 --> 00:59:23,351 Blood! 508 00:59:26,688 --> 00:59:29,274 - Hey! It's blood! - Blood? 509 01:00:04,392 --> 01:00:07,729 Hey! Someone! Help me! 510 01:00:07,854 --> 01:00:10,482 Help me! Someone, help me! 511 01:01:11,543 --> 01:01:16,840 - My lord, is it the evil spirit? - It can't be. 512 01:01:22,804 --> 01:01:28,059 - Perhaps the priestess was right. - What are you saying? 513 01:01:28,185 --> 01:01:31,688 - Even you were fooled. - Not at all... 514 01:01:31,813 --> 01:01:33,273 You weakling. 515 01:01:35,192 --> 01:01:37,527 Stop trembling and pour! 516 01:01:44,367 --> 01:01:46,369 I am sorry. 517 01:01:46,494 --> 01:01:50,999 I got you into this unfortunate situation. 518 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 I will not give up. 519 01:01:55,378 --> 01:01:58,590 What would happen to the villagers if we gave up? 520 01:02:00,467 --> 01:02:03,345 The god will not abandon us. 521 01:02:49,975 --> 01:02:51,810 Hey, sister! 522 01:02:53,353 --> 01:02:54,771 Take! 523 01:02:57,691 --> 01:02:59,818 I fetched you some water. 524 01:02:59,943 --> 01:03:04,906 - But what happened? - The rope snapped, but I wasn't hurt. 525 01:03:05,031 --> 01:03:08,285 Maybe the god cut the rope for me. 526 01:03:09,411 --> 01:03:12,789 Did all of this really happen? 527 01:03:12,914 --> 01:03:15,333 The god is angry. 528 01:03:15,458 --> 01:03:17,794 Yes, you must be right. 529 01:03:30,307 --> 01:03:33,268 In the morning, my brother and Kogenta will die. 530 01:03:50,327 --> 01:03:51,995 I beseech you. 531 01:03:53,913 --> 01:03:58,752 Please use your powers to protect my brother and Kogenta. 532 01:04:05,091 --> 01:04:06,509 Come out! 533 01:04:11,848 --> 01:04:13,266 Kogenta... 534 01:04:15,226 --> 01:04:22,609 I cannot serve you as well as the priestess Shinobu. 535 01:04:24,569 --> 01:04:26,279 But I beg you. 536 01:04:27,864 --> 01:04:33,161 Please use the powers I just witnessed to help them both. 537 01:04:37,040 --> 01:04:41,503 They will be executed in the morning. 538 01:04:42,754 --> 01:04:44,806 If that happens, 539 01:04:44,976 --> 01:04:47,550 there will be no one to defeat Samanosuke. 540 01:04:51,054 --> 01:04:56,810 If you help, you can take my life in their stead. 541 01:05:16,496 --> 01:05:19,833 Get back! Get back! 542 01:05:22,335 --> 01:05:24,879 Out of the way! Back! 543 01:05:31,886 --> 01:05:33,805 Stay back! 544 01:05:37,100 --> 01:05:38,726 Back! 545 01:05:45,942 --> 01:05:47,735 My young lord! 546 01:05:56,286 --> 01:05:59,247 What do you think you're doing? Let us go! 547 01:06:16,848 --> 01:06:22,395 What do I need to do for you to hear my prayers? 548 01:06:25,148 --> 01:06:28,943 Will you help if I sacrifice myself? 549 01:06:47,879 --> 01:06:50,173 - Sister! - Let me go, Take! 550 01:06:50,298 --> 01:06:52,383 I don't want you to die! 551 01:06:52,509 --> 01:06:54,594 Please, sister! 552 01:06:54,719 --> 01:06:56,137 Let me go! 553 01:07:04,938 --> 01:07:06,523 Sister! 554 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Sister, it's the god. 555 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 Sister... 556 01:07:28,086 --> 01:07:29,671 Watch out! 557 01:09:07,310 --> 01:09:09,103 Tadafumi! 558 01:09:09,228 --> 01:09:13,232 I thought you might be sad going to hell with just Kogenta, 559 01:09:13,358 --> 01:09:17,487 but no one else seems to want to accompany you! 560 01:09:19,739 --> 01:09:23,701 There's no one stupid enough to help a dying clan! 561 01:09:24,535 --> 01:09:26,496 - Go to hell. - Why, you... 562 01:09:27,830 --> 01:09:29,248 You fool! 563 01:09:35,213 --> 01:09:37,298 - Kill him! - Yes! 564 01:09:40,885 --> 01:09:42,720 Something awful has happened! 565 01:09:44,055 --> 01:09:46,599 Something awful has happened! 566 01:09:46,724 --> 01:09:49,185 The mountain god is alive! 567 01:09:49,310 --> 01:09:51,854 - Really? - Yes, he's come alive! 568 01:09:52,647 --> 01:09:54,899 What? Grab that boy! 569 01:09:55,024 --> 01:09:56,901 Run, Take! 570 01:09:57,026 --> 01:09:59,696 Stop! Out of the way! 571 01:10:02,573 --> 01:10:04,033 That little wretch! 572 01:10:05,618 --> 01:10:08,287 - My lord! - It's a revolt! 573 01:10:08,413 --> 01:10:11,040 Get them! Get them! 574 01:10:20,091 --> 01:10:21,926 Rise up! Rise up! 575 01:10:49,996 --> 01:10:54,584 Looks like you can take some friends to hell with you, Tadafumi. 576 01:10:59,589 --> 01:11:01,591 - Kill him! - Yes, sir! 577 01:11:12,435 --> 01:11:14,479 Oh! What is that, my lord? 578 01:11:28,367 --> 01:11:30,495 It's the evil Daimajin spirit! 579 01:12:22,672 --> 01:12:26,217 Get him! Kill him! 580 01:13:28,321 --> 01:13:30,364 My young lord! 581 01:13:42,126 --> 01:13:43,878 Close the gates! 582 01:13:44,003 --> 01:13:46,255 Hurry, close the gates! 583 01:14:54,198 --> 01:14:56,158 Hurry, move! 584 01:15:04,166 --> 01:15:08,087 Heave! Heave! He's coming! 585 01:15:09,005 --> 01:15:10,131 He's here! 586 01:16:24,580 --> 01:16:26,540 Let's get away. 587 01:16:28,292 --> 01:16:30,836 - Place the rocks! - Fire! 588 01:16:36,967 --> 01:16:39,136 Pull! Pull! Pull! 589 01:17:07,331 --> 01:17:09,583 I think we've got him, my lord. 590 01:18:41,675 --> 01:18:43,928 - Brother! - Kogenta! 591 01:18:48,933 --> 01:18:50,184 It's Samanosuke. 592 01:20:18,272 --> 01:20:20,899 It'll be a disaster if he heads to the village. 593 01:20:21,025 --> 01:20:22,693 - Let's hurry! - Yes. 594 01:20:29,283 --> 01:20:31,243 Help me! Help! 595 01:20:32,619 --> 01:20:34,663 My husband! My husband! 596 01:20:34,788 --> 01:20:39,084 - I'm caught! - Stop! Stop! Stop! 597 01:20:40,210 --> 01:20:42,408 Please, stop! 598 01:20:42,478 --> 01:20:44,006 The villagers have done nothing! Stop! 599 01:20:45,466 --> 01:20:48,302 Please! Stop! Stop! 600 01:20:50,554 --> 01:20:54,725 I beg you, stop! Please stop! 601 01:20:56,435 --> 01:20:59,563 Please! Stop! Stop! 602 01:21:04,068 --> 01:21:05,361 Stop! 603 01:21:08,238 --> 01:21:09,990 - Careful, my young lord! - Let me go! 604 01:21:10,115 --> 01:21:12,409 - Brother! - Let me go! 605 01:21:16,663 --> 01:21:18,540 I'll go. 606 01:21:20,918 --> 01:21:23,712 I'm begging you, please! Please stop! 607 01:21:25,297 --> 01:21:26,423 Take! 608 01:21:56,495 --> 01:22:01,500 Please... don't be angry. 609 01:22:11,635 --> 01:22:15,222 You can take my life... 610 01:22:16,515 --> 01:22:20,811 but please stave off your anger and return to the mountain. 611 01:22:22,062 --> 01:22:23,480 I beg you! 612 01:22:43,333 --> 01:22:44,626 My young lord... 613 01:23:01,393 --> 01:23:03,020 Kozasa, care full! 614 01:23:12,863 --> 01:23:17,367 The Majin was touched by your tears and disappeared. 615 01:23:18,994 --> 01:23:20,412 Brother... 616 01:23:34,009 --> 01:23:40,015 THE END 39966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.