Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:07,650
Here it comes, Bell!
2
00:00:10,850 --> 00:00:12,390
Owie!
3
00:00:12,390 --> 00:00:14,820
A-Are you okay, Bell?
4
00:00:16,110 --> 00:00:17,490
Ouch!
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,580
Bell, you aren't very... athletic, are you?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,960
Shut up! Shut up!
7
00:01:26,710 --> 00:01:29,800
The people in this world
study all sorts of things.
8
00:01:29,800 --> 00:01:32,440
I learned the rules pretty quickly, but...
9
00:01:32,440 --> 00:01:34,890
Gym class isn't my forte either.
10
00:01:34,890 --> 00:01:37,690
Sports like this are more about
muscle memory, anyway.
11
00:01:37,690 --> 00:01:39,660
Bell, are you alright?
12
00:01:40,060 --> 00:01:41,900
Hinata!
13
00:01:41,900 --> 00:01:45,650
Why do I have to play volleyball
when I just want to hang out with you?!
14
00:01:45,650 --> 00:01:46,830
Now, now...
15
00:01:46,830 --> 00:01:50,180
It makes me happy
to see you trying your best.
16
00:01:50,180 --> 00:01:52,920
I feel like you're adjusting to
the way things work around here.
17
00:01:52,920 --> 00:01:55,800
I had hoped you'd impress me even more...
18
00:01:57,340 --> 00:01:58,920
Alright then...
19
00:01:58,920 --> 00:02:00,130
Bell?
20
00:02:00,950 --> 00:02:03,270
Keep your eyes on me.
21
00:02:03,270 --> 00:02:04,790
O-Okay.
22
00:02:18,600 --> 00:02:20,390
She's using magic...
23
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
But I guess it's okay so long as
she's having a good time.
Set the ball, Sakura!
24
00:02:22,100 --> 00:02:23,250
But I guess it's okay so long as
she's having a good time.
G-Got it!
25
00:02:30,000 --> 00:02:30,960
Bell! You alright?!
26
00:02:31,860 --> 00:02:33,610
I can be a little clumsy.
27
00:02:33,610 --> 00:02:35,420
It's nothing. I'm totally fine.
28
00:02:35,420 --> 00:02:37,670
No, you're not!
Your ankle needs treatment!
29
00:02:37,670 --> 00:02:39,910
Let's get you to the nurse's office. C'mon!
30
00:02:39,910 --> 00:02:42,170
O-Okay...
31
00:02:43,920 --> 00:02:46,250
Mochida, let the teacher know for me.
32
00:02:46,250 --> 00:02:47,850
S-Sure thing.
33
00:02:52,040 --> 00:02:53,190
Is that better?
34
00:02:53,190 --> 00:02:56,350
Yeah, thanks.
It doesn't hurt at all anymore.
35
00:02:56,350 --> 00:02:59,430
I'm sorry.
It was my fault for pressuring you.
36
00:02:59,430 --> 00:03:00,970
That's not true!
37
00:03:00,970 --> 00:03:04,410
If anything, I'm lucky I get to
spend some time alone with you.
38
00:03:04,410 --> 00:03:07,440
I don't like seeing you hurt, Bell...
39
00:03:09,310 --> 00:03:11,160
Thank you, Hinata.
40
00:03:11,160 --> 00:03:13,220
But don't worry about me.
41
00:03:13,220 --> 00:03:17,050
I can do anything with you by my side.
42
00:03:17,050 --> 00:03:19,830
Nothing scares me when you're around...
43
00:03:19,830 --> 00:03:22,030
So stay with me forever...
44
00:03:22,030 --> 00:03:24,280
Don't pay attention to anyone else.
45
00:03:24,280 --> 00:03:26,060
Hi-na-ta...
46
00:03:26,060 --> 00:03:27,590
O-Okay...
47
00:03:27,590 --> 00:03:28,500
Good!
48
00:03:30,290 --> 00:03:32,670
J-Jeez, she's intense...
49
00:03:33,210 --> 00:03:35,350
Oh, I know! Do the magic spell!
50
00:03:35,350 --> 00:03:36,650
What spell?
51
00:03:36,650 --> 00:03:38,850
I read about it in one of those books.
52
00:03:38,850 --> 00:03:41,760
It said you have a magic spell
for making pain go away.
53
00:03:42,350 --> 00:03:44,070
...Oh!
54
00:03:44,070 --> 00:03:47,020
"Boo-boos, go away!"
55
00:03:47,020 --> 00:03:48,580
How's that?
56
00:03:48,580 --> 00:03:50,680
That sucked!
57
00:03:50,680 --> 00:03:52,470
Say it like you mean it!
58
00:03:52,470 --> 00:03:54,760
Huh? But, uh...
59
00:03:54,760 --> 00:03:56,430
Oh, my poor foot!
60
00:03:56,430 --> 00:03:58,590
I may never walk again!
61
00:03:58,590 --> 00:04:02,420
You'll have to take care of me
for the rest of my life or else I'll die!
62
00:04:03,040 --> 00:04:05,050
O-Okay, fine!
63
00:04:06,710 --> 00:04:08,520
Go on, then.
64
00:04:11,630 --> 00:04:14,960
May this take away the pain,
if only a little...
65
00:04:14,960 --> 00:04:18,390
And may you never get injured again...
66
00:04:20,760 --> 00:04:22,690
Not enough. More.
67
00:04:22,690 --> 00:04:25,390
M-More? Okay...
68
00:04:31,110 --> 00:04:34,080
Bell, your legs... They're beautiful...
69
00:04:35,430 --> 00:04:37,830
Hinata, kiss me here, too...
70
00:04:37,830 --> 00:04:39,050
O-Okay...
71
00:04:42,200 --> 00:04:44,240
Your skin is so smooth...
72
00:04:44,240 --> 00:04:47,220
I don't want any cuts or scars
to tarnish it...
73
00:04:47,490 --> 00:04:50,430
You're the only one
allowed to say that to me...
74
00:04:52,390 --> 00:04:53,540
Bell...!
75
00:04:55,130 --> 00:04:57,100
A-Are you not wearing a...
76
00:04:57,100 --> 00:04:58,210
Nope.
77
00:04:58,210 --> 00:04:59,430
Too uncomfortable.
78
00:04:59,430 --> 00:05:01,860
And it's so that you can touch me
whenever you want.
79
00:05:01,860 --> 00:05:03,140
B-Bell?!
80
00:05:03,140 --> 00:05:06,140
Hinata... do the magic spell on my chest...
81
00:05:08,470 --> 00:05:10,610
Bell, I...
82
00:05:13,080 --> 00:05:15,540
I-I'm sorry! Did I hurt you?
83
00:05:15,540 --> 00:05:16,880
It's okay...
84
00:05:16,880 --> 00:05:18,540
Do as you please.
85
00:05:18,540 --> 00:05:20,400
B-Bell...
86
00:05:25,870 --> 00:05:29,280
Bell, are you okay?
I brought you a change of clothes—
87
00:05:35,180 --> 00:05:36,920
S-Sorry for barging in!
88
00:05:36,920 --> 00:05:37,640
Hey—!
89
00:05:38,420 --> 00:05:40,280
Mochida, wait!
90
00:05:40,280 --> 00:05:41,870
Mochida!
91
00:05:43,980 --> 00:05:46,680
I almost had him...!
92
00:05:51,160 --> 00:05:54,120
Sorry for bothering you
on our day off, Mochida.
93
00:05:54,120 --> 00:05:57,540
No problem.
I wanted to go shopping, anyway.
94
00:05:57,540 --> 00:06:00,590
I thought we were going on a date today...
95
00:06:00,590 --> 00:06:02,130
Why is Sakura here...?
96
00:06:02,130 --> 00:06:05,280
Because I'm a guy,
and I lack expertise in this area.
97
00:06:05,280 --> 00:06:09,910
For your sake, I figured it'd be better for
someone who has experience to go with us.
98
00:06:11,330 --> 00:06:15,560
Oh, I get it.
It's your way of looking out for me.
99
00:06:15,560 --> 00:06:17,000
Okay then!
100
00:06:17,000 --> 00:06:21,530
In that case, I won't hesitate to
shop till I drop—for you, Hinata!
101
00:06:22,550 --> 00:06:23,940
So big...
102
00:06:23,940 --> 00:06:25,930
Picking out underwear is something
only a girl would understand...
The design is important, for sure.
103
00:06:25,930 --> 00:06:27,900
Picking out underwear is something
only a girl would understand...
But choosing the right size is crucial.
104
00:06:29,350 --> 00:06:30,880
Give us a few minutes, 'kay?
105
00:06:30,880 --> 00:06:32,210
O-Okay.
106
00:06:41,790 --> 00:06:43,550
They all look great on you!
107
00:06:43,550 --> 00:06:45,580
What kind do you wear, Sakura?
108
00:06:45,580 --> 00:06:46,550
Huh?
109
00:06:49,830 --> 00:06:52,780
Ooh, that one's cute, too.
110
00:06:53,270 --> 00:06:55,750
This is embarrassing...
111
00:06:55,750 --> 00:06:59,250
There's no need to be shy
since we're both girls, right?
112
00:06:59,250 --> 00:07:00,520
I guess so...
113
00:07:00,520 --> 00:07:03,460
I wonder if Sunohara prefers
big over small...
114
00:07:03,460 --> 00:07:06,240
Oh, I know! Let's go get Hinata's opinion!
115
00:07:06,240 --> 00:07:07,100
Wait, Bell—!
116
00:07:07,100 --> 00:07:08,490
Check it out, Hinata!
117
00:07:08,490 --> 00:07:09,550
Bell?!
118
00:07:09,550 --> 00:07:11,690
Well, what do you think? Cute, right?
119
00:07:11,690 --> 00:07:14,480
Y-You can't walk out into the store
looking like that!
120
00:07:14,480 --> 00:07:16,580
Aw, you don't like this one?
121
00:07:16,580 --> 00:07:18,980
Fine, I guess I'll pick a different one...
122
00:07:20,120 --> 00:07:23,300
Bell! Get back in the fitting room!
123
00:07:25,090 --> 00:07:27,590
Whew, I'm beat.
124
00:07:27,590 --> 00:07:30,800
We stocked up on plenty of
the essentials, too.
125
00:07:30,800 --> 00:07:33,340
A successful trip! Did you have fun?
126
00:07:33,340 --> 00:07:35,850
Mhm, of course.
127
00:07:37,850 --> 00:07:40,210
Sorry, gotta use the bathroom.
128
00:07:40,210 --> 00:07:42,420
'Kay, take your time.
129
00:07:44,790 --> 00:07:47,260
Hey, Bell? Can I ask you something?
130
00:07:47,260 --> 00:07:48,990
Hm? What is it?
131
00:07:48,990 --> 00:07:53,940
Well, I should've asked sooner,
but... are you and Sunohara, um...?
132
00:07:53,940 --> 00:07:55,580
Huh? Partners?
133
00:07:57,200 --> 00:07:59,050
A couple, maybe?
134
00:07:59,050 --> 00:08:01,630
No, that word doesn't feel
strong enough, either...
135
00:08:01,630 --> 00:08:03,290
O-Oh, I see...
136
00:08:03,290 --> 00:08:04,920
But why do you ask?
137
00:08:04,920 --> 00:08:07,030
No reason, I was just curious!
138
00:08:07,030 --> 00:08:08,420
Huh.
139
00:08:08,420 --> 00:08:13,030
Well, anyways, Hinata and I were
destined for each other.
140
00:08:13,030 --> 00:08:14,630
You were?
141
00:08:15,240 --> 00:08:20,390
Hinata came to my rescue when I was
being attacked by humans.
142
00:08:20,390 --> 00:08:23,710
Up until then, I had despised humans...
143
00:08:24,920 --> 00:08:28,410
But... the moment I laid eyes
on Hinata, I knew.
144
00:08:29,160 --> 00:08:34,660
"Oh. The whole reason I exist
is to be with this person."
145
00:08:35,990 --> 00:08:38,990
And I've felt the same way ever since.
146
00:08:41,280 --> 00:08:47,080
So, I made up my mind to never leave
Hinata's side ever again.
147
00:08:47,080 --> 00:08:51,910
It's amazing, the way you aren't afraid
to say you love him...
148
00:08:52,410 --> 00:08:54,620
I had better step up my game...
149
00:08:54,620 --> 00:08:56,240
Did you say something?
150
00:08:56,240 --> 00:08:58,830
N-No, it's nothing!
151
00:08:58,830 --> 00:09:00,060
I'm back.
152
00:09:00,060 --> 00:09:02,090
Oh, welcome back, Hinata!
153
00:09:02,090 --> 00:09:02,920
Thanks.
154
00:09:02,920 --> 00:09:05,420
Mochida, is something wrong?
155
00:09:05,420 --> 00:09:07,420
Huh?! Nope, I'm fine!
156
00:09:14,490 --> 00:09:16,720
Should we head home, too?
157
00:09:16,720 --> 00:09:17,850
Yeah.
158
00:09:19,040 --> 00:09:20,910
But before that...
159
00:09:21,310 --> 00:09:22,600
Hinata?
160
00:09:24,180 --> 00:09:26,920
Do you mind if we make a quick detour?
161
00:09:29,620 --> 00:09:31,170
It's beautiful!
162
00:09:31,170 --> 00:09:33,870
I didn't realize your world
has places like this!
163
00:09:33,870 --> 00:09:37,450
And the countryside has even more
greenery than the city does.
164
00:09:37,450 --> 00:09:39,670
But why'd you bring me here?
165
00:09:39,920 --> 00:09:43,810
It's just... It seemed like you needed
a little pick-me-up.
166
00:09:46,710 --> 00:09:48,420
I guess you're right...
167
00:09:48,420 --> 00:09:53,030
I do feel more at peace when
I'm surrounded by nature like this...
168
00:09:53,030 --> 00:09:54,510
I'm sorry, Bell.
169
00:09:54,510 --> 00:09:57,640
I asked a lot of you
without considering your feelings...
170
00:09:57,640 --> 00:09:58,970
Hinata?
171
00:09:59,690 --> 00:10:00,610
So...
172
00:10:06,580 --> 00:10:10,090
U-Um... To make up for today,
173
00:10:10,090 --> 00:10:13,420
I figured we could go on
a date now, just us two—
174
00:10:14,380 --> 00:10:15,530
Not enough...
175
00:10:15,530 --> 00:10:16,880
Huh?
176
00:10:17,370 --> 00:10:20,490
It isn't nearly enough, Hinata...
177
00:10:20,490 --> 00:10:23,090
I need you to pay more attention to me.
178
00:10:23,090 --> 00:10:24,850
Ignore everyone else...
179
00:10:24,850 --> 00:10:28,170
and I'll only ever have eyes for you.
180
00:10:28,170 --> 00:10:29,590
Please.
181
00:10:42,050 --> 00:10:44,150
Whew, finally found 'em!
182
00:10:44,150 --> 00:10:47,060
I swear... You haven't changed
a bit, have you?
183
00:10:47,060 --> 00:10:47,870
Huh?!
184
00:10:49,800 --> 00:10:52,160
Good to see you again, Lord Hinata.
185
00:10:52,160 --> 00:10:53,510
Yoo-hoo!
186
00:10:53,510 --> 00:10:55,530
Miss Cecil? May?
187
00:10:55,530 --> 00:10:56,920
But why...?
188
00:10:58,370 --> 00:11:02,370
We're here to bring you back home, Mariabell.
13049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.