Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,940 --> 00:00:12,520
It's morning...
2
00:00:13,940 --> 00:00:16,650
Bell fell off the bed again...
3
00:00:16,650 --> 00:00:20,450
C'mon, Hinata, why not?
4
00:00:20,450 --> 00:00:22,480
Wake up, Bell.
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,760
Bell!
6
00:00:26,930 --> 00:00:29,000
G'morning, Hinata.
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,950
Morning. I'll go make breakfast,
so you get changed.
8
00:00:32,950 --> 00:00:34,800
Change...
9
00:00:37,010 --> 00:00:40,200
A-At least wait until I leave the room!
10
00:01:43,830 --> 00:01:45,660
Let's dig in!
11
00:01:47,200 --> 00:01:49,580
It's been a week since Bell got here.
12
00:01:49,580 --> 00:01:52,490
And I've gotten kinda used to living with her.
13
00:01:54,950 --> 00:01:56,720
Alright, I'll be back later.
14
00:01:56,720 --> 00:01:59,590
You're leaving me all by my lonesome again...
15
00:01:59,950 --> 00:02:02,580
Well, I am a student, so...
16
00:02:02,580 --> 00:02:04,930
Maybe you should try getting out
every once in a while, too.
17
00:02:04,930 --> 00:02:05,840
Huh?
18
00:02:05,840 --> 00:02:09,040
All you've done since you got here
is read books.
19
00:02:09,040 --> 00:02:11,040
You haven't gone exploring.
20
00:02:11,040 --> 00:02:12,990
I think you might learn more
by seeing some stuff in person.
21
00:02:14,140 --> 00:02:17,440
Hm... you may have a point...
22
00:02:17,440 --> 00:02:20,850
But the thing is, us elves...
23
00:02:20,850 --> 00:02:25,670
We can be particularly sensitive to fluctuations
in the emotions and attitudes of living beings.
24
00:02:25,670 --> 00:02:26,840
The nerve of that dark elf,
out in broad daylight...
25
00:02:26,840 --> 00:02:28,540
The nerve of that dark elf,
out in broad daylight...
Oh, look at that cute dark elf!
26
00:02:28,540 --> 00:02:30,580
Humans are complex.
27
00:02:30,580 --> 00:02:35,470
The good feelings and the bad get
all jumbled up and flow right into us.
28
00:02:35,470 --> 00:02:38,530
Sometimes it can even make us ill.
29
00:02:38,530 --> 00:02:39,920
Bell...
30
00:02:40,280 --> 00:02:43,530
I got pretty used to it when we
traveled as a party, but...
31
00:02:43,530 --> 00:02:45,930
Can you give me just a little longer?
32
00:02:46,460 --> 00:02:50,680
Of course. I'm sorry for trying to rush you.
33
00:02:50,960 --> 00:02:53,820
And-by-the-way!
34
00:02:53,820 --> 00:02:57,640
The feelings in your heart are
very compassionate and warm!
35
00:02:57,640 --> 00:02:59,430
I could bask in them forever!
36
00:02:59,430 --> 00:03:01,320
B-Bell! I'm gonna be late!
37
00:03:01,930 --> 00:03:05,310
Okay, I'll check out some more
interesting books for you to read!
38
00:03:05,310 --> 00:03:06,540
See you later!
39
00:03:06,540 --> 00:03:08,260
Have a good day!
40
00:03:14,460 --> 00:03:16,990
If she's going to live in this world,
41
00:03:16,990 --> 00:03:19,370
it's important for her to
interact with people...
42
00:03:19,370 --> 00:03:20,660
Hey, Sunohara.
43
00:03:20,660 --> 00:03:24,280
But I can't go dragging her
out of the house if she isn't ready...
44
00:03:24,280 --> 00:03:26,980
U-Um, Sunohara?
45
00:03:26,980 --> 00:03:29,840
Oh, my bad! I was kinda lost in thought...
46
00:03:29,840 --> 00:03:32,480
You've been here a lot lately. Studying?
47
00:03:32,480 --> 00:03:35,170
Well, this dark elf— er, I mean...
48
00:03:35,170 --> 00:03:37,170
I have a friend visiting from overseas.
49
00:03:37,170 --> 00:03:39,590
They mentioned wanting to
learn about Japan, so...
50
00:03:39,590 --> 00:03:41,000
Huh...
51
00:03:42,530 --> 00:03:47,120
"This is where humans of the same age
receive an education together."
52
00:03:47,120 --> 00:03:47,870
Elven communities don't have that,
53
00:03:47,870 --> 00:03:49,450
Elven communities don't have that,
Let's Learn!
How Society Works
54
00:03:49,870 --> 00:03:53,580
but I feel like there was something
similar in the larger human towns...
55
00:03:56,760 --> 00:03:59,510
I need more Hinata Time.
56
00:03:59,510 --> 00:04:02,970
Oh, I hope Hinata comes home soon!
57
00:04:02,970 --> 00:04:04,990
I wonder what's for dinner tonight...
58
00:04:04,990 --> 00:04:07,430
Hinata's cooking is so yummy!
59
00:04:07,430 --> 00:04:11,180
Mm, but if I had the choice,
I'd rather taste Hinata...
60
00:04:11,180 --> 00:04:13,090
Oh well.
61
00:04:13,090 --> 00:04:13,890
Ta-da!
62
00:04:14,250 --> 00:04:17,100
Bell's special Hinata talisman!
63
00:04:19,430 --> 00:04:21,070
My precious Hinata.
64
00:04:21,070 --> 00:04:23,030
What are you up to—
65
00:04:25,030 --> 00:04:26,550
O-Owie...
66
00:04:26,550 --> 00:04:28,310
Sorry, Sunohara, are you oka—
67
00:04:29,660 --> 00:04:31,360
I am so sorry!
68
00:04:31,360 --> 00:04:33,970
After you went to the trouble of
helping me organize the books...!
69
00:04:33,970 --> 00:04:37,260
I-It's fine. It was just an accident.
70
00:04:44,130 --> 00:04:46,380
I admire you, Sunohara.
71
00:04:46,380 --> 00:04:49,210
Always going out of your way to help people...
72
00:04:49,210 --> 00:04:51,480
All I do is screw things up.
73
00:04:51,480 --> 00:04:53,090
That's not true.
74
00:04:53,090 --> 00:04:56,230
You put your all into everything.
I respect that about you.
75
00:05:01,100 --> 00:05:01,850
Hey, Sunohara? Would you be interested in—
76
00:05:01,850 --> 00:05:04,390
Hey, Sunohara? Would you be interested in—
Crap! I'm going to miss the supermarket sale!
77
00:05:04,390 --> 00:05:07,490
Gotta run, Mochida. See you tomorrow!
78
00:05:07,490 --> 00:05:10,100
O-Okay! See you tomorrow...
79
00:05:18,950 --> 00:05:20,120
I'm home!
80
00:05:23,410 --> 00:05:25,800
B-Bell? What's wrong?
81
00:05:25,800 --> 00:05:27,240
Hinata...
82
00:05:27,700 --> 00:05:30,060
Who was that woman?
83
00:05:30,060 --> 00:05:31,770
Wh-Which woman...?
84
00:05:32,480 --> 00:05:35,960
The one who was sitting on top of you...
85
00:05:35,960 --> 00:05:38,170
Are you talking about Mochida?
86
00:05:38,170 --> 00:05:40,190
How did you know that—
87
00:05:40,190 --> 00:05:42,550
A talisman? You were spying on me—?!
88
00:05:42,550 --> 00:05:43,650
I LOVE you!
89
00:05:43,930 --> 00:05:45,970
I'll make that woman pay...
90
00:05:45,970 --> 00:05:49,470
That cutesy, "innocent as a lamb"
face of hers doesn't fool me...
91
00:05:49,470 --> 00:05:50,620
Bell...?
92
00:05:51,400 --> 00:05:54,270
...what I'll do.
93
00:05:54,270 --> 00:05:55,620
Huh?
94
00:05:55,620 --> 00:05:58,430
I'm going to go to school with you!
95
00:05:58,430 --> 00:06:00,710
I won't let anyone have you!
96
00:06:00,710 --> 00:06:01,630
What?!
97
00:06:02,420 --> 00:06:05,880
That's right. There's no need to waste
my time being sneaky about it!
98
00:06:06,330 --> 00:06:10,660
I'll crush anyone who comes near you
into pieces with my own two hands...
99
00:06:10,660 --> 00:06:11,890
Hinata!
100
00:06:11,890 --> 00:06:13,640
Y-Yes?
101
00:06:13,640 --> 00:06:16,430
Don't worry. I'll keep you safe.
102
00:06:18,290 --> 00:06:22,930
If it gets Bell out of the house,
everything will be fine... hopefully.
103
00:06:24,010 --> 00:06:27,180
But... I have a feeling things are
going to get complicated...
104
00:06:32,660 --> 00:06:35,020
I-I'm from another world.
105
00:06:35,020 --> 00:06:36,440
My name is Mariabell.
106
00:06:36,440 --> 00:06:38,410
I-It's nice to meet you.
107
00:06:39,110 --> 00:06:41,710
Whoa, she's an incredible cosplayer!
108
00:06:41,710 --> 00:06:43,330
So cute!
109
00:06:43,880 --> 00:06:45,410
Cosplay?
110
00:06:45,410 --> 00:06:47,630
They're okay with that explanation?
111
00:06:47,630 --> 00:06:50,280
Well, I'm glad you didn't have any issues
with the transfer process.
112
00:06:50,280 --> 00:06:51,410
I know, right?
113
00:06:51,410 --> 00:06:54,640
I wanted to avoid "brainwashing"
anyone if I could help it.
114
00:06:54,640 --> 00:06:56,590
A disturbing choice of words...
115
00:06:56,590 --> 00:06:59,380
Maybe I ought to just leave
well enough alone...
116
00:06:59,380 --> 00:07:01,390
Anyways, Hinata...
117
00:07:01,390 --> 00:07:03,400
Here, open wide!
118
00:07:03,400 --> 00:07:06,400
B-Bell, this isn't an appropriate place to...
119
00:07:06,400 --> 00:07:11,150
What? But if I do this, no one will
be tempted to flirt with you.
120
00:07:11,150 --> 00:07:12,680
Flirt with me...?
121
00:07:12,680 --> 00:07:16,660
I'd like you to make friends with
the people of this world, Bell...
122
00:07:16,660 --> 00:07:19,160
I'm perfectly content as long as I have you.
123
00:07:19,520 --> 00:07:22,660
She's as intense as ever...
124
00:07:22,660 --> 00:07:24,230
C'mon, now!
125
00:07:24,230 --> 00:07:26,910
E-Excuse me, Sunohara...
126
00:07:26,910 --> 00:07:28,450
Oh, Mochida.
127
00:07:28,450 --> 00:07:31,420
About those books you
checked out the other day...
128
00:07:32,280 --> 00:07:34,240
B-Bell! Uh, I'll introduce you.
129
00:07:34,240 --> 00:07:36,270
This is Mochida, our library assistant.
130
00:07:36,270 --> 00:07:40,230
Sakura Mochida.
I've heard a lot about you—
131
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
Bell?!
132
00:07:41,540 --> 00:07:43,980
This is the ass that sat on Hinata's face...
133
00:07:44,500 --> 00:07:46,380
Wh-What on earth are you doing?!
134
00:07:46,380 --> 00:07:49,100
You used these curves to seduce Hinata.
135
00:07:49,100 --> 00:07:50,300
Unacceptable...
136
00:07:50,300 --> 00:07:52,180
S-Seduce him?!
137
00:07:52,180 --> 00:07:53,490
What are you talking about?!
138
00:07:53,760 --> 00:07:56,100
Hinata belongs to me alone.
139
00:07:56,100 --> 00:07:57,950
Please, no more...!
140
00:08:06,830 --> 00:08:11,050
Anyone who dares come between
Hinata and me deserves to be—
141
00:08:11,050 --> 00:08:11,840
BELL!
142
00:08:14,340 --> 00:08:16,840
What you're doing isn't okay, Bell.
143
00:08:16,840 --> 00:08:19,210
Y-You don't understand, Hinata.
144
00:08:19,210 --> 00:08:21,850
That wasn't what I...
145
00:08:22,290 --> 00:08:23,670
Stop it...
146
00:08:23,670 --> 00:08:26,500
Please don't look at me like that!
147
00:08:27,320 --> 00:08:28,940
I didn't mean it!
148
00:08:28,940 --> 00:08:30,280
Ah, Bell! Wait—!
149
00:08:36,550 --> 00:08:37,790
Bell...
150
00:08:37,790 --> 00:08:39,550
I'm sorry, Hinata.
151
00:08:39,550 --> 00:08:44,040
I was so terrified of her taking you away
from me that I acted without thinking...
152
00:08:44,040 --> 00:08:48,550
The last thing I ever wanted was for you
to look so disappointed in me.
153
00:08:48,550 --> 00:08:51,990
All I wanted was for Bell to get
a better feel for this world,
154
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
but I guess I shouldn't have—
155
00:08:53,700 --> 00:08:56,050
M-Mariabell!
156
00:08:56,050 --> 00:08:57,080
You?
157
00:08:57,080 --> 00:08:58,010
Mochida...?
158
00:09:02,840 --> 00:09:06,480
Mariabell, there's something
you and I need to discuss!
159
00:09:06,790 --> 00:09:08,340
Discuss?
160
00:09:08,340 --> 00:09:10,940
Look, if it's about what I did, I'm sorry—
161
00:09:10,940 --> 00:09:13,440
Tell me, and be honest: Was that magic?!
162
00:09:18,910 --> 00:09:20,060
I suppose so—
163
00:09:20,060 --> 00:09:22,910
No way! So you weren't lying about
being from another world!
164
00:09:22,910 --> 00:09:27,410
Um, actually, I've loved manga and
anime for my whole life,
165
00:09:27,410 --> 00:09:29,270
and I've always imagined
how wonderful it'd be
166
00:09:29,270 --> 00:09:31,050
if magic and all that
fantasy stuff were real!
167
00:09:31,050 --> 00:09:34,120
I was afraid of telling my friends
since they might think it's cringe,
168
00:09:34,120 --> 00:09:36,550
so I've kept quiet about it lately...
169
00:09:36,550 --> 00:09:38,920
But when I saw you this morning,
170
00:09:38,920 --> 00:09:43,180
I was so happy 'cause it's like,
"Ah, elves are real!"
171
00:09:43,730 --> 00:09:46,930
Plus, you're gorgeous and
you've got beautiful hair and skin!
172
00:09:47,290 --> 00:09:49,790
I just couldn't stop myself
from talking to you!
173
00:09:49,790 --> 00:09:51,150
A-Anyway...
174
00:09:51,150 --> 00:09:53,650
Would you consider being my fwiend?!
175
00:09:59,390 --> 00:10:01,410
...Is that a no?
176
00:10:05,410 --> 00:10:08,250
I don't care if she is the hero's companion.
177
00:10:08,250 --> 00:10:10,830
I'd never want to hang around
someone like her.
178
00:10:17,830 --> 00:10:19,410
Did you just stutter? That's hilarious!
179
00:10:19,410 --> 00:10:20,050
Did you just stutter? That's hilarious!
Huh?
180
00:10:22,880 --> 00:10:26,060
I guess it's really not
that important anymore.
181
00:10:26,060 --> 00:10:27,840
Just "Bell" is fine.
182
00:10:27,840 --> 00:10:29,560
Nice to meet you, Sakura.
183
00:10:32,070 --> 00:10:34,180
Yeah, nice to meet you!
184
00:10:35,070 --> 00:10:37,930
Hey Bell, tell me more about
the world you came from!
185
00:10:37,930 --> 00:10:39,070
Sure, but...
186
00:10:39,070 --> 00:10:40,510
What's it like there?!
187
00:10:40,510 --> 00:10:41,510
Uh—
188
00:10:41,510 --> 00:10:43,730
What other kinds of magic can you use?!
189
00:10:43,730 --> 00:10:44,830
Well, there's several—
190
00:10:44,830 --> 00:10:47,730
What other races are there
aside from elves?!
191
00:10:48,330 --> 00:10:49,960
Calm down.
192
00:10:49,960 --> 00:10:52,080
O-Oh, sowwy...
193
00:10:54,400 --> 00:10:56,090
You remind me of a chipmunk.
194
00:10:56,090 --> 00:10:58,970
A chipmunk? Sewiously...?
195
00:10:59,580 --> 00:11:03,530
Well... I guess I'm just glad
she made a friend.
14280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.