All language subtitles for Whos The Boss S01E06 Dinner for Two.DVDRip.NonHI.cc.en.CLTRSTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:10,220 ♪ There is more to life Than what you're living ♪ 2 00:00:10,244 --> 00:00:12,555 ♪ So take a chance And face the wind ♪ 3 00:00:12,579 --> 00:00:15,892 ♪ An open road And a road that's hidden ♪ 4 00:00:15,916 --> 00:00:18,862 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 5 00:00:18,886 --> 00:00:21,731 ♪ There were times ♪ 6 00:00:21,755 --> 00:00:24,301 ♪ I lost a dream or two ♪ 7 00:00:24,325 --> 00:00:26,803 ♪ Found the trail ♪ 8 00:00:26,827 --> 00:00:30,340 ♪ And at the end was you ♪ 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,842 ♪ There's a path we take And a path not taken ♪ 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,545 ♪ The choice is up to you My friend ♪ 11 00:00:35,569 --> 00:00:38,548 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 12 00:00:38,572 --> 00:00:41,351 ♪ To a brand-new life A brand-new life ♪ 13 00:00:41,375 --> 00:00:46,878 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,066 No, it's no problem, Tanya. 15 00:00:56,090 --> 00:00:58,902 I'm whipping up my world famous lobster bisque. 16 00:00:58,926 --> 00:01:00,370 Yeah. 17 00:01:00,394 --> 00:01:01,505 Oh, no, that's no problem. 18 00:01:01,529 --> 00:01:03,507 No, no, Mrs. Bower says I can have friends over 19 00:01:03,531 --> 00:01:05,075 any time I want. 20 00:01:05,099 --> 00:01:07,777 Besides, she ain't gonna be here. 21 00:01:07,801 --> 00:01:08,912 Yeah. 22 00:01:08,936 --> 00:01:10,313 All right, I'll see you at eight. 23 00:01:10,337 --> 00:01:11,457 Oh, boy. All right, bye. 24 00:01:13,407 --> 00:01:15,118 ♪ Stepping out with my baby ♪ 25 00:01:15,142 --> 00:01:16,853 ♪ Must be wrong, da-da-da ♪ 26 00:01:16,877 --> 00:01:18,155 Ta-da! 27 00:01:22,816 --> 00:01:25,317 It's B'wana Grandma, huh? 28 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Man, when you take the kids camping, 29 00:01:27,988 --> 00:01:29,566 you really go in style, I'll tell you. 30 00:01:29,590 --> 00:01:32,102 I've always wanted to camp out in the great outdoors, 31 00:01:32,126 --> 00:01:34,037 with the rustle of trees 32 00:01:34,061 --> 00:01:35,472 and the twinkling of stars 33 00:01:35,496 --> 00:01:37,140 and the babbling of brooks 34 00:01:37,164 --> 00:01:40,243 and the bats and the bears and the... 35 00:01:40,267 --> 00:01:43,246 creepy crawly things. 36 00:01:43,270 --> 00:01:46,950 Hey, maybe we could camp out at the Waldorf. 37 00:01:46,974 --> 00:01:49,152 I thought you were going to get away from it all. 38 00:01:49,176 --> 00:01:50,587 Listen, I'm going camping 39 00:01:50,611 --> 00:01:52,522 with an 11-year-old and a 7-year-old. 40 00:01:52,546 --> 00:01:55,192 You are getting away from it all. 41 00:01:55,216 --> 00:01:56,648 I'm taking it with me. 42 00:02:00,521 --> 00:02:04,367 Wonderful. 43 00:02:04,391 --> 00:02:06,436 Eight o'clock. 44 00:02:06,460 --> 00:02:07,804 I'll see you tonight, Mitch. 45 00:02:07,828 --> 00:02:08,905 Mitch? 46 00:02:08,929 --> 00:02:10,507 Is that the one you've been raving about? 47 00:02:10,531 --> 00:02:12,242 Go for it. 48 00:02:12,266 --> 00:02:15,078 I'll meet you at the Four Seasons. 49 00:02:15,102 --> 00:02:17,013 The maître d' is holding my regular table. 50 00:02:17,037 --> 00:02:18,037 Wrong. 51 00:02:19,406 --> 00:02:21,851 Wrong, wrong, wrong, wrong, wrong. 52 00:02:21,875 --> 00:02:23,186 Excuse me just a minute, Mitch. 53 00:02:23,210 --> 00:02:25,589 I think a dog got his foot caught in the screen door. 54 00:02:25,613 --> 00:02:27,591 I have the feeling you're trying to tell me something. 55 00:02:27,615 --> 00:02:28,725 Your table? 56 00:02:28,749 --> 00:02:30,059 Your maitre d'? 57 00:02:30,083 --> 00:02:31,561 Your restaurant? 58 00:02:31,585 --> 00:02:33,497 Could you just stop being a hot-shot executive 59 00:02:33,521 --> 00:02:35,332 for one night? 60 00:02:35,356 --> 00:02:37,000 It's my restaurant because it's my town. 61 00:02:37,024 --> 00:02:38,435 He's flying in from Boston. 62 00:02:38,459 --> 00:02:39,536 Great, 63 00:02:39,560 --> 00:02:41,171 then have a nice, little romantic dinner 64 00:02:41,195 --> 00:02:42,772 at home. 65 00:02:42,796 --> 00:02:44,474 A little candlelight, a little wine. 66 00:02:44,498 --> 00:02:47,810 Be a homebody. 67 00:02:47,834 --> 00:02:49,012 That sounds like old-fashioned sexist talk. 68 00:02:49,036 --> 00:02:50,046 Mm? 69 00:02:50,070 --> 00:02:52,349 And what is wrong with old-fashioned sex? 70 00:02:52,373 --> 00:02:54,083 If they come up with something better, 71 00:02:54,107 --> 00:02:55,507 will you let me know? 72 00:02:57,311 --> 00:03:00,557 Mitchell, how would you like to come here 73 00:03:00,581 --> 00:03:01,958 for a nice, little dinner? 74 00:03:01,982 --> 00:03:03,293 Great! 75 00:03:03,317 --> 00:03:04,628 I'll see you then. 76 00:03:04,652 --> 00:03:06,263 What? What dog? 77 00:03:07,488 --> 00:03:08,465 He's fine. 78 00:03:08,489 --> 00:03:09,499 He's just fine, Mitchell. 79 00:03:09,523 --> 00:03:10,634 Speak to you later. Bye-bye. 80 00:03:10,658 --> 00:03:13,102 Mother... Attagirl! 81 00:03:13,126 --> 00:03:15,705 Okay, Angela, now call Entre Nous 82 00:03:15,729 --> 00:03:18,074 and have them cater for you. 83 00:03:18,098 --> 00:03:20,410 And it's just going to be the two of you. 84 00:03:20,434 --> 00:03:22,646 All right. I'm all set. 85 00:03:22,670 --> 00:03:24,214 Micelli's Outfitting Post. 86 00:03:24,238 --> 00:03:26,316 Just the three of us. 87 00:03:26,340 --> 00:03:28,017 Mona, this is great of you, you know. 88 00:03:28,041 --> 00:03:30,287 Samantha's never been camping before. 89 00:03:30,311 --> 00:03:31,854 Yeah? Who has? 90 00:03:31,878 --> 00:03:32,889 The only time 91 00:03:32,913 --> 00:03:34,090 she ever slept under the stars 92 00:03:34,114 --> 00:03:35,325 was when she dozed off 93 00:03:35,349 --> 00:03:37,627 at the Hayden Planetarium. 94 00:03:37,651 --> 00:03:38,628 All right, Pathfinders! 95 00:03:38,652 --> 00:03:39,829 Let's move it! Let's hit it! 96 00:03:39,853 --> 00:03:40,963 Let's do it! 97 00:03:40,987 --> 00:03:43,333 Uh, give him the rest of the day off. 98 00:03:43,357 --> 00:03:44,801 Let's move it, guys. 99 00:03:44,825 --> 00:03:46,670 Hup, hup, hup hup, hup, hup! 100 00:03:46,694 --> 00:03:48,572 The three of us are all packed. 101 00:03:48,596 --> 00:03:49,839 Three? 102 00:03:49,863 --> 00:03:51,107 Yeah. 103 00:03:51,131 --> 00:03:53,331 Her, me, and Wilbur. 104 00:03:53,900 --> 00:03:56,513 Wilbur's going home. 105 00:03:56,537 --> 00:03:59,015 And the good news is, he's not coming back. 106 00:03:59,039 --> 00:04:01,518 Guess whose wonderful idea it was? 107 00:04:01,542 --> 00:04:04,621 ♪ Born free ♪ 108 00:04:04,645 --> 00:04:06,289 Say "Goodbye," Wilbur. 109 00:04:06,313 --> 00:04:07,457 Goodbye, Wilbur. 110 00:04:07,481 --> 00:04:08,891 Have a good life. 111 00:04:08,915 --> 00:04:10,059 Yeah. 112 00:04:10,083 --> 00:04:11,894 Don't take any wooden field mice. 113 00:04:11,918 --> 00:04:15,398 Well, wish us luck. 114 00:04:15,422 --> 00:04:19,703 I am off to darkest Fairfield County. 115 00:04:19,727 --> 00:04:20,970 Bye-bye. 116 00:04:20,994 --> 00:04:22,138 Bye-bye. 117 00:04:22,162 --> 00:04:23,172 Bye! Bye! Be careful. Okay. 118 00:04:23,196 --> 00:04:24,173 Please drive carefully, Mother. 119 00:04:24,197 --> 00:04:25,208 Bye. Bye. 120 00:04:25,232 --> 00:04:26,209 Bye-bye. 121 00:04:26,233 --> 00:04:27,210 Bye-bye, Mona. 122 00:04:27,234 --> 00:04:28,345 Take care. Bye-bye. 123 00:04:28,369 --> 00:04:30,313 Uh... Uh... 124 00:04:32,072 --> 00:04:34,150 Tony... Tony, everything looks great. 125 00:04:34,174 --> 00:04:35,352 Why not take the day off? 126 00:04:35,376 --> 00:04:36,353 Nah, I've got some things 127 00:04:36,377 --> 00:04:37,554 I want to do around here. 128 00:04:37,578 --> 00:04:39,155 Well, if you're worried about the kids calling, 129 00:04:39,179 --> 00:04:40,245 I'll be here. 130 00:04:43,550 --> 00:04:45,662 You will? 131 00:04:45,686 --> 00:04:46,829 Tonight? 132 00:04:46,853 --> 00:04:48,331 Yes. Tonight. 133 00:04:48,355 --> 00:04:49,832 For dinner? 134 00:04:49,856 --> 00:04:51,434 I changed my plans. I invited someone over. 135 00:04:51,458 --> 00:04:52,435 Why? 136 00:04:52,459 --> 00:04:55,672 No reason. 137 00:04:55,696 --> 00:04:57,240 You didn't have anything planned, did you? 138 00:04:57,264 --> 00:05:00,910 Oh... no, no, no. 139 00:05:00,934 --> 00:05:02,512 In fact, now that I think about it, 140 00:05:02,536 --> 00:05:03,880 I think I'll... 141 00:05:03,904 --> 00:05:06,082 I'll call an old friend and head into town, you know? 142 00:05:06,106 --> 00:05:07,784 Heh heh. Sure. 143 00:05:07,808 --> 00:05:09,386 No, maybe we'll bowl a few frames, huh? 144 00:05:09,410 --> 00:05:10,387 Right! 145 00:05:10,411 --> 00:05:12,188 Sounds good. Heh heh. 146 00:05:12,212 --> 00:05:15,013 I think I'm gonna die. 147 00:05:27,661 --> 00:05:28,905 Tanya. Tanya! 148 00:05:28,929 --> 00:05:30,507 It's me, Tony. Yeah. Yeah, how are you? 149 00:05:30,531 --> 00:05:32,309 Listen, what kind of a guy am I, huh? 150 00:05:32,333 --> 00:05:34,277 I make you come all the way out here 151 00:05:34,301 --> 00:05:35,578 to the Little Acorn 152 00:05:35,602 --> 00:05:37,380 when we could be swinging in the Big Apple. 153 00:05:37,404 --> 00:05:38,448 That's right. Yeah. 154 00:05:38,472 --> 00:05:40,216 I'm going to head in, okay? 155 00:05:40,240 --> 00:05:42,385 All right, fine. I'll see you a little... 156 00:05:42,409 --> 00:05:44,609 You want me to say that on the phone? 157 00:05:46,780 --> 00:05:48,090 Okay. 158 00:05:48,114 --> 00:05:50,034 Tanya, Tanya, my little lasagna... 159 00:05:53,821 --> 00:05:56,822 I'll pick you up at eight, because I'd never con ya. 160 00:05:58,692 --> 00:05:59,669 All set. 161 00:05:59,693 --> 00:06:01,671 I'm meeting my old friend in town. 162 00:06:01,695 --> 00:06:03,272 Bowling? 163 00:06:03,296 --> 00:06:05,642 Yeah, bowling, and, uh... 164 00:06:05,666 --> 00:06:08,378 maybe a little lasagna later. 165 00:06:08,402 --> 00:06:10,046 Oh, hey. Hey, uh, since I'm going out, 166 00:06:10,070 --> 00:06:12,649 do you want me to whip up dinner for you and your friend? 167 00:06:12,673 --> 00:06:14,684 No, thanks, Tony. I'll take care of dinner. 168 00:06:14,708 --> 00:06:16,228 You? 169 00:06:17,811 --> 00:06:19,589 I mean, you're so busy. 170 00:06:19,613 --> 00:06:22,225 I am perfectly capable of getting a meal. 171 00:06:22,249 --> 00:06:23,326 Yeah, I know. 172 00:06:23,350 --> 00:06:25,662 Okay, I'm sending out. 173 00:06:25,686 --> 00:06:28,665 Angela, take-out for a friend? 174 00:06:28,689 --> 00:06:29,932 It's not just take-out. 175 00:06:29,956 --> 00:06:33,069 I'm catering dinner for two. 176 00:06:33,093 --> 00:06:35,872 Whoo-whoo. 177 00:06:35,896 --> 00:06:37,574 Pretty fancy. 178 00:06:37,598 --> 00:06:40,309 Who is this friend? 179 00:06:40,333 --> 00:06:42,912 Just a "friend" friend. 180 00:06:42,936 --> 00:06:44,981 Uh-huh. I get it. I get it. 181 00:06:45,005 --> 00:06:46,549 Well, listen, 182 00:06:46,573 --> 00:06:47,751 since you're having that great grub, 183 00:06:47,775 --> 00:06:49,552 I just happen to have a nice lobster bisque 184 00:06:49,576 --> 00:06:50,653 in the kitchen. 185 00:06:50,677 --> 00:06:52,622 You just happen to have a lobster bisque? 186 00:06:52,646 --> 00:06:54,813 It was a great recipe on the back of a lobster. 187 00:06:57,684 --> 00:06:59,061 I figured, why not? 188 00:06:59,085 --> 00:07:00,397 Right. 189 00:07:00,421 --> 00:07:01,887 I'm gonna go... 190 00:07:19,807 --> 00:07:21,440 Oh. Uh... 191 00:07:24,044 --> 00:07:25,044 It's me, Tony. 192 00:07:27,748 --> 00:07:29,692 I... I thought you left. 193 00:07:29,716 --> 00:07:31,583 I thought you were upstairs. 194 00:07:33,854 --> 00:07:36,032 You, uh... You look very... I mean, it's... 195 00:07:36,056 --> 00:07:39,836 It's, uh... You look... You really... 196 00:07:39,860 --> 00:07:41,938 Really, I'm telling you... Thanks, thanks. 197 00:07:41,962 --> 00:07:42,939 Thanks. Mm-hmm. 198 00:07:42,963 --> 00:07:43,940 You're... You're going bowling? 199 00:07:43,964 --> 00:07:47,376 Well... it's a classy league. 200 00:07:47,400 --> 00:07:48,645 Right. 201 00:07:50,003 --> 00:07:51,047 I'm gonna... I'll get it. 202 00:07:51,071 --> 00:07:52,048 Okay. I'm gonna go. 203 00:07:52,072 --> 00:07:54,050 Hello? 204 00:07:54,074 --> 00:07:55,151 Mitchell! 205 00:07:55,175 --> 00:07:57,386 Oh, you're not coming. 206 00:07:57,410 --> 00:07:59,722 Oh. No, it's... 207 00:07:59,746 --> 00:08:01,858 It's not your fault there's fog in Boston. 208 00:08:01,882 --> 00:08:04,928 No, no... No, nothing special. 209 00:08:04,952 --> 00:08:07,330 It was just... just a little potluck. 210 00:08:07,354 --> 00:08:10,467 Well, some other time. 211 00:08:10,491 --> 00:08:12,268 Sure. 212 00:08:12,292 --> 00:08:15,159 Bye-bye. 213 00:08:16,463 --> 00:08:17,574 Fog. 214 00:08:17,598 --> 00:08:19,609 Boston. 215 00:08:19,633 --> 00:08:21,711 Boston. Fog. 216 00:08:21,735 --> 00:08:25,047 I guess it was kind of a special evening, huh? 217 00:08:25,071 --> 00:08:26,616 Kind of. 218 00:08:26,640 --> 00:08:29,018 Yeah, well, let me tell you, he don't know what he's missing. 219 00:08:29,042 --> 00:08:30,019 The lobster bisque. 220 00:08:30,043 --> 00:08:31,788 Yeah, that too. 221 00:08:31,812 --> 00:08:36,459 Uh... Uh... Well, I'm sorry. 222 00:08:36,483 --> 00:08:38,060 You know, I've got to hit the road. 223 00:08:38,084 --> 00:08:39,061 It's okay. 224 00:08:39,085 --> 00:08:40,062 All right. It's all right. 225 00:08:40,086 --> 00:08:41,063 Have a nice time. 226 00:08:41,087 --> 00:08:42,098 Thank you very much. 227 00:08:43,289 --> 00:08:45,969 Oh, uh... Bower residence? 228 00:08:45,993 --> 00:08:46,970 Yeah. 229 00:08:46,994 --> 00:08:48,938 Entre Nous comes to you. 230 00:08:48,962 --> 00:08:51,641 Bon soir et bon appetit, 231 00:08:51,665 --> 00:08:53,943 monsieur et mademoiselle. 232 00:08:53,967 --> 00:08:55,645 Hey, wait a minute. You're French? 233 00:08:55,669 --> 00:08:57,146 French. 234 00:08:57,170 --> 00:08:58,381 French is a state of mind. 235 00:08:58,405 --> 00:08:59,983 I'm a great cook, I'm a great lover, 236 00:09:00,007 --> 00:09:01,183 and I'm rude to tourists. 237 00:09:01,207 --> 00:09:05,488 I am Robaire. Oh. Robaire? 238 00:09:05,512 --> 00:09:07,590 Robaire, Roberto, Bob, Bobby... 239 00:09:07,614 --> 00:09:08,694 I go where the work is. 240 00:09:11,685 --> 00:09:12,662 Et voilà. Dinner for two. 241 00:09:12,686 --> 00:09:15,297 Robaire, there's been a change of plans. 242 00:09:15,321 --> 00:09:17,600 It's just dinner for one. 243 00:09:17,624 --> 00:09:18,701 For one? 244 00:09:18,725 --> 00:09:21,004 $300 for one? 245 00:09:21,028 --> 00:09:22,138 Oh, mais non. 246 00:09:22,162 --> 00:09:23,239 A lovers' quarrel. 247 00:09:23,263 --> 00:09:24,240 No, no, no, no, no. 248 00:09:24,264 --> 00:09:25,642 Pal, you've got it all mixed up. 249 00:09:25,666 --> 00:09:26,843 You've got it all mixed up. 250 00:09:26,867 --> 00:09:29,367 Sir, look at that poor, heartbroken woman. 251 00:09:30,771 --> 00:09:31,981 It's not my fault. 252 00:09:32,005 --> 00:09:34,286 It's always our fault. 253 00:09:36,910 --> 00:09:38,888 Tony... Tony, just... Just go. 254 00:09:38,912 --> 00:09:40,289 No, no, no. You don't mean that. 255 00:09:40,313 --> 00:09:41,290 Sir, don't be impetuous. 256 00:09:41,314 --> 00:09:42,291 Look. 257 00:09:42,315 --> 00:09:43,793 Duck à l'orange. 258 00:09:43,817 --> 00:09:44,928 Wine. 259 00:09:44,952 --> 00:09:45,929 Escargot. 260 00:09:45,953 --> 00:09:47,997 This is good stuff. 261 00:09:48,021 --> 00:09:49,131 Robaire, let him go. 262 00:09:49,155 --> 00:09:50,466 Angela, I'm sorry about tonight. 263 00:09:50,490 --> 00:09:51,534 You hear that, madame? 264 00:09:51,558 --> 00:09:52,535 He's sorry. 265 00:09:52,559 --> 00:09:53,836 Don't throw him out. 266 00:09:53,860 --> 00:09:55,304 I'm not throwing him out, Robaire. 267 00:09:55,328 --> 00:09:56,773 He has other plans. 268 00:09:56,797 --> 00:09:59,308 Now, it's just dinner for one. 269 00:09:59,332 --> 00:10:01,499 Good night, Tony. 270 00:10:11,612 --> 00:10:12,844 I know, I know. 271 00:10:14,114 --> 00:10:16,425 Look, Robaire, make it dinner for two, huh? 272 00:10:16,449 --> 00:10:22,087 Hey, I never pass up duck à l'orange. 273 00:10:27,794 --> 00:10:29,305 Ah. That's much better now. 274 00:10:29,329 --> 00:10:32,642 How about a little aperitif just for the two of you? 275 00:10:32,666 --> 00:10:35,044 You didn't have to do this 276 00:10:35,068 --> 00:10:36,512 just because you felt sorry for me. 277 00:10:36,536 --> 00:10:38,214 Hey, this is all part of the deal. 278 00:10:38,238 --> 00:10:40,216 Room and board, right? 279 00:10:40,240 --> 00:10:42,521 Hey, and besides, I know what it's like to get dumped. 280 00:10:47,413 --> 00:10:49,659 Not that you did. You know... 281 00:10:49,683 --> 00:10:51,260 I mean, just because it's crystal clear here, 282 00:10:51,284 --> 00:10:53,562 doesn't mean it's not socked in in Boston. 283 00:10:53,586 --> 00:10:55,031 Thanks. 284 00:10:55,055 --> 00:10:56,933 What about bowling? Now? 285 00:10:56,957 --> 00:10:58,868 Oh, bowling. Oh, uh... 286 00:10:58,892 --> 00:11:00,436 No, I thought I'd call the guys 287 00:11:00,460 --> 00:11:02,204 and, uh, catch up with them 288 00:11:02,228 --> 00:11:03,305 like on the fourth beer. 289 00:11:03,329 --> 00:11:05,942 Well, anyway, you're... You're very sweet. 290 00:11:05,966 --> 00:11:07,532 Ah, that's much better. 291 00:11:12,939 --> 00:11:14,873 Perhaps a little toast? 292 00:11:19,112 --> 00:11:22,881 To, uh... clean sinks. 293 00:11:27,620 --> 00:11:29,465 What a fun couple. 294 00:11:29,489 --> 00:11:30,967 Relax. 295 00:11:30,991 --> 00:11:32,401 Enjoy. 296 00:11:32,425 --> 00:11:34,537 Mademoiselle looks very lovely this evening, 297 00:11:34,561 --> 00:11:35,626 oui, monsieur? 298 00:11:36,697 --> 00:11:38,374 Oui, monsieur. 299 00:11:38,398 --> 00:11:41,811 He's such a shy and sensitive young man. 300 00:11:41,835 --> 00:11:45,369 Have you told him how handsome he looks tonight? 301 00:11:46,940 --> 00:11:48,517 No. 302 00:11:48,541 --> 00:11:50,075 He is. 303 00:11:52,212 --> 00:11:55,124 Oh... You... you are. 304 00:11:55,148 --> 00:11:57,326 You... you look very nice. 305 00:11:57,350 --> 00:11:58,427 Thank you. 306 00:11:58,451 --> 00:11:59,829 Perhaps I should turn the lights down 307 00:11:59,853 --> 00:12:01,097 just a little bit. 308 00:12:01,121 --> 00:12:03,966 No, no, no! No, that's fine! 309 00:12:03,990 --> 00:12:06,569 Tanya, just think of it like a little rain delay. 310 00:12:06,593 --> 00:12:08,171 We're not calling the game, babe. 311 00:12:08,195 --> 00:12:09,327 Oh, no, no, no, no. 312 00:12:11,664 --> 00:12:12,675 Give me this thing. 313 00:12:12,699 --> 00:12:13,876 Tanya, how do you expect me 314 00:12:13,900 --> 00:12:15,477 to leave this sweet old lady out there 315 00:12:15,501 --> 00:12:18,181 in a hip cast, huh? 316 00:12:18,205 --> 00:12:20,583 I swear, I'll be there as soon as I can, okay, babe? 317 00:12:20,607 --> 00:12:21,607 Bye, babe. 318 00:12:23,443 --> 00:12:24,486 Old lady? 319 00:12:24,510 --> 00:12:25,788 Hip cast? 320 00:12:25,812 --> 00:12:27,423 Hey, look, it's a little complicated, huh? 321 00:12:27,447 --> 00:12:28,624 Sir, how can you dally 322 00:12:28,648 --> 00:12:31,060 with that lovely woman's affections? 323 00:12:31,084 --> 00:12:32,729 I'm not dallying. You're dallying. 324 00:12:32,753 --> 00:12:34,430 Could you speed this up a little bit? 325 00:12:34,454 --> 00:12:37,021 You cannot speed up escargot. 326 00:12:38,658 --> 00:12:41,938 By their very nature, they are slow. 327 00:12:41,962 --> 00:12:43,806 Robaire, she's a very nice lady, 328 00:12:43,830 --> 00:12:45,674 but I'm not really her boyfriend, see? 329 00:12:45,698 --> 00:12:47,676 She needed somebody tonight, and she does pay me... 330 00:12:47,700 --> 00:12:49,478 She pays you? 331 00:12:49,502 --> 00:12:50,880 How tawdry! 332 00:12:50,904 --> 00:12:51,881 Hey, wait a minute... 333 00:12:51,905 --> 00:12:53,282 I cannot be a party to this. 334 00:12:53,306 --> 00:12:54,283 You know what, Robaire? 335 00:12:54,307 --> 00:12:55,284 You're right. 336 00:12:55,308 --> 00:12:56,685 You can't be a party to this. 337 00:12:56,709 --> 00:12:57,820 You're too classy a guy. 338 00:12:57,844 --> 00:12:59,421 But what about the duck à l'orange? 339 00:12:59,445 --> 00:13:00,623 Don't worry about those little quackers. 340 00:13:00,647 --> 00:13:03,292 I'll pop them in for you, okay? 341 00:13:03,316 --> 00:13:05,628 This never happens when I cater Mexican. 342 00:13:05,652 --> 00:13:06,717 Yeah. 343 00:13:11,925 --> 00:13:13,903 Well, uh... we won't have Robaire 344 00:13:13,927 --> 00:13:14,904 to kick us around anymore. 345 00:13:14,928 --> 00:13:16,005 He left? 346 00:13:16,029 --> 00:13:17,807 Yeah, I told him I'd take care of things, 347 00:13:17,831 --> 00:13:19,942 and maybe now we can relax. 348 00:13:19,966 --> 00:13:21,232 Oh. Thank God we're alone. 349 00:13:25,772 --> 00:13:27,516 Well, we've been alone before. 350 00:13:27,540 --> 00:13:28,651 Yeah. Sure. 351 00:13:28,675 --> 00:13:31,254 Just not by candlelight. 352 00:13:36,883 --> 00:13:39,662 Sorry. 353 00:13:44,825 --> 00:13:46,390 Sorry. 354 00:13:48,895 --> 00:13:51,429 It's so quiet around here... 355 00:13:53,766 --> 00:13:54,844 without the kids. 356 00:13:54,868 --> 00:13:57,346 Yeah, like, a whole meal without the kids. 357 00:13:57,370 --> 00:13:58,414 A whole meal? 358 00:13:58,438 --> 00:13:59,748 The whole night. 359 00:13:59,772 --> 00:14:01,339 We can sleep in in the morning. 360 00:14:05,846 --> 00:14:08,224 I mean, you can sleep in and I can sleep in. 361 00:14:08,248 --> 00:14:10,614 Have some more wine. 362 00:14:14,087 --> 00:14:15,631 Have an hors d'oeuvre. 363 00:14:15,655 --> 00:14:17,433 Oh, yeah, you know, these are good. 364 00:14:17,457 --> 00:14:18,801 You know, where I come from, 365 00:14:18,825 --> 00:14:21,904 a fancy hors d'oeuvre is beef jerky and beer nuts. 366 00:14:21,928 --> 00:14:23,794 Imagine that. 367 00:14:34,975 --> 00:14:37,353 I feel like I'm on, uh... my first date in high school. 368 00:14:37,377 --> 00:14:38,843 I mean, not that this is a date. 369 00:14:40,580 --> 00:14:42,058 It's just that, uh... 370 00:14:42,082 --> 00:14:44,482 well, it's not exactly like scrubbing your bathroom floor. 371 00:14:49,256 --> 00:14:50,666 I... 372 00:14:50,690 --> 00:14:52,401 I know what you mean about high school. 373 00:14:52,425 --> 00:14:54,803 There was never anything to say. 374 00:14:54,827 --> 00:14:56,107 Right? 375 00:15:02,869 --> 00:15:04,881 You know, I'll never forget the time 376 00:15:04,905 --> 00:15:06,582 I finally got the nerve up 377 00:15:06,606 --> 00:15:10,141 to ask Geraldine Capazo to the Christmas dance. 378 00:15:12,212 --> 00:15:13,789 That was the most embarrassed I ever was. 379 00:15:13,813 --> 00:15:15,524 You? Yeah, me. You kidding? 380 00:15:15,548 --> 00:15:17,293 My hands were so sweaty, 381 00:15:17,317 --> 00:15:21,463 I left a big paw print on the back of her red formal. 382 00:15:21,487 --> 00:15:22,531 Oh! 383 00:15:22,555 --> 00:15:25,834 Oh, that reminds me... Of what? 384 00:15:25,858 --> 00:15:28,938 Nothing. 385 00:15:28,962 --> 00:15:31,040 Come on. 386 00:15:31,064 --> 00:15:34,110 No, I never told anybody this before. 387 00:15:34,134 --> 00:15:35,233 I told you. 388 00:15:40,740 --> 00:15:42,240 Well... 389 00:15:45,578 --> 00:15:48,524 in, um... in college, 390 00:15:48,548 --> 00:15:51,294 I asked Greg Dawson to the big sorority ball. 391 00:15:51,318 --> 00:15:52,716 Greg Dawson. 392 00:15:54,955 --> 00:15:57,455 He was like Tom Selleck, but good-looking... 393 00:16:02,862 --> 00:16:06,943 and, uh... I lost six pounds. 394 00:16:06,967 --> 00:16:10,346 I bought this incredible strapless evening gown 395 00:16:10,370 --> 00:16:13,983 and I spent all day at the hairdresser's. 396 00:16:14,007 --> 00:16:16,085 I'll bet you looked terrific. 397 00:16:16,109 --> 00:16:21,723 Yeah, even my acne cleared up... and, well, 398 00:16:21,747 --> 00:16:23,659 I felt like Scarlett O'Hara 399 00:16:23,683 --> 00:16:26,329 when I made my grand entrance, and there... 400 00:16:26,353 --> 00:16:27,729 at the top of this long staircase, 401 00:16:27,753 --> 00:16:28,864 and there was Greg, 402 00:16:28,888 --> 00:16:31,267 waiting for me down at the bottom, 403 00:16:31,291 --> 00:16:36,005 and then the heel of my shoe 404 00:16:36,029 --> 00:16:39,541 caught in the hem of my dress 405 00:16:39,565 --> 00:16:44,746 and I bounced all the way down the staircase. 406 00:16:44,770 --> 00:16:47,149 You didn't. 407 00:16:47,173 --> 00:16:48,317 I did... 408 00:16:48,341 --> 00:16:51,876 I did, but my gown didn't make it. 409 00:16:55,181 --> 00:16:57,893 I landed at the... at the bottom 410 00:16:57,917 --> 00:17:01,085 in my slip and my wrist corsage, and... 411 00:17:04,324 --> 00:17:05,901 isn't that awful? 412 00:17:05,925 --> 00:17:07,903 Yeah, it's awful. 413 00:17:07,927 --> 00:17:09,505 Uh... 414 00:17:09,529 --> 00:17:12,308 I mean, I thought my paw print was bad. 415 00:17:12,332 --> 00:17:15,378 It's terrible. It's terrible. 416 00:17:15,402 --> 00:17:17,980 I guess it is sort of funny. 417 00:17:18,004 --> 00:17:19,048 A wrist corsage? 418 00:17:27,914 --> 00:17:29,892 Oh, God! 419 00:17:29,916 --> 00:17:32,283 Oh... 420 00:17:39,325 --> 00:17:40,302 How soon before dinner? 421 00:17:40,326 --> 00:17:42,427 About 20 minutes. 422 00:17:51,204 --> 00:17:52,603 Angela? 423 00:17:54,307 --> 00:17:57,119 Hello? 424 00:17:57,143 --> 00:17:59,721 It's me, Mitch. 425 00:17:59,745 --> 00:18:01,424 Anybody here? 426 00:18:02,915 --> 00:18:04,393 Oh! 427 00:18:04,417 --> 00:18:06,895 Okay. 428 00:18:06,919 --> 00:18:08,364 Kareem, move over. 429 00:18:08,388 --> 00:18:11,989 Here comes... Dr. A. 430 00:18:13,025 --> 00:18:15,003 Mitch. 431 00:18:15,027 --> 00:18:18,274 You got here. 432 00:18:18,298 --> 00:18:20,776 Yes... I did. 433 00:18:20,800 --> 00:18:22,378 Hi, Mitch. 434 00:18:22,402 --> 00:18:23,712 Hi. 435 00:18:23,736 --> 00:18:26,182 Well... Well, the fog lifted 436 00:18:26,206 --> 00:18:27,316 right after I called 437 00:18:27,340 --> 00:18:28,551 and the phones at the airport 438 00:18:28,575 --> 00:18:29,552 were all tied up, 439 00:18:29,576 --> 00:18:31,053 so I just rushed right on out. 440 00:18:31,077 --> 00:18:33,589 Well, you made good time. 441 00:18:33,613 --> 00:18:34,979 So did you. 442 00:18:36,649 --> 00:18:40,396 Mitchell, I'd like you to meet Tony Micelli, my housekeeper. 443 00:18:40,420 --> 00:18:43,532 You're not going to buy that, are you? 444 00:18:43,556 --> 00:18:44,766 Well, it's better than anything 445 00:18:44,790 --> 00:18:47,035 I could have come up with. 446 00:18:47,059 --> 00:18:48,571 No, no. Really, Mitch. 447 00:18:48,595 --> 00:18:49,771 You know, she needed a housekeeper, 448 00:18:49,795 --> 00:18:51,140 I needed a job, you know. 449 00:18:51,164 --> 00:18:52,674 The house looks great, Tony. 450 00:18:52,698 --> 00:18:55,277 Oh, thanks. 451 00:18:55,301 --> 00:18:58,614 Mitchell, you got... 452 00:18:58,638 --> 00:19:01,283 You got here just in time. 453 00:19:01,307 --> 00:19:04,052 Uh, Tony, is dinner just about ready? 454 00:19:04,076 --> 00:19:06,222 Yeah. A few minutes. 455 00:19:06,246 --> 00:19:10,126 Oh, you want me to serve? 456 00:19:10,150 --> 00:19:14,896 Well, you're the one who got rid of Robaire. 457 00:19:14,920 --> 00:19:17,699 Yeah, I got rid of Robaire. 458 00:19:17,723 --> 00:19:19,790 Okay. Hey, yo. 459 00:19:22,162 --> 00:19:25,163 I'll just, uh... Robaire? 460 00:19:31,371 --> 00:19:33,604 You mean there was another guy here? 461 00:19:37,009 --> 00:19:39,054 Tanya, I'm out of here in 45 minutes, 462 00:19:39,078 --> 00:19:41,923 give or take an orange duck. 463 00:19:41,947 --> 00:19:43,225 Look, all I got to do 464 00:19:43,249 --> 00:19:45,628 is give the old lady a sponge bath and a Fig Newton 465 00:19:45,652 --> 00:19:46,652 and I'm yours. 466 00:19:48,488 --> 00:19:50,199 Hello? 467 00:19:50,223 --> 00:19:52,535 Hello? 468 00:19:52,559 --> 00:19:55,693 I wonder which part she didn't believe. 469 00:19:58,731 --> 00:20:01,443 Boy, you should have seen that fog in Boston. 470 00:20:01,467 --> 00:20:04,346 Gee, I wish I could've been there. 471 00:20:04,370 --> 00:20:08,116 Lobster bisque Neapolitan, huh? 472 00:20:08,140 --> 00:20:10,919 Italian bisque? 473 00:20:10,943 --> 00:20:12,921 Oh, it's a house speciality. 474 00:20:12,945 --> 00:20:14,557 Mitchell, did I ever tell you 475 00:20:14,581 --> 00:20:15,791 about my big sorority formal, 476 00:20:15,815 --> 00:20:17,159 where I bounced down the stairs 477 00:20:17,183 --> 00:20:19,027 and tore my gown off? 478 00:20:19,051 --> 00:20:20,196 No. 479 00:20:20,220 --> 00:20:22,631 My God, you must have been mortified. 480 00:20:27,993 --> 00:20:30,695 Well, tell him about the wrist corsage and the slip. 481 00:20:32,332 --> 00:20:35,032 You're gonna love it. 482 00:20:40,607 --> 00:20:44,609 Mitchell, have you ever had a real embarrassing moment? 483 00:20:50,015 --> 00:20:51,882 No. 484 00:21:02,061 --> 00:21:03,205 Mitch gone? 485 00:21:03,229 --> 00:21:04,906 Yeah. 486 00:21:04,930 --> 00:21:06,442 Turned out to be a nice guy. 487 00:21:06,466 --> 00:21:08,532 Yeah, he is. Very nice. 488 00:21:09,636 --> 00:21:10,636 Look, Tony... 489 00:21:11,937 --> 00:21:14,049 I'm sorry about what happened tonight. 490 00:21:14,073 --> 00:21:17,386 Hey, I enjoyed some of this. 491 00:21:17,410 --> 00:21:18,687 Me too. 492 00:21:18,711 --> 00:21:20,656 Too bad you had to miss your bowling buddies. 493 00:21:20,680 --> 00:21:22,713 Yeah. 494 00:21:25,084 --> 00:21:26,651 Well, it's all right. 495 00:22:00,820 --> 00:22:02,631 You need any help in here? 496 00:22:02,655 --> 00:22:05,601 No. Uh... it's, uh... it's late. 497 00:22:05,625 --> 00:22:07,545 Why don't you, uh, head up to bed? 498 00:22:11,397 --> 00:22:17,668 Tony... Thanks... for everything. 499 00:22:20,473 --> 00:22:21,839 Any time, boss. 500 00:22:34,119 --> 00:22:35,497 Tony! 501 00:22:35,521 --> 00:22:38,255 Tony, the campers are back! 502 00:22:48,868 --> 00:22:51,513 What happened to you? 503 00:22:51,537 --> 00:22:56,117 Some kind of animal. 504 00:22:56,141 --> 00:22:57,908 Daddy, it was a cow. 505 00:23:00,279 --> 00:23:02,190 But a vicious cow. 506 00:23:02,214 --> 00:23:04,025 I bet the snake was happy, huh? 507 00:23:04,049 --> 00:23:05,894 Yeah, I guess Wilbur's happy. 508 00:23:05,918 --> 00:23:07,162 When I let him go, 509 00:23:07,186 --> 00:23:09,732 you should have seen the smile on his face. 510 00:23:09,756 --> 00:23:10,966 Aw, that's nice. Honey... 511 00:23:10,990 --> 00:23:12,534 I know you're gonna miss him, 512 00:23:12,558 --> 00:23:15,838 but you did the right thing. 513 00:23:15,862 --> 00:23:16,905 It's okay, Mom. 514 00:23:16,929 --> 00:23:18,374 I've got a new friend. 515 00:23:18,398 --> 00:23:21,810 Wait till you meet Ralph. 516 00:23:21,834 --> 00:23:22,978 Yeah. 517 00:23:23,002 --> 00:23:25,202 Wait till you meet Ralph. 31650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.