All language subtitles for The Last Chapter 01-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,600 --> 00:01:21,550 Bar van Ross Desbiens stamkroeg Devil Riders 2 00:01:22,320 --> 00:01:26,677 Ross, de Sixers komen. Tien nieuwe clubs. Ja of nee? 3 00:01:27,160 --> 00:01:32,234 Schei uit. Zodra je met de Triple Sixers meedoet, breekt de hel los. 4 00:01:32,360 --> 00:01:34,316 Dan vallen er veel doden. 5 00:01:34,440 --> 00:01:38,797 Niet als ik het goed doe. - Je kunt het niet goed doen. 6 00:01:40,880 --> 00:01:43,269 Daar hebben we hoofdagent Bill. 7 00:01:45,720 --> 00:01:48,792 Het is druk hier. Wat is er loos? 8 00:01:49,280 --> 00:01:52,670 We wilden je zus zien dansen. 9 00:01:53,160 --> 00:01:58,029 M'n maatje heeft de indruk dat enkelen van jullie ervandoor willen. 10 00:01:59,760 --> 00:02:03,548 Gedraag je. Als niemand domme dingen doet... 11 00:02:03,680 --> 00:02:06,240 bederven wij jullie avond niet. 12 00:02:07,520 --> 00:02:10,956 Dus je krijgt er eindelijk een? 13 00:02:11,080 --> 00:02:13,799 Waar heb je het over? - Een club. 14 00:02:18,200 --> 00:02:24,070 Hij komt altijd met hetzelfde gezeik. -Je zult wel veel informatie hebben. 15 00:02:24,200 --> 00:02:29,433 Dat zal ik je weleens vertellen. Je zult er van opkijken. 16 00:02:30,800 --> 00:02:33,519 Alles in orde, Mr Gu�nette? 17 00:02:35,840 --> 00:02:38,638 Mr Gu�nette? Toe maar. 18 00:02:38,760 --> 00:02:41,832 Ik wist niet dat je zoon ook bij de politie zat. 19 00:02:41,960 --> 00:02:46,078 Is het geen bedtijd voor je? - Dat knappe heeft hij van z'n moeder. 20 00:02:47,120 --> 00:02:49,350 Hij krijgt vast een pak slaag. 21 00:02:56,480 --> 00:02:59,153 Fouilleer die kerels. 22 00:03:00,400 --> 00:03:05,554 Op grond waarvan? -Ze dragen wapens. 23 00:03:08,600 --> 00:03:11,512 Toe dan, zorg dat je een zaak krijgt. 24 00:03:12,960 --> 00:03:16,191 Fouilleer ze, jongens. 25 00:03:16,320 --> 00:03:19,232 Handen op de spijlen. 26 00:03:32,720 --> 00:03:37,510 Een beetje respect. Waag het niet nog eens om m'n mannen te beledigen. 27 00:03:37,920 --> 00:03:42,357 Die troep. Ga lekker je gang, Bill. 28 00:04:12,640 --> 00:04:17,031 verblijf van de Triple Sixers Montr�al 29 00:06:01,040 --> 00:06:04,555 gefeliciteerd Triple Sixers Montr�al 20e verjaardag 30 00:06:18,480 --> 00:06:20,436 Vancouver. 31 00:06:24,200 --> 00:06:26,236 Winnipeg. 32 00:06:30,240 --> 00:06:31,195 Regina. 33 00:06:35,280 --> 00:06:37,236 Red Deer. 34 00:06:40,480 --> 00:06:42,232 Fredericton. 35 00:06:46,400 --> 00:06:48,197 Dartmouth. 36 00:06:51,480 --> 00:06:53,232 St. John's. 37 00:06:56,360 --> 00:06:57,839 Estrie. 38 00:07:02,720 --> 00:07:03,994 Hull. 39 00:07:08,480 --> 00:07:09,879 Jonqui�re. 40 00:07:14,920 --> 00:07:16,638 Sainte-Foy. 41 00:07:21,280 --> 00:07:22,679 Montr�al. 42 00:07:27,800 --> 00:07:30,189 Had je moeite om ze te overtuigen? 43 00:07:42,280 --> 00:07:45,477 motie om tien nieuwe clubs in Ontario te openen 44 00:07:45,600 --> 00:07:47,591 motie aangenomen 45 00:08:34,600 --> 00:08:36,556 Dit... 46 00:08:37,600 --> 00:08:40,876 is een enorme vergissing. 47 00:08:43,000 --> 00:08:45,560 Maak je niet dik. 48 00:08:45,680 --> 00:08:50,276 Tien nieuwe Engelse clubs. Dat wordt helemaal niks. 49 00:08:50,400 --> 00:08:54,598 Bespaar me je politieke praatjes. Het is puur zakelijk. 50 00:08:54,720 --> 00:08:59,430 Nee, het is een slechtplan. Je lultuitje nek. 51 00:09:10,600 --> 00:09:14,309 Een toost op het stelen, bedriegen en liegen. 52 00:09:16,280 --> 00:09:20,831 Tijd stelen met goede vrienden, de dood bedriegen... 53 00:09:22,200 --> 00:09:23,872 en liegen uit pure liefde. 54 00:09:24,960 --> 00:09:30,114 Heel ontroerend. -Wat is het toch een po�et. 55 00:09:30,240 --> 00:09:32,879 woning Zip O'Connors Montr�al 56 00:09:35,040 --> 00:09:38,555 Zip vertelde dat je nogal een avontuur in Brazili� hebt beleefd. 57 00:09:38,680 --> 00:09:44,152 Bedoel je die verrekte slang? Hij was wel zo groot. 58 00:09:44,280 --> 00:09:47,989 We luieren wat op het strand en daar komt die slang aan. 59 00:09:48,120 --> 00:09:51,430 En het enige wat hij zegt, is: Verplaats je even. 60 00:09:52,720 --> 00:09:57,430 En zij: Laat me met rust, lieverd. 61 00:09:58,000 --> 00:10:03,950 Bob had vast z'n camera gepakt. - Ik had dat ding willen vastleggen. 62 00:10:04,080 --> 00:10:08,949 Dat monster glijdt over m'n been. Ik zeg: Laat me met rust. 63 00:10:09,080 --> 00:10:12,311 En hij: Ik ben hier, lieverd. 64 00:10:12,440 --> 00:10:16,592 Ik schreeuwde het uit. De slang maakte zich direct uit de voeten. 65 00:10:16,720 --> 00:10:19,029 Het ding was doodsbang. 66 00:10:20,480 --> 00:10:25,634 Ik heb het bij het zwembad gehouden. - Dat had ik ook gedaan. 67 00:10:25,760 --> 00:10:29,912 Je gaat toch eigenlijk op vakantie om slangen te vermijden. 68 00:10:30,040 --> 00:10:34,431 Heb je honger, Bob? - Best wel. 69 00:10:34,560 --> 00:10:37,950 Misschien kun je wat bij die Italiaan halen. 70 00:10:38,760 --> 00:10:41,718 Waarom laten we het niet bezorgen? - Dat doen ze niet. 71 00:10:43,600 --> 00:10:45,716 Zeg, lippen. 72 00:10:54,520 --> 00:10:56,795 Neem een grote pepperoni mee. 73 00:10:56,920 --> 00:11:00,310 Die slang was op zoek naar een vriendin. 74 00:14:48,320 --> 00:14:52,836 Mama? Papa? - Ik ga wel. 75 00:14:59,760 --> 00:15:04,311 Gaat het, Paul? Wat is er? - De afstandsbediening. 76 00:15:09,000 --> 00:15:10,831 Wat is er op tv? - Niks. 77 00:15:10,960 --> 00:15:14,316 Gaat het, Paul? -Ja, prima. 78 00:15:14,440 --> 00:15:18,831 Wat is er gebeurd? - Niks. De afstandsbediening. 79 00:15:18,960 --> 00:15:21,952 Wat heb je voor morgen besloten? 80 00:15:22,080 --> 00:15:25,390 Wil je met de boot of de helikopter? 81 00:15:25,920 --> 00:15:28,753 Hebben jullie een helikopter? - Gehuurd. 82 00:15:28,880 --> 00:15:34,000 Mag ik ook 's morgens vliegen en 's middags varen? 83 00:15:34,120 --> 00:15:40,070 De hele dag met je ouders? -Zolang ze maar doen wat ik wil doen. 84 00:15:40,200 --> 00:15:42,475 Dus zo zit dat. 85 00:15:44,040 --> 00:15:48,909 Mooie vaas. Duur? - En breekbaar. 86 00:15:49,200 --> 00:15:54,911 Laten we weer naar buiten gaan. Ga je mee, Paul? 87 00:16:00,240 --> 00:16:04,916 We zijn uitgehongerd. - Hoe is het ermee, Paul? 88 00:16:07,680 --> 00:16:12,151 Dat heb je snel gedaan. - De beste Italiaan en er was niemand. 89 00:16:12,560 --> 00:16:16,997 En normaal is het er zo druk. - Vandaag was er niks te doen. 90 00:16:17,240 --> 00:16:21,233 Kom op met dat eten, Bob. - Paul heeft honger. 91 00:16:22,320 --> 00:16:27,030 Maar als Paul wil eten, moet hij eerst een dansje doen. 92 00:16:36,800 --> 00:16:39,553 Hij heeft je tuk. Net goed. 93 00:16:45,000 --> 00:16:47,150 Drugsoorlog in Montr�al. 94 00:16:47,400 --> 00:16:52,952 De politie onderzoekt de executie van een grote internationale drugsbaas. 95 00:16:53,200 --> 00:16:54,872 Een verslag. 96 00:16:55,000 --> 00:17:00,870 De politie onderzoekt de slachting van Pablo Duarte, de coca�nekoning. 97 00:17:01,000 --> 00:17:04,834 Naast me staat inspecteur Ian Bailey. 98 00:17:05,000 --> 00:17:08,470 Dat gezeik gaat maar door. - Wat weet u van het slachtoffer? 99 00:17:09,360 --> 00:17:12,716 Pablo Duarte zat al een tijdje ondergedoken. 100 00:17:12,840 --> 00:17:17,960 Hij was de leider van een criminele miljardenorganisatie. Nu niet meer. 101 00:17:18,280 --> 00:17:20,999 En de daders? - Het onderzoek is in volle gang. 102 00:17:21,280 --> 00:17:24,317 Onze mannen verzamelen informatie. 103 00:17:24,440 --> 00:17:26,749 Ze hebben vast hun naamkaartje achtergelaten. 104 00:17:30,320 --> 00:17:32,197 Je moet er wel lef voor hebben. 105 00:17:32,320 --> 00:17:36,632 Pablo Duarte in Canada. Heftig. 106 00:17:38,320 --> 00:17:40,880 Heeft dit iets met ons te maken? 107 00:17:47,040 --> 00:17:49,759 Waarom praten we er dan over? 108 00:17:59,440 --> 00:18:03,149 Ik begrijp niet wat je wilt. - Dat is het nou net. 109 00:18:03,560 --> 00:18:05,676 Je krijgt alleen wat je wilt. 110 00:18:05,800 --> 00:18:08,598 We vertrouwden hem allebei. 111 00:18:08,720 --> 00:18:11,792 En nu denk je dat hij onder de druk bezwijkt? 112 00:18:11,920 --> 00:18:13,717 Ik zeg je dit: 113 00:18:13,840 --> 00:18:17,958 De druk in die hotelkamer was hoger dan nu hier. 114 00:18:21,960 --> 00:18:23,996 Dus je vertrouwt hem. 115 00:18:26,520 --> 00:18:28,351 Honderd procent. 116 00:18:28,640 --> 00:18:32,792 Door bij je broer te blijven, heb je niet alleen zijn leven gered... 117 00:18:33,760 --> 00:18:35,990 maar ook dat van jou. 118 00:18:58,280 --> 00:19:00,555 Het ziet er niet goed uit. 119 00:19:05,960 --> 00:19:08,474 Ik had met je mee moeten gaan. 120 00:19:12,960 --> 00:19:16,999 Paspoorten en visa. We gaan naar Brazili�. 121 00:19:38,840 --> 00:19:44,551 Ik heb gehoord dat er iets ergs is gebeurd met m'n vriend Pablo Duarte. 122 00:19:45,600 --> 00:19:48,273 Dat heb ik ook gehoord, ja. 123 00:19:48,880 --> 00:19:53,795 Ik sta bij jullie in het krijt. Waarmee kan ik jullie van dienst zijn? 124 00:19:57,920 --> 00:20:01,708 Zoals het er nu voor staat, betalen we 20.000 per kilo. 125 00:20:02,560 --> 00:20:06,997 Gezien onze nieuwe vriendschap lijkt me 15.000 een prima prijs. 126 00:20:07,760 --> 00:20:10,593 Ik zat meer aan twaalf te denken. 127 00:20:15,160 --> 00:20:19,790 Se�or Vasquez, 12.000 per kilo is voor u een geintje. 128 00:20:19,920 --> 00:20:21,956 Maar voor ons is het heel veel. 129 00:20:22,600 --> 00:20:23,749 En trouwens... 130 00:20:24,280 --> 00:20:29,035 ik vind het een redelijke prijs voor de dienst die ik u heb verleend. 131 00:20:33,520 --> 00:20:34,839 Hoeveel per jaar? 132 00:20:36,120 --> 00:20:37,951 20.000 kilo. 133 00:20:42,520 --> 00:20:45,034 20.000 kilo. 134 00:20:55,160 --> 00:20:56,388 Akkoord. 135 00:21:00,720 --> 00:21:02,438 We zijn er. 136 00:21:04,680 --> 00:21:10,630 Een vriend van me bood vijfmiljoen voor Somalo l. 137 00:21:10,880 --> 00:21:15,795 Dus ik zei: Voor het zadel alleen zou dat een redelijke prijs zijn. 138 00:21:18,680 --> 00:21:22,958 Een week later, dat was afgelopen week... 139 00:21:24,080 --> 00:21:26,799 brak Somalo l z'n been. 140 00:21:35,440 --> 00:21:38,238 Dat kwam door z'n trainer. 141 00:21:40,760 --> 00:21:44,469 Die liet hem rennen zonder goede warming-up. 142 00:21:49,880 --> 00:21:51,950 Als iemand me zoiets flikt... 143 00:21:59,960 --> 00:22:03,111 Ik zal u iets aanbieden wat u nooit eerder hebt gehad. 144 00:22:03,440 --> 00:22:07,194 Een Armagnac uit 1865 . 145 00:22:07,680 --> 00:22:09,477 Dodelijk spul. 146 00:22:17,040 --> 00:22:20,669 team tegen georganiseerde misdaad hoofdkwartier 147 00:22:27,280 --> 00:22:31,432 Waar kijk je naar? - De moord op Duarte. 148 00:22:39,560 --> 00:22:42,996 Het is lastig te zien. Het lab is ermee bezig. 149 00:22:43,120 --> 00:22:45,998 Je wilde me spreken? 150 00:22:49,560 --> 00:22:53,553 24.000 dollar aan telefoonkosten. Wel wat veel, h�? 151 00:22:53,680 --> 00:22:57,389 Dat komt door die telefoonseks. Ik kan me niet inhouden. 152 00:22:58,040 --> 00:23:00,873 Probeer het binnen de perken te houden. 153 00:23:01,000 --> 00:23:06,950 Ik ga van Toronto naar Vancouver en Montr�al. En van Halifax naar Qu�bec. 154 00:23:07,080 --> 00:23:12,393 Ik blaas met 160 km/u over de weg. En jij zeurt over 'n telefoonrekening? 155 00:23:12,520 --> 00:23:15,478 Dat doen de hoge heren. 156 00:23:15,600 --> 00:23:19,229 Dan moeten ze mijn werk eens een dagje doen. 157 00:23:19,360 --> 00:23:24,957 De slechteriken reizen eerste klas en ik zit weggestopt bij het toilet. 158 00:23:25,080 --> 00:23:30,200 Zij slapen in een luxe suite terwijl jij een kamer met drie agenten deelt. 159 00:23:30,320 --> 00:23:33,915 Zij eten kreeft, jij moet het met donuts en koffie doen. 160 00:23:34,200 --> 00:23:36,509 Hallo. - Hoi, Bill. 161 00:23:37,520 --> 00:23:42,913 Wat is er toch met je haar? Vorige week was het paars, nu is het oranje. 162 00:23:43,040 --> 00:23:44,951 We je je echte kleur nog wel? 163 00:23:45,200 --> 00:23:49,557 Dit is ook een vorm van ongewenste intimiteiten. 164 00:23:49,680 --> 00:23:53,514 Of is dit jouw stuntelige manier om me te versieren? 165 00:23:54,200 --> 00:23:56,634 Ik doe mezelf de das om. 166 00:23:56,760 --> 00:24:01,231 Dus jij verspreidt die geruchten over ons? 167 00:24:01,360 --> 00:24:04,432 Vergeet de geruchten en hou je bij de feiten. 168 00:24:04,600 --> 00:24:08,479 Je zou ze in elk geval kunnen verifi�ren. 169 00:24:18,760 --> 00:24:22,036 woning Bob Durelle Toronto 170 00:24:23,400 --> 00:24:26,039 Ze is kwaad op haar vriendje. - Die heb ik niet. 171 00:24:26,160 --> 00:24:28,515 Wel waar. - Kop dicht. 172 00:24:28,960 --> 00:24:32,157 Toe nou, moet ik echt blijven? 173 00:24:32,400 --> 00:24:35,995 Ik weet wat er loos is. Het gaat om dat concert, h�? 174 00:24:36,440 --> 00:24:41,070 Begin er nou niet over, pap. Laat maar zitten. 175 00:24:41,200 --> 00:24:44,954 Als je wilt gaan, ga je gang. Veel plezier. 176 00:24:45,080 --> 00:24:50,200 Ja, geweldig plan. De kaarten waren in twee minuten uitverkocht. 177 00:24:50,320 --> 00:24:55,599 Er is geen kaartje meer te krijgen. Het is te laat. Je hebt alles verpest. 178 00:24:55,720 --> 00:24:56,994 Reste polie. 179 00:24:58,920 --> 00:25:02,515 Heb je geen contacten die je kunt bellen? 180 00:25:03,080 --> 00:25:05,310 Even denken. 181 00:25:05,680 --> 00:25:09,992 De kans is klein, maar ik zal het proberen. 182 00:25:10,120 --> 00:25:15,831 Hij weet vast wel iemand. Hoe heette die vent ook maar weer? Daniel? 183 00:25:18,040 --> 00:25:20,156 Deze moet ik even aannemen. 184 00:25:23,520 --> 00:25:25,476 Met Bob Durelle. 185 00:25:25,600 --> 00:25:29,229 Met wie? - Met mij. 186 00:25:31,120 --> 00:25:36,877 Onze engel van een dochter wil dolgraag naar de Frontstreet Boys. 187 00:25:37,040 --> 00:25:41,238 Kun je iets regelen? - Eens even nadenken. 188 00:25:43,720 --> 00:25:45,790 Kijk nou toch. 189 00:25:46,600 --> 00:25:50,798 Vier kaarten en een backstage-pas voor na het concert. 190 00:25:55,640 --> 00:25:58,916 Dank je wel. Je bent geweldig. 191 00:26:00,280 --> 00:26:03,317 En ik dan, Sarah? Doe ik er helemaal niet toe? 192 00:26:18,200 --> 00:26:19,792 De telefoon, pa. 193 00:26:21,000 --> 00:26:23,070 Waarom eigenlijk? 194 00:26:23,200 --> 00:26:26,670 Ik bel Ross. Ik heb een nieuw skateboard nodig. 195 00:26:26,800 --> 00:26:29,997 Hij wil overal een slaatje uitslaan. 196 00:26:30,120 --> 00:26:32,554 H�, Glen. 197 00:26:32,840 --> 00:26:36,992 Kaarten voor het optreden van vanavond. Het duurde wat lang. 198 00:26:37,120 --> 00:26:39,680 Nog meer kaarten. 199 00:26:41,200 --> 00:26:43,873 Dus je had Glen ook om kaarten gevraagd? 200 00:26:45,200 --> 00:26:47,873 Hoe moest ik nou weten dat... 201 00:26:48,160 --> 00:26:53,598 Heb je ze niet nodig? -Jawel. Daar vang je 100 dollar voor. 202 00:26:53,960 --> 00:26:56,918 Eens gegeven blijft gegeven. - Dat is zo. 203 00:27:00,000 --> 00:27:01,752 M'n kleine meid. 204 00:27:08,320 --> 00:27:10,709 Waar gaan jullie heen? 205 00:27:11,840 --> 00:27:14,070 Ik laat ze het gazon zien. 206 00:27:16,560 --> 00:27:17,675 Wat is dit? 207 00:27:17,800 --> 00:27:21,509 Een promesse, te innen op de Bahama's. 208 00:27:21,840 --> 00:27:25,230 Per wanneer? - Per dit weekend. 209 00:27:25,520 --> 00:27:30,389 Als jullie zaken hebben te regelen... - Ik wil dat je hier getuige van bent. 210 00:27:30,680 --> 00:27:35,151 Mr Glen O'Sullivan heeft me zo juist z'n grond verkocht. 211 00:27:37,600 --> 00:27:41,149 Zo kan ik met pensioen en me op het schilderen richten. 212 00:27:43,840 --> 00:27:46,559 Geen bedenkingen? Ze willen je dolgraag. 213 00:27:46,880 --> 00:27:51,431 Vergeet het maar. - Je maakt een grote fout. 214 00:27:51,600 --> 00:27:53,909 Daar gaat ie weer. 215 00:27:58,640 --> 00:28:03,998 Ik wil echt dat hij meedoet. -We kunnen hem goed gebruiken. 216 00:28:07,080 --> 00:28:09,799 Is deze echt? - Nee. 217 00:28:56,280 --> 00:28:58,077 Moet je ze zien. 218 00:28:59,760 --> 00:29:01,557 Laat me maar heel. 219 00:29:04,360 --> 00:29:09,115 Als je een beweging maakt, zal iedereen naar je luisteren. 220 00:29:09,600 --> 00:29:13,115 Ik zei vorig jaar nee, ik zei vorige maand nee, 221 00:29:13,240 --> 00:29:16,596 ik zei gisteren nee en het is nog steeds nee. 222 00:29:16,920 --> 00:29:19,309 Wat is daar zo moeilijk aan? 223 00:29:29,760 --> 00:29:31,239 Aan de slag. 224 00:30:01,200 --> 00:30:05,193 Hij is van gedachten veranderd. Hij doet mee. 225 00:30:07,120 --> 00:30:10,669 Ik wil niemand in Hamilton. Duidelijk? 226 00:30:10,920 --> 00:30:14,469 Geen punt. Hamilton is jouw gebied. 227 00:30:16,440 --> 00:30:19,876 Ricky Jones is hier. Hij loopt op je af te geven. 228 00:30:20,000 --> 00:30:23,356 De sukkel. Zelfs z'n hond vraagt echtscheiding aan. 229 00:30:57,400 --> 00:31:00,437 Het is jullie laatste kans. Je doet mee of niet. 230 00:31:07,080 --> 00:31:08,638 Ik snap jullie niet. 231 00:31:10,080 --> 00:31:12,150 Je vraagt me om in dienst te gaan. 232 00:31:12,360 --> 00:31:17,753 Ik heb geen zin om loopjongen te worden voor een stel nepkerels. 233 00:31:18,440 --> 00:31:24,231 Bekijk het maar. - Het gaat om geld. Veel geld. 234 00:31:24,600 --> 00:31:29,151 Daar hebben we ze niet voor nodig. - Ik denk aan onze toekomst. 235 00:31:29,440 --> 00:31:32,512 Je doet mee of je bent gezien. 236 00:31:32,760 --> 00:31:38,437 We zijn van dezelfde club, maar ik kan drie dingen missen als kiespijn: 237 00:31:38,720 --> 00:31:43,794 Oesters, huichelaars en die verrekte Sixers. 238 00:31:47,280 --> 00:31:50,477 Hij heeft gelijk. We hebben ze niet nodig. 239 00:31:54,400 --> 00:32:00,111 Het is al besloten. Ik zou het alleen liever met jullie doen. 240 00:32:01,640 --> 00:32:07,397 Zodra ik een Sixers-patch draag, heb ik de politie constant op m'n nek. 241 00:32:10,880 --> 00:32:13,952 Je kunt ook bevriend zijn zonder te trouwen. 242 00:32:20,000 --> 00:32:22,150 Mij moet je niet aankijken, hufter. 243 00:32:24,160 --> 00:32:29,757 Ik vraag me nog steeds af wat je hier doet. Je zult er nooit bij horen. 244 00:32:33,840 --> 00:32:37,628 Doe je patch op. Dan maak ik je af. 245 00:32:50,040 --> 00:32:52,315 Wil je me afmaken? 246 00:33:29,840 --> 00:33:34,311 Maar toen stelde Bob me voor aan ene Linda. Alsof hij haar niet kende. 247 00:33:34,640 --> 00:33:39,509 Ze stond op een foto met Bob afgelopen winter in Mexico. 248 00:33:39,640 --> 00:33:41,039 Met benen tot hier. 249 00:33:43,320 --> 00:33:47,916 Ik kon me niet bedwingen en vroeg: Linda, ooit in Mexico geweest? 250 00:33:48,040 --> 00:33:49,758 Het bleef doodstil. 251 00:33:52,040 --> 00:33:55,919 Ross doet vast precies hetzelfde. -Zit je daar niet mee? 252 00:33:56,760 --> 00:33:59,991 Ze geven geen zier om die meiden. 253 00:34:00,360 --> 00:34:03,909 Bob is toch een goede kostwinner? 254 00:34:04,040 --> 00:34:08,192 Wat wil je nog meer? - Meer dan alleen een kostwinner. 255 00:34:08,720 --> 00:34:14,158 Als hij geen motorrijder was, zou hij nog steeds Bob zijn. Zo is hij gewoon. 256 00:34:14,960 --> 00:34:20,478 Koningen hadden ma�tresses, net als presidenten en premiers nu. 257 00:34:21,560 --> 00:34:23,755 En de paus? 258 00:34:25,440 --> 00:34:28,273 Daar heb je meneer de kostwinner. 259 00:34:30,480 --> 00:34:33,756 Meneer wie? - Een geintje onderling. 260 00:34:47,720 --> 00:34:52,510 Ik wil je bedanken voor alles dat je voor ons en de kinderen hebt gedaan. 261 00:34:58,400 --> 00:35:00,550 Maar ik wil dat je nu vertrekt. 262 00:35:07,000 --> 00:35:09,639 Wat heb jij? - Ik wil dat ze nu vertrekt. 263 00:35:10,440 --> 00:35:14,911 Wat krijgen we nou? -Je hebt me wel gehoord. 264 00:35:33,680 --> 00:35:37,116 Bel maar weer als je eroverheen bent. 265 00:35:41,960 --> 00:35:43,837 Ik spreek je morgen, Wendy. 266 00:35:43,960 --> 00:35:48,238 Niet morgen, niet volgende week. Nooit meer. 267 00:35:50,120 --> 00:35:54,238 Wat bezielt jou? -Wendy en Ross zijn uit ons leven. 268 00:35:54,360 --> 00:35:58,239 Een ruzie is iets tussen jou en hem. - En jou en Wendy. 269 00:36:00,280 --> 00:36:02,032 Vuile hufter. 270 00:36:20,880 --> 00:36:23,758 Het gaat door, wat we er ook van vinden. 271 00:36:23,880 --> 00:36:29,034 Dus moeten we samenwerken. Iedereen die tegen de Sixers is. 272 00:36:29,160 --> 00:36:30,718 Waarom? 273 00:36:30,840 --> 00:36:34,753 Individueel vormen we een makkelijk doelwit. 274 00:36:35,120 --> 00:36:39,796 Maar als we bij elkaar blijven, zullen ze ons niet zomaar pakken. 275 00:36:39,920 --> 00:36:45,870 Ik verander niet van kleur. - Dat hoeft ook helemaal niet. 276 00:36:46,040 --> 00:36:49,476 Ik zat aan een soort genootschap te denken. 277 00:36:49,760 --> 00:36:52,035 Geen patch, alleen een ring. 278 00:36:52,240 --> 00:36:57,189 Een eenvoudige manier om mensen met dezelfde belangen te herkennen. 279 00:36:57,320 --> 00:37:02,235 Ik hoef geen ring te dragen om te laten zien waarvoor ik sta. 280 00:37:02,360 --> 00:37:07,639 Als ik een ring wil, dan trouw ik wel. -Wie wil er nou met jou trouwen? 281 00:37:08,880 --> 00:37:10,950 Durelle is te slim om actie te ondernemen. 282 00:37:12,000 --> 00:37:14,958 Hij zal mensen ervan overtuigen om niks aan jullie te verkopen. 283 00:37:16,080 --> 00:37:19,993 Dan is het afgelopen voor jullie. - Maar voor jou niet. 284 00:37:20,200 --> 00:37:23,431 Ik zie nog steeds mogelijkheden om zaken te doen. 285 00:37:24,200 --> 00:37:29,274 We kopen groot in. Geld opent deuren. 286 00:37:30,920 --> 00:37:33,798 En Durelle laat dat zomaar gebeuren? 287 00:37:33,920 --> 00:37:37,959 Hij zal het bij onafhankelijke dealers zoeken. Hij laat ons wel met rust. 288 00:37:46,080 --> 00:37:48,230 Wie doet er mee? 289 00:38:03,800 --> 00:38:08,749 Ik doe het voor de drugs, behalve... - Behalve wat? 290 00:38:10,200 --> 00:38:15,069 Als ik Durelle of een van z'n kontlikkers zie, dan vermoord ik ze. 291 00:38:15,320 --> 00:38:21,316 Of het nu om de Sixers of om de grootste motorclub ter wereld gaat. 292 00:38:21,840 --> 00:38:25,549 Ik maak ze stuk voor stuk af. 293 00:38:26,240 --> 00:38:28,037 Ik val nog liever dood neer... 294 00:38:28,160 --> 00:38:32,358 Denk erover na. Kijk maar welke kant het opgaat. 295 00:38:44,080 --> 00:38:49,154 Ik ga iets eten en dan denk ik er een uurtje over na. 296 00:38:53,480 --> 00:38:55,391 En dan maak ik hem af. 297 00:38:57,080 --> 00:38:59,958 En alle anderen die zich bij hem aansluiten. 298 00:39:01,840 --> 00:39:07,790 Ik en m'n maten zijn vast goed voor zo'n vijftien moorden per weekend. 299 00:39:23,520 --> 00:39:28,548 Ik heb je wel in de gaten, Jonathan. - Hij komt wel tot bezinning. 300 00:39:29,040 --> 00:39:33,238 Ik weet dat het niet persoonlijk is. -Ik weet echt niet wat hem bezielt. 301 00:39:34,000 --> 00:39:37,709 Ze hebben ruzie over de Sixers gehad. Momentje. 302 00:39:39,360 --> 00:39:41,032 Hou daarmee op, Jonathan. 303 00:39:48,240 --> 00:39:52,392 Als je dat doet, ga je eraan. -Zo is het welletjes. 304 00:39:57,400 --> 00:39:59,391 Daar ben ik weer. 305 00:39:59,760 --> 00:40:03,548 Maar als hij je mee uit eten neemt, pak dan je eigen auto. 306 00:40:04,080 --> 00:40:06,071 Alsjeblieft, Wendy. 307 00:40:06,200 --> 00:40:09,829 Op een dag heeft zo'n groentje het op de leider van de Sixers voorzien. 308 00:40:10,600 --> 00:40:13,592 Waar heb je het over? 309 00:40:14,320 --> 00:40:16,788 We je dat dan niet? 310 00:40:16,920 --> 00:40:21,675 De Sixers openen tien nieuwe clubs. Bob en Zip leiden de zaak. 311 00:40:33,080 --> 00:40:35,469 Ik moet ophangen. 312 00:41:06,160 --> 00:41:11,154 highway 401 westwaarts: Montr�al -Toronto 313 00:41:14,200 --> 00:41:18,034 Luister. Doe je zegje. Meer niet. 314 00:41:18,360 --> 00:41:21,477 Blijf rustig, wees beleefd en professioneel. 315 00:41:21,960 --> 00:41:26,715 Jij hebt de leiding. Ze hebben dit al heel vaak meegemaakt, dus kalm maar. 316 00:41:40,960 --> 00:41:45,397 Er wordt alleen naar wapens gegrepen als het echt niet anders kan. 317 00:41:45,520 --> 00:41:51,470 Hou achterin 'n oogje in het zeil. Als er problemen komen, beginnen ze daar. 318 00:42:04,200 --> 00:42:08,830 Je lijkt zenuwachtiger dan ik. - Ik vind het gewoon spannend. 319 00:42:09,120 --> 00:42:10,758 Hoezo spannend? 320 00:42:11,000 --> 00:42:16,154 Honderd motorrijders uit Qu�bec. Die komen hier niet de toerist uithangen. 321 00:42:16,960 --> 00:42:21,112 Eagle aan Spider. Afslag 15, ik volg ze nog steeds. 322 00:43:03,000 --> 00:43:04,399 Daar heb je ze. 323 00:44:48,600 --> 00:44:53,754 Mr O'Connors, ik ben Steve Stewart van OCIPT. 324 00:44:53,880 --> 00:44:56,474 Het gaat ons puur om jullie legitimatie. 325 00:44:56,760 --> 00:44:59,991 Het is ons niet om allerlei pietluttigheden te doen. 326 00:45:00,280 --> 00:45:03,158 Aanhoudingsbevelen worden uitgevoerd. 327 00:45:03,280 --> 00:45:08,957 Schending van parool wordt bestraft, evenals illegaal verblijf in Canada. 328 00:45:16,600 --> 00:45:17,919 Prima. 329 00:45:18,040 --> 00:45:23,319 Blijf op je motor zitten. Er komt een agent naar jullie toe. 330 00:45:23,520 --> 00:45:26,910 Dus we blijven hier? -Wie ben jij? 331 00:45:28,960 --> 00:45:34,273 Roots Racine. Snapper, vertel de jongens achterin hoe het zit. 332 00:45:34,560 --> 00:45:37,154 Hij blijft hier tot ik klaar ben. 333 00:45:37,920 --> 00:45:41,390 Daarna mag hij je mannen vertellen wat ik net gezegd heb. 334 00:45:42,640 --> 00:45:45,757 Ze blijven op hun motoren zitten. 335 00:45:45,880 --> 00:45:49,509 Een agent kijkt de papieren na. Daarna kunnen jullie weg. 336 00:45:49,640 --> 00:45:54,350 We vragen om volledige medewerking. Jullie kennen de procedure. 337 00:45:54,600 --> 00:45:57,433 We zijn dus professionals. 338 00:45:57,560 --> 00:46:02,111 We gaan onze makkers uit Ontario leren... 339 00:46:02,360 --> 00:46:05,158 om net zo professioneel als wij te zijn. 340 00:46:05,640 --> 00:46:09,952 Ze zullen deel uitmaken van onze prachtige, grote familie. 341 00:46:10,560 --> 00:46:15,111 Zo is het toch, Mr Gu�nette? - Sorry, ik hoorde u niet. 342 00:46:38,640 --> 00:46:44,237 Mr Gu�nette, Micheline St-Pierre. Hun advocaat. Is er iets loos? 343 00:46:44,680 --> 00:46:48,070 Een routine-onderzoek. Ze zijn eraan gewend. 344 00:47:53,720 --> 00:47:56,598 Blijf in de wagen. 345 00:48:08,720 --> 00:48:13,032 Mogen we even in de wagen kijken? - Op grond waarvan? 346 00:48:13,680 --> 00:48:15,671 Laat ze toch kijken. 347 00:48:22,240 --> 00:48:24,151 Deur open. 348 00:48:35,040 --> 00:48:38,794 Mr Durelle begint z'n nieuwe leven in het rood. 349 00:48:43,880 --> 00:48:47,555 We maken nu deel uit van een organisatie... 350 00:48:47,680 --> 00:48:50,592 die zich van kust tot kust uitstrekt. 351 00:48:55,680 --> 00:49:01,630 Ik wil Bob Durelle uitnodigen. Hij is de leider van de nieuwe club... 352 00:49:01,760 --> 00:49:05,435 en verantwoordelijk voor negen andere clubs in Ontario. 353 00:49:07,200 --> 00:49:08,792 Wat zegt hij? 354 00:49:09,760 --> 00:49:11,751 Dat we in de stront zitten. 355 00:49:20,000 --> 00:49:22,468 Welkom bij de familie. 356 00:49:39,680 --> 00:49:42,353 Bienvenue en Ontario. 357 00:49:48,120 --> 00:49:53,478 Moet je toch eens zien. We zijn vertegenwoordigd door het hele land. 358 00:50:05,480 --> 00:50:07,152 Ik snap er niks van. 359 00:51:10,560 --> 00:51:14,519 Dag, Bob. - Maak je overuren? 360 00:51:14,760 --> 00:51:16,990 Een gloednieuw jasje. Een verjaardagscadeau? 361 00:51:21,640 --> 00:51:23,358 Tien nieuwe clubs? 362 00:51:24,640 --> 00:51:28,269 Maar we je ook hoeveel leden we in Canada hebben? 363 00:51:28,400 --> 00:51:33,554 177 plus 153 ... is 330 . 364 00:51:33,680 --> 00:51:36,478 5 maal 66. 365 00:51:36,600 --> 00:51:39,114 Hij kan goed optellen. - Knap, hoor. 366 00:51:39,240 --> 00:51:44,997 Maar zo'n beetje iedereen doet mee. Sommige jongens zijn toch... 367 00:51:51,600 --> 00:51:53,238 Wat doet hij? 368 00:51:55,600 --> 00:51:58,637 Als dit mis gaat... 369 00:51:59,120 --> 00:52:01,839 heb je veel uit te leggen. 370 00:52:02,240 --> 00:52:04,879 Hou eens op met dat gezeik. 371 00:52:07,080 --> 00:52:10,311 Ik ben niet de enige die dit niks vindt. 372 00:52:10,440 --> 00:52:14,638 Z'n kop staat me niet aan. De jouwe ook niet. 373 00:52:16,560 --> 00:52:18,869 Heb je hier problemen mee, Roots? 374 00:52:38,360 --> 00:52:42,148 We vroegen aan motorbende-expert Bill Gu�nette... 375 00:52:42,280 --> 00:52:45,636 of de komst van de Triple Sixers hem verbaast. 376 00:52:45,760 --> 00:52:47,273 Niet echt. 377 00:52:47,400 --> 00:52:52,235 De Sixers onderhielden contacten met verschillende bendes in Ontario. 378 00:52:52,480 --> 00:52:57,952 Wat we nu zien is een logisch gevolg daarvan. 379 00:52:59,880 --> 00:53:01,233 Alweer? 380 00:53:57,560 --> 00:54:01,519 Even over Karen en Wendy. Het zijn netzussen. 381 00:54:01,640 --> 00:54:06,953 Ze komen elke ochtend stiekem samen om te bespreken hoe oneerlijk het is. 382 00:54:07,080 --> 00:54:11,119 En dat ik een zak ben. En dat wij elkaar niet kunnen luchten of zien. 383 00:54:11,240 --> 00:54:13,595 Een ideale dekmantel dus. 384 00:54:23,040 --> 00:54:25,270 Laten we de zaak verdelen. 385 00:54:26,720 --> 00:54:29,439 Jonathans schoolhoofd belde weer. 386 00:54:29,720 --> 00:54:34,510 Was hij weer aan het vechten? - Geen idee. Hij misdraagt zich. 387 00:54:34,640 --> 00:54:39,111 Hij doet alsof hij meneer de president zelf is. 388 00:54:39,360 --> 00:54:41,828 Enig om je weer te zien. 389 00:54:41,960 --> 00:54:46,476 Rocky zei laatst nog dat jij en Bob weer eens moesten langskomen. 390 00:54:46,840 --> 00:54:52,358 We zitten koffie te drinken. - Sorry. Ik bel nog wel. 391 00:54:58,280 --> 00:55:00,635 Ik word vijftig keer per dag gebeld. 392 00:55:00,760 --> 00:55:04,389 ''Misschien wil Bob m'n vriendje wel voordragen.'' 393 00:55:04,520 --> 00:55:08,638 ''Is het waar van die en die?'' ''Zullen we samen lunchen?'' 394 00:55:09,160 --> 00:55:12,197 Ze moesten eens weten hoe weinig het me doet. 395 00:55:12,320 --> 00:55:14,880 Je doet er niks aan. 396 00:55:16,560 --> 00:55:19,313 Trouwens... -Jij boft maar mooi. 397 00:55:21,040 --> 00:55:25,397 Je ziet aan jou en Ross dat jullie nog smoorverliefd zijn. 398 00:55:25,640 --> 00:55:30,839 Geen kinderen, geen verplichtingen. - Heb je spijt van Jonathan en Sarah? 399 00:55:31,360 --> 00:55:35,148 Nee, daar gaat het niet om. 400 00:55:38,840 --> 00:55:43,834 Ik moet je iets vertellen. - Ik wil het er niet meer over hebben. 401 00:55:46,840 --> 00:55:48,671 Ik ben zwanger. 402 00:55:49,920 --> 00:55:53,117 Ik zei dat ik zwanger was. Ik krijg een kind. 403 00:55:58,040 --> 00:56:02,795 Ik ben heel blij voor je. Geef me eens een knuffel. 404 00:56:17,280 --> 00:56:21,876 Van Dufferin naar Broadview, naar Bloor aan het meer. 405 00:56:23,520 --> 00:56:25,829 Laat de Vietnamezen maar aan mij over. 406 00:56:27,520 --> 00:56:31,433 Je moet van St-Clair West afblijven. Dat is Zampino's grond. 407 00:56:31,760 --> 00:56:36,151 Misschien wel, misschien niet. Ik praat ook nog wel met hem. 408 00:56:37,760 --> 00:56:39,955 Dat is dan geregeld. 409 00:56:42,840 --> 00:56:45,798 En Hamilton. Dat is het gebied van Ricky Jones. 410 00:56:46,760 --> 00:56:49,399 E�n stap op zijn grondgebied en er vloeit bloed. 411 00:56:50,560 --> 00:56:54,473 Hamilton is van Wiseman. Het is zijn probleem. 412 00:56:54,600 --> 00:56:56,591 Ricky Jones stelt niks voor. 413 00:56:56,800 --> 00:57:01,351 De enige reden dat hij mee mag doen, is omdat ik dat heb toegestaan. 414 00:57:01,680 --> 00:57:03,477 Bob Durelle. 415 00:57:05,000 --> 00:57:08,072 Je begint het leuk te vinden, h�? 416 00:57:08,360 --> 00:57:10,157 En dit is nog maar het begin. 417 00:57:12,480 --> 00:57:16,029 Danny doet trouwens de straat. 418 00:57:17,280 --> 00:57:21,637 Waar heb je het over? - Ik doe de straat niet meer. 419 00:57:22,200 --> 00:57:24,714 Ik pak m'n deel van de winst. Meer niet. 420 00:57:25,240 --> 00:57:28,550 Dat zal niet veel zijn, het is op straat te verdienen. 421 00:57:28,680 --> 00:57:33,470 Ik doe het alleen om de zaken zo soepel mogelijk te laten verlopen. 422 00:57:34,000 --> 00:57:36,719 Daarna ben ik pleite. 423 00:57:37,120 --> 00:57:41,511 Dat zeg je steeds. Straks geloof ik je nog. 424 00:57:41,840 --> 00:57:46,789 Je moet van ophouden weten. Die hebzucht wordt nog je dood. 425 00:57:48,080 --> 00:57:50,150 Wat is de prijs? 426 00:57:52,800 --> 00:57:54,153 45 per kilo. 427 00:57:56,640 --> 00:57:58,232 Dat snap ik niet. 428 00:57:59,280 --> 00:58:04,434 Dat is gewoon de prijs. Ik kan toch niet opeens met m�n prijs gaan zakken? 429 00:58:09,160 --> 00:58:11,993 De harde werkelijkheid van de Sixers. 430 00:58:54,560 --> 00:58:58,394 Ik wil je aan iemand voorstellen. Ken je Phillip Gabriel? 431 00:58:58,840 --> 00:59:02,913 Narcoticabrigade, acht jaar geleden. -Zoiets, ja. 432 00:59:03,040 --> 00:59:07,750 Hij is uitgeroepen tot nationaal liaisonofficier voor onze afdeling. 433 00:59:08,520 --> 00:59:12,149 Klinkt goed. Wat betekent het in godsnaam? 434 00:59:15,280 --> 00:59:20,593 Met andere landen verzamelen we informatie over criminele motorclubs. 435 00:59:20,720 --> 00:59:22,915 Ik word in Toronto geplaatst. 436 00:59:23,040 --> 00:59:27,989 Dus jij wordt de liaison voor de hele operatie? 437 00:59:30,600 --> 00:59:33,672 Wie is leider van de Sixers in Vancouver? 438 00:59:35,520 --> 00:59:37,238 Jason McGuire. 439 00:59:38,600 --> 00:59:40,909 Hoeveel zitten er achter de tralies? 440 00:59:44,000 --> 00:59:46,355 Hoeveel moeten er nog voorkomen? 441 00:59:49,280 --> 00:59:51,794 Hoeveel nieuwe clubs in Ontario? 442 00:59:55,600 --> 00:59:58,273 Liaisonofficier. 443 00:59:58,400 --> 01:00:02,313 Het gaat me niet om jou. Jij werkt op straat, ik op kantoor. 444 01:00:02,440 --> 01:00:08,072 Ik ben de intermediair tussen Canada en politiekorpsen in het buitenland. 445 01:00:08,520 --> 01:00:10,431 Onthou dit goed: 446 01:00:10,560 --> 01:00:15,236 Beslissingen die je achter je bureau maakt, vinden hun weg naar de straat. 447 01:00:15,560 --> 01:00:19,394 Daarom hoop ik dat we met elkaar blijven communiceren. 448 01:00:19,960 --> 01:00:24,750 We houden vergaderingen waarin je me op de hoogte kunt houden. 449 01:00:27,720 --> 01:00:30,439 Ik zal je vertellen wat je moet weten. 450 01:00:34,000 --> 01:00:36,560 Je hebt geluk dat hij in een goeie bui is. 451 01:00:50,400 --> 01:00:55,554 Wat is er mis met de motor? - Daar jaag je de vissen mee weg. 452 01:00:58,720 --> 01:01:02,793 Ik ben Salvatore. Maar noem me maar Sal. 453 01:01:05,600 --> 01:01:09,798 Nou Sal, ik ben Bob. 454 01:01:10,120 --> 01:01:11,951 Noem me maar Bob. 455 01:01:35,680 --> 01:01:39,229 Je hebt het er met Zip al uitvoerig over gehad. 456 01:01:39,360 --> 01:01:42,670 Ik wilde je ook nog even m'n respect betuigen. 457 01:01:43,720 --> 01:01:48,316 Vanaf nu krijg je niet met Zip te maken, maar met mij. 458 01:01:52,080 --> 01:01:55,231 Er zal de komende maanden worden gekletst. 459 01:01:55,360 --> 01:01:59,751 Allemaal onzin. Voor de waarheid kom je bij mij. 460 01:02:07,880 --> 01:02:10,678 Help even. Pak het net. 461 01:02:22,160 --> 01:02:23,718 Luister goed, Bob. 462 01:02:24,160 --> 01:02:29,359 En ik wil dat je dit heel goed in je oren knoopt. 463 01:02:31,000 --> 01:02:36,233 Zorg dat je m'n naam niet laat vallen. Nooit. 464 01:02:36,800 --> 01:02:39,553 Jouw zaken laat ik aan jou over. 465 01:02:40,640 --> 01:02:43,632 Leven en laten leven? 466 01:02:49,200 --> 01:02:51,998 Ik wil terug. Start de motor. 467 01:03:08,080 --> 01:03:10,514 Ik wil de vissen niet bang maken. 468 01:03:19,640 --> 01:03:23,599 Ik zou maar oppassen. -Wil iemand me uit de weg ruimen? 469 01:03:23,720 --> 01:03:27,759 Ik heb het over Bailey en Gabriel. -Wat is daarmee? 470 01:03:28,120 --> 01:03:31,112 Hoe zeg ik dit zo tactvol mogelijk? 471 01:03:31,360 --> 01:03:34,272 Je bent een freak. 472 01:03:35,080 --> 01:03:38,914 Bailey denkt: Hoe heb ik zo'n monster kunnen cre�ren? 473 01:03:39,160 --> 01:03:41,276 Je houdt informatie achter. 474 01:03:41,440 --> 01:03:44,955 Je geeft geen uitleg, je werkt je superieuren tegen... 475 01:03:45,920 --> 01:03:49,469 en doet alsof alleen jij met die bendes om weet te gaan. 476 01:03:49,600 --> 01:03:50,555 Nou en? 477 01:03:55,760 --> 01:04:01,312 Kijk niet raar op als ze je een paar toontjes lager willen laten zingen. 478 01:04:01,440 --> 01:04:03,510 Wat kunnen ze doen? 479 01:04:03,640 --> 01:04:07,519 Ze hebben me nodig als het tot een rechtszaak komt. 480 01:04:07,640 --> 01:04:10,996 Die kruiperige spelletjes zijn hun probleem. 481 01:04:11,120 --> 01:04:16,069 Het spijt me wel, maar informatie achterhouden is ook kruiperig. 482 01:04:24,360 --> 01:04:29,912 Ik bescherm mezelf. Ik overleg informatie met de mensen op straat. 483 01:04:30,040 --> 01:04:35,717 Ik ben banger voor m'n bazen dan voor de motorrijders. Bij hen weet ik... 484 01:04:39,400 --> 01:04:40,958 waar ik aan toe ben. 485 01:04:41,080 --> 01:04:45,949 Als ik een dolkstoot in de rug krijg, is het niet van een motorrijder. 486 01:04:53,200 --> 01:04:56,317 kunstgalerie Deborah Mousseau Toronto 487 01:05:15,120 --> 01:05:18,317 Waar komt het vandaan? - Uit een priv�collectie. 488 01:05:18,880 --> 01:05:21,110 200.000 . Dat is m'n laatste bod. 489 01:05:32,280 --> 01:05:36,512 Deborah, waarom speel je het zo hard? 490 01:05:37,360 --> 01:05:40,511 Jij bent hier de harde jongen. 491 01:05:41,080 --> 01:05:44,629 Denk je dat ik het geld niet heb? - Vast wel. 492 01:05:44,760 --> 01:05:48,639 Ik vraag me alleen af waar je je momenteel mee bezighoudt. 493 01:05:48,760 --> 01:05:52,469 Ik pas niet in dit bedrijf. - Het draait allemaal om marketing. 494 01:05:52,840 --> 01:05:55,229 Een motorrijder met jouw talent. 495 01:05:55,360 --> 01:05:58,796 Dat kan opmerkzame verzamelaars lokken. 496 01:05:59,600 --> 01:06:03,354 Nu weet ik weer waarom ik jouw slag mensen niet vertrouw. 497 01:06:04,480 --> 01:06:07,711 Wat trekt je zo aan op dit glibberige gebied? 498 01:06:09,560 --> 01:06:10,959 Gezondheid. 499 01:06:17,120 --> 01:06:21,113 Sommigen moeten vijf, zes jaar wachten op hun patch. 500 01:06:21,760 --> 01:06:25,912 En nu komen er ineens 153 kerels bij die we amper kennen. 501 01:06:26,280 --> 01:06:32,230 Hoe zat het? 92 stemmen in Qu�bec tegenover 238 in de rest van Canada? 502 01:06:32,360 --> 01:06:36,239 Inderdaad, 238 in de rest van Canada. 503 01:06:36,360 --> 01:06:39,830 Wat kan ons de rest van Canada nou schelen? 504 01:06:39,960 --> 01:06:44,590 Behalve voor Ontario heeft onze stem nauwelijks waarde. 505 01:06:45,320 --> 01:06:49,757 Die nieuwe jongens praten met de juut. 506 01:06:50,040 --> 01:06:52,270 Ze dwingen geen respect af. 507 01:06:52,760 --> 01:06:55,558 Ze veranderen de scene. -Ze doen maar. 508 01:06:56,520 --> 01:06:59,910 Wat jou werkelijk dwarszit, is Zip. 509 01:07:02,280 --> 01:07:07,274 We zien hem amper nog. En hij is verdomme de leider. 510 01:07:34,000 --> 01:07:38,471 Is er nog iets over? - Dit zijn de restjes van Ti-Moton. 511 01:07:43,280 --> 01:07:45,191 Hoef je niks, Moton? 512 01:08:01,680 --> 01:08:04,877 Blijven we zo zitten of zeg je ook nog iets? 513 01:08:11,600 --> 01:08:13,875 Weet je waar ik pissig van word? 514 01:08:16,240 --> 01:08:19,232 Jij hebt de contacten met de Colombianen. 515 01:08:19,640 --> 01:08:23,428 En je compagnon Durelle werkt nauw samen met de Italianen. 516 01:08:25,320 --> 01:08:28,232 The Brain is het contact met de Jamaicanen. 517 01:08:28,880 --> 01:08:33,829 Jij, Bob en The Brain kunnen de hele aardkloot bevoorraden. 518 01:08:35,560 --> 01:08:37,357 Nou en? 519 01:08:38,440 --> 01:08:43,673 Ik neem jou toch niks af? - Maar wat krijg ik terug? 520 01:08:45,160 --> 01:08:47,230 Hoor eens, Roots. 521 01:08:49,080 --> 01:08:52,311 Bob heeft over veel mensen zeggenschap. 522 01:08:52,920 --> 01:08:57,232 Deze zaak is omvangrijk. Enorm omvangrijk. 523 01:09:01,880 --> 01:09:04,633 Op lange termijn is het goedkoper. 524 01:09:05,680 --> 01:09:10,117 Door goedkoper in te kopen, stijgt je verkoop niet. 525 01:09:11,040 --> 01:09:14,953 Waar moet ik uitbreiden? Noord-West Territoria? 526 01:09:15,080 --> 01:09:18,390 Yukon? De noordpool? Klote. 527 01:09:24,040 --> 01:09:27,112 Het is nooit genoeg, h�? 528 01:09:27,360 --> 01:09:30,477 Je wilt altijd meer. En nog meer. 529 01:09:32,520 --> 01:09:37,469 En als het fout loopt, ligt het aan mij. Of aan Durelle of aan The Brain. 530 01:09:37,600 --> 01:09:40,114 Aan iedereen. 531 01:09:42,720 --> 01:09:44,790 Alleen aan jou. 532 01:10:23,760 --> 01:10:27,469 Het is echt heel goed. 533 01:10:27,600 --> 01:10:30,512 Je hebt een agent nodig. 534 01:10:32,600 --> 01:10:37,355 Ik heb een hekel aan agenten. Ik kan uitstekend zonder. 535 01:10:37,480 --> 01:10:42,952 Waarom zou je schilderen als niemand je werk ooit ziet? 536 01:10:44,320 --> 01:10:49,952 Daar zit wat in. - De motorkunstenaar spreekt aan. 537 01:10:51,280 --> 01:10:52,952 De motorkunstenaar. 538 01:10:56,960 --> 01:11:00,919 Net als de motorkunstenaar die kan koken. Blijf je eten? 539 01:11:03,320 --> 01:11:08,997 Grappig. Ik heb een mooie Ch�teau Lafite in de auto liggen. 540 01:11:09,120 --> 01:11:11,759 Toevallig, hoor. 541 01:11:11,880 --> 01:11:16,510 Maar als je nu tekent, kan ik hem voor iemand anders bewaren. 542 01:11:18,720 --> 01:11:21,553 En als ik nog steeds nee zeg? 543 01:11:24,840 --> 01:11:28,719 Dan kom ik net zolang terug totdat je getekend hebt. 544 01:11:31,360 --> 01:11:33,715 Dan is het antwoord nee. 545 01:11:36,480 --> 01:11:38,391 Heb je trek? 546 01:11:49,000 --> 01:11:51,753 bar op betwist grondgebied Hamilton, Ontario 547 01:11:53,920 --> 01:11:56,115 Is Dwaine in de buurt? 548 01:12:02,200 --> 01:12:06,193 Ik zou hem hier tien minuten geleden treffen. Weet je het zeker? 549 01:12:07,840 --> 01:12:12,072 Dan blijf ik maar even wachten. -Je doet maar. 550 01:12:12,200 --> 01:12:15,795 Geef me maar een pilsje, stoere jongen. 551 01:12:26,680 --> 01:12:28,352 Dus je wilt deze tent hebben? 552 01:12:34,760 --> 01:12:37,274 Die klootzak wil deze tent hebben. 553 01:12:43,400 --> 01:12:46,437 Denk je dat je als Sixer alles kunt maken? 554 01:13:04,600 --> 01:13:06,352 Geef dit aan Wiseman door: 555 01:13:06,480 --> 01:13:12,350 Als ik hier nog eens een van z'n mannen zie, dan maak ik die af. 556 01:13:16,840 --> 01:13:18,353 Weg met hem. 557 01:13:24,480 --> 01:13:27,916 Ik zag Wiseman met een van m'n mannen praten. 558 01:13:28,040 --> 01:13:31,589 Als ik dat nog eens zie, is het gedaan met hem. 559 01:13:31,720 --> 01:13:36,635 Vergeet Wiseman. Als je een monster wilt doden, snij je z'n nek door. 560 01:13:37,680 --> 01:13:40,638 Durelle's vrouw verlaat haar huis rond negenen. 561 01:13:40,760 --> 01:13:46,596 Laten we inbreken, een bom plaatsen en die klootzak opblazen. Zo gepiept. 562 01:13:46,720 --> 01:13:50,508 Voorzichtig, Ricky. - Ik sterf liever in het harnas... 563 01:13:50,640 --> 01:13:53,234 Dan dat je voor iemand moet knielen. 564 01:13:54,280 --> 01:13:57,113 We hebben het er morgen over. 565 01:13:59,920 --> 01:14:02,150 Je hebt gelijk. 566 01:14:04,680 --> 01:14:06,671 Dag,. 567 01:14:12,760 --> 01:14:16,992 Trommel Lorenzo, Pinball en nog wat makkers op. 568 01:14:17,200 --> 01:14:20,556 Ga naar Caf� del Sol op Gerrard Street East. 569 01:14:22,080 --> 01:14:24,799 Daar ontbijt Durelle elke ochtend. 570 01:14:24,960 --> 01:14:27,838 Er loopt daar een steegje. Daar pak je hem. 571 01:14:27,960 --> 01:14:29,234 Komt in orde. 572 01:14:43,960 --> 01:14:48,351 Wat is het probleem met Roots? - Dat het een idioot is. 573 01:14:49,680 --> 01:14:54,629 Hij zegt dat hij niks kan winnen bij de clubs in Ontario. Dus is hij tegen. 574 01:14:54,760 --> 01:15:00,437 Tegen? We betalen twaalf in plaats van twintig, dat is geen flauwekul. 575 01:15:01,120 --> 01:15:03,588 Zo ziet hij het niet. 576 01:15:03,920 --> 01:15:05,876 Wat valt er niet te zien? 577 01:15:12,880 --> 01:15:14,836 Wat is er gebeurd bij Rhonda? 578 01:15:14,960 --> 01:15:19,556 Het liep even mis met Dizzy. -Zijn dienst is van zes tot twee. 579 01:15:19,680 --> 01:15:23,036 Ik weet het. Ik raakte in de war. 580 01:15:29,680 --> 01:15:34,913 Je beschermt hem, h�? Hij was dronken tijdens z'n werk. 581 01:15:35,760 --> 01:15:38,593 Wat heb ik aan je als je je mannen niet onder controle hebt? 582 01:15:39,120 --> 01:15:41,190 Het zal niet meer voorkomen. 583 01:15:45,560 --> 01:15:48,677 Je lost het op of je krijgt het met mij aan de stok. 584 01:15:53,480 --> 01:15:58,873 Moet ik Roots eens vertellen dat hij zich geen zorgen hoeft te maken? 585 01:15:59,920 --> 01:16:03,754 Luister. Jouw zaken laat ik aan jou over. 586 01:16:06,000 --> 01:16:08,992 Dit is mijn pakkie-an. Laat Roots aan mij over. 587 01:17:12,080 --> 01:17:15,868 Wiseman is daar de baas. De Sixers zitten erachter. 588 01:17:16,000 --> 01:17:21,154 Het brandende busje. Negen millimeter. Kan niet missen. 589 01:17:21,280 --> 01:17:23,589 Het busje is gestolen bij Siamantha Mall. 590 01:17:24,000 --> 01:17:29,632 Vraag of er een gesprek is opgevangen over een geplande aanslag. 591 01:17:29,760 --> 01:17:31,716 Doe ik. 592 01:17:32,880 --> 01:17:34,313 Een brandend busje. 593 01:17:36,080 --> 01:17:38,913 Had je naam er nog bij gezet. 594 01:17:39,480 --> 01:17:44,873 Ricky Jones werd gehekeld. Zelfs z'n moeder zou hierachter kunnen zitten. 595 01:17:45,000 --> 01:17:50,120 Ik heb er echt niks mee te maken. Jij had ook een pesthekel aan hem. 596 01:17:50,240 --> 01:17:52,629 Ik krijg nu met z'n mensen te maken. 597 01:17:53,360 --> 01:17:56,113 Met Nolan Fisher zeker? - Onder anderen. 598 01:17:56,600 --> 01:17:58,318 Die kan alleen toneelspelen. 599 01:17:58,440 --> 01:18:03,719 Hij liep rond te bazuinen hoe Ricky voor een ton aan coca�ne opsnoof. 600 01:18:03,840 --> 01:18:08,231 Zelfs z'n eigen mensen begonnen aan die act te twijfelen. 601 01:18:13,720 --> 01:18:16,154 Denk je dat Fisher erachter zit? 602 01:18:17,960 --> 01:18:19,188 Ik weet het niet. 603 01:18:21,600 --> 01:18:25,991 Als je over wraak begint, denk ik dat hij zich liever gedeisd houdt. 604 01:18:30,080 --> 01:18:32,514 Zelfs als hij het gedaan heeft... 605 01:18:32,640 --> 01:18:35,996 Hamilton behoort toe aan Wiseman. 606 01:18:36,120 --> 01:18:39,317 Het is zijn grondgebied. Ik heb er niks mee te maken. 607 01:18:39,760 --> 01:18:43,036 Bij elke aanslag in Ontario kijkt men mij aan. 608 01:18:43,160 --> 01:18:45,754 Het hoort erbij, maar eerlijk is het niet. 609 01:18:45,880 --> 01:18:50,112 Ik probeer zaken te doen. Ik ben een zakenman, geen moordenaar. 610 01:19:26,720 --> 01:19:28,233 Laten we terugslaan. 611 01:19:30,840 --> 01:19:32,273 Fisher? 612 01:19:33,560 --> 01:19:36,358 Laten we eerst checken of het klopt. 613 01:19:40,680 --> 01:19:45,549 Hoezo? Hij heeft het gedaan. Dat busje. Het kan niet missen. 614 01:19:48,080 --> 01:19:52,517 Ricky wekte veel irritatie op. Soms ook bij jullie. 615 01:19:54,840 --> 01:19:58,674 Wat wil je daarmee zeggen? - Hou je in, Bippy. 616 01:19:58,800 --> 01:20:03,430 Jij had met die mafkees van doen. Zeg nou niet dat het je verbaast. 617 01:20:12,720 --> 01:20:16,076 Hij ging ook met Italianen om die niks om motorrijders gaven. 618 01:20:18,120 --> 01:20:20,953 Enkelen van hen wilden hun geld terug. 619 01:20:24,640 --> 01:20:27,154 Hoe dan ook: Het is gebeurd met hem. 620 01:20:35,960 --> 01:20:39,157 En niet alleen met hem. 621 01:20:57,640 --> 01:21:03,590 Wat moet Ross met Bippy en Fisher? - Geen idee. Hij heeft me niet gebeld. 622 01:21:07,840 --> 01:21:12,072 Dat was een retorische vraag. Daarop hoef je niet te antwoorden. 623 01:21:15,080 --> 01:21:17,514 Is Ross voor of tegen Bob? 624 01:21:18,240 --> 01:21:22,836 Ross staat daar te bekvechten met Bippy. Meer weet ik niet. 625 01:21:22,960 --> 01:21:25,474 Hij lijkt Bippy te willen kalmeren. 626 01:21:28,400 --> 01:21:32,632 Als Ross kwaad is op Bob, zouden zij nu niet praten. 627 01:21:32,760 --> 01:21:38,471 Maar als Ross naast Bob staat, dan zou hij doen wat hij nu lijkt te doen. 628 01:21:38,600 --> 01:21:43,037 De bende van Ricky Jones kalmeren. - Leuk bedacht. 629 01:21:43,680 --> 01:21:49,550 Of hij probeert Bippy te kalmeren om tijd te winnen voor z'n volgende stap. 630 01:21:50,960 --> 01:21:54,714 Misschien heb je gelijk. - Maar misschien ook niet. 631 01:21:57,080 --> 01:22:01,517 We zien alleen lichaamstaal. Daar kun je geen feiten op baseren. 632 01:22:02,040 --> 01:22:04,998 Het gaat alleen om wat je weet. 633 01:22:18,840 --> 01:22:22,310 Na twee weken hebben ze er al een te pakken. 634 01:22:24,520 --> 01:22:29,719 Als je het mij vraagt, is het gedaan met onze vriend Zip. 635 01:22:33,600 --> 01:22:37,718 Laten we Zip bij de volgende bijeenkomst wegsturen. 636 01:22:37,840 --> 01:22:41,833 En dan zie ik wel wat in Roots als onze leider. 637 01:22:41,960 --> 01:22:44,520 Leider? - Natuurlijk. 638 01:22:46,120 --> 01:22:48,236 Dat is nog eens een verrassing. 639 01:22:53,000 --> 01:22:54,911 Wat een lulkoek. 640 01:22:58,520 --> 01:23:00,988 Zip weet het binnen de kortste keren. 641 01:23:01,120 --> 01:23:04,556 M�l� staat gewoon te popelen om het te vertellen. 642 01:23:10,680 --> 01:23:12,989 Bob zit achter de aanslag, h�? 643 01:23:14,880 --> 01:23:17,758 Je hebt hem in geen tijden gesproken. 644 01:23:23,080 --> 01:23:25,275 Hoe zit het in elkaar? 645 01:23:30,440 --> 01:23:32,590 Dit blijft tussen ons. 646 01:23:35,320 --> 01:23:40,713 Dat genootschap was Bobs idee om dit soort ellende te voorkomen. 647 01:23:40,840 --> 01:23:44,549 Dat is nu te laat. Ricky is dood. 648 01:23:45,600 --> 01:23:49,195 Zolang Bob nog leeft, hoeven wij ons geen zorgen te maken. 649 01:23:50,360 --> 01:23:51,475 Geloof me maar. 650 01:23:58,480 --> 01:24:04,396 Dag, lieverd. Hoe gaat het? - Niet te geloven. Alweer eentje. 651 01:24:04,520 --> 01:24:06,590 Een proces-verbaal. 652 01:24:06,720 --> 01:24:10,713 Ik zei het toch. Wie van herrie houdt, zal het bekopen. 653 01:24:11,240 --> 01:24:15,119 Vliegtuigen maken meer herrie. Worden die soms bekeurd? 654 01:24:18,080 --> 01:24:19,832 De juut kan niet vliegen. 655 01:24:27,960 --> 01:24:33,034 Gooi je me eruit als leider? Wat flikje me nou. 656 01:24:34,120 --> 01:24:38,033 Het valt niet mee om je te bereiken. -Wat een kletskoek. 657 01:24:38,160 --> 01:24:42,358 Het heeft tijd nodig. Ik doe dit niet om er zelf beter van te worden. 658 01:24:42,720 --> 01:24:46,508 Nee, je wilde de winst natuurlijk met ons delen. 659 01:24:46,960 --> 01:24:51,033 Inderdaad. Uiteindelijk wordt iedereen er beter van. Zelfs jij. 660 01:24:52,080 --> 01:24:53,308 Komisch. 661 01:24:53,440 --> 01:24:58,389 Volgens jou was het voordelig om met die kerels uit Ontario in zee te gaan. 662 01:24:59,520 --> 01:25:03,229 Nu weten we dus dat je uit je nek kletst. 663 01:25:03,600 --> 01:25:06,114 Ik had dit kunnen voorspellen. 664 01:25:06,840 --> 01:25:10,071 Ik wist dat er een Qu�b�cois zou komen... 665 01:25:10,200 --> 01:25:13,556 die een Engelstalige Canadees de les zou willen lezen. 666 01:25:17,160 --> 01:25:20,391 Jij speelt met vuur. 667 01:25:22,720 --> 01:25:25,109 Je wilt me al heel lang pakken, h�? 668 01:25:30,240 --> 01:25:35,633 Je mag best bij 'n andere afdeling als je je bij ons niet meer thuis voelt. 669 01:25:36,680 --> 01:25:39,399 Durelle weet vast wel iets voor je. 670 01:25:51,920 --> 01:25:55,151 woning Bob Durelle Toronto 671 01:26:35,680 --> 01:26:38,717 Ga terug naar binnen, verdomme. - Dit is niet waar. 672 01:26:47,000 --> 01:26:49,434 Het waren automatische geweren. 673 01:26:50,480 --> 01:26:52,436 Niks aan de hand. - Hang op. 674 01:26:52,560 --> 01:26:55,677 Ik wil twee wagens en drie kerels. 675 01:26:55,800 --> 01:26:59,554 Het is mijn huis. Ik blijf hier vannacht. 676 01:26:59,680 --> 01:27:01,910 Wat is er loos? - Ga terug naar bed. 677 01:27:02,040 --> 01:27:05,237 Waarom is papa... - Het komt allemaal goed. 678 01:27:05,360 --> 01:27:08,636 Maar papa, waarom... -Terug naar bed. Nu meteen. 679 01:27:15,000 --> 01:27:16,911 Ik spreek je morgen. 680 01:27:19,560 --> 01:27:24,588 Geen sprake van. Ik ga hier niet wonen met een stel kleerkasten om me heen. 681 01:27:24,720 --> 01:27:29,475 Het is maar voor ��n nachtje. - En morgen dan? 682 01:27:29,760 --> 01:27:35,710 Ik ga niet wonen in... - Laat me nu alsjeblieft met rust. 55822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.