Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,080 --> 00:00:30,480
- A very great cook.
I also knit.
2
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
- You know how to knit?
- I'm a great knitter.
3
00:00:34,720 --> 00:00:37,800
I'm the greatest knitter
in Paris.
4
00:00:38,040 --> 00:00:39,360
- You mean that...
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,880
beneath your gruff exterior,
you're the perfect man?
6
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
- I'm the perfect bear.
7
00:00:45,520 --> 00:00:47,960
- And you can sing too?
- No.
8
00:00:48,160 --> 00:00:50,800
Enough people are
suffering already.
9
00:00:51,000 --> 00:00:52,960
Huh...
- But how are you going to
10
00:00:53,200 --> 00:00:55,280
get our baby to sleep
at night?
11
00:00:55,480 --> 00:00:58,560
- I'm thinking of telling him
about criminal cases.
12
00:00:58,800 --> 00:01:00,440
- Out of the question.
- He'll love it.
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
- No...
- He'll love it, it's a good idea.
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,560
-90, is that right?
15
00:01:09,360 --> 00:01:11,560
-I can't believe
we're going to nail him.
16
00:01:12,560 --> 00:01:14,600
-I'll take back the bearer bond.
17
00:01:14,840 --> 00:01:16,520
We'll be safe there.
18
00:01:16,720 --> 00:01:19,240
-You're so much more
than I hoped for.
19
00:01:24,520 --> 00:01:25,520
(-See you tomorrow.)
20
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
(-See you tomorrow.)
21
00:01:31,600 --> 00:01:32,600
-Are you okay?
22
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
- Did I wake you?
- No.
23
00:01:34,640 --> 00:01:36,120
I'm just getting some water.
24
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
I heard you both.
- Mmh...
25
00:01:38,800 --> 00:01:39,560
-Is it true?
26
00:01:39,760 --> 00:01:41,880
Are you going to arrest
Papa's killer?
27
00:01:42,080 --> 00:01:43,480
-It's Judge Rochefort.
28
00:01:43,680 --> 00:01:46,040
- The judge?
- Yes, it's unbelievable.
29
00:01:47,920 --> 00:01:49,160
He fooled me.
30
00:01:50,720 --> 00:01:52,760
To think I asked him for help...
31
00:01:53,760 --> 00:01:56,320
But we'll get a lawyer
and get him back.
32
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
Are you alright, Rose?
33
00:02:04,320 --> 00:02:05,840
-It feels strange...
34
00:02:06,040 --> 00:02:08,600
knowing that you're going to
find the murderer.
35
00:02:08,800 --> 00:02:10,440
(That's all.)
- I understand.
36
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Me too.
37
00:02:14,720 --> 00:02:17,400
-Why did Léon talk about
a bearer bond?
38
00:02:17,600 --> 00:02:20,080
-The murderer's fingerprints are on it,
Léon hid it,
39
00:02:20,320 --> 00:02:23,080
but tomorrow,
he's taking it to the police station.
40
00:02:24,760 --> 00:02:26,280
-Where is this bond? Here?
41
00:02:26,480 --> 00:02:27,720
-No, it's not here.
42
00:02:27,960 --> 00:02:29,840
It's at the cabaret, in my dressing room.
43
00:02:32,120 --> 00:02:33,560
You should get some rest.
44
00:02:33,760 --> 00:02:35,120
I'm going to bed.
45
00:02:35,960 --> 00:02:37,560
Good night.
- Good night.
46
00:02:54,240 --> 00:02:55,800
-Hello, children.
47
00:02:56,000 --> 00:02:57,920
What's all this about?
48
00:03:00,760 --> 00:03:02,360
Are you alright?
49
00:03:02,600 --> 00:03:04,480
No, I'm not alright at all!
50
00:03:04,680 --> 00:03:06,440
-Youri, I need to talk to you.
51
00:03:06,640 --> 00:03:08,640
-Well...
(-It's almost over.)
52
00:03:08,880 --> 00:03:11,840
- Look, he's talking
53
00:03:12,080 --> 00:03:13,360
into the microphones.
54
00:03:13,600 --> 00:03:15,280
It goes through there and comes out...
55
00:03:15,520 --> 00:03:17,720
I don't know what it's called.
56
00:03:17,960 --> 00:03:20,040
Sir.
57
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
Please.
58
00:03:21,360 --> 00:03:23,080
It's fantastic and wonderful.
59
00:03:23,280 --> 00:03:25,680
You're hired for New Year's Eve.
Thank you.
60
00:03:25,880 --> 00:03:27,800
- Thank you.
- Thank you very much.
61
00:03:28,000 --> 00:03:30,520
That was fabulous, wasn't it?
62
00:03:30,720 --> 00:03:33,360
Did you see that? It comes out of there.
It's amazing.
63
00:03:33,800 --> 00:03:35,520
Tell me, excuse me, tell me.
64
00:03:35,720 --> 00:03:37,640
Quickly, there's someone else after you.
65
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
-I'm pregnant.
66
00:03:47,280 --> 00:03:48,280
-Huh?
67
00:03:48,480 --> 00:03:50,640
-I'm pregnant.
I'm stopping dancing.
68
00:03:50,880 --> 00:03:54,160
-What do you mean? You're stopping...
What do you mean? Now?
69
00:03:54,880 --> 00:03:55,880
Well, no...
70
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
Well, no, that's impossible.
Not possible.
71
00:03:58,520 --> 00:03:59,960
I'm happy for you.
72
00:04:00,200 --> 00:04:01,440
Delighted, truly.
73
00:04:01,680 --> 00:04:04,400
One week before the most
complicated show, no.
74
00:04:04,600 --> 00:04:06,760
We'll have to find
a replacement.
75
00:04:07,000 --> 00:04:09,840
The audience comes to see you...
- You mustn't replace me.
76
00:04:10,080 --> 00:04:11,520
-Not replace you?
77
00:04:12,920 --> 00:04:15,960
Like that, the audience won't come anymore
and we'll close, that's good.
78
00:04:16,200 --> 00:04:18,560
-There's that girl
at the Folies Parisiennes,
79
00:04:18,760 --> 00:04:21,080
and the one at the Alcazar
who also do nude performances.
80
00:04:21,280 --> 00:04:23,840
We need to evolve, surprise
the audience.
81
00:04:24,040 --> 00:04:26,640
I think New Year's
is the perfect opportunity.
82
00:04:28,680 --> 00:04:31,240
-What is it?
What's your idea?
83
00:04:31,480 --> 00:04:34,880
-We'll do the number created for me
with 10 dancers.
84
00:04:38,760 --> 00:04:40,560
-10 nude dancers?
-Yes.
85
00:04:44,120 --> 00:04:45,880
-How are we going to find them?
86
00:04:46,120 --> 00:04:47,120
-I'll take care of it.
87
00:04:48,080 --> 00:04:49,160
Trust me.
88
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
-Okay...
89
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
Next!
90
00:05:05,840 --> 00:05:07,320
Next, please!
91
00:05:32,680 --> 00:05:33,960
(Where could it be?)
92
00:05:58,680 --> 00:06:00,080
- Rose!
93
00:06:00,280 --> 00:06:02,760
Céleste and Youri are auditioning
the New Year's acts
94
00:06:03,000 --> 00:06:05,680
if you want to see her.
- No, I'll...
95
00:06:05,920 --> 00:06:07,560
stay here, that's kind of you.
96
00:06:07,800 --> 00:06:09,080
I won't intrude.
97
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
- Very well.
98
00:06:14,040 --> 00:06:16,040
(Where no one will find it.)
99
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
(Where no one will find it.)
100
00:06:19,440 --> 00:06:21,960
-Your act is inventive.
You're funny.
101
00:06:22,160 --> 00:06:24,680
-Coming from a star like you,
it makes me...
102
00:06:26,520 --> 00:06:29,200
-Excuse me...
Rose is waiting for you in your dressing room.
103
00:06:29,400 --> 00:06:31,560
-Oh really, she's here?
(-Yes.)
104
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
-Rose?
105
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
-And my baby?
-Mademoiselle.
106
00:07:40,600 --> 00:07:43,160
You are a former prostitute.
107
00:07:43,400 --> 00:07:45,640
You have relinquished
your parental rights.
108
00:07:45,840 --> 00:07:47,600
You are attacking
109
00:07:47,840 --> 00:07:50,760
a powerful countess
respected by all.
110
00:07:53,320 --> 00:07:54,920
You will never see him again.
111
00:07:55,160 --> 00:07:56,280
(-What?)
112
00:07:56,480 --> 00:07:58,400
(No!)
No!
113
00:07:58,600 --> 00:08:00,880
You promised me! No!
114
00:08:01,120 --> 00:08:04,280
No, no, no! You promised me!
115
00:08:05,480 --> 00:08:08,480
No, no, no! You promised me!
116
00:08:08,720 --> 00:08:11,200
Where is my little baby?
You promised me!
117
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
No!
118
00:08:13,960 --> 00:08:15,680
You promised me!
119
00:08:17,000 --> 00:08:19,920
-What have you done? It was our only chance.
120
00:08:20,160 --> 00:08:21,400
-Sorry.
121
00:08:23,080 --> 00:08:26,760
-He promised me.
He promised me, my baby...
122
00:08:26,960 --> 00:08:29,480
-But when? When?
123
00:08:30,720 --> 00:08:33,840
-Last night.
Last night, he promised me.
124
00:08:34,080 --> 00:08:37,200
-It's my fault, it's my fault.
Calm down.
125
00:08:45,560 --> 00:08:46,240
-And to think
126
00:08:46,480 --> 00:08:49,920
we made all these efforts for nothing,
back to square one,
127
00:08:50,160 --> 00:08:51,880
alone and penniless, it...
128
00:08:52,080 --> 00:08:54,840
-You saved Mom's honor.
That's what matters.
129
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
-What are you going to do?
130
00:09:00,440 --> 00:09:02,800
-I'm going back to
making carts.
131
00:09:03,800 --> 00:09:05,160
Maybe box a little.
132
00:09:08,120 --> 00:09:09,480
I'll leave you to it.
133
00:09:10,040 --> 00:09:12,520
- Bonjour, Héloïse.
- Bonjour. Bonjour, Octave.
134
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
-You wanted to see me?
135
00:09:15,600 --> 00:09:16,280
-Yes.
136
00:09:16,480 --> 00:09:19,440
I heard you lost everything,
I'm so sorry.
137
00:09:20,760 --> 00:09:22,240
-Thank you, that's kind.
138
00:09:23,480 --> 00:09:26,440
-Arsène,
I have a proposition for you.
139
00:09:28,760 --> 00:09:30,400
- I'm listening.
- Marry me.
140
00:09:30,920 --> 00:09:32,640
-You can't be serious.
141
00:09:32,880 --> 00:09:34,840
-I am, very serious.
142
00:09:35,440 --> 00:09:38,800
My father respects you, I can
convince him to choose you
143
00:09:39,040 --> 00:09:42,520
rather than that banker for whom
mechanics mean nothing.
144
00:09:42,760 --> 00:09:45,400
-Sorry.
You're a very gifted engineer.
145
00:09:45,600 --> 00:09:47,200
- Thank you.
- You already know that.
146
00:09:47,400 --> 00:09:49,440
-He's as rich
as he is stupid and stubborn.
147
00:09:49,640 --> 00:09:52,640
My father just wants to marry me off,
and with you, I could
148
00:09:52,880 --> 00:09:56,840
continue to work, I'm about
to file the patent for my engine.
149
00:09:57,040 --> 00:09:59,880
- Marriage isn't for me.
- It is for you too.
150
00:10:00,080 --> 00:10:02,320
With my dowry, you'll receive a share
151
00:10:02,560 --> 00:10:03,360
of the company.
152
00:10:03,560 --> 00:10:05,760
One of the biggest manufacturers.
153
00:10:06,000 --> 00:10:10,360
You can invent the engines
of the future with Octave, or me.
154
00:10:13,080 --> 00:10:15,480
-I myself escaped
an arranged marriage
155
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
by my father.
156
00:10:17,240 --> 00:10:18,240
I'm sorry...
157
00:10:19,480 --> 00:10:21,960
but I don't want to relive
a lie.
158
00:10:23,080 --> 00:10:25,200
-You, at least,
you were able to do it,
159
00:10:25,400 --> 00:10:26,920
since you're a man.
160
00:10:29,520 --> 00:10:30,600
Listen, Arsène...
161
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
What I'm proposing here is...
162
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
It's different.
163
00:10:36,640 --> 00:10:38,960
We don't love each other,
but we respect each other.
164
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
And we'll both benefit from it.
165
00:10:46,200 --> 00:10:47,640
-I can't accept.
166
00:10:50,800 --> 00:10:52,720
-Think about it, I beg you.
167
00:10:55,960 --> 00:10:57,600
You're my last hope.
168
00:10:59,080 --> 00:11:00,560
And I am yours.
169
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
-Come on, move it.
170
00:11:31,160 --> 00:11:34,760
-Besides, Rochefort buys
the monk's balm for burns.
171
00:11:35,000 --> 00:11:36,800
Now, Taillard is badly burned.
172
00:11:37,000 --> 00:11:38,120
And that balm contains
173
00:11:38,360 --> 00:11:40,880
mercury,
which Morvan was poisoned with.
174
00:11:41,120 --> 00:11:44,680
-What are you getting at?
-It's very simple.
175
00:11:44,920 --> 00:11:48,360
-Rochefort and Taillard
are the same person.
176
00:11:48,560 --> 00:11:50,320
-You're delirious.
-No.
177
00:11:50,520 --> 00:11:51,920
-Two months from my retirement,
178
00:11:52,160 --> 00:11:53,320
I needed this like a hole in the head.
179
00:11:53,520 --> 00:11:54,680
-We can check.
180
00:11:55,480 --> 00:11:58,480
See if Rochefort has burns
on his body.
181
00:11:58,680 --> 00:12:01,080
-You want to make
a judge undress?
182
00:12:01,320 --> 00:12:04,520
-With your permission.
-That wouldn't be proof.
183
00:12:05,040 --> 00:12:06,360
You don't accuse a judge
184
00:12:06,600 --> 00:12:07,360
without proof.
185
00:12:07,560 --> 00:12:10,040
-So what do we do? Nothing?
186
00:12:10,240 --> 00:12:13,680
-We let a double homicide
get away with it because he's a judge?
187
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
- No.
188
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
- I'm listening.
189
00:12:18,880 --> 00:12:20,640
- You have the bearer bond.
190
00:12:20,880 --> 00:12:24,120
Compare his fingerprint
to the murderer's.
191
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
- Mmh...
- What's wrong?
192
00:12:27,760 --> 00:12:31,560
- I agree with you, but...
we don't have the bearer bond anymore.
193
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
He recovered it and destroyed it.
- Are you kidding me?
194
00:12:36,640 --> 00:12:39,080
- He put pressure
on Céleste's sister.
195
00:12:39,280 --> 00:12:40,840
She can testify.
196
00:12:41,080 --> 00:12:43,480
- If you hadn't taken it out
of evidence...
197
00:12:43,680 --> 00:12:44,800
It's unforgivable.
198
00:12:45,000 --> 00:12:46,960
We'll never confuse the assassin.
199
00:12:47,200 --> 00:12:49,480
- I took it out,
because there was a mole.
200
00:12:49,680 --> 00:12:51,160
Rochefort, in this case.
201
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
- I've had enough
of your far-fetched theories.
202
00:12:54,000 --> 00:12:56,400
- You're suspended
until the end of the month.
203
00:12:56,600 --> 00:12:58,320
I'm taking you off the case.
- What?
204
00:12:58,520 --> 00:13:01,920
- If you interfere again,
say goodbye to the police.
205
00:13:08,000 --> 00:13:10,480
-Rochefort made sure to
avoid Berthe.
206
00:13:10,680 --> 00:13:12,760
She'll recognize him in a lineup.
207
00:13:12,960 --> 00:13:14,920
-It'll be his word against hers.
208
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Berthe's word
209
00:13:16,280 --> 00:13:17,600
won't carry much weight.
210
00:13:17,800 --> 00:13:18,800
-That's true.
211
00:13:18,840 --> 00:13:20,160
I'm thinking about something else.
212
00:13:20,360 --> 00:13:24,320
Berthe said that Taillard and my mother
swapped their medallions.
213
00:13:24,520 --> 00:13:26,200
-I remember that.
214
00:13:26,400 --> 00:13:29,520
-My mother kept jewelry
and other things in an iron
215
00:13:29,760 --> 00:13:30,760
box.
216
00:13:30,880 --> 00:13:34,040
My father wanted us to bury
that box in the courtyard
217
00:13:34,280 --> 00:13:35,080
of the farm.
218
00:13:35,280 --> 00:13:37,080
In the flowers she adored.
219
00:13:37,320 --> 00:13:39,080
That box might still be there.
220
00:13:39,600 --> 00:13:41,680
If the medallion is there,
you could
221
00:13:41,920 --> 00:13:43,360
get his fingerprints.
222
00:13:43,560 --> 00:13:45,000
You'd have something.
223
00:13:45,640 --> 00:13:48,400
-Assuming we find it,
with the medallion,
224
00:13:48,600 --> 00:13:51,560
the chances of the fingerprints
being viable...
225
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
are practically nil.
226
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
- I know, we don't have much of a chance.
- Listen...
227
00:13:56,240 --> 00:13:58,480
The commissioner has taken me off the case.
228
00:13:59,760 --> 00:14:00,760
If I continue...
229
00:14:01,960 --> 00:14:04,120
they'll suspend me permanently.
230
00:14:19,880 --> 00:14:21,920
- What's going on?
- We saw
231
00:14:22,160 --> 00:14:23,200
Mom's lawyer.
232
00:14:23,400 --> 00:14:26,520
-With the abandonment papers
I signed and my past,
233
00:14:26,720 --> 00:14:28,560
I have no chance of getting him back.
234
00:14:28,800 --> 00:14:30,960
- He's an excellent lawyer.
- He cheats.
235
00:14:31,200 --> 00:14:33,240
-We're going to cheat too.
236
00:14:34,320 --> 00:14:36,000
We're going to get him back ourselves.
237
00:14:36,520 --> 00:14:38,120
-Illegally?
238
00:14:38,360 --> 00:14:39,520
-You can't deprive
239
00:14:39,760 --> 00:14:42,840
a mother of her child,
much less a child of their mother.
240
00:14:45,760 --> 00:14:48,520
We're going to have to destroy
that abandonment paper.
241
00:14:48,760 --> 00:14:51,680
- Do you know where it is?
- In a safe, in her room.
242
00:14:51,880 --> 00:14:54,640
- What's the safe like?
- It has a thick door.
243
00:14:55,440 --> 00:14:56,480
-Of course...
244
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
-How are we going to get to Auguste again?
245
00:14:59,440 --> 00:15:01,520
-We need to get inside
the château.
246
00:15:01,720 --> 00:15:04,000
-She's hosting a dinner
for New Year's Eve.
247
00:15:04,200 --> 00:15:05,520
-That's good.
248
00:15:05,760 --> 00:15:07,280
That could be a diversion.
249
00:15:07,520 --> 00:15:09,680
-I'll get myself invited.
250
00:15:09,920 --> 00:15:13,320
-Let's do things in order,
we're scattering too much.
251
00:15:13,520 --> 00:15:14,680
Rose...
252
00:15:14,920 --> 00:15:16,240
Tell us what you know
253
00:15:16,480 --> 00:15:17,640
about the Countess,
254
00:15:17,880 --> 00:15:19,680
the château, and especially the safe.
255
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
-Very well.
256
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Do it.
257
00:15:23,440 --> 00:15:25,200
I'm going to Saint-Loup.
258
00:15:25,440 --> 00:15:27,400
We're done playing by the rules.
259
00:15:30,920 --> 00:15:32,640
Come on, come on!
260
00:15:34,000 --> 00:15:34,680
Go!
261
00:15:34,920 --> 00:15:36,840
Come on, come on, come on!
262
00:15:37,080 --> 00:15:38,280
-The safe is located
263
00:15:38,520 --> 00:15:39,720
in a piece of furniture.
264
00:15:40,720 --> 00:15:43,400
-On the 1st floor.
- Perfect, can you draw it?
265
00:15:43,640 --> 00:15:44,440
-Yes.
266
00:15:54,880 --> 00:15:56,520
-Good, there's a crowd.
267
00:15:56,760 --> 00:15:59,920
-Hold still, we're almost done.
We'll try the wigs.
268
00:16:00,120 --> 00:16:02,760
-Won't he see us
with this little basket?
269
00:16:02,960 --> 00:16:05,200
The baby will be uncomfortable,
we're going to fail.
270
00:16:05,400 --> 00:16:07,960
-No, trust me, mmh?
271
00:16:08,160 --> 00:16:10,400
For heaven's sake,
stop fidgeting.
272
00:16:10,880 --> 00:16:13,960
-Perfect, perfect.
We're going to start the audition.
273
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
-Hide.
274
00:16:35,040 --> 00:16:36,160
Really hide.
275
00:16:36,400 --> 00:16:38,480
It's going to blow.
-Is it going to blow far?
276
00:16:38,720 --> 00:16:40,280
-That's the whole question.
277
00:17:02,680 --> 00:17:03,680
-That's not bad.
278
00:17:03,760 --> 00:17:06,240
-It explodes, but it needs to burn more.
279
00:17:06,480 --> 00:17:08,680
We need to be certain that everything is destroyed.
280
00:17:08,920 --> 00:17:10,760
Not just half of it.
281
00:17:10,960 --> 00:17:13,680
Listen, I'm going to add a little...
282
00:17:13,880 --> 00:17:16,320
Potassium nitrate and hydrogen.
283
00:17:16,560 --> 00:17:18,480
-That'll do it.
-I was just about to say that.
284
00:17:18,720 --> 00:17:21,120
-Too bad you don't know how
to open a safe.
285
00:17:21,360 --> 00:17:24,960
- Because I'm Black or poor?
- I don't know, a bit of both.
286
00:17:25,840 --> 00:17:29,080
Because you're resourceful.
- Alright, it'll work, right?
287
00:17:30,280 --> 00:17:32,560
-You know, for transporting
the bomb...
288
00:17:32,760 --> 00:17:35,960
We should attach it to a harness
under your clothes,
289
00:17:36,200 --> 00:17:38,160
there are some at the cabaret, I saw them.
290
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
We have to ask Youri.
291
00:17:40,520 --> 00:17:43,160
-After all he's done
for you, he'll say yes.
292
00:17:44,960 --> 00:17:46,880
-What has he done for me?
293
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
-Huh?
294
00:17:48,600 --> 00:17:50,480
- Octave.
- What?
295
00:17:50,680 --> 00:17:53,800
I was just saying that.
- What has he done for me?
296
00:17:59,200 --> 00:18:03,040
-When we were going to lose the contract,
because you're a queer,
297
00:18:03,240 --> 00:18:04,600
I went to see Youri.
298
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
-To do what?
299
00:18:08,760 --> 00:18:10,840
-He left you so you would sign.
300
00:18:12,560 --> 00:18:15,080
I'm sorry,
I didn't know he'd do that.
301
00:18:15,480 --> 00:18:18,160
When I understood,
it was too late.
302
00:18:18,360 --> 00:18:20,280
-Why didn't you say anything to me afterwards?
303
00:18:20,800 --> 00:18:22,640
You could have explained all of this to me.
304
00:18:22,880 --> 00:18:24,240
-Youri didn't want to.
305
00:18:25,200 --> 00:18:26,840
So you could live your dream.
306
00:18:27,600 --> 00:18:28,880
It was mine too.
307
00:18:32,520 --> 00:18:33,760
So maybe...
308
00:18:35,000 --> 00:18:36,320
It suited me too.
309
00:18:38,680 --> 00:18:39,680
I'm sorry.
310
00:18:44,040 --> 00:18:47,160
Arsène.
- Shit, shit, shit, shit!
311
00:18:57,200 --> 00:18:59,160
-Talk to me, say something...
312
00:18:59,360 --> 00:19:01,680
Even "hello" would be enough for me.
313
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
Talk.
- I know why you left me.
314
00:19:04,600 --> 00:19:05,640
Not out of lack of love.
315
00:19:05,880 --> 00:19:09,560
-I can't be the one
keeping you from living your dreams.
316
00:19:09,760 --> 00:19:12,160
-Where are my dreams, where do
you see them?
317
00:19:12,360 --> 00:19:14,240
- Please.
- I've lost everything.
318
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
I have nothing left.
319
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
All for nothing.
320
00:19:16,840 --> 00:19:18,240
Idiot, you fool.
- Calm down.
321
00:19:19,160 --> 00:19:20,720
-You didn't understand anything.
322
00:19:22,360 --> 00:19:23,640
You are my destiny.
323
00:19:24,280 --> 00:19:26,280
- No...
- What have you done to me?
324
00:19:26,480 --> 00:19:27,720
(-Please.)
325
00:19:27,960 --> 00:19:30,920
-You sacrificed yourself and I didn't see it. I'm blind.
326
00:19:55,880 --> 00:19:57,880
-It's her whole life, from when she was 15
327
00:19:58,120 --> 00:19:59,440
to the eve of her death.
328
00:19:59,640 --> 00:20:00,960
Everything she lived through.
329
00:20:03,120 --> 00:20:05,360
It's incredible that we found it.
330
00:20:05,560 --> 00:20:06,680
-We're learning quite
331
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
a few things.
332
00:20:08,560 --> 00:20:10,400
-We still have nothing on Rochefort.
333
00:20:10,600 --> 00:20:11,360
No medallion,
334
00:20:11,600 --> 00:20:12,840
no fingerprints.
335
00:20:13,440 --> 00:20:14,680
Not the slightest proof.
336
00:20:16,640 --> 00:20:19,560
- He needs to confess.
- Which he never will.
337
00:20:21,040 --> 00:20:22,080
-Maybe he will.
338
00:20:24,680 --> 00:20:25,760
-What are you thinking?
339
00:20:35,640 --> 00:20:36,720
-Using this.
340
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
- Dear Céleste, what brings you here?
- Spare me the pleasantries.
341
00:20:44,240 --> 00:20:45,480
You killed my father.
342
00:20:46,680 --> 00:20:50,560
- That's what you say.
- I'm willing to forget the past...
343
00:20:50,760 --> 00:20:53,200
If you help my sister
get her baby back.
344
00:20:54,640 --> 00:20:56,600
-Why would I do that?
345
00:20:56,800 --> 00:20:58,560
You have nothing against me.
346
00:20:59,240 --> 00:21:01,320
-I found my mother's diary.
347
00:21:03,280 --> 00:21:06,320
Information proves
you are Jean Taillard.
348
00:21:06,520 --> 00:21:08,720
-What is this
load of rubbish?
349
00:21:10,360 --> 00:21:11,760
-She wrote it when she was 16.
350
00:21:19,440 --> 00:21:21,840
She loved you.
There's... there's no doubt about that.
351
00:21:24,120 --> 00:21:26,360
I'll give you the rest of the journal,
352
00:21:26,560 --> 00:21:30,600
but I want a document guaranteeing
my sister can get her child back.
353
00:21:30,800 --> 00:21:33,840
- Or else?
- Or else I give it to the police.
354
00:21:35,600 --> 00:21:36,760
-You're bluffing.
355
00:21:38,840 --> 00:21:42,680
There's nothing in this journal
that links me to this Jean Taillard.
356
00:21:44,440 --> 00:21:45,920
-Are you willing to take the risk?
357
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
Come to the cabaret,
358
00:21:49,040 --> 00:21:51,200
on New Year's Eve
with the document.
359
00:21:52,600 --> 00:21:54,720
You'll see,
it will be quite a show.
360
00:22:00,720 --> 00:22:03,240
-The flames must
spread everywhere.
361
00:22:03,480 --> 00:22:06,920
You must attach the bomb to the door.
Stick it on.
362
00:22:07,120 --> 00:22:08,240
-Okay.
363
00:22:08,480 --> 00:22:10,200
-After that, you'll have 20 seconds.
364
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
-20 seconds!
365
00:22:11,680 --> 00:22:13,680
- That's too little.
- That's the fuse.
366
00:22:13,920 --> 00:22:14,640
Pardon me.
367
00:22:14,840 --> 00:22:16,400
-I have your costumes.
368
00:22:16,960 --> 00:22:19,560
And Augustine managed
to get herself invited
369
00:22:19,760 --> 00:22:21,880
to the Countess's New Year's Eve party, so...
370
00:22:22,920 --> 00:22:24,600
There's nothing left to do but.
- Nothing left to do but.
371
00:22:25,720 --> 00:22:26,720
-It'll work.
372
00:22:26,920 --> 00:22:30,120
- Of course.
- I'll treat you to a bite to eat.
373
00:22:30,320 --> 00:22:31,840
Fish sausage.
374
00:22:32,080 --> 00:22:33,600
- Great.
- Or something else.
375
00:22:33,800 --> 00:22:34,880
Are you coming?
376
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
-No, we still have to
377
00:22:37,440 --> 00:22:39,160
sort things out for Céleste.
378
00:22:39,400 --> 00:22:41,720
It's better if we stay.
See you later.
379
00:22:41,920 --> 00:22:43,960
- See you later.
- See you later.
380
00:22:44,960 --> 00:22:46,840
-Let's settle things for Céleste.
381
00:22:47,040 --> 00:22:48,880
-A little later.
382
00:22:50,560 --> 00:22:51,560
-Arsène?
383
00:22:54,480 --> 00:22:56,680
Thank you
for everything you're doing for me.
384
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
-You're welcome.
I'm happy to help you.
385
00:23:07,840 --> 00:23:08,840
-Wait.
386
00:23:11,520 --> 00:23:12,640
We're going to stop here.
387
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
It's better this way.
388
00:23:18,320 --> 00:23:19,680
-Are you doing this to me again?
389
00:23:20,600 --> 00:23:22,120
Is it really Rose who...
390
00:23:22,360 --> 00:23:24,480
-No, Rose isn't the problem.
391
00:23:24,680 --> 00:23:26,720
It's going to start again and...
392
00:23:27,480 --> 00:23:28,560
It's not possible.
393
00:23:28,800 --> 00:23:30,440
(-What's the problem?)
394
00:23:30,640 --> 00:23:34,720
-You ready to live hiding,
always on edge? That's not a life.
395
00:23:36,680 --> 00:23:38,160
How long are we going to do this?
396
00:23:38,360 --> 00:23:41,680
Until someone sees us
and we relive the same nightmare.
397
00:23:41,880 --> 00:23:45,800
And even worse.
So listen to me, I beg you.
398
00:23:49,480 --> 00:23:51,520
I would have loved
to spend my life with you,
399
00:23:51,720 --> 00:23:54,000
to lie next to you
every night...
400
00:23:54,200 --> 00:23:55,680
to go to Italy with you.
401
00:23:57,520 --> 00:23:59,840
We'll never be able to love each other
the way we want to.
402
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
So...
403
00:24:01,680 --> 00:24:02,680
We...
404
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
We stay friends.
405
00:24:06,960 --> 00:24:08,360
We leave it at that, okay?
406
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
I'm sorry.
407
00:24:43,680 --> 00:24:44,760
- Good evening.
- Good evening.
408
00:24:46,240 --> 00:24:47,680
Go ahead, please.
409
00:24:57,920 --> 00:24:59,440
-I accept your proposal.
410
00:25:02,760 --> 00:25:05,680
You can continue to work, you'll have
411
00:25:05,920 --> 00:25:07,720
my support in your research.
412
00:25:07,920 --> 00:25:10,640
And if one day, you meet someone...
413
00:25:11,320 --> 00:25:14,200
you'll be free to see them.
- No, that's...
414
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
Thank you, Arsène, thank you.
415
00:25:20,880 --> 00:25:23,320
My father will be delighted...
- Wait.
416
00:25:25,560 --> 00:25:28,480
Before you announce it, there's something I must tell you.
417
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
-Okay.
418
00:25:37,040 --> 00:25:38,240
-I'm homosexual.
419
00:25:41,720 --> 00:25:43,640
I'm marrying you so I can love
420
00:25:43,880 --> 00:25:45,880
the man I love as he deserves,
421
00:25:46,080 --> 00:25:48,320
without always being afraid of being exposed.
422
00:25:49,520 --> 00:25:52,080
To end this anxiety when we walk
423
00:25:52,320 --> 00:25:53,120
down the street.
424
00:25:53,320 --> 00:25:54,800
You would be our alibi.
425
00:25:55,000 --> 00:25:57,680
A facade behind which we could love each other.
426
00:25:59,440 --> 00:26:01,240
I'd like to spend all my time
427
00:26:01,480 --> 00:26:02,480
with him.
428
00:26:03,400 --> 00:26:07,040
Going to restaurants, traveling, I dream of Lake Como.
429
00:26:09,360 --> 00:26:11,440
I'd like to do all that thanks to you.
430
00:26:12,600 --> 00:26:13,600
So, Héloïse...
431
00:26:15,360 --> 00:26:16,520
You understand
432
00:26:16,760 --> 00:26:19,120
that I'm asking for more than just your consent.
433
00:26:20,640 --> 00:26:22,440
You'll have to be our accomplice.
434
00:26:26,560 --> 00:26:28,480
-Arsène, you know my father.
435
00:26:30,840 --> 00:26:32,960
If he finds out
I'm protecting a queer,
436
00:26:33,200 --> 00:26:35,840
he'll disown me, and I'll lose everything.
437
00:26:36,480 --> 00:26:37,480
-I know.
438
00:26:41,640 --> 00:26:44,000
It's up to you to decide
if you want to marry me.
439
00:26:55,720 --> 00:26:57,240
-And... 1, 2,
440
00:26:57,480 --> 00:26:58,480
3, 4
441
00:26:58,680 --> 00:27:00,720
5, 6, 7 and 8 and...
442
00:27:00,960 --> 00:27:03,400
Stop, stop, stop, stop!
443
00:27:03,600 --> 00:27:05,640
You're not on the counts.
444
00:27:05,840 --> 00:27:07,280
Come on, let's start again.
445
00:27:07,480 --> 00:27:08,720
Concentrate.
446
00:27:08,960 --> 00:27:09,960
Thank you.
447
00:27:11,720 --> 00:27:13,880
And... 1, 2
448
00:27:14,120 --> 00:27:16,480
3, 4, 5, 6, 7 and 8
449
00:27:16,720 --> 00:27:17,720
and 2, 2,
450
00:27:17,960 --> 00:27:18,960
3, 4, 5, 6...
451
00:27:19,160 --> 00:27:21,720
It's impossible, it's the 8th time.
452
00:27:21,960 --> 00:27:24,960
The one in front goes left,
the other one right.
453
00:27:25,160 --> 00:27:27,360
For the one in the back,
it's the opposite.
454
00:27:27,560 --> 00:27:28,560
-Céleste...
455
00:27:28,680 --> 00:27:30,520
Stop it. They're not the dancers.
456
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
-I know.
457
00:27:36,120 --> 00:27:38,880
Only 2 dancers agreed
to do nude.
458
00:27:39,120 --> 00:27:41,480
Well, one. The other one's passable.
459
00:27:41,720 --> 00:27:43,800
I simplified the choreography.
- Keep going.
460
00:27:44,040 --> 00:27:46,600
-No, after that,
it won't be anything anymore.
461
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
-Ladies.
462
00:27:48,040 --> 00:27:49,760
Short break.
463
00:27:50,000 --> 00:27:51,600
Alright. Thank you.
464
00:27:51,840 --> 00:27:53,560
-Are you interrupting my rehearsal?
465
00:27:54,320 --> 00:27:55,400
-Your rehearsal?
466
00:27:57,280 --> 00:27:59,280
You won't have a show
for tomorrow.
467
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
-We've always managed
to do the impossible.
468
00:28:02,280 --> 00:28:04,480
-Because it was you on stage.
469
00:28:04,720 --> 00:28:05,800
You can do anything.
470
00:28:06,000 --> 00:28:07,560
These girls have neither your grace,
471
00:28:07,800 --> 00:28:09,880
nor your talent, nor your sense of rhythm.
472
00:28:10,080 --> 00:28:12,440
So we stop,
you take the least worst one
473
00:28:12,640 --> 00:28:14,120
and you perfect the number.
474
00:28:14,360 --> 00:28:16,360
-No, we announced 10 nudes.
475
00:28:16,600 --> 00:28:19,200
It was supposed to be magnificent...
- It's tomorrow!
476
00:28:19,440 --> 00:28:20,880
You won't have it.
477
00:28:21,120 --> 00:28:22,760
And you do what I tell you.
478
00:28:24,440 --> 00:28:25,440
-No.
479
00:28:41,400 --> 00:28:44,040
- I swear!
480
00:28:44,240 --> 00:28:45,360
He's crazy!
481
00:28:45,600 --> 00:28:47,920
- I need 10 dancers
482
00:28:48,160 --> 00:28:49,400
for the final number.
483
00:28:49,600 --> 00:28:51,440
- Did you find any girls?
- Yes.
484
00:28:51,680 --> 00:28:53,760
But they can't dance.
485
00:28:53,960 --> 00:28:55,880
- Are you asking us to dance naked?
486
00:28:56,080 --> 00:28:56,800
- Yes.
487
00:28:57,040 --> 00:28:59,320
But there will be
large feather fans.
488
00:28:59,560 --> 00:29:00,560
The choreography is
489
00:29:00,800 --> 00:29:02,560
very elegant, very joyful.
490
00:29:02,760 --> 00:29:05,360
I promise you
you'll feel beautiful.
491
00:29:12,160 --> 00:29:13,680
- It's just for one night.
492
00:29:13,880 --> 00:29:16,400
After that, I'll find
other dancers.
493
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
- I wouldn't dare.
494
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Sorry, Céleste.
495
00:29:19,000 --> 00:29:21,400
- Just because you can,
doesn't mean we can.
496
00:29:21,600 --> 00:29:23,400
I'd never have the courage.
497
00:29:24,720 --> 00:29:25,760
- You know very well
498
00:29:26,000 --> 00:29:27,120
that I'm modest.
499
00:29:27,320 --> 00:29:29,080
- My fiancé would leave me.
500
00:29:32,520 --> 00:29:36,280
It's also to stop
my father's killer.
501
00:29:36,520 --> 00:29:38,480
He destroyed my family.
502
00:29:38,720 --> 00:29:40,160
He's getting away with it because he's a judge,
503
00:29:40,400 --> 00:29:41,120
untouchable.
504
00:29:41,320 --> 00:29:43,880
- You want to trap him here?
- On Christmas Eve.
505
00:29:44,080 --> 00:29:46,600
In front of certain people
in particular.
506
00:29:46,840 --> 00:29:48,160
But without that number,
507
00:29:48,400 --> 00:29:49,800
they won't come.
508
00:29:50,040 --> 00:29:52,000
I'll never have a better chance.
509
00:29:59,960 --> 00:30:01,000
-I'll do it.
510
00:30:02,440 --> 00:30:03,960
Me too, damn it
511
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
to my fiancé.
512
00:30:05,280 --> 00:30:06,360
-Me too.
513
00:30:08,280 --> 00:30:09,600
-Thank you.
514
00:30:09,840 --> 00:30:11,720
Thank you.
- Me too, I'm in.
515
00:30:13,960 --> 00:30:14,960
Come on, girls,
516
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
rehearsal.
517
00:30:16,360 --> 00:30:18,360
5 minutes and we rehearse.
518
00:30:18,600 --> 00:30:22,000
We're gonna get that bastard.
Come on, come on, please!
519
00:30:22,240 --> 00:30:26,160
-Ladies and gentlemen, step right up!
Tonight, at the Pink Elephant...
520
00:30:35,080 --> 00:30:39,320
-You're about to witness
an iconic spectacle!
521
00:30:39,520 --> 00:30:43,880
Believe me, you won't
regret missing your other plans...
522
00:30:44,080 --> 00:30:45,120
-If you say so.
523
00:30:47,640 --> 00:30:48,320
-Thank you.
524
00:30:48,520 --> 00:30:52,120
-I must confess, dear Madame...
-Call me Sarah.
525
00:30:52,320 --> 00:30:53,480
-Dear Sarah...
526
00:30:53,680 --> 00:30:55,800
I was surprised
by your proposition
527
00:30:56,000 --> 00:30:59,600
to invite me tonight
to accompany you.
528
00:30:59,800 --> 00:31:01,000
I didn't even know
529
00:31:01,240 --> 00:31:03,400
you knew me.
-Are you kidding?
530
00:31:07,680 --> 00:31:09,720
- Sa... Sarah!
- Oh, Youri.
531
00:31:09,960 --> 00:31:11,800
- Are you alright?
- Very well.
532
00:31:12,000 --> 00:31:13,200
- Madame.
- Good evening.
533
00:31:13,440 --> 00:31:15,440
-Good evening, I'm Youri, the manager
534
00:31:15,680 --> 00:31:16,880
of the cabaret, delighted to meet you.
535
00:31:17,080 --> 00:31:18,760
- Pleased to meet you.
- Champagne for them.
536
00:31:21,120 --> 00:31:23,400
Good evening, are you well?
- Yes, and you?
537
00:31:23,600 --> 00:31:24,880
-Wonderfully, thank you.
538
00:31:25,080 --> 00:31:28,280
Mr. Judge, I'm delighted.
Enjoy your evening.
539
00:31:29,600 --> 00:31:32,720
-Well, come on, I hope that...
540
00:31:32,920 --> 00:31:35,640
the year 1900 will be
more restful than 1899,
541
00:31:35,840 --> 00:31:38,840
because that was really...
something, huh?
542
00:31:39,080 --> 00:31:40,320
-Tell me about it.
543
00:31:40,520 --> 00:31:44,480
I can't wait to see Céleste's
new performance.
544
00:31:44,720 --> 00:31:48,400
-You might be disappointed.
She won't be on stage tonight.
545
00:31:48,640 --> 00:31:50,360
- Oh really?
- Oh yes.
546
00:31:50,600 --> 00:31:51,960
This stays between us.
547
00:31:53,120 --> 00:31:54,320
She's pregnant.
548
00:31:55,800 --> 00:31:58,320
- That's wonderful news.
- For her, yes.
549
00:31:58,560 --> 00:32:01,360
But pregnancy at the cabaret,
that should be forbidden.
550
00:32:01,560 --> 00:32:02,640
But this isn't
551
00:32:02,880 --> 00:32:06,440
forbidden, oh yes, champagne...
552
00:32:06,640 --> 00:32:08,560
There you go. Cheers, to 1900.
553
00:32:09,200 --> 00:32:10,960
To love, to joy, to life.
554
00:32:13,360 --> 00:32:14,560
- Céleste?
- Yes.
555
00:32:15,680 --> 00:32:18,960
-They're all here, the journalists,
the judge, everyone.
556
00:32:19,160 --> 00:32:20,280
-Someone would like
557
00:32:20,520 --> 00:32:22,040
to speak with you.
- Now?
558
00:32:22,280 --> 00:32:23,280
-Mmh.
559
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
-I'll be right back.
560
00:32:28,160 --> 00:32:29,360
(-It's going to work.)
561
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
(It's going to work.)
562
00:32:33,440 --> 00:32:35,600
-Ladies and gentlemen, excuse me.
563
00:32:35,800 --> 00:32:36,800
-Arsène!
564
00:32:43,560 --> 00:32:45,600
I've been thinking about it all night.
565
00:32:45,840 --> 00:32:49,640
It's the only way for us to be free, so... let's get married.
566
00:32:56,960 --> 00:32:59,520
-I'm confused, I must leave you already.
567
00:32:59,720 --> 00:33:01,840
- Ah... Very well. - But...
568
00:33:02,040 --> 00:33:04,320
This is the most wonderful news. Thank you!
569
00:33:04,520 --> 00:33:05,680
- See you soon. - Thank you!
570
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
See you soon!
571
00:33:47,200 --> 00:33:48,400
-Augustine Larcourt.
572
00:33:48,600 --> 00:33:50,000
- Madame.
- Comtesse.
573
00:33:50,240 --> 00:33:52,840
Delighted to finally
make your acquaintance.
574
00:33:53,040 --> 00:33:55,600
-I don't believe
we've met before.
575
00:33:55,800 --> 00:33:56,480
-The Abbé
576
00:33:56,720 --> 00:33:57,720
Thomas asked me
577
00:33:57,840 --> 00:33:59,600
to accompany him.
- Ah, of course.
578
00:33:59,800 --> 00:34:03,600
-He spoke very highly of you
and your good works, which
579
00:34:03,840 --> 00:34:05,240
I am eager to participate in.
580
00:34:05,480 --> 00:34:07,840
-I would be delighted. Please, come in.
581
00:34:08,080 --> 00:34:08,760
-Thank you.
582
00:34:16,960 --> 00:34:17,640
-Well then.
583
00:34:29,280 --> 00:34:30,560
-Bravo!
584
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
-Bravo!
585
00:34:34,720 --> 00:34:36,240
-It's a world first.
586
00:34:37,160 --> 00:34:38,920
Congratulations. Really, bravo.
587
00:34:40,160 --> 00:34:42,240
-Are you having a good evening?
-YES!
588
00:34:42,440 --> 00:34:45,240
-Wonderful, me too,
but I find it hard to believe
589
00:34:45,480 --> 00:34:47,000
that we're about to enter a new century.
590
00:34:47,200 --> 00:34:48,520
-Did you spot him?
-Yes.
591
00:34:48,760 --> 00:34:51,440
-So, a little patience,
and a little gentleness
592
00:34:51,680 --> 00:34:53,280
for our ears.
593
00:34:53,520 --> 00:34:56,240
I leave you in good hands,
and notes,
594
00:34:56,480 --> 00:34:58,800
please welcome the Bémol sisters!
595
00:34:59,840 --> 00:35:00,840
Bravo!
596
00:35:08,080 --> 00:35:10,320
Go give this to the judge.
(-Yes, I'm going.)
597
00:35:25,560 --> 00:35:26,560
- Thank you.
598
00:35:29,760 --> 00:35:32,760
I’m waiting for you in my dressing room.
Céleste
599
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
- Rose, wait.
600
00:35:54,920 --> 00:35:56,800
It's slippery.
(-I'll help you.)
601
00:35:58,720 --> 00:36:00,280
Are you alright?
- Get inside, quickly!
602
00:36:06,320 --> 00:36:08,720
- Rose,
now's not the time to falter.
603
00:36:08,960 --> 00:36:10,600
Your nightmare will be over soon.
604
00:36:12,520 --> 00:36:14,160
I'll be waiting for you at the carriage.
605
00:36:27,120 --> 00:36:28,120
- Bravo!
606
00:36:28,320 --> 00:36:29,760
Bravo!
- BRAVO!
607
00:36:30,000 --> 00:36:31,040
- Fantastic!
608
00:36:31,280 --> 00:36:32,920
- Bravo, girls, bravo!
609
00:36:34,120 --> 00:36:37,400
-Wait, wait,
the hour of the grand countdown is arriving.
610
00:36:37,640 --> 00:36:39,120
But let's not rush things.
611
00:36:39,920 --> 00:36:42,800
The pink elephant has
one last surprise for you.
612
00:36:43,040 --> 00:36:46,000
It's not a nude dancer,
we've already done that.
613
00:36:46,200 --> 00:36:48,200
I'm talking about, Ladies and Gentlemen,
614
00:36:48,440 --> 00:36:52,040
10 nude dancers
on the cabaret stage tonight.
615
00:36:52,280 --> 00:36:53,640
Greetings, girls.
616
00:36:56,600 --> 00:37:00,000
-We should take him somewhere where
no one can hear him.
617
00:37:01,040 --> 00:37:03,080
- In your dressing room?
- No, no.
618
00:37:03,680 --> 00:37:05,240
Too much traffic.
619
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
He'd be suspicious.
620
00:37:06,720 --> 00:37:08,560
-What about the corridor towards the foyer?
621
00:37:08,800 --> 00:37:11,640
It's narrow.
No one can hide there.
622
00:37:11,840 --> 00:37:13,120
-We'll have to force him
623
00:37:13,360 --> 00:37:16,400
to take it, and I'll appear there
to make him confess.
624
00:37:17,760 --> 00:37:18,760
-We'll install
625
00:37:19,000 --> 00:37:20,040
the device there.
626
00:37:43,520 --> 00:37:45,160
-Ladies and gentlemen...
627
00:37:48,280 --> 00:37:49,840
1900, here we are!
628
00:37:50,040 --> 00:37:51,080
Enjoy the show.
629
00:38:19,760 --> 00:38:22,560
-Eh, that's it, Céleste is with him.
630
00:38:22,800 --> 00:38:24,440
-I'm going to listen in, I'll be right there.
631
00:38:33,480 --> 00:38:35,160
-Before this exchange, I want to
632
00:38:35,400 --> 00:38:38,080
check if there's anything
that incriminates me.
633
00:38:38,280 --> 00:38:39,560
According to you, no?
634
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
-There's no proof
you're Taillard.
635
00:38:43,600 --> 00:38:44,600
-In that case...
636
00:38:44,680 --> 00:38:45,880
He tears up the paper.
637
00:38:51,880 --> 00:38:52,880
-We can't hear anything!
638
00:38:53,120 --> 00:38:54,160
-Why isn't it
639
00:38:54,400 --> 00:38:55,880
working?
- I don't know.
640
00:38:56,120 --> 00:38:58,800
-The wire must have come loose.
- I'll check...
641
00:39:04,200 --> 00:39:05,320
-What are you playing at?
642
00:39:05,520 --> 00:39:07,800
-Tell me
how you killed my father.
643
00:39:10,560 --> 00:39:12,240
-Forgive me, dear Céleste,
644
00:39:12,440 --> 00:39:15,480
-but I'd rather celebrate
the death of the past century
645
00:39:15,680 --> 00:39:17,240
-and the dawn of the next.
646
00:39:18,680 --> 00:39:21,360
-My mother wrote down
what she felt for you.
647
00:39:22,360 --> 00:39:23,960
-For your love.
648
00:39:24,160 --> 00:39:25,520
-Until the end.
649
00:39:26,640 --> 00:39:28,880
-And many things
she didn't dare
650
00:39:29,120 --> 00:39:30,120
-tell you.
651
00:39:30,760 --> 00:39:33,040
-She was the woman of your life, wasn't she?
652
00:39:34,640 --> 00:39:36,040
-I just want to understand.
653
00:39:36,280 --> 00:39:37,480
It's the only thing
654
00:39:37,720 --> 00:39:40,160
that will allow me to forget,
to forget you.
655
00:39:40,360 --> 00:39:41,360
Tell me about it
656
00:39:41,400 --> 00:39:42,400
and you'll have it.
657
00:39:54,320 --> 00:39:56,360
-Your mother meant everything to me.
658
00:39:59,240 --> 00:40:00,880
You look so much like her.
659
00:40:47,640 --> 00:40:50,280
-The Countess's room is that way.
Good luck.
660
00:40:50,480 --> 00:40:51,480
(- Likewise.)
661
00:41:03,440 --> 00:41:05,000
- Mademoiselle Jeanne?
- Yes?
662
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
- The Countess requests your presence.
- What does she want?
663
00:41:08,920 --> 00:41:10,120
-She needs help
664
00:41:10,360 --> 00:41:11,360
in the kitchen.
665
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
Now.
666
00:41:14,040 --> 00:41:15,040
-Alright.
667
00:41:45,200 --> 00:41:46,720
(-Oh, my love.)
668
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
(I'm here.)
669
00:41:52,960 --> 00:41:53,960
(It's Mummy.)
670
00:42:06,520 --> 00:42:08,040
Don't cry, don't cry.
671
00:42:15,320 --> 00:42:17,960
- It's plugged in, but it's not working.
- I found it.
672
00:42:18,160 --> 00:42:19,920
A wire's ripped out.
- Hurry.
673
00:42:29,840 --> 00:42:30,960
-Shhh...
674
00:42:31,200 --> 00:42:33,800
-You've always been
a step behind.
675
00:42:34,040 --> 00:42:35,520
Curious for a dancer.
676
00:42:35,720 --> 00:42:39,040
-You killed Morvan.
He was your friend, he protected you.
677
00:42:40,120 --> 00:42:42,120
-He'd had enough,
he wanted to talk.
678
00:42:42,320 --> 00:42:43,320
You know nothing.
679
00:42:43,520 --> 00:42:44,640
Your father was
680
00:42:44,880 --> 00:42:45,960
scum.
681
00:42:46,200 --> 00:42:48,960
-That's false.
I'm going to tell you the truth.
682
00:42:49,160 --> 00:42:50,960
It wasn't an accident.
683
00:42:51,200 --> 00:42:53,040
You made Berthe believe that.
684
00:42:54,160 --> 00:42:56,480
-You keep lying,
the postman told me
685
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
that he gave you
686
00:42:58,160 --> 00:42:59,200
those letters.
687
00:42:59,440 --> 00:43:00,880
-She thought I was dead.
688
00:43:01,120 --> 00:43:03,640
Now she's dead.
- Stop it, Jean.
689
00:43:03,840 --> 00:43:05,480
I gave her your letters.
690
00:43:06,960 --> 00:43:08,720
She knew you were alive.
691
00:43:09,840 --> 00:43:11,800
- You're lying! Otherwise, she would have come.
692
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
You, you took advantage of that. Bastard.
693
00:43:20,160 --> 00:43:21,520
- I can show them to you.
694
00:43:21,720 --> 00:43:24,040
All your letters are
in her belongings.
695
00:43:29,280 --> 00:43:30,720
She loved me.
696
00:43:33,440 --> 00:43:35,080
Before you left for the war.
697
00:43:39,000 --> 00:43:40,160
(I'm sorry.)
698
00:43:41,840 --> 00:43:42,840
-You killed him
699
00:43:43,000 --> 00:43:44,480
because you couldn't stand
700
00:43:44,720 --> 00:43:46,360
that she loved him more than you.
701
00:43:46,600 --> 00:43:47,760
And that she had chosen
702
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
him.
703
00:43:55,640 --> 00:43:56,720
-Do you know what
704
00:43:56,960 --> 00:43:58,240
is written here?
705
00:43:58,480 --> 00:44:00,280
My mother couldn't stand you anymore.
706
00:44:01,360 --> 00:44:02,600
You were possessive.
707
00:44:02,840 --> 00:44:04,920
With a morbid ambition.
708
00:44:05,160 --> 00:44:06,160
You were suffocating her.
709
00:44:06,960 --> 00:44:08,840
When she decided to break up,
710
00:44:09,040 --> 00:44:11,480
you were mobilized
for the war of 70.
711
00:44:11,720 --> 00:44:13,760
She didn't dare
so as not to break you
712
00:44:14,000 --> 00:44:15,120
before your departure.
713
00:44:15,360 --> 00:44:16,360
-Shut up.
714
00:44:23,240 --> 00:44:24,360
-Shh...
715
00:44:28,280 --> 00:44:30,880
Shh...
716
00:44:39,920 --> 00:44:42,040
(-20.19.)
717
00:44:45,240 --> 00:44:46,240
(16.)
718
00:44:47,560 --> 00:44:48,720
(We shouldn't linger.)
719
00:44:48,920 --> 00:44:50,880
(15.)
(-14.)
720
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
(-12.)
721
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
11.
722
00:44:58,240 --> 00:45:00,840
-Mesdemoiselles?
You need to stay in the salon.
723
00:45:01,040 --> 00:45:02,960
Guests aren't allowed...
724
00:45:03,200 --> 00:45:04,560
-I'm at home, thank you.
725
00:45:05,600 --> 00:45:06,800
Where was I?
726
00:45:07,040 --> 00:45:08,680
(-7.6.)
727
00:45:16,280 --> 00:45:17,800
-Here are your damn letters.
728
00:45:18,000 --> 00:45:19,800
She read them all, every single one!
729
00:45:20,040 --> 00:45:21,520
She knew you were alive.
730
00:45:33,520 --> 00:45:35,560
But she chose my father.
731
00:45:35,800 --> 00:45:37,120
She loved him.
- Give me that.
732
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
-3!
733
00:45:39,120 --> 00:45:40,520
-Adélaïde, come back!
734
00:45:41,280 --> 00:45:42,280
-2!
735
00:45:42,480 --> 00:45:43,480
-Rose?
736
00:45:43,600 --> 00:45:45,000
-1!
-Look out!
737
00:45:45,240 --> 00:45:46,480
HAPPY NEW YEAR!
738
00:45:55,080 --> 00:45:56,680
-Judge Rochefort, Jean Taillard,
739
00:45:56,920 --> 00:45:59,240
♪ you killed my father
and poisoned Morvan.
740
00:45:59,480 --> 00:46:00,680
♪ You're the murderer.
741
00:46:12,760 --> 00:46:14,040
-Are you alright, my love?
742
00:46:15,760 --> 00:46:17,320
-Rose!
-Rose?
743
00:46:17,520 --> 00:46:19,320
What's happening?
-Are you okay?
744
00:46:20,480 --> 00:46:22,680
Look at me. Are you okay? We have to go.
745
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Come on, let's go.
746
00:46:25,280 --> 00:46:26,280
Don't stay here.
747
00:46:34,320 --> 00:46:35,400
-I killed your father.
748
00:46:36,920 --> 00:46:38,520
♪ I destroyed your family.
749
00:46:39,600 --> 00:46:42,440
♪ I'll continue
if you cross my path again.
750
00:46:42,640 --> 00:46:44,400
♪ I'll kill your sister, your brother,
751
00:46:44,640 --> 00:46:46,040
and the child you carry.
752
00:46:48,160 --> 00:46:50,760
-Luckily you're here, judge or not,
753
00:46:51,000 --> 00:46:52,280
You'll stop him, won't you?
754
00:46:58,600 --> 00:47:00,440
- Careful.
- What have you done?
755
00:47:00,680 --> 00:47:03,080
Give me back my child.
- No!
756
00:47:03,320 --> 00:47:04,920
He's my baby.
757
00:47:05,160 --> 00:47:06,320
The abandonment paper
758
00:47:06,560 --> 00:47:07,800
is destroyed.
759
00:47:08,040 --> 00:47:10,600
- With or without that paper,
after this explosion,
760
00:47:10,800 --> 00:47:12,160
you won't get him back.
761
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
- Mama.
762
00:47:14,840 --> 00:47:16,520
He's her child.
- She caused
763
00:47:16,760 --> 00:47:17,520
the death
764
00:47:17,760 --> 00:47:18,440
of Charles.
765
00:47:18,640 --> 00:47:20,560
A prostitute
destroying our home.
766
00:47:20,800 --> 00:47:21,800
Give him back to me!
767
00:47:21,880 --> 00:47:23,600
- No.
- Not another move!
768
00:47:28,960 --> 00:47:29,960
-Are you okay?
769
00:47:30,200 --> 00:47:32,480
-He confessed!
770
00:47:32,720 --> 00:47:34,400
♪ He confessed!
♪ -I heard.
771
00:47:34,640 --> 00:47:37,080
♪ -Yes!
♪ -Everyone heard.
772
00:47:37,280 --> 00:47:38,400
♪ -He confessed!
773
00:47:38,640 --> 00:47:40,200
-Jean Taillard.
774
00:47:40,440 --> 00:47:42,600
I'm arresting you for the murders...
775
00:47:42,840 --> 00:47:44,600
-Stay where you are!
776
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Everyone!
777
00:47:49,240 --> 00:47:50,240
-Don't do this.
778
00:47:51,640 --> 00:47:54,480
-That's enough.
- Stay out of this.
779
00:47:54,720 --> 00:47:55,720
You've lost
780
00:47:55,760 --> 00:47:56,760
your mind?
- No.
781
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Rose didn't cause
782
00:47:58,200 --> 00:47:59,920
Charles' death.
783
00:48:01,800 --> 00:48:03,280
You lost him.
784
00:48:03,520 --> 00:48:04,880
Through your own fault.
785
00:48:05,760 --> 00:48:08,040
And long before he died.
786
00:48:25,960 --> 00:48:27,680
-Give me one good reason.
787
00:48:36,080 --> 00:48:38,240
-You can't forgive yourself.
788
00:48:39,160 --> 00:48:41,240
But that doesn't give you the right
789
00:48:41,480 --> 00:48:42,920
to make Rose pay for it.
790
00:48:43,680 --> 00:48:45,400
To take her child from her.
791
00:48:45,600 --> 00:48:47,400
It won't bring Charles back.
792
00:48:57,800 --> 00:48:58,800
-Go ahead.
793
00:49:24,720 --> 00:49:25,720
(-Go.)
794
00:49:32,920 --> 00:49:34,880
-You're under arrest for the murders
795
00:49:35,120 --> 00:49:36,600
of Tessandier and Morvan.
796
00:49:38,280 --> 00:49:39,440
Take him away.
797
00:49:44,080 --> 00:49:45,200
(-I'm so sorry.)
798
00:49:45,960 --> 00:49:47,960
Are you okay?
- Yes, I'm okay, I'm okay.
799
00:49:48,160 --> 00:49:50,200
I'm fine, I'm fine.
800
00:49:50,440 --> 00:49:52,360
-Once again,
it was impossible,
801
00:49:52,600 --> 00:49:54,440
but she did it anyway.
802
00:49:56,320 --> 00:49:57,520
- Well played.
- Thank you.
803
00:50:00,120 --> 00:50:01,120
-Hi.
804
00:50:03,320 --> 00:50:04,320
-Thank you.
805
00:50:05,320 --> 00:50:06,360
You did it.
806
00:50:06,560 --> 00:50:08,600
-We did it.
807
00:50:08,840 --> 00:50:11,200
-Champagne for everyone.
808
00:50:11,440 --> 00:50:12,840
This is on us.
809
00:50:13,040 --> 00:50:14,240
-Come on, champagne.
810
00:50:14,440 --> 00:50:16,440
- Music, please!
- Let's go!
811
00:51:11,160 --> 00:51:12,960
-What's he doing? Youri!
812
00:51:13,200 --> 00:51:15,720
Hurry up!
- I'm finishing my suitcase, it's okay.
813
00:51:17,040 --> 00:51:18,040
I'm here.
814
00:51:18,240 --> 00:51:20,080
-Héloïse said an hour before...
815
00:51:20,280 --> 00:51:23,520
- Héloïse is really starting...
- Gentlemen, shall we go?
816
00:51:23,720 --> 00:51:24,960
-Madam, could you
817
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
move over
towards the tall gentleman?
818
00:51:27,400 --> 00:51:28,600
-He's my son.
819
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
-Wonderful... And, Inspector?
820
00:51:31,640 --> 00:51:33,400
- Uh, Commissioner.
- Yes, well...
821
00:51:33,640 --> 00:51:35,960
Come closer
to Céleste and the baby.
822
00:51:36,160 --> 00:51:38,960
- Her name is Sarah.
- That's not my problem.
823
00:51:39,160 --> 00:51:41,920
Ladies and gentlemen,
please, no one move.
824
00:51:42,120 --> 00:51:44,040
- Of course, of course.
- Not at all!
825
00:51:44,280 --> 00:51:48,280
- We could have hired a photographer.
- A painting has more charm.
826
00:51:48,480 --> 00:51:50,880
It's more authentic.
- Silence, damn it!
827
00:51:51,120 --> 00:51:53,160
- Sorry, sorry.
- No one moves.
828
00:51:56,200 --> 00:51:57,480
-They're not kidding around.
829
00:51:57,720 --> 00:52:00,000
- Sarah...
830
00:52:00,200 --> 00:52:01,560
-Very kind...
831
00:52:01,800 --> 00:52:03,920
-A little seriousness, please.
57269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.