All language subtitles for Montmartre.S01E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW-Wawacity.surf.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,080 --> 00:00:30,480 - A very great cook. I also knit. 2 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 - You know how to knit? - I'm a great knitter. 3 00:00:34,720 --> 00:00:37,800 I'm the greatest knitter in Paris. 4 00:00:38,040 --> 00:00:39,360 - You mean that... 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,880 beneath your gruff exterior, you're the perfect man? 6 00:00:43,120 --> 00:00:45,280 - I'm the perfect bear. 7 00:00:45,520 --> 00:00:47,960 - And you can sing too? - No. 8 00:00:48,160 --> 00:00:50,800 Enough people are suffering already. 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,960 Huh... - But how are you going to 10 00:00:53,200 --> 00:00:55,280 get our baby to sleep at night? 11 00:00:55,480 --> 00:00:58,560 - I'm thinking of telling him about criminal cases. 12 00:00:58,800 --> 00:01:00,440 - Out of the question. - He'll love it. 13 00:01:00,680 --> 00:01:03,360 - No... - He'll love it, it's a good idea. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,560 -90, is that right? 15 00:01:09,360 --> 00:01:11,560 -I can't believe we're going to nail him. 16 00:01:12,560 --> 00:01:14,600 -I'll take back the bearer bond. 17 00:01:14,840 --> 00:01:16,520 We'll be safe there. 18 00:01:16,720 --> 00:01:19,240 -You're so much more than I hoped for. 19 00:01:24,520 --> 00:01:25,520 (-See you tomorrow.) 20 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 (-See you tomorrow.) 21 00:01:31,600 --> 00:01:32,600 -Are you okay? 22 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 - Did I wake you? - No. 23 00:01:34,640 --> 00:01:36,120 I'm just getting some water. 24 00:01:36,640 --> 00:01:38,600 I heard you both. - Mmh... 25 00:01:38,800 --> 00:01:39,560 -Is it true? 26 00:01:39,760 --> 00:01:41,880 Are you going to arrest Papa's killer? 27 00:01:42,080 --> 00:01:43,480 -It's Judge Rochefort. 28 00:01:43,680 --> 00:01:46,040 - The judge? - Yes, it's unbelievable. 29 00:01:47,920 --> 00:01:49,160 He fooled me. 30 00:01:50,720 --> 00:01:52,760 To think I asked him for help... 31 00:01:53,760 --> 00:01:56,320 But we'll get a lawyer and get him back. 32 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 Are you alright, Rose? 33 00:02:04,320 --> 00:02:05,840 -It feels strange... 34 00:02:06,040 --> 00:02:08,600 knowing that you're going to find the murderer. 35 00:02:08,800 --> 00:02:10,440 (That's all.) - I understand. 36 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 Me too. 37 00:02:14,720 --> 00:02:17,400 -Why did Léon talk about a bearer bond? 38 00:02:17,600 --> 00:02:20,080 -The murderer's fingerprints are on it, Léon hid it, 39 00:02:20,320 --> 00:02:23,080 but tomorrow, he's taking it to the police station. 40 00:02:24,760 --> 00:02:26,280 -Where is this bond? Here? 41 00:02:26,480 --> 00:02:27,720 -No, it's not here. 42 00:02:27,960 --> 00:02:29,840 It's at the cabaret, in my dressing room. 43 00:02:32,120 --> 00:02:33,560 You should get some rest. 44 00:02:33,760 --> 00:02:35,120 I'm going to bed. 45 00:02:35,960 --> 00:02:37,560 Good night. - Good night. 46 00:02:54,240 --> 00:02:55,800 -Hello, children. 47 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 What's all this about? 48 00:03:00,760 --> 00:03:02,360 Are you alright? 49 00:03:02,600 --> 00:03:04,480 No, I'm not alright at all! 50 00:03:04,680 --> 00:03:06,440 -Youri, I need to talk to you. 51 00:03:06,640 --> 00:03:08,640 -Well... (-It's almost over.) 52 00:03:08,880 --> 00:03:11,840 - Look, he's talking 53 00:03:12,080 --> 00:03:13,360 into the microphones. 54 00:03:13,600 --> 00:03:15,280 It goes through there and comes out... 55 00:03:15,520 --> 00:03:17,720 I don't know what it's called. 56 00:03:17,960 --> 00:03:20,040 Sir. 57 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 Please. 58 00:03:21,360 --> 00:03:23,080 It's fantastic and wonderful. 59 00:03:23,280 --> 00:03:25,680 You're hired for New Year's Eve. Thank you. 60 00:03:25,880 --> 00:03:27,800 - Thank you. - Thank you very much. 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,520 That was fabulous, wasn't it? 62 00:03:30,720 --> 00:03:33,360 Did you see that? It comes out of there. It's amazing. 63 00:03:33,800 --> 00:03:35,520 Tell me, excuse me, tell me. 64 00:03:35,720 --> 00:03:37,640 Quickly, there's someone else after you. 65 00:03:42,320 --> 00:03:43,800 -I'm pregnant. 66 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 -Huh? 67 00:03:48,480 --> 00:03:50,640 -I'm pregnant. I'm stopping dancing. 68 00:03:50,880 --> 00:03:54,160 -What do you mean? You're stopping... What do you mean? Now? 69 00:03:54,880 --> 00:03:55,880 Well, no... 70 00:03:56,040 --> 00:03:58,320 Well, no, that's impossible. Not possible. 71 00:03:58,520 --> 00:03:59,960 I'm happy for you. 72 00:04:00,200 --> 00:04:01,440 Delighted, truly. 73 00:04:01,680 --> 00:04:04,400 One week before the most complicated show, no. 74 00:04:04,600 --> 00:04:06,760 We'll have to find a replacement. 75 00:04:07,000 --> 00:04:09,840 The audience comes to see you... - You mustn't replace me. 76 00:04:10,080 --> 00:04:11,520 -Not replace you? 77 00:04:12,920 --> 00:04:15,960 Like that, the audience won't come anymore and we'll close, that's good. 78 00:04:16,200 --> 00:04:18,560 -There's that girl at the Folies Parisiennes, 79 00:04:18,760 --> 00:04:21,080 and the one at the Alcazar who also do nude performances. 80 00:04:21,280 --> 00:04:23,840 We need to evolve, surprise the audience. 81 00:04:24,040 --> 00:04:26,640 I think New Year's is the perfect opportunity. 82 00:04:28,680 --> 00:04:31,240 -What is it? What's your idea? 83 00:04:31,480 --> 00:04:34,880 -We'll do the number created for me with 10 dancers. 84 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 -10 nude dancers? -Yes. 85 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 -How are we going to find them? 86 00:04:46,120 --> 00:04:47,120 -I'll take care of it. 87 00:04:48,080 --> 00:04:49,160 Trust me. 88 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 -Okay... 89 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 Next! 90 00:05:05,840 --> 00:05:07,320 Next, please! 91 00:05:32,680 --> 00:05:33,960 (Where could it be?) 92 00:05:58,680 --> 00:06:00,080 - Rose! 93 00:06:00,280 --> 00:06:02,760 Céleste and Youri are auditioning the New Year's acts 94 00:06:03,000 --> 00:06:05,680 if you want to see her. - No, I'll... 95 00:06:05,920 --> 00:06:07,560 stay here, that's kind of you. 96 00:06:07,800 --> 00:06:09,080 I won't intrude. 97 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 - Very well. 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,040 (Where no one will find it.) 99 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 (Where no one will find it.) 100 00:06:19,440 --> 00:06:21,960 -Your act is inventive. You're funny. 101 00:06:22,160 --> 00:06:24,680 -Coming from a star like you, it makes me... 102 00:06:26,520 --> 00:06:29,200 -Excuse me... Rose is waiting for you in your dressing room. 103 00:06:29,400 --> 00:06:31,560 -Oh really, she's here? (-Yes.) 104 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 -Rose? 105 00:07:37,040 --> 00:07:39,080 -And my baby? -Mademoiselle. 106 00:07:40,600 --> 00:07:43,160 You are a former prostitute. 107 00:07:43,400 --> 00:07:45,640 You have relinquished your parental rights. 108 00:07:45,840 --> 00:07:47,600 You are attacking 109 00:07:47,840 --> 00:07:50,760 a powerful countess respected by all. 110 00:07:53,320 --> 00:07:54,920 You will never see him again. 111 00:07:55,160 --> 00:07:56,280 (-What?) 112 00:07:56,480 --> 00:07:58,400 (No!) No! 113 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 You promised me! No! 114 00:08:01,120 --> 00:08:04,280 No, no, no! You promised me! 115 00:08:05,480 --> 00:08:08,480 No, no, no! You promised me! 116 00:08:08,720 --> 00:08:11,200 Where is my little baby? You promised me! 117 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 No! 118 00:08:13,960 --> 00:08:15,680 You promised me! 119 00:08:17,000 --> 00:08:19,920 -What have you done? It was our only chance. 120 00:08:20,160 --> 00:08:21,400 -Sorry. 121 00:08:23,080 --> 00:08:26,760 -He promised me. He promised me, my baby... 122 00:08:26,960 --> 00:08:29,480 -But when? When? 123 00:08:30,720 --> 00:08:33,840 -Last night. Last night, he promised me. 124 00:08:34,080 --> 00:08:37,200 -It's my fault, it's my fault. Calm down. 125 00:08:45,560 --> 00:08:46,240 -And to think 126 00:08:46,480 --> 00:08:49,920 we made all these efforts for nothing, back to square one, 127 00:08:50,160 --> 00:08:51,880 alone and penniless, it... 128 00:08:52,080 --> 00:08:54,840 -You saved Mom's honor. That's what matters. 129 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 -What are you going to do? 130 00:09:00,440 --> 00:09:02,800 -I'm going back to making carts. 131 00:09:03,800 --> 00:09:05,160 Maybe box a little. 132 00:09:08,120 --> 00:09:09,480 I'll leave you to it. 133 00:09:10,040 --> 00:09:12,520 - Bonjour, Héloïse. - Bonjour. Bonjour, Octave. 134 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 -You wanted to see me? 135 00:09:15,600 --> 00:09:16,280 -Yes. 136 00:09:16,480 --> 00:09:19,440 I heard you lost everything, I'm so sorry. 137 00:09:20,760 --> 00:09:22,240 -Thank you, that's kind. 138 00:09:23,480 --> 00:09:26,440 -Arsène, I have a proposition for you. 139 00:09:28,760 --> 00:09:30,400 - I'm listening. - Marry me. 140 00:09:30,920 --> 00:09:32,640 -You can't be serious. 141 00:09:32,880 --> 00:09:34,840 -I am, very serious. 142 00:09:35,440 --> 00:09:38,800 My father respects you, I can convince him to choose you 143 00:09:39,040 --> 00:09:42,520 rather than that banker for whom mechanics mean nothing. 144 00:09:42,760 --> 00:09:45,400 -Sorry. You're a very gifted engineer. 145 00:09:45,600 --> 00:09:47,200 - Thank you. - You already know that. 146 00:09:47,400 --> 00:09:49,440 -He's as rich as he is stupid and stubborn. 147 00:09:49,640 --> 00:09:52,640 My father just wants to marry me off, and with you, I could 148 00:09:52,880 --> 00:09:56,840 continue to work, I'm about to file the patent for my engine. 149 00:09:57,040 --> 00:09:59,880 - Marriage isn't for me. - It is for you too. 150 00:10:00,080 --> 00:10:02,320 With my dowry, you'll receive a share 151 00:10:02,560 --> 00:10:03,360 of the company. 152 00:10:03,560 --> 00:10:05,760 One of the biggest manufacturers. 153 00:10:06,000 --> 00:10:10,360 You can invent the engines of the future with Octave, or me. 154 00:10:13,080 --> 00:10:15,480 -I myself escaped an arranged marriage 155 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 by my father. 156 00:10:17,240 --> 00:10:18,240 I'm sorry... 157 00:10:19,480 --> 00:10:21,960 but I don't want to relive a lie. 158 00:10:23,080 --> 00:10:25,200 -You, at least, you were able to do it, 159 00:10:25,400 --> 00:10:26,920 since you're a man. 160 00:10:29,520 --> 00:10:30,600 Listen, Arsène... 161 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 What I'm proposing here is... 162 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 It's different. 163 00:10:36,640 --> 00:10:38,960 We don't love each other, but we respect each other. 164 00:10:39,920 --> 00:10:41,760 And we'll both benefit from it. 165 00:10:46,200 --> 00:10:47,640 -I can't accept. 166 00:10:50,800 --> 00:10:52,720 -Think about it, I beg you. 167 00:10:55,960 --> 00:10:57,600 You're my last hope. 168 00:10:59,080 --> 00:11:00,560 And I am yours. 169 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 -Come on, move it. 170 00:11:31,160 --> 00:11:34,760 -Besides, Rochefort buys the monk's balm for burns. 171 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 Now, Taillard is badly burned. 172 00:11:37,000 --> 00:11:38,120 And that balm contains 173 00:11:38,360 --> 00:11:40,880 mercury, which Morvan was poisoned with. 174 00:11:41,120 --> 00:11:44,680 -What are you getting at? -It's very simple. 175 00:11:44,920 --> 00:11:48,360 -Rochefort and Taillard are the same person. 176 00:11:48,560 --> 00:11:50,320 -You're delirious. -No. 177 00:11:50,520 --> 00:11:51,920 -Two months from my retirement, 178 00:11:52,160 --> 00:11:53,320 I needed this like a hole in the head. 179 00:11:53,520 --> 00:11:54,680 -We can check. 180 00:11:55,480 --> 00:11:58,480 See if Rochefort has burns on his body. 181 00:11:58,680 --> 00:12:01,080 -You want to make a judge undress? 182 00:12:01,320 --> 00:12:04,520 -With your permission. -That wouldn't be proof. 183 00:12:05,040 --> 00:12:06,360 You don't accuse a judge 184 00:12:06,600 --> 00:12:07,360 without proof. 185 00:12:07,560 --> 00:12:10,040 -So what do we do? Nothing? 186 00:12:10,240 --> 00:12:13,680 -We let a double homicide get away with it because he's a judge? 187 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 - No. 188 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 - I'm listening. 189 00:12:18,880 --> 00:12:20,640 - You have the bearer bond. 190 00:12:20,880 --> 00:12:24,120 Compare his fingerprint to the murderer's. 191 00:12:24,360 --> 00:12:26,360 - Mmh... - What's wrong? 192 00:12:27,760 --> 00:12:31,560 - I agree with you, but... we don't have the bearer bond anymore. 193 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 He recovered it and destroyed it. - Are you kidding me? 194 00:12:36,640 --> 00:12:39,080 - He put pressure on Céleste's sister. 195 00:12:39,280 --> 00:12:40,840 She can testify. 196 00:12:41,080 --> 00:12:43,480 - If you hadn't taken it out of evidence... 197 00:12:43,680 --> 00:12:44,800 It's unforgivable. 198 00:12:45,000 --> 00:12:46,960 We'll never confuse the assassin. 199 00:12:47,200 --> 00:12:49,480 - I took it out, because there was a mole. 200 00:12:49,680 --> 00:12:51,160 Rochefort, in this case. 201 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 - I've had enough of your far-fetched theories. 202 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 - You're suspended until the end of the month. 203 00:12:56,600 --> 00:12:58,320 I'm taking you off the case. - What? 204 00:12:58,520 --> 00:13:01,920 - If you interfere again, say goodbye to the police. 205 00:13:08,000 --> 00:13:10,480 -Rochefort made sure to avoid Berthe. 206 00:13:10,680 --> 00:13:12,760 She'll recognize him in a lineup. 207 00:13:12,960 --> 00:13:14,920 -It'll be his word against hers. 208 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Berthe's word 209 00:13:16,280 --> 00:13:17,600 won't carry much weight. 210 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 -That's true. 211 00:13:18,840 --> 00:13:20,160 I'm thinking about something else. 212 00:13:20,360 --> 00:13:24,320 Berthe said that Taillard and my mother swapped their medallions. 213 00:13:24,520 --> 00:13:26,200 -I remember that. 214 00:13:26,400 --> 00:13:29,520 -My mother kept jewelry and other things in an iron 215 00:13:29,760 --> 00:13:30,760 box. 216 00:13:30,880 --> 00:13:34,040 My father wanted us to bury that box in the courtyard 217 00:13:34,280 --> 00:13:35,080 of the farm. 218 00:13:35,280 --> 00:13:37,080 In the flowers she adored. 219 00:13:37,320 --> 00:13:39,080 That box might still be there. 220 00:13:39,600 --> 00:13:41,680 If the medallion is there, you could 221 00:13:41,920 --> 00:13:43,360 get his fingerprints. 222 00:13:43,560 --> 00:13:45,000 You'd have something. 223 00:13:45,640 --> 00:13:48,400 -Assuming we find it, with the medallion, 224 00:13:48,600 --> 00:13:51,560 the chances of the fingerprints being viable... 225 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 are practically nil. 226 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 - I know, we don't have much of a chance. - Listen... 227 00:13:56,240 --> 00:13:58,480 The commissioner has taken me off the case. 228 00:13:59,760 --> 00:14:00,760 If I continue... 229 00:14:01,960 --> 00:14:04,120 they'll suspend me permanently. 230 00:14:19,880 --> 00:14:21,920 - What's going on? - We saw 231 00:14:22,160 --> 00:14:23,200 Mom's lawyer. 232 00:14:23,400 --> 00:14:26,520 -With the abandonment papers I signed and my past, 233 00:14:26,720 --> 00:14:28,560 I have no chance of getting him back. 234 00:14:28,800 --> 00:14:30,960 - He's an excellent lawyer. - He cheats. 235 00:14:31,200 --> 00:14:33,240 -We're going to cheat too. 236 00:14:34,320 --> 00:14:36,000 We're going to get him back ourselves. 237 00:14:36,520 --> 00:14:38,120 -Illegally? 238 00:14:38,360 --> 00:14:39,520 -You can't deprive 239 00:14:39,760 --> 00:14:42,840 a mother of her child, much less a child of their mother. 240 00:14:45,760 --> 00:14:48,520 We're going to have to destroy that abandonment paper. 241 00:14:48,760 --> 00:14:51,680 - Do you know where it is? - In a safe, in her room. 242 00:14:51,880 --> 00:14:54,640 - What's the safe like? - It has a thick door. 243 00:14:55,440 --> 00:14:56,480 -Of course... 244 00:14:57,280 --> 00:14:59,200 -How are we going to get to Auguste again? 245 00:14:59,440 --> 00:15:01,520 -We need to get inside the château. 246 00:15:01,720 --> 00:15:04,000 -She's hosting a dinner for New Year's Eve. 247 00:15:04,200 --> 00:15:05,520 -That's good. 248 00:15:05,760 --> 00:15:07,280 That could be a diversion. 249 00:15:07,520 --> 00:15:09,680 -I'll get myself invited. 250 00:15:09,920 --> 00:15:13,320 -Let's do things in order, we're scattering too much. 251 00:15:13,520 --> 00:15:14,680 Rose... 252 00:15:14,920 --> 00:15:16,240 Tell us what you know 253 00:15:16,480 --> 00:15:17,640 about the Countess, 254 00:15:17,880 --> 00:15:19,680 the château, and especially the safe. 255 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 -Very well. 256 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Do it. 257 00:15:23,440 --> 00:15:25,200 I'm going to Saint-Loup. 258 00:15:25,440 --> 00:15:27,400 We're done playing by the rules. 259 00:15:30,920 --> 00:15:32,640 Come on, come on! 260 00:15:34,000 --> 00:15:34,680 Go! 261 00:15:34,920 --> 00:15:36,840 Come on, come on, come on! 262 00:15:37,080 --> 00:15:38,280 -The safe is located 263 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 in a piece of furniture. 264 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 -On the 1st floor. - Perfect, can you draw it? 265 00:15:43,640 --> 00:15:44,440 -Yes. 266 00:15:54,880 --> 00:15:56,520 -Good, there's a crowd. 267 00:15:56,760 --> 00:15:59,920 -Hold still, we're almost done. We'll try the wigs. 268 00:16:00,120 --> 00:16:02,760 -Won't he see us with this little basket? 269 00:16:02,960 --> 00:16:05,200 The baby will be uncomfortable, we're going to fail. 270 00:16:05,400 --> 00:16:07,960 -No, trust me, mmh? 271 00:16:08,160 --> 00:16:10,400 For heaven's sake, stop fidgeting. 272 00:16:10,880 --> 00:16:13,960 -Perfect, perfect. We're going to start the audition. 273 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 -Hide. 274 00:16:35,040 --> 00:16:36,160 Really hide. 275 00:16:36,400 --> 00:16:38,480 It's going to blow. -Is it going to blow far? 276 00:16:38,720 --> 00:16:40,280 -That's the whole question. 277 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 -That's not bad. 278 00:17:03,760 --> 00:17:06,240 -It explodes, but it needs to burn more. 279 00:17:06,480 --> 00:17:08,680 We need to be certain that everything is destroyed. 280 00:17:08,920 --> 00:17:10,760 Not just half of it. 281 00:17:10,960 --> 00:17:13,680 Listen, I'm going to add a little... 282 00:17:13,880 --> 00:17:16,320 Potassium nitrate and hydrogen. 283 00:17:16,560 --> 00:17:18,480 -That'll do it. -I was just about to say that. 284 00:17:18,720 --> 00:17:21,120 -Too bad you don't know how to open a safe. 285 00:17:21,360 --> 00:17:24,960 - Because I'm Black or poor? - I don't know, a bit of both. 286 00:17:25,840 --> 00:17:29,080 Because you're resourceful. - Alright, it'll work, right? 287 00:17:30,280 --> 00:17:32,560 -You know, for transporting the bomb... 288 00:17:32,760 --> 00:17:35,960 We should attach it to a harness under your clothes, 289 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 there are some at the cabaret, I saw them. 290 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 We have to ask Youri. 291 00:17:40,520 --> 00:17:43,160 -After all he's done for you, he'll say yes. 292 00:17:44,960 --> 00:17:46,880 -What has he done for me? 293 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 -Huh? 294 00:17:48,600 --> 00:17:50,480 - Octave. - What? 295 00:17:50,680 --> 00:17:53,800 I was just saying that. - What has he done for me? 296 00:17:59,200 --> 00:18:03,040 -When we were going to lose the contract, because you're a queer, 297 00:18:03,240 --> 00:18:04,600 I went to see Youri. 298 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 -To do what? 299 00:18:08,760 --> 00:18:10,840 -He left you so you would sign. 300 00:18:12,560 --> 00:18:15,080 I'm sorry, I didn't know he'd do that. 301 00:18:15,480 --> 00:18:18,160 When I understood, it was too late. 302 00:18:18,360 --> 00:18:20,280 -Why didn't you say anything to me afterwards? 303 00:18:20,800 --> 00:18:22,640 You could have explained all of this to me. 304 00:18:22,880 --> 00:18:24,240 -Youri didn't want to. 305 00:18:25,200 --> 00:18:26,840 So you could live your dream. 306 00:18:27,600 --> 00:18:28,880 It was mine too. 307 00:18:32,520 --> 00:18:33,760 So maybe... 308 00:18:35,000 --> 00:18:36,320 It suited me too. 309 00:18:38,680 --> 00:18:39,680 I'm sorry. 310 00:18:44,040 --> 00:18:47,160 Arsène. - Shit, shit, shit, shit! 311 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 -Talk to me, say something... 312 00:18:59,360 --> 00:19:01,680 Even "hello" would be enough for me. 313 00:19:01,920 --> 00:19:04,400 Talk. - I know why you left me. 314 00:19:04,600 --> 00:19:05,640 Not out of lack of love. 315 00:19:05,880 --> 00:19:09,560 -I can't be the one keeping you from living your dreams. 316 00:19:09,760 --> 00:19:12,160 -Where are my dreams, where do you see them? 317 00:19:12,360 --> 00:19:14,240 - Please. - I've lost everything. 318 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 I have nothing left. 319 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 All for nothing. 320 00:19:16,840 --> 00:19:18,240 Idiot, you fool. - Calm down. 321 00:19:19,160 --> 00:19:20,720 -You didn't understand anything. 322 00:19:22,360 --> 00:19:23,640 You are my destiny. 323 00:19:24,280 --> 00:19:26,280 - No... - What have you done to me? 324 00:19:26,480 --> 00:19:27,720 (-Please.) 325 00:19:27,960 --> 00:19:30,920 -You sacrificed yourself and I didn't see it. I'm blind. 326 00:19:55,880 --> 00:19:57,880 -It's her whole life, from when she was 15 327 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 to the eve of her death. 328 00:19:59,640 --> 00:20:00,960 Everything she lived through. 329 00:20:03,120 --> 00:20:05,360 It's incredible that we found it. 330 00:20:05,560 --> 00:20:06,680 -We're learning quite 331 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 a few things. 332 00:20:08,560 --> 00:20:10,400 -We still have nothing on Rochefort. 333 00:20:10,600 --> 00:20:11,360 No medallion, 334 00:20:11,600 --> 00:20:12,840 no fingerprints. 335 00:20:13,440 --> 00:20:14,680 Not the slightest proof. 336 00:20:16,640 --> 00:20:19,560 - He needs to confess. - Which he never will. 337 00:20:21,040 --> 00:20:22,080 -Maybe he will. 338 00:20:24,680 --> 00:20:25,760 -What are you thinking? 339 00:20:35,640 --> 00:20:36,720 -Using this. 340 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 - Dear Céleste, what brings you here? - Spare me the pleasantries. 341 00:20:44,240 --> 00:20:45,480 You killed my father. 342 00:20:46,680 --> 00:20:50,560 - That's what you say. - I'm willing to forget the past... 343 00:20:50,760 --> 00:20:53,200 If you help my sister get her baby back. 344 00:20:54,640 --> 00:20:56,600 -Why would I do that? 345 00:20:56,800 --> 00:20:58,560 You have nothing against me. 346 00:20:59,240 --> 00:21:01,320 -I found my mother's diary. 347 00:21:03,280 --> 00:21:06,320 Information proves you are Jean Taillard. 348 00:21:06,520 --> 00:21:08,720 -What is this load of rubbish? 349 00:21:10,360 --> 00:21:11,760 -She wrote it when she was 16. 350 00:21:19,440 --> 00:21:21,840 She loved you. There's... there's no doubt about that. 351 00:21:24,120 --> 00:21:26,360 I'll give you the rest of the journal, 352 00:21:26,560 --> 00:21:30,600 but I want a document guaranteeing my sister can get her child back. 353 00:21:30,800 --> 00:21:33,840 - Or else? - Or else I give it to the police. 354 00:21:35,600 --> 00:21:36,760 -You're bluffing. 355 00:21:38,840 --> 00:21:42,680 There's nothing in this journal that links me to this Jean Taillard. 356 00:21:44,440 --> 00:21:45,920 -Are you willing to take the risk? 357 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Come to the cabaret, 358 00:21:49,040 --> 00:21:51,200 on New Year's Eve with the document. 359 00:21:52,600 --> 00:21:54,720 You'll see, it will be quite a show. 360 00:22:00,720 --> 00:22:03,240 -The flames must spread everywhere. 361 00:22:03,480 --> 00:22:06,920 You must attach the bomb to the door. Stick it on. 362 00:22:07,120 --> 00:22:08,240 -Okay. 363 00:22:08,480 --> 00:22:10,200 -After that, you'll have 20 seconds. 364 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 -20 seconds! 365 00:22:11,680 --> 00:22:13,680 - That's too little. - That's the fuse. 366 00:22:13,920 --> 00:22:14,640 Pardon me. 367 00:22:14,840 --> 00:22:16,400 -I have your costumes. 368 00:22:16,960 --> 00:22:19,560 And Augustine managed to get herself invited 369 00:22:19,760 --> 00:22:21,880 to the Countess's New Year's Eve party, so... 370 00:22:22,920 --> 00:22:24,600 There's nothing left to do but. - Nothing left to do but. 371 00:22:25,720 --> 00:22:26,720 -It'll work. 372 00:22:26,920 --> 00:22:30,120 - Of course. - I'll treat you to a bite to eat. 373 00:22:30,320 --> 00:22:31,840 Fish sausage. 374 00:22:32,080 --> 00:22:33,600 - Great. - Or something else. 375 00:22:33,800 --> 00:22:34,880 Are you coming? 376 00:22:35,600 --> 00:22:37,200 -No, we still have to 377 00:22:37,440 --> 00:22:39,160 sort things out for Céleste. 378 00:22:39,400 --> 00:22:41,720 It's better if we stay. See you later. 379 00:22:41,920 --> 00:22:43,960 - See you later. - See you later. 380 00:22:44,960 --> 00:22:46,840 -Let's settle things for Céleste. 381 00:22:47,040 --> 00:22:48,880 -A little later. 382 00:22:50,560 --> 00:22:51,560 -Arsène? 383 00:22:54,480 --> 00:22:56,680 Thank you for everything you're doing for me. 384 00:22:57,520 --> 00:23:00,200 -You're welcome. I'm happy to help you. 385 00:23:07,840 --> 00:23:08,840 -Wait. 386 00:23:11,520 --> 00:23:12,640 We're going to stop here. 387 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 It's better this way. 388 00:23:18,320 --> 00:23:19,680 -Are you doing this to me again? 389 00:23:20,600 --> 00:23:22,120 Is it really Rose who... 390 00:23:22,360 --> 00:23:24,480 -No, Rose isn't the problem. 391 00:23:24,680 --> 00:23:26,720 It's going to start again and... 392 00:23:27,480 --> 00:23:28,560 It's not possible. 393 00:23:28,800 --> 00:23:30,440 (-What's the problem?) 394 00:23:30,640 --> 00:23:34,720 -You ready to live hiding, always on edge? That's not a life. 395 00:23:36,680 --> 00:23:38,160 How long are we going to do this? 396 00:23:38,360 --> 00:23:41,680 Until someone sees us and we relive the same nightmare. 397 00:23:41,880 --> 00:23:45,800 And even worse. So listen to me, I beg you. 398 00:23:49,480 --> 00:23:51,520 I would have loved to spend my life with you, 399 00:23:51,720 --> 00:23:54,000 to lie next to you every night... 400 00:23:54,200 --> 00:23:55,680 to go to Italy with you. 401 00:23:57,520 --> 00:23:59,840 We'll never be able to love each other the way we want to. 402 00:24:00,040 --> 00:24:01,040 So... 403 00:24:01,680 --> 00:24:02,680 We... 404 00:24:03,720 --> 00:24:04,720 We stay friends. 405 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 We leave it at that, okay? 406 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 I'm sorry. 407 00:24:43,680 --> 00:24:44,760 - Good evening. - Good evening. 408 00:24:46,240 --> 00:24:47,680 Go ahead, please. 409 00:24:57,920 --> 00:24:59,440 -I accept your proposal. 410 00:25:02,760 --> 00:25:05,680 You can continue to work, you'll have 411 00:25:05,920 --> 00:25:07,720 my support in your research. 412 00:25:07,920 --> 00:25:10,640 And if one day, you meet someone... 413 00:25:11,320 --> 00:25:14,200 you'll be free to see them. - No, that's... 414 00:25:17,920 --> 00:25:19,880 Thank you, Arsène, thank you. 415 00:25:20,880 --> 00:25:23,320 My father will be delighted... - Wait. 416 00:25:25,560 --> 00:25:28,480 Before you announce it, there's something I must tell you. 417 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 -Okay. 418 00:25:37,040 --> 00:25:38,240 -I'm homosexual. 419 00:25:41,720 --> 00:25:43,640 I'm marrying you so I can love 420 00:25:43,880 --> 00:25:45,880 the man I love as he deserves, 421 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 without always being afraid of being exposed. 422 00:25:49,520 --> 00:25:52,080 To end this anxiety when we walk 423 00:25:52,320 --> 00:25:53,120 down the street. 424 00:25:53,320 --> 00:25:54,800 You would be our alibi. 425 00:25:55,000 --> 00:25:57,680 A facade behind which we could love each other. 426 00:25:59,440 --> 00:26:01,240 I'd like to spend all my time 427 00:26:01,480 --> 00:26:02,480 with him. 428 00:26:03,400 --> 00:26:07,040 Going to restaurants, traveling, I dream of Lake Como. 429 00:26:09,360 --> 00:26:11,440 I'd like to do all that thanks to you. 430 00:26:12,600 --> 00:26:13,600 So, Héloïse... 431 00:26:15,360 --> 00:26:16,520 You understand 432 00:26:16,760 --> 00:26:19,120 that I'm asking for more than just your consent. 433 00:26:20,640 --> 00:26:22,440 You'll have to be our accomplice. 434 00:26:26,560 --> 00:26:28,480 -Arsène, you know my father. 435 00:26:30,840 --> 00:26:32,960 If he finds out I'm protecting a queer, 436 00:26:33,200 --> 00:26:35,840 he'll disown me, and I'll lose everything. 437 00:26:36,480 --> 00:26:37,480 -I know. 438 00:26:41,640 --> 00:26:44,000 It's up to you to decide if you want to marry me. 439 00:26:55,720 --> 00:26:57,240 -And... 1, 2, 440 00:26:57,480 --> 00:26:58,480 3, 4 441 00:26:58,680 --> 00:27:00,720 5, 6, 7 and 8 and... 442 00:27:00,960 --> 00:27:03,400 Stop, stop, stop, stop! 443 00:27:03,600 --> 00:27:05,640 You're not on the counts. 444 00:27:05,840 --> 00:27:07,280 Come on, let's start again. 445 00:27:07,480 --> 00:27:08,720 Concentrate. 446 00:27:08,960 --> 00:27:09,960 Thank you. 447 00:27:11,720 --> 00:27:13,880 And... 1, 2 448 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 3, 4, 5, 6, 7 and 8 449 00:27:16,720 --> 00:27:17,720 and 2, 2, 450 00:27:17,960 --> 00:27:18,960 3, 4, 5, 6... 451 00:27:19,160 --> 00:27:21,720 It's impossible, it's the 8th time. 452 00:27:21,960 --> 00:27:24,960 The one in front goes left, the other one right. 453 00:27:25,160 --> 00:27:27,360 For the one in the back, it's the opposite. 454 00:27:27,560 --> 00:27:28,560 -Céleste... 455 00:27:28,680 --> 00:27:30,520 Stop it. They're not the dancers. 456 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 -I know. 457 00:27:36,120 --> 00:27:38,880 Only 2 dancers agreed to do nude. 458 00:27:39,120 --> 00:27:41,480 Well, one. The other one's passable. 459 00:27:41,720 --> 00:27:43,800 I simplified the choreography. - Keep going. 460 00:27:44,040 --> 00:27:46,600 -No, after that, it won't be anything anymore. 461 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 -Ladies. 462 00:27:48,040 --> 00:27:49,760 Short break. 463 00:27:50,000 --> 00:27:51,600 Alright. Thank you. 464 00:27:51,840 --> 00:27:53,560 -Are you interrupting my rehearsal? 465 00:27:54,320 --> 00:27:55,400 -Your rehearsal? 466 00:27:57,280 --> 00:27:59,280 You won't have a show for tomorrow. 467 00:27:59,480 --> 00:28:02,040 -We've always managed to do the impossible. 468 00:28:02,280 --> 00:28:04,480 -Because it was you on stage. 469 00:28:04,720 --> 00:28:05,800 You can do anything. 470 00:28:06,000 --> 00:28:07,560 These girls have neither your grace, 471 00:28:07,800 --> 00:28:09,880 nor your talent, nor your sense of rhythm. 472 00:28:10,080 --> 00:28:12,440 So we stop, you take the least worst one 473 00:28:12,640 --> 00:28:14,120 and you perfect the number. 474 00:28:14,360 --> 00:28:16,360 -No, we announced 10 nudes. 475 00:28:16,600 --> 00:28:19,200 It was supposed to be magnificent... - It's tomorrow! 476 00:28:19,440 --> 00:28:20,880 You won't have it. 477 00:28:21,120 --> 00:28:22,760 And you do what I tell you. 478 00:28:24,440 --> 00:28:25,440 -No. 479 00:28:41,400 --> 00:28:44,040 - I swear! 480 00:28:44,240 --> 00:28:45,360 He's crazy! 481 00:28:45,600 --> 00:28:47,920 - I need 10 dancers 482 00:28:48,160 --> 00:28:49,400 for the final number. 483 00:28:49,600 --> 00:28:51,440 - Did you find any girls? - Yes. 484 00:28:51,680 --> 00:28:53,760 But they can't dance. 485 00:28:53,960 --> 00:28:55,880 - Are you asking us to dance naked? 486 00:28:56,080 --> 00:28:56,800 - Yes. 487 00:28:57,040 --> 00:28:59,320 But there will be large feather fans. 488 00:28:59,560 --> 00:29:00,560 The choreography is 489 00:29:00,800 --> 00:29:02,560 very elegant, very joyful. 490 00:29:02,760 --> 00:29:05,360 I promise you you'll feel beautiful. 491 00:29:12,160 --> 00:29:13,680 - It's just for one night. 492 00:29:13,880 --> 00:29:16,400 After that, I'll find other dancers. 493 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 - I wouldn't dare. 494 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 Sorry, Céleste. 495 00:29:19,000 --> 00:29:21,400 - Just because you can, doesn't mean we can. 496 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 I'd never have the courage. 497 00:29:24,720 --> 00:29:25,760 - You know very well 498 00:29:26,000 --> 00:29:27,120 that I'm modest. 499 00:29:27,320 --> 00:29:29,080 - My fiancé would leave me. 500 00:29:32,520 --> 00:29:36,280 It's also to stop my father's killer. 501 00:29:36,520 --> 00:29:38,480 He destroyed my family. 502 00:29:38,720 --> 00:29:40,160 He's getting away with it because he's a judge, 503 00:29:40,400 --> 00:29:41,120 untouchable. 504 00:29:41,320 --> 00:29:43,880 - You want to trap him here? - On Christmas Eve. 505 00:29:44,080 --> 00:29:46,600 In front of certain people in particular. 506 00:29:46,840 --> 00:29:48,160 But without that number, 507 00:29:48,400 --> 00:29:49,800 they won't come. 508 00:29:50,040 --> 00:29:52,000 I'll never have a better chance. 509 00:29:59,960 --> 00:30:01,000 -I'll do it. 510 00:30:02,440 --> 00:30:03,960 Me too, damn it 511 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 to my fiancé. 512 00:30:05,280 --> 00:30:06,360 -Me too. 513 00:30:08,280 --> 00:30:09,600 -Thank you. 514 00:30:09,840 --> 00:30:11,720 Thank you. - Me too, I'm in. 515 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Come on, girls, 516 00:30:15,200 --> 00:30:16,200 rehearsal. 517 00:30:16,360 --> 00:30:18,360 5 minutes and we rehearse. 518 00:30:18,600 --> 00:30:22,000 We're gonna get that bastard. Come on, come on, please! 519 00:30:22,240 --> 00:30:26,160 -Ladies and gentlemen, step right up! Tonight, at the Pink Elephant... 520 00:30:35,080 --> 00:30:39,320 -You're about to witness an iconic spectacle! 521 00:30:39,520 --> 00:30:43,880 Believe me, you won't regret missing your other plans... 522 00:30:44,080 --> 00:30:45,120 -If you say so. 523 00:30:47,640 --> 00:30:48,320 -Thank you. 524 00:30:48,520 --> 00:30:52,120 -I must confess, dear Madame... -Call me Sarah. 525 00:30:52,320 --> 00:30:53,480 -Dear Sarah... 526 00:30:53,680 --> 00:30:55,800 I was surprised by your proposition 527 00:30:56,000 --> 00:30:59,600 to invite me tonight to accompany you. 528 00:30:59,800 --> 00:31:01,000 I didn't even know 529 00:31:01,240 --> 00:31:03,400 you knew me. -Are you kidding? 530 00:31:07,680 --> 00:31:09,720 - Sa... Sarah! - Oh, Youri. 531 00:31:09,960 --> 00:31:11,800 - Are you alright? - Very well. 532 00:31:12,000 --> 00:31:13,200 - Madame. - Good evening. 533 00:31:13,440 --> 00:31:15,440 -Good evening, I'm Youri, the manager 534 00:31:15,680 --> 00:31:16,880 of the cabaret, delighted to meet you. 535 00:31:17,080 --> 00:31:18,760 - Pleased to meet you. - Champagne for them. 536 00:31:21,120 --> 00:31:23,400 Good evening, are you well? - Yes, and you? 537 00:31:23,600 --> 00:31:24,880 -Wonderfully, thank you. 538 00:31:25,080 --> 00:31:28,280 Mr. Judge, I'm delighted. Enjoy your evening. 539 00:31:29,600 --> 00:31:32,720 -Well, come on, I hope that... 540 00:31:32,920 --> 00:31:35,640 the year 1900 will be more restful than 1899, 541 00:31:35,840 --> 00:31:38,840 because that was really... something, huh? 542 00:31:39,080 --> 00:31:40,320 -Tell me about it. 543 00:31:40,520 --> 00:31:44,480 I can't wait to see Céleste's new performance. 544 00:31:44,720 --> 00:31:48,400 -You might be disappointed. She won't be on stage tonight. 545 00:31:48,640 --> 00:31:50,360 - Oh really? - Oh yes. 546 00:31:50,600 --> 00:31:51,960 This stays between us. 547 00:31:53,120 --> 00:31:54,320 She's pregnant. 548 00:31:55,800 --> 00:31:58,320 - That's wonderful news. - For her, yes. 549 00:31:58,560 --> 00:32:01,360 But pregnancy at the cabaret, that should be forbidden. 550 00:32:01,560 --> 00:32:02,640 But this isn't 551 00:32:02,880 --> 00:32:06,440 forbidden, oh yes, champagne... 552 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 There you go. Cheers, to 1900. 553 00:32:09,200 --> 00:32:10,960 To love, to joy, to life. 554 00:32:13,360 --> 00:32:14,560 - Céleste? - Yes. 555 00:32:15,680 --> 00:32:18,960 -They're all here, the journalists, the judge, everyone. 556 00:32:19,160 --> 00:32:20,280 -Someone would like 557 00:32:20,520 --> 00:32:22,040 to speak with you. - Now? 558 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 -Mmh. 559 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 -I'll be right back. 560 00:32:28,160 --> 00:32:29,360 (-It's going to work.) 561 00:32:32,200 --> 00:32:33,200 (It's going to work.) 562 00:32:33,440 --> 00:32:35,600 -Ladies and gentlemen, excuse me. 563 00:32:35,800 --> 00:32:36,800 -Arsène! 564 00:32:43,560 --> 00:32:45,600 I've been thinking about it all night. 565 00:32:45,840 --> 00:32:49,640 It's the only way for us to be free, so... let's get married. 566 00:32:56,960 --> 00:32:59,520 -I'm confused, I must leave you already. 567 00:32:59,720 --> 00:33:01,840 - Ah... Very well. - But... 568 00:33:02,040 --> 00:33:04,320 This is the most wonderful news. Thank you! 569 00:33:04,520 --> 00:33:05,680 - See you soon. - Thank you! 570 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 See you soon! 571 00:33:47,200 --> 00:33:48,400 -Augustine Larcourt. 572 00:33:48,600 --> 00:33:50,000 - Madame. - Comtesse. 573 00:33:50,240 --> 00:33:52,840 Delighted to finally make your acquaintance. 574 00:33:53,040 --> 00:33:55,600 -I don't believe we've met before. 575 00:33:55,800 --> 00:33:56,480 -The Abbé 576 00:33:56,720 --> 00:33:57,720 Thomas asked me 577 00:33:57,840 --> 00:33:59,600 to accompany him. - Ah, of course. 578 00:33:59,800 --> 00:34:03,600 -He spoke very highly of you and your good works, which 579 00:34:03,840 --> 00:34:05,240 I am eager to participate in. 580 00:34:05,480 --> 00:34:07,840 -I would be delighted. Please, come in. 581 00:34:08,080 --> 00:34:08,760 -Thank you. 582 00:34:16,960 --> 00:34:17,640 -Well then. 583 00:34:29,280 --> 00:34:30,560 -Bravo! 584 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 -Bravo! 585 00:34:34,720 --> 00:34:36,240 -It's a world first. 586 00:34:37,160 --> 00:34:38,920 Congratulations. Really, bravo. 587 00:34:40,160 --> 00:34:42,240 -Are you having a good evening? -YES! 588 00:34:42,440 --> 00:34:45,240 -Wonderful, me too, but I find it hard to believe 589 00:34:45,480 --> 00:34:47,000 that we're about to enter a new century. 590 00:34:47,200 --> 00:34:48,520 -Did you spot him? -Yes. 591 00:34:48,760 --> 00:34:51,440 -So, a little patience, and a little gentleness 592 00:34:51,680 --> 00:34:53,280 for our ears. 593 00:34:53,520 --> 00:34:56,240 I leave you in good hands, and notes, 594 00:34:56,480 --> 00:34:58,800 please welcome the Bémol sisters! 595 00:34:59,840 --> 00:35:00,840 Bravo! 596 00:35:08,080 --> 00:35:10,320 Go give this to the judge. (-Yes, I'm going.) 597 00:35:25,560 --> 00:35:26,560 - Thank you. 598 00:35:29,760 --> 00:35:32,760 I’m waiting for you in my dressing room. Céleste 599 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 - Rose, wait. 600 00:35:54,920 --> 00:35:56,800 It's slippery. (-I'll help you.) 601 00:35:58,720 --> 00:36:00,280 Are you alright? - Get inside, quickly! 602 00:36:06,320 --> 00:36:08,720 - Rose, now's not the time to falter. 603 00:36:08,960 --> 00:36:10,600 Your nightmare will be over soon. 604 00:36:12,520 --> 00:36:14,160 I'll be waiting for you at the carriage. 605 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 - Bravo! 606 00:36:28,320 --> 00:36:29,760 Bravo! - BRAVO! 607 00:36:30,000 --> 00:36:31,040 - Fantastic! 608 00:36:31,280 --> 00:36:32,920 - Bravo, girls, bravo! 609 00:36:34,120 --> 00:36:37,400 -Wait, wait, the hour of the grand countdown is arriving. 610 00:36:37,640 --> 00:36:39,120 But let's not rush things. 611 00:36:39,920 --> 00:36:42,800 The pink elephant has one last surprise for you. 612 00:36:43,040 --> 00:36:46,000 It's not a nude dancer, we've already done that. 613 00:36:46,200 --> 00:36:48,200 I'm talking about, Ladies and Gentlemen, 614 00:36:48,440 --> 00:36:52,040 10 nude dancers on the cabaret stage tonight. 615 00:36:52,280 --> 00:36:53,640 Greetings, girls. 616 00:36:56,600 --> 00:37:00,000 -We should take him somewhere where no one can hear him. 617 00:37:01,040 --> 00:37:03,080 - In your dressing room? - No, no. 618 00:37:03,680 --> 00:37:05,240 Too much traffic. 619 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 He'd be suspicious. 620 00:37:06,720 --> 00:37:08,560 -What about the corridor towards the foyer? 621 00:37:08,800 --> 00:37:11,640 It's narrow. No one can hide there. 622 00:37:11,840 --> 00:37:13,120 -We'll have to force him 623 00:37:13,360 --> 00:37:16,400 to take it, and I'll appear there to make him confess. 624 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 -We'll install 625 00:37:19,000 --> 00:37:20,040 the device there. 626 00:37:43,520 --> 00:37:45,160 -Ladies and gentlemen... 627 00:37:48,280 --> 00:37:49,840 1900, here we are! 628 00:37:50,040 --> 00:37:51,080 Enjoy the show. 629 00:38:19,760 --> 00:38:22,560 -Eh, that's it, Céleste is with him. 630 00:38:22,800 --> 00:38:24,440 -I'm going to listen in, I'll be right there. 631 00:38:33,480 --> 00:38:35,160 -Before this exchange, I want to 632 00:38:35,400 --> 00:38:38,080 check if there's anything that incriminates me. 633 00:38:38,280 --> 00:38:39,560 According to you, no? 634 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 -There's no proof you're Taillard. 635 00:38:43,600 --> 00:38:44,600 -In that case... 636 00:38:44,680 --> 00:38:45,880 He tears up the paper. 637 00:38:51,880 --> 00:38:52,880 -We can't hear anything! 638 00:38:53,120 --> 00:38:54,160 -Why isn't it 639 00:38:54,400 --> 00:38:55,880 working? - I don't know. 640 00:38:56,120 --> 00:38:58,800 -The wire must have come loose. - I'll check... 641 00:39:04,200 --> 00:39:05,320 -What are you playing at? 642 00:39:05,520 --> 00:39:07,800 -Tell me how you killed my father. 643 00:39:10,560 --> 00:39:12,240 -Forgive me, dear Céleste, 644 00:39:12,440 --> 00:39:15,480 -but I'd rather celebrate the death of the past century 645 00:39:15,680 --> 00:39:17,240 -and the dawn of the next. 646 00:39:18,680 --> 00:39:21,360 -My mother wrote down what she felt for you. 647 00:39:22,360 --> 00:39:23,960 -For your love. 648 00:39:24,160 --> 00:39:25,520 -Until the end. 649 00:39:26,640 --> 00:39:28,880 -And many things she didn't dare 650 00:39:29,120 --> 00:39:30,120 -tell you. 651 00:39:30,760 --> 00:39:33,040 -She was the woman of your life, wasn't she? 652 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 -I just want to understand. 653 00:39:36,280 --> 00:39:37,480 It's the only thing 654 00:39:37,720 --> 00:39:40,160 that will allow me to forget, to forget you. 655 00:39:40,360 --> 00:39:41,360 Tell me about it 656 00:39:41,400 --> 00:39:42,400 and you'll have it. 657 00:39:54,320 --> 00:39:56,360 -Your mother meant everything to me. 658 00:39:59,240 --> 00:40:00,880 You look so much like her. 659 00:40:47,640 --> 00:40:50,280 -The Countess's room is that way. Good luck. 660 00:40:50,480 --> 00:40:51,480 (- Likewise.) 661 00:41:03,440 --> 00:41:05,000 - Mademoiselle Jeanne? - Yes? 662 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 - The Countess requests your presence. - What does she want? 663 00:41:08,920 --> 00:41:10,120 -She needs help 664 00:41:10,360 --> 00:41:11,360 in the kitchen. 665 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 Now. 666 00:41:14,040 --> 00:41:15,040 -Alright. 667 00:41:45,200 --> 00:41:46,720 (-Oh, my love.) 668 00:41:47,440 --> 00:41:48,440 (I'm here.) 669 00:41:52,960 --> 00:41:53,960 (It's Mummy.) 670 00:42:06,520 --> 00:42:08,040 Don't cry, don't cry. 671 00:42:15,320 --> 00:42:17,960 - It's plugged in, but it's not working. - I found it. 672 00:42:18,160 --> 00:42:19,920 A wire's ripped out. - Hurry. 673 00:42:29,840 --> 00:42:30,960 -Shhh... 674 00:42:31,200 --> 00:42:33,800 -You've always been a step behind. 675 00:42:34,040 --> 00:42:35,520 Curious for a dancer. 676 00:42:35,720 --> 00:42:39,040 -You killed Morvan. He was your friend, he protected you. 677 00:42:40,120 --> 00:42:42,120 -He'd had enough, he wanted to talk. 678 00:42:42,320 --> 00:42:43,320 You know nothing. 679 00:42:43,520 --> 00:42:44,640 Your father was 680 00:42:44,880 --> 00:42:45,960 scum. 681 00:42:46,200 --> 00:42:48,960 -That's false. I'm going to tell you the truth. 682 00:42:49,160 --> 00:42:50,960 It wasn't an accident. 683 00:42:51,200 --> 00:42:53,040 You made Berthe believe that. 684 00:42:54,160 --> 00:42:56,480 -You keep lying, the postman told me 685 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 that he gave you 686 00:42:58,160 --> 00:42:59,200 those letters. 687 00:42:59,440 --> 00:43:00,880 -She thought I was dead. 688 00:43:01,120 --> 00:43:03,640 Now she's dead. - Stop it, Jean. 689 00:43:03,840 --> 00:43:05,480 I gave her your letters. 690 00:43:06,960 --> 00:43:08,720 She knew you were alive. 691 00:43:09,840 --> 00:43:11,800 - You're lying! Otherwise, she would have come. 692 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 You, you took advantage of that. Bastard. 693 00:43:20,160 --> 00:43:21,520 - I can show them to you. 694 00:43:21,720 --> 00:43:24,040 All your letters are in her belongings. 695 00:43:29,280 --> 00:43:30,720 She loved me. 696 00:43:33,440 --> 00:43:35,080 Before you left for the war. 697 00:43:39,000 --> 00:43:40,160 (I'm sorry.) 698 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 -You killed him 699 00:43:43,000 --> 00:43:44,480 because you couldn't stand 700 00:43:44,720 --> 00:43:46,360 that she loved him more than you. 701 00:43:46,600 --> 00:43:47,760 And that she had chosen 702 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 him. 703 00:43:55,640 --> 00:43:56,720 -Do you know what 704 00:43:56,960 --> 00:43:58,240 is written here? 705 00:43:58,480 --> 00:44:00,280 My mother couldn't stand you anymore. 706 00:44:01,360 --> 00:44:02,600 You were possessive. 707 00:44:02,840 --> 00:44:04,920 With a morbid ambition. 708 00:44:05,160 --> 00:44:06,160 You were suffocating her. 709 00:44:06,960 --> 00:44:08,840 When she decided to break up, 710 00:44:09,040 --> 00:44:11,480 you were mobilized for the war of 70. 711 00:44:11,720 --> 00:44:13,760 She didn't dare so as not to break you 712 00:44:14,000 --> 00:44:15,120 before your departure. 713 00:44:15,360 --> 00:44:16,360 -Shut up. 714 00:44:23,240 --> 00:44:24,360 -Shh... 715 00:44:28,280 --> 00:44:30,880 Shh... 716 00:44:39,920 --> 00:44:42,040 (-20.19.) 717 00:44:45,240 --> 00:44:46,240 (16.) 718 00:44:47,560 --> 00:44:48,720 (We shouldn't linger.) 719 00:44:48,920 --> 00:44:50,880 (15.) (-14.) 720 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 (-12.) 721 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 11. 722 00:44:58,240 --> 00:45:00,840 -Mesdemoiselles? You need to stay in the salon. 723 00:45:01,040 --> 00:45:02,960 Guests aren't allowed... 724 00:45:03,200 --> 00:45:04,560 -I'm at home, thank you. 725 00:45:05,600 --> 00:45:06,800 Where was I? 726 00:45:07,040 --> 00:45:08,680 (-7.6.) 727 00:45:16,280 --> 00:45:17,800 -Here are your damn letters. 728 00:45:18,000 --> 00:45:19,800 She read them all, every single one! 729 00:45:20,040 --> 00:45:21,520 She knew you were alive. 730 00:45:33,520 --> 00:45:35,560 But she chose my father. 731 00:45:35,800 --> 00:45:37,120 She loved him. - Give me that. 732 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 -3! 733 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 -Adélaïde, come back! 734 00:45:41,280 --> 00:45:42,280 -2! 735 00:45:42,480 --> 00:45:43,480 -Rose? 736 00:45:43,600 --> 00:45:45,000 -1! -Look out! 737 00:45:45,240 --> 00:45:46,480 HAPPY NEW YEAR! 738 00:45:55,080 --> 00:45:56,680 -Judge Rochefort, Jean Taillard, 739 00:45:56,920 --> 00:45:59,240 ♪ you killed my father and poisoned Morvan. 740 00:45:59,480 --> 00:46:00,680 ♪ You're the murderer. 741 00:46:12,760 --> 00:46:14,040 -Are you alright, my love? 742 00:46:15,760 --> 00:46:17,320 -Rose! -Rose? 743 00:46:17,520 --> 00:46:19,320 What's happening? -Are you okay? 744 00:46:20,480 --> 00:46:22,680 Look at me. Are you okay? We have to go. 745 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Come on, let's go. 746 00:46:25,280 --> 00:46:26,280 Don't stay here. 747 00:46:34,320 --> 00:46:35,400 -I killed your father. 748 00:46:36,920 --> 00:46:38,520 ♪ I destroyed your family. 749 00:46:39,600 --> 00:46:42,440 ♪ I'll continue if you cross my path again. 750 00:46:42,640 --> 00:46:44,400 ♪ I'll kill your sister, your brother, 751 00:46:44,640 --> 00:46:46,040 and the child you carry. 752 00:46:48,160 --> 00:46:50,760 -Luckily you're here, judge or not, 753 00:46:51,000 --> 00:46:52,280 You'll stop him, won't you? 754 00:46:58,600 --> 00:47:00,440 - Careful. - What have you done? 755 00:47:00,680 --> 00:47:03,080 Give me back my child. - No! 756 00:47:03,320 --> 00:47:04,920 He's my baby. 757 00:47:05,160 --> 00:47:06,320 The abandonment paper 758 00:47:06,560 --> 00:47:07,800 is destroyed. 759 00:47:08,040 --> 00:47:10,600 - With or without that paper, after this explosion, 760 00:47:10,800 --> 00:47:12,160 you won't get him back. 761 00:47:12,960 --> 00:47:13,960 - Mama. 762 00:47:14,840 --> 00:47:16,520 He's her child. - She caused 763 00:47:16,760 --> 00:47:17,520 the death 764 00:47:17,760 --> 00:47:18,440 of Charles. 765 00:47:18,640 --> 00:47:20,560 A prostitute destroying our home. 766 00:47:20,800 --> 00:47:21,800 Give him back to me! 767 00:47:21,880 --> 00:47:23,600 - No. - Not another move! 768 00:47:28,960 --> 00:47:29,960 -Are you okay? 769 00:47:30,200 --> 00:47:32,480 -He confessed! 770 00:47:32,720 --> 00:47:34,400 ♪ He confessed! ♪ -I heard. 771 00:47:34,640 --> 00:47:37,080 ♪ -Yes! ♪ -Everyone heard. 772 00:47:37,280 --> 00:47:38,400 ♪ -He confessed! 773 00:47:38,640 --> 00:47:40,200 -Jean Taillard. 774 00:47:40,440 --> 00:47:42,600 I'm arresting you for the murders... 775 00:47:42,840 --> 00:47:44,600 -Stay where you are! 776 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Everyone! 777 00:47:49,240 --> 00:47:50,240 -Don't do this. 778 00:47:51,640 --> 00:47:54,480 -That's enough. - Stay out of this. 779 00:47:54,720 --> 00:47:55,720 You've lost 780 00:47:55,760 --> 00:47:56,760 your mind? - No. 781 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Rose didn't cause 782 00:47:58,200 --> 00:47:59,920 Charles' death. 783 00:48:01,800 --> 00:48:03,280 You lost him. 784 00:48:03,520 --> 00:48:04,880 Through your own fault. 785 00:48:05,760 --> 00:48:08,040 And long before he died. 786 00:48:25,960 --> 00:48:27,680 -Give me one good reason. 787 00:48:36,080 --> 00:48:38,240 -You can't forgive yourself. 788 00:48:39,160 --> 00:48:41,240 But that doesn't give you the right 789 00:48:41,480 --> 00:48:42,920 to make Rose pay for it. 790 00:48:43,680 --> 00:48:45,400 To take her child from her. 791 00:48:45,600 --> 00:48:47,400 It won't bring Charles back. 792 00:48:57,800 --> 00:48:58,800 -Go ahead. 793 00:49:24,720 --> 00:49:25,720 (-Go.) 794 00:49:32,920 --> 00:49:34,880 -You're under arrest for the murders 795 00:49:35,120 --> 00:49:36,600 of Tessandier and Morvan. 796 00:49:38,280 --> 00:49:39,440 Take him away. 797 00:49:44,080 --> 00:49:45,200 (-I'm so sorry.) 798 00:49:45,960 --> 00:49:47,960 Are you okay? - Yes, I'm okay, I'm okay. 799 00:49:48,160 --> 00:49:50,200 I'm fine, I'm fine. 800 00:49:50,440 --> 00:49:52,360 -Once again, it was impossible, 801 00:49:52,600 --> 00:49:54,440 but she did it anyway. 802 00:49:56,320 --> 00:49:57,520 - Well played. - Thank you. 803 00:50:00,120 --> 00:50:01,120 -Hi. 804 00:50:03,320 --> 00:50:04,320 -Thank you. 805 00:50:05,320 --> 00:50:06,360 You did it. 806 00:50:06,560 --> 00:50:08,600 -We did it. 807 00:50:08,840 --> 00:50:11,200 -Champagne for everyone. 808 00:50:11,440 --> 00:50:12,840 This is on us. 809 00:50:13,040 --> 00:50:14,240 -Come on, champagne. 810 00:50:14,440 --> 00:50:16,440 - Music, please! - Let's go! 811 00:51:11,160 --> 00:51:12,960 -What's he doing? Youri! 812 00:51:13,200 --> 00:51:15,720 Hurry up! - I'm finishing my suitcase, it's okay. 813 00:51:17,040 --> 00:51:18,040 I'm here. 814 00:51:18,240 --> 00:51:20,080 -Héloïse said an hour before... 815 00:51:20,280 --> 00:51:23,520 - Héloïse is really starting... - Gentlemen, shall we go? 816 00:51:23,720 --> 00:51:24,960 -Madam, could you 817 00:51:25,200 --> 00:51:27,200 move over towards the tall gentleman? 818 00:51:27,400 --> 00:51:28,600 -He's my son. 819 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 -Wonderful... And, Inspector? 820 00:51:31,640 --> 00:51:33,400 - Uh, Commissioner. - Yes, well... 821 00:51:33,640 --> 00:51:35,960 Come closer to Céleste and the baby. 822 00:51:36,160 --> 00:51:38,960 - Her name is Sarah. - That's not my problem. 823 00:51:39,160 --> 00:51:41,920 Ladies and gentlemen, please, no one move. 824 00:51:42,120 --> 00:51:44,040 - Of course, of course. - Not at all! 825 00:51:44,280 --> 00:51:48,280 - We could have hired a photographer. - A painting has more charm. 826 00:51:48,480 --> 00:51:50,880 It's more authentic. - Silence, damn it! 827 00:51:51,120 --> 00:51:53,160 - Sorry, sorry. - No one moves. 828 00:51:56,200 --> 00:51:57,480 -They're not kidding around. 829 00:51:57,720 --> 00:52:00,000 - Sarah... 830 00:52:00,200 --> 00:52:01,560 -Very kind... 831 00:52:01,800 --> 00:52:03,920 -A little seriousness, please. 57269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.