All language subtitles for Maigret.2025.S01E06.FINAL.WEB-DLx264-JiVE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,533 --> 00:00:04,683
Wouldn't be listening
to us, would you?
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,450
This gang could be connected
to Batille's killing.
3
00:00:08,533 --> 00:00:10,150
They stabbed him to death,
4
00:00:10,233 --> 00:00:11,483
but left the recorder,
which has their voices on it.
5
00:00:11,566 --> 00:00:13,083
I don't think so.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,683
So you're letting
Cavre go on a wild goose chase.
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,417
Could you tell us anything
about the man?
8
00:00:16,500 --> 00:00:17,917
That he's a coward.
9
00:00:18,000 --> 00:00:18,983
I'm in trouble.
10
00:00:19,066 --> 00:00:20,483
You have to come home.
11
00:00:20,566 --> 00:00:22,017
You've just challenged a killer.
12
00:00:22,100 --> 00:00:24,950
You can't leave Paris.
13
00:01:12,866 --> 00:01:14,317
Better hurry.
14
00:01:14,400 --> 00:01:16,283
Mass is in 15 minutes.
15
00:01:34,200 --> 00:01:35,833
Maigret?
16
00:01:37,533 --> 00:01:40,083
You decided to show up.
17
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Well, you needn't have bothered.
18
00:01:41,833 --> 00:01:43,450
I can handle things here.
19
00:01:43,533 --> 00:01:45,517
That's not what you said
last night.
20
00:01:45,600 --> 00:01:47,850
Last night I was upset.
21
00:01:47,933 --> 00:01:49,483
What happened to Janos?
22
00:01:49,566 --> 00:01:51,066
Good morning, Countess.
23
00:01:52,366 --> 00:01:54,500
Dr. Bouchardon,
good morning.
24
00:01:58,233 --> 00:02:00,817
I kicked Janos out.
25
00:02:00,900 --> 00:02:02,517
I'm kicking them all out.
26
00:02:02,600 --> 00:02:05,766
I've relied too long
on untrustworthy men.
27
00:02:08,366 --> 00:02:11,683
I don't include your father
in that.
28
00:02:11,766 --> 00:02:14,683
I'm sorry for what I said
last night.
29
00:02:14,766 --> 00:02:15,917
It wasn't true.
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,166
I apologize.
31
00:02:20,866 --> 00:02:24,450
You should go back to Paris,
Maigret.
32
00:02:24,533 --> 00:02:27,050
I'll look after Saint-Fiacre.
33
00:02:46,066 --> 00:02:48,317
Who am I photographing, exactly?
34
00:02:48,400 --> 00:02:51,917
Maigret thinks Antoine Batille's
killer might be here.
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,117
Where is the boss?
36
00:02:53,200 --> 00:02:55,583
Lucas said he had to leave town.
37
00:02:55,666 --> 00:02:56,733
Personal.
38
00:02:58,700 --> 00:03:00,233
Where's Torrence?
39
00:03:08,166 --> 00:03:09,817
Yeah, I got Antoine's father,
40
00:03:09,900 --> 00:03:11,417
his sister.
41
00:03:11,500 --> 00:03:12,418
Looks like we're starting.
42
00:03:31,366 --> 00:03:33,550
He leadeth
me beside the still waters.
43
00:03:33,633 --> 00:03:36,117
He restoreth my soul.
44
00:03:36,200 --> 00:03:39,550
He leadeth me in
the paths of righteousness
45
00:03:39,633 --> 00:03:42,400
for his name's sake.
46
00:03:43,766 --> 00:03:45,017
Yea, though I walk through
47
00:03:45,100 --> 00:03:47,750
the valley
of the shadow of death,
48
00:03:47,833 --> 00:03:50,417
I will fear no evil.
49
00:03:51,766 --> 00:03:53,217
For thou art with me.
50
00:03:53,300 --> 00:03:55,983
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
51
00:03:58,400 --> 00:04:01,350
Thou preparest a table before me
52
00:04:01,433 --> 00:04:04,817
in the presence of mine enemies.
53
00:04:04,900 --> 00:04:07,150
Thou a no in test my head
with oil...
54
00:04:55,833 --> 00:05:00,250
Bouchardon!
55
00:05:44,500 --> 00:05:45,617
I'll ask again.
56
00:05:45,700 --> 00:05:47,117
What's the point of this?
57
00:05:47,200 --> 00:05:48,766
Maigret asked for it.
58
00:05:49,766 --> 00:05:51,183
Maigret knows
we have the murderer.
59
00:05:51,266 --> 00:05:52,917
He said so yesterday,
so what are we doing?
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,433
Anyone?
61
00:05:56,200 --> 00:05:57,750
Look, we need to get
the art thieves back in a room
62
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
and put the screws to them.
63
00:05:59,166 --> 00:06:00,150
Put the screws to them?
64
00:06:00,233 --> 00:06:01,151
Yes!
65
00:06:01,234 --> 00:06:02,800
You know what I mean.
66
00:06:01,233 --> 00:06:02,800
You know what I mean.
67
00:06:04,133 --> 00:06:05,083
Sergeant Lucas,
68
00:06:05,166 --> 00:06:06,750
if you can't
get hold of Maigret,
69
00:06:06,833 --> 00:06:08,083
I'll get hold of Kernavel.
70
00:06:08,166 --> 00:06:09,983
We only have these suspects
for so long,
71
00:06:10,066 --> 00:06:12,000
and we are wasting time.
72
00:06:13,466 --> 00:06:15,817
It was a
heart attack, Captain Chabot.
73
00:06:15,900 --> 00:06:19,717
She had complained to me
of chest pains,
74
00:06:19,800 --> 00:06:22,583
feeling faint.
75
00:06:22,666 --> 00:06:24,883
I gave her pills
for high blood pressure
76
00:06:24,966 --> 00:06:26,783
and, and I begged her
77
00:06:26,866 --> 00:06:29,066
to go and get
a proper checkup, but...
78
00:06:31,766 --> 00:06:34,117
And her son was
breaking her heart.
79
00:06:34,200 --> 00:06:36,083
This is just tragic.
80
00:07:07,166 --> 00:07:08,117
Lucas.
81
00:07:08,200 --> 00:07:09,417
Boss.
82
00:07:09,500 --> 00:07:11,017
We did surveillance
on the funeral.
83
00:07:11,100 --> 00:07:13,381
We got the photos, but we
don't know what to do with them.
84
00:07:14,266 --> 00:07:15,350
Can I see them?
85
00:07:15,433 --> 00:07:16,950
Sure, where are you?
86
00:07:17,033 --> 00:07:18,517
Saint-Fiacre, near Montmirail.
87
00:07:18,600 --> 00:07:19,917
What? That's...
88
00:07:20,000 --> 00:07:21,817
That's two hours away.
89
00:07:21,900 --> 00:07:24,850
Boss, we need to work
the Batille case, I...
90
00:07:24,933 --> 00:07:26,150
Do we get the art thieves
back in?
91
00:07:26,233 --> 00:07:27,250
Yes.
92
00:07:27,333 --> 00:07:28,883
Despite the business
93
00:07:28,966 --> 00:07:30,350
with the photographs
this morning?
94
00:07:30,433 --> 00:07:31,917
Yes.
95
00:07:32,000 --> 00:07:33,917
Keep questioning the gang,
and if the media ask questions,
96
00:07:34,000 --> 00:07:35,920
just tell them we're not looking
for anyone else.
97
00:07:37,266 --> 00:07:38,783
Boss,
98
00:07:38,866 --> 00:07:41,683
you're trying to send a message
to someone, aren't you?
99
00:07:41,766 --> 00:07:42,866
Who?
100
00:07:43,933 --> 00:07:45,183
I don't know.
101
00:07:50,933 --> 00:07:53,283
Boss, is there anything
we can do to help?
102
00:07:53,366 --> 00:07:54,783
Yes.
103
00:07:54,866 --> 00:07:56,683
A woman just died.
104
00:07:56,766 --> 00:07:58,250
A woman I came here to help.
105
00:07:58,333 --> 00:07:59,850
I need a hand down here.
106
00:07:59,933 --> 00:08:02,117
Who can you spare?
107
00:08:02,200 --> 00:08:03,783
You can have
Janvier and Lapointe.
108
00:08:03,866 --> 00:08:05,517
They're owed time off.
109
00:08:05,600 --> 00:08:08,117
Tell them to meet
me at La Manon hotel in Saint-Fiacre.
110
00:08:08,200 --> 00:08:10,117
And bring the photos.
111
00:08:10,200 --> 00:08:11,650
Thanks, Lucas.
112
00:08:17,700 --> 00:08:19,166
Madame Jaume.
113
00:08:21,800 --> 00:08:23,083
Can I speak to Ernest?
114
00:08:23,166 --> 00:08:26,900
I was told he was altar boy
at this morning's mass.
115
00:08:29,933 --> 00:08:31,683
He's not here.
116
00:08:31,766 --> 00:08:33,617
I don't
know where he is.
117
00:08:35,266 --> 00:08:37,033
Thank you very much.
118
00:08:44,400 --> 00:08:45,917
Hello, Ernest.
119
00:08:46,000 --> 00:08:48,250
What did you give the countess
in church this morning?
120
00:08:48,333 --> 00:08:49,283
Nothing!
121
00:08:49,366 --> 00:08:51,283
Let go of me!
122
00:08:52,466 --> 00:08:55,317
Get off of me, you big pedo!
123
00:09:02,933 --> 00:09:04,966
Who gave you this?
124
00:09:28,633 --> 00:09:29,750
Lost something?
125
00:09:33,133 --> 00:09:34,650
They are mine...
she didn't even give me
126
00:09:34,733 --> 00:09:35,850
time to pack.
127
00:09:35,933 --> 00:09:37,250
Where are you gonna go?
128
00:09:37,333 --> 00:09:38,750
How would I know?
129
00:09:40,266 --> 00:09:41,850
I sacrificed so much
moving here.
130
00:09:41,933 --> 00:09:44,217
And then she was irrational.
131
00:09:44,300 --> 00:09:47,317
The accusations.
132
00:09:47,400 --> 00:09:49,333
She was not a well woman.
133
00:09:50,933 --> 00:09:53,417
I'd stick around, if I were you.
134
00:09:53,500 --> 00:09:54,650
Why should I?
135
00:09:54,733 --> 00:09:57,550
Do you want your face
all over the TV?
136
00:09:57,633 --> 00:09:59,650
A lot of people like me
coming after you?
137
00:09:59,733 --> 00:10:01,466
Stick around.
138
00:10:30,000 --> 00:10:31,833
Come on, Janos.
139
00:11:04,866 --> 00:11:06,700
What are you doing here?
140
00:11:07,933 --> 00:11:08,966
Having a pee.
141
00:11:12,933 --> 00:11:15,966
You have no jurisdiction here...
I want you to leave.
142
00:11:17,933 --> 00:11:19,650
I am leaving,
143
00:11:19,733 --> 00:11:21,650
but I'm not going away.
144
00:11:21,733 --> 00:11:23,466
Nor should you.
145
00:11:38,000 --> 00:11:39,250
Torrence.
146
00:11:39,333 --> 00:11:40,550
Boss, I got a call for you.
147
00:11:40,633 --> 00:11:42,117
He says it's about Batille,
148
00:11:42,200 --> 00:11:43,850
but he'll only talk to you.
149
00:11:43,933 --> 00:11:45,217
Thanks.
150
00:11:45,300 --> 00:11:47,817
Uh, put him through.
151
00:11:49,533 --> 00:11:50,850
This is Maigret.
152
00:11:50,933 --> 00:11:52,283
Don't bother to trace the call.
153
00:11:52,366 --> 00:11:53,783
I won't be on long enough.
154
00:11:53,866 --> 00:11:55,783
We're not tracing it.
155
00:11:55,866 --> 00:11:57,283
Do you know who I am?
156
00:11:57,366 --> 00:11:59,150
No.
157
00:11:59,233 --> 00:12:00,501
But I know what you did.
158
00:12:00,584 --> 00:12:01,850
But I know what you did.
159
00:12:01,933 --> 00:12:04,850
Then why did
you tell lies in public?
160
00:12:04,933 --> 00:12:06,717
To get you to call me.
161
00:12:06,800 --> 00:12:08,666
Very clever.
162
00:12:09,966 --> 00:12:11,617
Okay, if you're so clever,
163
00:12:11,700 --> 00:12:12,983
have I killed before?
164
00:12:13,066 --> 00:12:15,000
I don't know.
165
00:12:16,933 --> 00:12:19,033
But can I ask you a question?
166
00:12:21,166 --> 00:12:22,750
Do you remember his face?
167
00:12:26,266 --> 00:12:27,700
Antoine Batille.
168
00:12:29,766 --> 00:12:32,850
Well, you went back
and looked at him,
169
00:12:32,933 --> 00:12:34,550
then stabbed him again.
170
00:12:34,633 --> 00:12:36,517
So,
171
00:12:36,600 --> 00:12:38,333
do you remember his face?
172
00:12:41,433 --> 00:12:42,600
Yes.
173
00:12:43,566 --> 00:12:44,966
And does he stop you sleeping?
174
00:13:18,000 --> 00:13:19,917
Better hurry.
175
00:13:20,000 --> 00:13:22,633
Mass is in 15 minutes.
176
00:13:37,833 --> 00:13:39,700
Can I help you with something?
177
00:13:43,433 --> 00:13:45,583
Chief Inspector Maigret.
178
00:13:45,666 --> 00:13:46,917
Maigret?
179
00:13:47,000 --> 00:13:48,950
Are you...
180
00:13:49,033 --> 00:13:50,817
Was this...
181
00:13:50,900 --> 00:13:51,883
I am.
182
00:13:51,966 --> 00:13:53,217
And this...
183
00:13:53,300 --> 00:13:55,883
Well, I suppose it was, once.
184
00:13:55,966 --> 00:13:58,083
Ah! Well!
185
00:13:58,166 --> 00:13:59,450
Come in, please.
186
00:13:59,533 --> 00:14:01,817
Please, come in.
187
00:14:04,100 --> 00:14:05,383
Natalie,
guess who's here.
188
00:14:05,466 --> 00:14:06,384
Maigret.
189
00:14:06,467 --> 00:14:07,750
The son of Evariste Maigret,
190
00:14:07,833 --> 00:14:09,083
the estate manager before me.
191
00:14:09,166 --> 00:14:10,417
Madame Gautier.
192
00:14:10,500 --> 00:14:12,533
Mademoiselle...
I'm his daughter.
193
00:14:13,533 --> 00:14:15,017
And bank manager in Montmirail.
194
00:14:15,100 --> 00:14:17,883
That's right, Crédit Rural.
195
00:14:17,966 --> 00:14:20,483
Yeah, my wife and I separated
some years ago.
196
00:14:20,566 --> 00:14:23,250
She found country
life too hard. Mm.
197
00:14:23,333 --> 00:14:26,050
And you've made some changes.
198
00:14:26,133 --> 00:14:28,050
Oh, the old place was
completely falling apart.
199
00:14:28,133 --> 00:14:29,350
Sadly, I had no choice.
200
00:14:31,866 --> 00:14:34,226
And I still don't
know why you kept this old table.
201
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
I kept it
because it has character.
202
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
Character and for continuity.
203
00:14:42,466 --> 00:14:43,583
Dad?
204
00:14:43,666 --> 00:14:45,866
Is everything okay?
205
00:14:46,866 --> 00:14:47,900
Uh, yes.
206
00:14:48,866 --> 00:14:49,983
Of course.
207
00:14:50,066 --> 00:14:52,983
The countess...
it's a terrible tragedy.
208
00:14:53,066 --> 00:14:54,050
We're heartbroken.
209
00:14:54,133 --> 00:14:56,366
Poor dear Sophie.
210
00:14:59,766 --> 00:15:01,600
Tell me about Janos Varga.
211
00:14:59,766 --> 00:15:01,517
Tell me about Janos Varga.
212
00:15:01,600 --> 00:15:04,183
Oh, well...
213
00:15:04,266 --> 00:15:06,883
I'm afraid it's not
a very edifying story.
214
00:15:06,966 --> 00:15:08,150
Attractive man,
215
00:15:08,233 --> 00:15:09,417
vulnerable older woman.
216
00:15:09,500 --> 00:15:10,717
He took advantage of her?
217
00:15:10,800 --> 00:15:14,217
Well, I wish she'd spent
less on his "art."
218
00:15:14,300 --> 00:15:15,417
But in the scheme of things,
219
00:15:15,500 --> 00:15:17,483
I suppose
it didn't really matter.
220
00:15:17,566 --> 00:15:20,066
Anyway, I hear he's gone...
good riddance.
221
00:15:21,300 --> 00:15:22,750
You hear?
222
00:15:22,833 --> 00:15:24,417
You gave him a lift
half an hour ago.
223
00:15:24,500 --> 00:15:26,417
Where to?
224
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
A hotel in Montmirail.
225
00:15:28,666 --> 00:15:30,933
He had nowhere else to go...
I felt sorry for him.
226
00:15:32,633 --> 00:15:34,717
The countess's son
will be here soon.
227
00:15:34,800 --> 00:15:36,217
What will you tell him?
228
00:15:36,300 --> 00:15:37,383
Is that any of your business?
229
00:15:37,466 --> 00:15:39,000
Do you want me
to make it my business?
230
00:15:41,466 --> 00:15:43,250
Look, it's obvious.
231
00:15:43,333 --> 00:15:45,150
The estate is bankrupt.
232
00:15:45,233 --> 00:15:46,883
Things started to go wrong
under your father,
233
00:15:46,966 --> 00:15:48,083
I'm afraid.
234
00:15:48,166 --> 00:15:49,950
Don't get me wrong,
he was a decent man,
235
00:15:50,033 --> 00:15:52,783
but out of his depth, and...
236
00:15:52,866 --> 00:15:55,100
Well, Sophie trusted him
until it was too late.
237
00:15:56,700 --> 00:15:58,017
I did what I could.
238
00:15:58,100 --> 00:16:01,033
I, I sold what farms I could
to stem the bleeding, but, uh...
239
00:16:02,166 --> 00:16:03,883
What will your advice
to Maurice be?
240
00:16:03,966 --> 00:16:06,350
Sell... he has no choice.
241
00:16:06,433 --> 00:16:09,683
I doubt the sale will
even pay off the overdraft.
242
00:16:09,766 --> 00:16:11,317
I'll do my best
to help him, of course.
243
00:16:11,400 --> 00:16:14,533
It's not like he ever showed
much interest in the place.
244
00:16:24,233 --> 00:16:25,917
Again, I'm
245
00:16:26,000 --> 00:16:28,483
sorry your visit was,
was so sad.
246
00:16:28,566 --> 00:16:30,450
Have a safe trip back to Paris.
247
00:16:30,533 --> 00:16:32,517
I'm not going back to Paris.
248
00:16:32,600 --> 00:16:33,617
I'm taking this.
249
00:16:33,700 --> 00:16:35,217
What? It belongs to the estate.
250
00:16:35,300 --> 00:16:37,850
It belongs to my father.
251
00:16:37,933 --> 00:16:40,583
Bought it as a gift for
the countess's 21st birthday.
252
00:16:40,666 --> 00:16:42,500
This was his copy. Wh...
253
00:16:43,833 --> 00:16:45,550
Um, ju...
Maigret.
254
00:16:48,833 --> 00:16:50,817
Cavre got a result.
255
00:16:50,900 --> 00:16:52,783
Branchu and Sovran
both made statements
256
00:16:52,866 --> 00:16:55,150
refuting Mila's alibi.
257
00:16:55,233 --> 00:16:57,317
We haven't had a lab report
back on the knife.
258
00:16:57,400 --> 00:16:59,750
The other evidence
is enough to charge Mila
259
00:16:59,833 --> 00:17:00,917
for Antoine's murder,
260
00:17:01,000 --> 00:17:02,583
so, knowing the thing
that you know,
261
00:17:02,666 --> 00:17:04,283
which you are refusing to share,
262
00:17:04,366 --> 00:17:05,650
should we go ahead and charge?
263
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
Yes.
264
00:17:06,900 --> 00:17:08,300
But put my name
on the charge sheet.
265
00:17:09,866 --> 00:17:12,317
Cavre
will be royally pissed off.
266
00:17:12,400 --> 00:17:14,983
He's not the only one
who'll be pissed off.
267
00:17:15,066 --> 00:17:16,433
He'll thank me in the long run.
268
00:17:19,800 --> 00:17:21,317
You're playing
a dangerous game, boss.
269
00:17:24,300 --> 00:17:25,218
Janvier,
270
00:17:25,301 --> 00:17:26,250
at last.
271
00:17:29,266 --> 00:17:30,850
The game is working...
keep playing it.
272
00:17:30,933 --> 00:17:33,517
My name on the charge sheet,
Mila as the killer.
273
00:17:36,366 --> 00:17:37,617
Ooh!
274
00:17:37,700 --> 00:17:39,317
It's all right for some.
275
00:17:39,400 --> 00:17:40,318
From Antoine's funeral.
276
00:17:40,401 --> 00:17:41,350
Thanks.
277
00:17:41,433 --> 00:17:42,817
Can I have one of those, please?
278
00:17:42,900 --> 00:17:43,983
Not yet.
279
00:17:44,066 --> 00:17:45,666
I need you to go
to Montmirail town hall.
280
00:17:46,700 --> 00:17:47,618
Ask for the property records,
281
00:17:47,701 --> 00:17:49,017
find out who owns these farms.
282
00:17:49,100 --> 00:17:50,550
Also, when they were bought,
how much for,
283
00:17:50,633 --> 00:17:52,200
and who did the financing.
284
00:17:53,166 --> 00:17:54,917
We've just driven for two hours.
285
00:17:55,000 --> 00:17:56,466
And the office closes
in two hours.
286
00:17:57,466 --> 00:17:58,650
If anyone gives you any grief,
287
00:17:58,733 --> 00:18:00,417
tell them
it's a murder investigation.
288
00:18:00,500 --> 00:18:01,418
You can take this.
289
00:18:01,501 --> 00:18:02,501
You can take this.
290
00:18:06,366 --> 00:18:07,833
You can keep it.
291
00:18:18,766 --> 00:18:19,850
Maigret.
292
00:18:19,933 --> 00:18:21,033
Sweetheart.
293
00:18:22,000 --> 00:18:23,817
Are you all right?
294
00:18:23,900 --> 00:18:25,517
I'm so sorry about the countess.
295
00:18:28,266 --> 00:18:30,950
It was in church,
like my dreams.
296
00:18:31,033 --> 00:18:33,000
She died almost in front of me.
297
00:18:35,466 --> 00:18:37,333
I'm sorry, my love.
298
00:18:40,166 --> 00:18:42,483
But look, about your text,
299
00:18:42,566 --> 00:18:44,517
I dropped in on Hélène,
because I,
300
00:18:44,600 --> 00:18:45,883
I think you must have misheard
301
00:18:45,966 --> 00:18:47,183
about the countess's condition.
302
00:18:47,266 --> 00:18:48,317
What do you mean?
303
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
You wrote high blood pressure.
304
00:18:51,166 --> 00:18:52,850
That's what the doctor said.
305
00:18:52,933 --> 00:18:55,600
But the pills you
photographed were fludrocortisone.
306
00:18:56,833 --> 00:18:58,033
So...
307
00:19:00,200 --> 00:19:01,583
Hi.
308
00:19:01,666 --> 00:19:04,850
Uh, fludrocortisone
is for hypotension...
309
00:19:04,933 --> 00:19:06,583
low blood pressure.
310
00:19:06,666 --> 00:19:09,217
If you give this to someone
with high blood pressure,
311
00:19:09,300 --> 00:19:11,717
you're just exacerbating
the condition.
312
00:19:11,800 --> 00:19:13,683
So you must have misheard,
because
313
00:19:13,766 --> 00:19:15,933
no doctor would prescribe these.
314
00:19:18,033 --> 00:19:21,333
No, uh, of course...
thanks, Hélène.
315
00:19:26,400 --> 00:19:29,683
Are you coming back or staying?
316
00:19:29,766 --> 00:19:31,550
Staying.
317
00:19:31,633 --> 00:19:33,266
A little bit longer.
318
00:19:34,400 --> 00:19:35,583
I saw on the news
319
00:19:35,666 --> 00:19:36,983
you're charging someone
in the boy's murder.
320
00:19:37,066 --> 00:19:39,950
Yes, but not the killer.
321
00:19:40,033 --> 00:19:41,233
He called me.
322
00:19:42,366 --> 00:19:43,533
And?
323
00:19:45,400 --> 00:19:46,650
And I don't know.
324
00:19:46,733 --> 00:19:48,317
He's made contact,
325
00:19:48,400 --> 00:19:49,817
so I'm one step closer to him.
326
00:19:49,900 --> 00:19:51,566
Are you in the right place,
Maigret?
327
00:19:52,933 --> 00:19:54,483
You mean, in my head?
328
00:19:54,566 --> 00:19:56,050
No.
329
00:19:56,133 --> 00:19:57,350
In reality.
330
00:19:57,433 --> 00:19:58,550
Geography.
331
00:19:58,633 --> 00:20:00,983
You should be here.
332
00:20:01,066 --> 00:20:03,250
Paris.
333
00:20:03,333 --> 00:20:06,017
A crime was committed here, too.
334
00:20:06,100 --> 00:20:08,550
I rolled the dice.
335
00:20:08,633 --> 00:20:09,966
Now I have to follow through.
336
00:20:12,133 --> 00:20:13,717
Okay.
337
00:20:13,800 --> 00:20:15,750
I love you.
338
00:20:15,833 --> 00:20:18,266
I love you, too.
339
00:20:50,066 --> 00:20:55,050
I had to go to the
morgue in Montmirail to identify her.
340
00:20:55,133 --> 00:20:57,100
I thought how young she seemed.
341
00:20:58,766 --> 00:21:00,300
But then, she was young.
342
00:21:01,366 --> 00:21:02,301
52.
343
00:21:02,384 --> 00:21:03,317
52.
344
00:21:03,400 --> 00:21:05,333
Yes.
345
00:21:06,633 --> 00:21:07,933
The same age as my father.
346
00:21:18,600 --> 00:21:19,817
She told me you liked it.
347
00:21:19,900 --> 00:21:21,450
Calvados.
348
00:21:21,533 --> 00:21:22,633
Thank you.
349
00:21:27,866 --> 00:21:29,966
Why are you here?
350
00:21:31,800 --> 00:21:33,450
Your mother called me.
351
00:21:33,533 --> 00:21:36,317
She said she was ill, scared,
352
00:21:36,400 --> 00:21:38,483
and surrounded by people
she didn't trust.
353
00:21:38,566 --> 00:21:41,750
I came, but not in time
to help her.
354
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
I let her down.
355
00:21:47,400 --> 00:21:49,400
I'm the one who let her down.
356
00:21:51,833 --> 00:21:53,983
And I'm afraid I'm going
to keep on doing it.
357
00:21:54,066 --> 00:21:56,133
I'm going to sell the château.
358
00:21:57,266 --> 00:21:59,833
Gautier says I have to.
359
00:22:01,733 --> 00:22:03,617
This place destroyed my mother.
360
00:22:03,700 --> 00:22:05,850
I won't let it destroy me.
361
00:22:05,933 --> 00:22:09,650
I will walk
away without a backwards glance.
362
00:22:09,733 --> 00:22:12,150
I felt the same when my
father died, that,
363
00:22:12,233 --> 00:22:14,250
that it had killed him.
364
00:22:14,333 --> 00:22:16,050
I left.
365
00:22:16,133 --> 00:22:19,317
Never wanted to see it again.
366
00:22:19,400 --> 00:22:22,550
Is that why you went to Paris?
367
00:22:22,633 --> 00:22:24,317
The police?
368
00:22:24,400 --> 00:22:27,066
Paris, yes, but not the police.
369
00:22:29,233 --> 00:22:31,483
I went into a black hole
for two years.
370
00:22:31,566 --> 00:22:34,383
Drink, drugs, everything else.
371
00:22:34,466 --> 00:22:37,266
Like I wanted to flush
Saint-Fiacre out of my system.
372
00:22:39,933 --> 00:22:41,900
What happened?
373
00:22:44,400 --> 00:22:45,900
Well, someone was kind.
374
00:22:47,733 --> 00:22:48,766
Told me to grow up.
375
00:22:51,333 --> 00:22:52,733
Who?
376
00:22:57,200 --> 00:22:58,566
You do what you have to do.
377
00:23:00,166 --> 00:23:01,683
All I will say is,
378
00:23:01,766 --> 00:23:03,750
Gautier was not
on your mother's side,
379
00:23:03,833 --> 00:23:06,317
and he's not on yours.
380
00:23:06,400 --> 00:23:08,983
But he's not wrong
about how things are.
381
00:23:09,066 --> 00:23:10,500
And what choice do I have?
382
00:23:11,500 --> 00:23:13,200
I have no money, no recourse.
383
00:23:14,600 --> 00:23:15,966
Nothing.
384
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
I believe bad things
were done here.
385
00:23:22,700 --> 00:23:24,750
Not just today,
386
00:23:24,833 --> 00:23:27,000
but for years.
387
00:23:29,400 --> 00:23:31,283
If you're willing to fight,
388
00:23:31,366 --> 00:23:33,633
I can give you the ammunition.
389
00:23:36,733 --> 00:23:37,850
Are you hungry?
390
00:23:37,933 --> 00:23:40,466
Most of the time.
391
00:23:43,233 --> 00:23:45,100
I don't know what we have.
392
00:23:47,400 --> 00:23:48,583
Then let's have a look.
393
00:23:56,367 --> 00:23:57,317
Yep.
394
00:24:02,033 --> 00:24:03,466
Madam Prosecutor.
395
00:24:04,733 --> 00:24:08,483
I think you know
that I'm all about loyalty.
396
00:24:08,566 --> 00:24:10,317
The team.
397
00:24:10,400 --> 00:24:11,500
Yes?
398
00:24:13,400 --> 00:24:15,317
When the leader of that team
399
00:24:15,400 --> 00:24:17,383
absents himself from the work,
400
00:24:17,466 --> 00:24:20,083
but still takes credit
for the results of that work,
401
00:24:20,166 --> 00:24:21,883
isn't one obliged to protest
402
00:24:21,966 --> 00:24:23,317
on behalf of the team?
403
00:24:23,400 --> 00:24:24,883
You're talking about Maigret?
404
00:24:24,966 --> 00:24:26,517
Yes.
405
00:24:26,600 --> 00:24:28,550
He insisted on putting his name
on a charge sheet
406
00:24:28,633 --> 00:24:30,783
where he had nothing,
literally nothing,
407
00:24:30,866 --> 00:24:32,883
to do with closing the case.
408
00:24:32,966 --> 00:24:35,183
Plus, by the way,
409
00:24:35,266 --> 00:24:36,683
where is he?
410
00:24:36,766 --> 00:24:37,684
Nobody seems to know,
411
00:24:37,767 --> 00:24:39,317
apart from maybe Sergeant Lucas.
412
00:24:39,400 --> 00:24:41,717
And she...
Maigret is in Saint-Fiacre.
413
00:24:41,800 --> 00:24:44,217
An urgent personal matter.
414
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
You knew.
415
00:24:50,233 --> 00:24:52,583
Still.
416
00:24:52,666 --> 00:24:54,017
It's not right.
417
00:24:54,100 --> 00:24:57,600
It's not ideal.
418
00:24:58,766 --> 00:25:00,733
I'd like my protest
to go on the record.
419
00:25:02,233 --> 00:25:04,050
He's the chief inspector,
420
00:25:04,133 --> 00:25:06,417
but sees fit to swan off
into the middle of nowhere
421
00:25:06,500 --> 00:25:07,817
on some personal matter,
422
00:25:07,900 --> 00:25:09,817
but still take the credit
for other people's hard work.
423
00:25:09,900 --> 00:25:12,450
And you're 100% confident
424
00:25:12,533 --> 00:25:14,150
in this work? Yes, ma'am.
425
00:25:14,233 --> 00:25:15,283
We have built a good case.
426
00:25:15,366 --> 00:25:16,550
Watertight?
427
00:25:18,400 --> 00:25:20,217
As watertight as any case
can be, you know,
428
00:25:20,300 --> 00:25:21,717
but lawyers and courts... Yes.
429
00:25:21,800 --> 00:25:24,717
Thank you, Inspector Cavre.
430
00:25:24,800 --> 00:25:26,966
Thank you, ma'am.
431
00:25:34,066 --> 00:25:37,217
You're allowed to just
take time off like this?
432
00:25:37,300 --> 00:25:38,666
Disappear from work?
433
00:25:40,133 --> 00:25:42,200
Well, it's a risk I had to take.
434
00:25:47,400 --> 00:25:49,100
Janvier.
435
00:25:52,400 --> 00:25:53,433
Mm.
436
00:25:56,366 --> 00:25:58,183
You have copies of everything?
437
00:25:58,266 --> 00:26:00,433
Good... see you at the hotel.
438
00:26:02,533 --> 00:26:04,466
The ammunition is starting
to come in.
439
00:26:06,000 --> 00:26:08,717
Tomorrow, you should
request a meeting here.
440
00:26:08,800 --> 00:26:10,417
Invite Gautier, his daughter,
441
00:26:10,500 --> 00:26:12,017
Dr. Bouchardon,
even Janos Varga.
442
00:26:12,100 --> 00:26:13,018
No.
443
00:26:13,101 --> 00:26:14,366
Yes.
444
00:26:15,733 --> 00:26:17,883
Tell them you're selling
Saint-Fiacre,
445
00:26:17,966 --> 00:26:19,783
and you want to thank everyone
for everything they've done
446
00:26:19,866 --> 00:26:21,150
for your mother over the years.
447
00:26:21,233 --> 00:26:23,473
Invite that Gendarmerie
Captain Chabot, as well. Maigret.
448
00:26:25,766 --> 00:26:27,700
I don't understand.
449
00:26:30,366 --> 00:26:32,417
I'll be here early
tomorrow morning
450
00:26:32,500 --> 00:26:34,250
with Janvier and Lapointe.
451
00:26:34,333 --> 00:26:36,617
We'll give you the ammunition.
452
00:26:36,700 --> 00:26:38,317
Then you'll understand.
453
00:26:38,400 --> 00:26:40,566
Then you'll be angry.
454
00:26:48,200 --> 00:26:49,566
Saint-André?
455
00:27:00,400 --> 00:27:01,735
Lucas... you're working late.
456
00:27:01,818 --> 00:27:03,150
Lucas... you're working late.
457
00:27:03,233 --> 00:27:05,700
I think I've
got him on the line.
458
00:27:06,866 --> 00:27:08,450
Put him through.
459
00:27:08,533 --> 00:27:10,650
Thanks, Lucas.
460
00:27:13,400 --> 00:27:14,533
Maigret.
461
00:27:16,500 --> 00:27:19,300
You're right, I haven't slept.
462
00:27:21,666 --> 00:27:23,700
I keep seeing his face.
463
00:27:25,900 --> 00:27:29,617
And when,
when I turned him over,
464
00:27:29,700 --> 00:27:32,783
he looked at me
like I'd come to help him.
465
00:27:36,466 --> 00:27:37,666
Grateful.
466
00:27:39,000 --> 00:27:41,183
And that made you angry.
467
00:27:45,100 --> 00:27:46,717
Yeah.
468
00:27:46,800 --> 00:27:49,966
I had to show him
I hadn't come to help.
469
00:27:51,466 --> 00:27:52,517
So I stabbed him again.
470
00:27:54,333 --> 00:27:57,833
Then he knew who I was.
471
00:28:14,700 --> 00:28:15,933
You there?
472
00:28:18,566 --> 00:28:19,900
I'm here.
473
00:28:23,433 --> 00:28:26,217
Do you have
an answer to the question,
474
00:28:26,300 --> 00:28:27,983
"Have I killed before?"
475
00:28:28,066 --> 00:28:29,533
I still don't.
476
00:28:32,500 --> 00:28:34,850
The stranger death, that's
the thing you fear the most.
477
00:28:34,933 --> 00:28:36,817
Isn't it?
478
00:28:36,900 --> 00:28:39,333
No connection
between killer and victim.
479
00:28:41,366 --> 00:28:45,850
Yes, we are afraid of that.
480
00:28:45,933 --> 00:28:48,017
So my next victim
will be a stranger,
481
00:28:48,100 --> 00:28:49,833
and you won't solve that one,
either.
482
00:28:52,533 --> 00:28:54,817
You're overlooking one thing:
483
00:28:54,900 --> 00:28:56,550
there is a connection.
484
00:28:56,633 --> 00:28:58,583
Between you and me.
485
00:28:58,666 --> 00:29:01,517
Just because I talk to you
doesn't mean you know me.
486
00:29:01,600 --> 00:29:03,950
You don't know me.
487
00:29:04,033 --> 00:29:06,450
I'm looking at you right now.
488
00:29:09,233 --> 00:29:11,533
You're suffering.
489
00:29:12,533 --> 00:29:15,317
You keep seeing his face.
490
00:29:15,400 --> 00:29:17,917
You can't sleep.
491
00:29:26,700 --> 00:29:28,383
Christ's sakes, boss.
492
00:29:32,933 --> 00:29:34,683
Keep at it.
493
00:29:34,766 --> 00:29:36,583
We've a job to do.
494
00:29:43,533 --> 00:29:45,217
The last of the Lafite.
495
00:29:45,300 --> 00:29:46,850
Come on, Captain Chabot.
496
00:29:46,933 --> 00:29:48,733
You're not on duty.
497
00:29:55,733 --> 00:29:57,217
My mother would be very happy
498
00:29:57,300 --> 00:29:59,317
to see the house full again
with friends
499
00:29:59,400 --> 00:30:00,351
and colleagues.
500
00:30:00,434 --> 00:30:01,383
And colleagues.
501
00:30:01,466 --> 00:30:02,966
Salud.
502
00:30:05,133 --> 00:30:08,517
But all good things must come
to an end.
503
00:30:08,600 --> 00:30:11,150
I'm going to take
Monsieur Gautier's advice
504
00:30:11,233 --> 00:30:12,617
and put the château up for sale.
505
00:30:12,700 --> 00:30:14,433
Oh, my dear boy.
506
00:30:15,566 --> 00:30:16,583
I'm so sorry.
507
00:30:16,666 --> 00:30:19,366
Thank you, Dr. Bouchardon.
508
00:30:22,733 --> 00:30:27,117
And because you were not just
such good friends to my mother,
509
00:30:27,200 --> 00:30:31,217
but you are also wise
in the ways of the world,
510
00:30:31,300 --> 00:30:33,133
I want to ask what you think.
511
00:30:34,900 --> 00:30:36,133
How much will I get?
512
00:30:38,466 --> 00:30:40,083
Mademoiselle Gautier,
513
00:30:40,166 --> 00:30:41,683
our accounts are held
at your bank.
514
00:30:41,766 --> 00:30:43,283
What's our overdraft?
515
00:30:43,366 --> 00:30:44,750
Nearly two million euros,
I'm afraid.
516
00:30:44,833 --> 00:30:47,417
Huh, ouch.
517
00:30:47,500 --> 00:30:50,383
Um, Gautier, what can we get
for the remaining land?
518
00:30:50,466 --> 00:30:52,483
Oh, well, it's very hard
to estimate.
519
00:30:52,566 --> 00:30:54,433
We'll have to compare
with recent sales.
520
00:30:55,733 --> 00:30:57,266
All right.
521
00:30:59,066 --> 00:31:00,400
Let's do that.
522
00:31:02,533 --> 00:31:03,633
Middle Farm.
523
00:31:05,133 --> 00:31:06,483
Sold five years ago.
524
00:31:06,566 --> 00:31:08,883
300 hectares,
525
00:31:08,966 --> 00:31:10,750
about the same as the land
I have left.
526
00:31:10,833 --> 00:31:12,683
What did it go for?
527
00:31:12,766 --> 00:31:14,617
Uh, I'm afraid I, I don't
528
00:31:14,700 --> 00:31:16,517
have the figures in my head.
529
00:31:16,600 --> 00:31:19,566
It sold for 850,000 euros.
530
00:31:21,366 --> 00:31:23,250
That's not good.
531
00:31:25,100 --> 00:31:26,018
Well...
532
00:31:26,101 --> 00:31:27,850
You have to understand,
533
00:31:27,933 --> 00:31:29,250
the, uh, land values
had been declining.
534
00:31:29,333 --> 00:31:31,250
I could only find one buyer.
535
00:31:31,333 --> 00:31:32,350
Understood.
536
00:31:32,433 --> 00:31:34,350
But what about the farmhouse?
537
00:31:34,433 --> 00:31:35,717
It was 18th-century.
538
00:31:35,800 --> 00:31:38,283
850,000 euros
including the farmhouse.
539
00:31:38,366 --> 00:31:39,617
It was in terrible condition.
540
00:31:39,700 --> 00:31:41,266
Your mother was lucky
to get that much.
541
00:31:42,666 --> 00:31:43,883
Okay?
542
00:31:43,966 --> 00:31:45,183
It was sold
543
00:31:45,266 --> 00:31:46,483
18 months later
544
00:31:46,566 --> 00:31:48,483
for two-and-a-half million
euros.
545
00:31:50,866 --> 00:31:52,750
Okay, hm.
546
00:31:52,833 --> 00:31:53,817
Saint-André.
547
00:31:53,900 --> 00:31:56,317
Much larger, 500 hectares.
548
00:31:56,400 --> 00:31:58,450
Given arable land's worth
549
00:31:58,533 --> 00:32:00,350
7,000 a hectare?
550
00:32:00,433 --> 00:32:02,117
We must have got
at least three million.
551
00:32:02,200 --> 00:32:06,017
Saint-André was sold
for 970,000 euros.
552
00:32:06,100 --> 00:32:08,183
Most of the land
was just grazing.
553
00:32:08,266 --> 00:32:10,183
Prices were depressed
at the time, and, and...
554
00:32:10,266 --> 00:32:11,717
And you could only find
one buyer.
555
00:32:11,800 --> 00:32:13,483
Yes!
I could only find one buyer.
556
00:32:13,566 --> 00:32:14,950
Look, I can see
what you're doing.
557
00:32:15,033 --> 00:32:16,283
You've brought these people
here,
558
00:32:16,366 --> 00:32:17,783
whoever they are...
559
00:32:17,866 --> 00:32:19,517
Saint-André
was sold two years later
560
00:32:19,600 --> 00:32:21,017
for 3.5 million euros.
561
00:32:25,166 --> 00:32:26,966
3.5 million.
562
00:32:28,833 --> 00:32:30,566
Some profit.
563
00:32:33,033 --> 00:32:34,950
Who was the lucky buyer?
564
00:32:35,033 --> 00:32:37,050
A limited
company based in Liechtenstein.
565
00:32:37,133 --> 00:32:40,017
Services et Conseils Rurales,
S.A.R.L.
566
00:32:40,100 --> 00:32:42,650
The same company
also bought Middle Farm.
567
00:32:42,733 --> 00:32:46,150
Its directors
are Sebastian Gautier
568
00:32:46,233 --> 00:32:48,783
and Natalie Gautier. I don't have
to listen to this... come on, Natalie.
569
00:32:48,866 --> 00:32:50,717
Bloody ridiculous.
570
00:32:50,800 --> 00:32:52,317
Don't... hey.
571
00:32:52,400 --> 00:32:54,183
Get out of
the way, get out of the...
572
00:32:54,266 --> 00:32:56,350
Captain Chabot,
tell him to get out of the way!
573
00:32:56,433 --> 00:32:59,583
He's a friend of the family...
what can I do?
574
00:32:59,666 --> 00:33:01,118
Shall I summarize, Gautier?
575
00:33:01,201 --> 00:33:02,650
Shall I summarize, Gautier?
576
00:33:02,733 --> 00:33:04,817
Whenever my mother
needed to sell a property
577
00:33:04,900 --> 00:33:07,766
to keep the estate alive,
you handled the sale.
578
00:33:09,000 --> 00:33:11,417
You sold to yourself
for the lowest possible price,
579
00:33:11,500 --> 00:33:14,283
then sold on a few months later
for a huge profit.
580
00:33:14,366 --> 00:33:16,083
I'm sure when I tried
to sell the château,
581
00:33:16,166 --> 00:33:18,117
you'd have only found
one buyer for that, too:
582
00:33:18,200 --> 00:33:22,350
Services et Conseils Rurales,
Liechtenstein.
583
00:33:25,433 --> 00:33:26,933
Dr. Bouchardon.
584
00:33:28,066 --> 00:33:29,717
Anything to say?
585
00:33:29,800 --> 00:33:30,983
What can I say?
586
00:33:31,066 --> 00:33:33,750
I'm shocked.
587
00:33:33,833 --> 00:33:35,817
It is shocking, isn't it?
588
00:33:35,900 --> 00:33:37,450
But perhaps not as shocking
589
00:33:37,533 --> 00:33:39,700
as prescribing her the drugs
that killed her.
590
00:33:41,300 --> 00:33:42,450
What are you talking about?
591
00:33:42,533 --> 00:33:45,083
My mother suffered
from high blood pressure,
592
00:33:45,166 --> 00:33:46,650
but for months,
you prescribed her drugs
593
00:33:46,733 --> 00:33:47,983
for low blood pressure,
594
00:33:48,066 --> 00:33:50,050
making a heart attack
more likely, especially
595
00:33:50,133 --> 00:33:51,450
in the event of a sudden shock.
596
00:33:51,533 --> 00:33:52,566
Rubbish!
597
00:33:53,866 --> 00:33:57,450
I prescribed her drugs according
to the symptoms she told me.
598
00:33:57,533 --> 00:34:00,117
This is a request for
an autopsy to be performed
599
00:34:00,200 --> 00:34:01,883
on Countess Sophie
de Saint-Fiacre
600
00:34:01,966 --> 00:34:04,483
due to the
suspicious circumstances
601
00:34:04,566 --> 00:34:06,100
surrounding her death.
602
00:34:07,900 --> 00:34:08,818
Don't you dare!
603
00:34:14,200 --> 00:34:15,683
Janos.
604
00:34:15,766 --> 00:34:17,117
I've neglected you, I'm sorry.
605
00:34:17,200 --> 00:34:19,800
I have nothing to do
with any of this.
606
00:34:21,033 --> 00:34:23,383
This phone was given to Sophie
de Saint-Fiacre yesterday.
607
00:34:23,466 --> 00:34:26,233
It has photos of her
of a sexually graphic nature.
608
00:34:28,366 --> 00:34:31,083
A statement from Ernest Jaume,
altar boy,
609
00:34:31,166 --> 00:34:35,017
saying Janos Varga paid him
100 euros to give the countess
610
00:34:35,100 --> 00:34:37,517
the phone in church
and remove it afterwards.
611
00:34:37,600 --> 00:34:38,750
That was the shock
612
00:34:38,833 --> 00:34:40,766
that stopped her heart.
613
00:34:41,766 --> 00:34:43,383
Can you prove it? I don't know.
614
00:34:43,466 --> 00:34:44,850
But if you check
their call logs,
615
00:34:44,933 --> 00:34:48,250
you'll see they were
all talking to one another,
616
00:34:48,333 --> 00:34:50,183
especially after they heard
that I was coming.
617
00:34:50,266 --> 00:34:54,617
I will examine these
so I can understand fully
618
00:34:54,700 --> 00:34:55,817
what has happened.
619
00:34:55,900 --> 00:34:57,217
I'll tell you what's happened.
620
00:34:57,300 --> 00:35:00,583
I worked, I slaved
to keep this place alive.
621
00:35:00,666 --> 00:35:01,750
You!
622
00:35:01,833 --> 00:35:03,550
What did you do but waste money
623
00:35:03,633 --> 00:35:04,750
in Paris?
624
00:35:04,833 --> 00:35:06,250
You're just like your mother,
a parasite,
625
00:35:06,333 --> 00:35:07,583
living off the sweat of...
626
00:35:08,467 --> 00:35:09,617
You saw that.
627
00:35:09,700 --> 00:35:10,950
He assaulted him!
628
00:35:11,033 --> 00:35:12,583
He insulted his mother.
629
00:35:12,666 --> 00:35:15,017
What do you expect?
630
00:35:16,101 --> 00:35:18,283
Do not leave this area.
631
00:35:18,366 --> 00:35:20,183
Or I will issue warrants
for your arrest.
632
00:35:25,900 --> 00:35:27,583
Get off me, I'm all right!
633
00:35:39,333 --> 00:35:42,483
Sorry, sorry.
634
00:35:42,566 --> 00:35:43,600
I'm just a bit...
635
00:35:45,300 --> 00:35:47,766
She would
have been proud of you.
636
00:35:58,733 --> 00:36:02,600
Charge sheet for Xavier Mila for
the murder of Antoine Batille.
637
00:35:58,733 --> 00:36:02,600
Charge sheet for Xavier Mila for
the murder of Antoine Batille.
638
00:36:07,033 --> 00:36:09,083
Lab is not 100% on Mila's knife?
639
00:36:09,166 --> 00:36:10,317
No DNA.
640
00:36:10,400 --> 00:36:11,783
Obviously, the killer
would have cleaned it,
641
00:36:11,866 --> 00:36:14,100
but it's a 100% match
for blade and stab depth.
642
00:36:15,600 --> 00:36:16,866
Good.
643
00:36:18,100 --> 00:36:19,566
Well done, Inspector.
644
00:36:20,533 --> 00:36:21,683
Come with me
645
00:36:21,766 --> 00:36:24,817
and we'll inform Monsieur Mila.
646
00:36:24,900 --> 00:36:27,950
Wait... what time
was Batille stabbed?
647
00:36:28,033 --> 00:36:30,400
Between 10:25 and 10:35.
648
00:36:32,166 --> 00:36:35,217
I've been checking the
CCTV from the night Antoine was killed.
649
00:36:35,300 --> 00:36:36,383
Camera on an ATM
650
00:36:36,466 --> 00:36:38,517
near the Basilique
de Saint-Denis metro.
651
00:36:38,600 --> 00:36:39,850
Who do you think they are?
652
00:36:39,933 --> 00:36:41,283
That's Mila,
Branchu, and Sovran.
653
00:36:41,366 --> 00:36:43,383
This is exactly
where Mila said he was
654
00:36:43,466 --> 00:36:45,717
in his alibi, and,
as he also said in his alibi,
655
00:36:45,800 --> 00:36:47,017
the other two are with him.
656
00:36:47,100 --> 00:36:49,317
Mm-hmm... Maigret asked you
to track the robbers,
657
00:36:49,400 --> 00:36:50,550
and you couldn't be bothered?
658
00:36:50,633 --> 00:36:52,550
I'm an
inspector... it's not my job.
659
00:36:52,633 --> 00:36:53,666
It is your job.
660
00:36:56,400 --> 00:36:58,917
Clearly, Mila did not do it.
661
00:36:59,000 --> 00:37:00,683
Is Maigret any closer
662
00:37:00,766 --> 00:37:02,433
to identifying the real killer?
663
00:37:03,866 --> 00:37:05,066
Wait.
664
00:37:06,666 --> 00:37:08,750
They're talking,
but still no I.D.
665
00:37:11,400 --> 00:37:12,833
What do you mean,
they're talking?
666
00:37:14,266 --> 00:37:17,250
What, he knew all, he knew
it wasn't Mila, he, he...
667
00:37:18,800 --> 00:37:20,833
Why would he do that?
Why would he do this?
668
00:37:21,866 --> 00:37:23,950
You got the degree
in psychology, mate.
669
00:37:24,033 --> 00:37:25,983
Okay, so what happens next?
670
00:37:26,066 --> 00:37:28,450
Where is the killer?
671
00:37:50,800 --> 00:37:52,017
Here, let me help you.
672
00:37:52,100 --> 00:37:54,650
Thanks, I can manage. No.
673
00:37:54,733 --> 00:37:56,933
No, I, I want to help you.
674
00:38:04,266 --> 00:38:05,750
Thank you.
675
00:38:05,833 --> 00:38:08,200
What you guys just did was
amazing.
676
00:38:09,200 --> 00:38:10,917
I don't know
how I could ever repay you.
677
00:38:11,000 --> 00:38:13,550
Easy... invite us round
for a weekend.
678
00:38:13,633 --> 00:38:15,750
Two
weekends. Anytime you want.
679
00:38:18,266 --> 00:38:20,117
It's me... I'm starting back.
680
00:38:20,200 --> 00:38:22,450
Couple of hours max.
681
00:38:22,533 --> 00:38:24,000
That's good.
682
00:38:25,433 --> 00:38:26,850
I'm at home now.
683
00:38:31,500 --> 00:38:33,017
Is everything okay?
684
00:38:33,100 --> 00:38:35,417
Yes, uh...
685
00:38:38,633 --> 00:38:40,317
You know, you roll the dice.
686
00:38:44,033 --> 00:38:45,850
I'll see you soon.
687
00:38:45,933 --> 00:38:47,083
I love you.
688
00:38:47,166 --> 00:38:49,133
Love you, too.
689
00:38:52,600 --> 00:38:55,150
Antoine Batille's killer is
in my apartment, he has my wife.
690
00:38:55,233 --> 00:38:56,517
Janvier, we'll take your car.
691
00:39:03,200 --> 00:39:04,817
Just a cordon
outside the building,
692
00:39:04,900 --> 00:39:06,383
that's all... low-key.
693
00:39:06,466 --> 00:39:08,183
He's just going
to walk in there?
694
00:39:08,266 --> 00:39:12,150
He says he's a danger to
himself more than anyone else. No.
695
00:39:12,233 --> 00:39:13,683
I'll speak to the director.
696
00:39:13,766 --> 00:39:15,883
I will not risk lives...
there should be a RAID team
697
00:39:15,966 --> 00:39:18,483
in there. Maigret knows the
killer... he's been talking to him.
698
00:39:18,566 --> 00:39:20,950
He knows the
killer is waiting for him.
699
00:39:21,033 --> 00:39:23,217
Madame Prosecutor, you have
to trust Maigret on this.
700
00:39:23,300 --> 00:39:26,383
I did trust him,
and look where we are!
701
00:39:30,166 --> 00:39:32,517
Okay.
702
00:39:32,600 --> 00:39:34,150
Okay... low-key.
703
00:39:45,600 --> 00:39:47,533
How did you find where we live?
704
00:39:48,600 --> 00:39:50,183
I read that Chief Inspector
Maigret's wife
705
00:39:50,266 --> 00:39:51,583
worked as a psychiatric nurse.
706
00:39:51,666 --> 00:39:54,566
So I called every hospital in
town and asked to talk to you.
707
00:39:57,100 --> 00:39:59,250
You should have been
a, a real feminist
708
00:39:59,333 --> 00:40:01,150
and kept your maiden name.
709
00:40:01,233 --> 00:40:03,266
I love my husband.
710
00:40:05,100 --> 00:40:06,717
Having his name
doesn't diminish me.
711
00:40:06,800 --> 00:40:08,966
If you say so.
712
00:40:10,533 --> 00:40:11,800
Are you scared?
713
00:40:13,366 --> 00:40:14,600
Yes.
714
00:40:16,966 --> 00:40:19,250
I've never seen him angry.
715
00:40:19,333 --> 00:40:21,700
I'm wondering
what it will be like.
716
00:40:23,100 --> 00:40:25,333
LUCAS
Janvier?
717
00:40:26,433 --> 00:40:28,017
Janvier... E.T.A. one minute.
718
00:40:28,100 --> 00:40:30,250
Roger that... we're outside.
719
00:40:52,366 --> 00:40:53,483
You've reached Zizou.
720
00:40:53,566 --> 00:40:57,083
You want some breaking news?
721
00:41:02,800 --> 00:41:04,250
Anything? TORRENCE: Just been
722
00:41:04,333 --> 00:41:05,850
on the roof opposite...
they're in the kitchen.
723
00:41:05,933 --> 00:41:07,450
Your wife's at the table...
she seems okay.
724
00:41:07,533 --> 00:41:09,650
If Torrence can
see in, then so can a sniper.
725
00:41:09,733 --> 00:41:11,383
No... can I have a radio?
726
00:41:11,466 --> 00:41:13,250
Come in when I say, not before.
727
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
Boss, he's got a knife.
728
00:41:16,166 --> 00:41:18,400
In case you need
to blow his head off.
729
00:41:31,033 --> 00:41:32,317
It's Maigret.
730
00:41:32,400 --> 00:41:34,250
I'm coming in.
731
00:41:34,333 --> 00:41:36,766
Don't come any closer.
732
00:41:42,833 --> 00:41:44,033
I'm sorry.
733
00:41:45,100 --> 00:41:46,018
Has he hurt...
734
00:41:46,101 --> 00:41:48,117
No.
735
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
We've been talking.
736
00:42:00,466 --> 00:42:01,500
Why don't you sit down?
737
00:42:00,466 --> 00:42:01,500
Why don't you sit down?
738
00:42:10,300 --> 00:42:11,917
Did you get done
what you needed to?
739
00:42:12,000 --> 00:42:13,250
Yes.
740
00:42:13,333 --> 00:42:15,483
Stop.
741
00:42:15,566 --> 00:42:17,050
You talk to me,
742
00:42:17,133 --> 00:42:19,317
not her.
743
00:42:19,400 --> 00:42:21,117
What do you want to talk about?
744
00:42:21,200 --> 00:42:22,900
You disrespected me.
745
00:42:24,500 --> 00:42:25,917
Called me a coward.
746
00:42:26,000 --> 00:42:28,083
I did.
747
00:42:28,166 --> 00:42:29,117
I'm sorry.
748
00:42:29,200 --> 00:42:31,817
Well, you underestimated me.
749
00:42:31,900 --> 00:42:33,000
Didn't you?
750
00:42:34,833 --> 00:42:36,217
Tell me what you want.
751
00:42:36,300 --> 00:42:39,233
Don't want to be
forgotten. What?
752
00:42:41,900 --> 00:42:43,017
Of course.
753
00:42:43,100 --> 00:42:45,466
No, she doesn't know
what she's talking about.
754
00:42:50,733 --> 00:42:52,050
I know the answer
to your question:
755
00:42:52,133 --> 00:42:54,633
have you killed before?
756
00:42:56,600 --> 00:42:58,950
You have.
757
00:42:59,033 --> 00:43:01,200
But it was a long time ago.
758
00:43:02,733 --> 00:43:04,466
It wasn't planned.
759
00:43:06,066 --> 00:43:10,050
Someone angered you,
or disrespected you.
760
00:43:10,133 --> 00:43:11,800
You stabbed him.
761
00:43:14,033 --> 00:43:16,150
You weren't caught.
762
00:43:16,233 --> 00:43:17,900
You weren't even suspected.
763
00:43:18,966 --> 00:43:20,883
But for months, you were afraid
you'd be found out.
764
00:43:20,966 --> 00:43:22,133
You never were.
765
00:43:23,966 --> 00:43:28,600
But eventually,
you began to get angry.
766
00:43:30,066 --> 00:43:32,650
Because no one knew
what you'd done,
767
00:43:32,733 --> 00:43:34,950
this incredible thing
that you'd done.
768
00:43:35,033 --> 00:43:37,617
What had I done? Taken a life.
769
00:43:37,700 --> 00:43:39,466
Crossed the line.
770
00:43:40,700 --> 00:43:43,850
Removed yourself
from the community of man.
771
00:43:51,400 --> 00:43:53,117
Torrence,
what's going on down there?
772
00:43:53,200 --> 00:43:54,118
We got media arriving.
773
00:43:54,201 --> 00:43:56,517
This is not gonna stay low-key.
774
00:43:56,600 --> 00:43:58,917
Do what you can,
just keep people back.
775
00:43:59,000 --> 00:44:01,550
Zizou, how the hell
did you find out?
776
00:44:01,633 --> 00:44:03,550
What? One of you lot called me
from La Crim.
777
00:44:03,633 --> 00:44:04,800
One of our lot?
778
00:44:06,066 --> 00:44:08,700
And it's not just me...
everyone's coming.
779
00:44:10,700 --> 00:44:12,500
Who was he?
780
00:44:13,733 --> 00:44:15,000
Guy Dubois.
781
00:44:16,400 --> 00:44:18,917
He was just a guy that went
with a girl I liked,
782
00:44:19,000 --> 00:44:20,350
who I thought liked me.
783
00:44:20,433 --> 00:44:23,417
I found him out by the river
by himself.
784
00:44:23,500 --> 00:44:25,050
I went up to him.
785
00:44:25,133 --> 00:44:27,483
He said, "What's up?"
786
00:44:27,566 --> 00:44:30,066
I slid the knife into him.
787
00:44:31,900 --> 00:44:34,417
He said, "What?", and then
he fell down, and I walked away.
788
00:44:34,500 --> 00:44:36,417
How did you feel?
789
00:44:36,500 --> 00:44:39,717
Sick... sick, sick.
790
00:44:39,800 --> 00:44:41,817
I couldn't eat or sleep.
791
00:44:41,900 --> 00:44:43,983
My parents were sure I was ill.
792
00:44:44,066 --> 00:44:46,317
Then, uh,
793
00:44:46,400 --> 00:44:48,883
I began to feel different.
794
00:44:48,966 --> 00:44:50,383
You know, I'd done it,
like, I'd, I,
795
00:44:50,466 --> 00:44:52,500
I'd crossed your line.
796
00:44:53,966 --> 00:44:55,483
And you wanted
to feel like that again?
797
00:44:55,566 --> 00:44:57,117
Yeah.
798
00:45:05,066 --> 00:45:06,300
Why Antoine Batille?
799
00:45:10,333 --> 00:45:13,550
I had spent the day walking,
and, uh,
800
00:45:13,633 --> 00:45:16,950
looking, you know,
just looking, and, uh,
801
00:45:17,033 --> 00:45:19,317
I thought
it was never gonna happen.
802
00:45:19,400 --> 00:45:22,117
And then he just walked by,
soaked.
803
00:45:22,200 --> 00:45:23,833
Happy.
804
00:45:25,300 --> 00:45:27,150
He ordered a crepe.
805
00:45:27,233 --> 00:45:29,350
A crepe.
806
00:45:29,433 --> 00:45:34,350
He was happy and...
807
00:45:34,433 --> 00:45:37,200
I wasn't, so I just,
I, I stabbed him.
808
00:45:43,733 --> 00:45:44,783
They know I'm here!
809
00:45:44,866 --> 00:45:47,117
I've got to get out of here.
That won't happen.
810
00:45:47,200 --> 00:45:48,717
It will, with her.
811
00:45:48,800 --> 00:45:50,017
I'll, I'll walk right out.
812
00:45:50,100 --> 00:45:51,783
Don't move! Don't move!
813
00:45:51,866 --> 00:45:54,217
I don't want to go
to prison... can you...
814
00:45:54,300 --> 00:45:55,983
Will you, will you tell them
I, I couldn't help it?
815
00:45:56,066 --> 00:45:57,983
I was driven to it.
I can do that.
816
00:45:58,066 --> 00:46:01,250
And you,
you work with crazy people.
817
00:46:01,333 --> 00:46:04,950
You look after crazy people,
so just tell them I'm mad, yeah?
818
00:46:05,033 --> 00:46:06,617
Tell them, like,
I, I crossed your line.
819
00:46:06,700 --> 00:46:09,000
Will you tell them? No.
820
00:46:10,700 --> 00:46:12,750
Sad and lonely isn't mad.
821
00:46:12,833 --> 00:46:15,683
It's just sad and lonely.
822
00:46:15,766 --> 00:46:18,517
I don't agree with my husband...
you haven't crossed some
823
00:46:18,600 --> 00:46:21,650
magical line.
824
00:46:21,733 --> 00:46:24,283
He cares about the pain
that you feel.
825
00:46:24,366 --> 00:46:27,000
I care about the pain
that you've caused.
826
00:46:28,733 --> 00:46:31,133
You did terrible things.
827
00:46:32,266 --> 00:46:34,233
Not incredible things.
828
00:46:35,366 --> 00:46:37,666
You are responsible.
829
00:46:38,866 --> 00:46:41,650
When you accept that,
830
00:46:41,733 --> 00:46:45,566
you will be able to sleep.
831
00:46:48,400 --> 00:46:49,950
Now, please,
832
00:46:50,033 --> 00:46:52,683
give me the knife.
833
00:47:13,000 --> 00:47:14,266
A gun.
834
00:47:16,633 --> 00:47:18,100
You would've shot me.
835
00:47:19,700 --> 00:47:21,400
Take a seat.
836
00:47:29,266 --> 00:47:31,117
Uh, would you like a drink?
837
00:47:31,200 --> 00:47:32,817
Please.
838
00:47:32,900 --> 00:47:34,117
And one for...
839
00:47:34,200 --> 00:47:37,200
I don't know your name.
840
00:47:38,933 --> 00:47:40,583
It's Bercy.
841
00:47:40,666 --> 00:47:42,166
Guillaume Bercy.
842
00:47:49,400 --> 00:47:51,550
Clear to come in.
843
00:47:51,633 --> 00:47:53,117
Door's on the latch.
844
00:47:57,966 --> 00:47:59,217
Are, are you okay?
845
00:47:59,300 --> 00:48:00,950
I'm fine.
846
00:48:01,033 --> 00:48:02,500
We're fine.
847
00:48:01,033 --> 00:48:02,417
We're fine.
848
00:48:02,500 --> 00:48:03,583
Thanks, Andrea.
849
00:48:05,900 --> 00:48:07,833
Will you give that back
to Torrence?
850
00:48:09,666 --> 00:48:10,746
Better drink up, Guillaume.
851
00:48:18,766 --> 00:48:21,917
Will you come visit me
in prison?
852
00:48:22,000 --> 00:48:23,900
I will.
853
00:48:34,533 --> 00:48:36,417
I'm sorry.
854
00:49:14,500 --> 00:49:15,783
Huh.
855
00:49:15,866 --> 00:49:17,583
You're done... find a new team.
856
00:49:17,666 --> 00:49:19,483
You don't tell me
what to do... I am...
857
00:49:29,033 --> 00:49:30,883
You're done.
858
00:49:35,866 --> 00:49:36,950
Inspector Cavre
859
00:49:37,033 --> 00:49:39,217
has asked for a transfer
out of La Crim.
860
00:49:39,300 --> 00:49:41,917
He says the hostile
work environment
861
00:49:42,000 --> 00:49:43,933
is affecting his mental health.
862
00:49:45,333 --> 00:49:48,117
Honestly, Maigret, he was
two-faced and incompetent.
863
00:49:48,200 --> 00:49:49,783
He's gone.
864
00:49:49,866 --> 00:49:52,517
Two murders solved,
one from 15 years ago.
865
00:49:52,600 --> 00:49:55,183
Three thieves charged
for the attempted theft
866
00:49:55,266 --> 00:49:56,817
of a billionaire's
art collection.
867
00:49:56,900 --> 00:49:57,917
And I saw this morning
868
00:49:58,000 --> 00:49:59,917
that a Monsieur Gautier
and his daughter
869
00:50:00,000 --> 00:50:01,650
were arrested
at Charles de Gaulle
870
00:50:01,733 --> 00:50:03,450
trying to board a flight
to Dakar
871
00:50:03,533 --> 00:50:06,250
with more than
five million euros in cash.
872
00:50:06,333 --> 00:50:09,050
So we should be pleased...
are we?
873
00:50:09,133 --> 00:50:10,350
If it weren't for my wife,
874
00:50:10,433 --> 00:50:12,313
we would be looking
at a very different picture.
875
00:50:13,433 --> 00:50:15,317
How is she?
876
00:50:15,400 --> 00:50:17,933
Must have been traumatic,
to say the least.
877
00:50:21,166 --> 00:50:23,817
We'll take some time off,
if that's okay.
878
00:50:23,900 --> 00:50:26,666
Go to the country. Of course.
879
00:50:54,066 --> 00:50:55,766
Welcome back, Maigret.
880
00:51:00,533 --> 00:51:02,300
I'm Maurice. Louise.
881
00:51:00,533 --> 00:51:02,217
I'm Maurice. Louise.
882
00:51:02,300 --> 00:51:03,883
A pleasure.
883
00:51:03,966 --> 00:51:05,300
Tidied up a bit.
884
00:51:06,433 --> 00:51:08,366
I can see... thank you.
885
00:51:09,533 --> 00:51:11,783
My mother will
be just down there.
886
00:51:11,866 --> 00:51:14,183
Church will be looked after.
887
00:51:14,266 --> 00:51:16,566
A lot of things
will be looked after.
888
00:51:19,833 --> 00:51:22,183
The château's open,
there's drinks waiting,
889
00:51:22,266 --> 00:51:24,617
and something a bit better than
what I offered you last time.
890
00:51:24,700 --> 00:51:27,183
I'll finish up here and see
you there in 20 minutes?
891
00:51:27,266 --> 00:51:28,786
That will
be lovely, thank you.
892
00:51:52,166 --> 00:51:54,066
Saint-Fiacre.
893
00:52:01,600 --> 00:52:03,783
You've come home.
894
00:52:20,000 --> 00:52:23,717
Visit our website for
videos, newsletters, podcasts, and more.
895
00:52:23,800 --> 00:52:27,117
And join us on social media.
896
00:52:27,200 --> 00:52:28,750
The DVD version of this program
897
00:52:28,833 --> 00:52:31,083
is available online
and in stores.
898
00:52:31,166 --> 00:52:33,483
This program is also available
with PBS Passport
899
00:52:33,566 --> 00:52:35,450
and on Amazon Prime Video.60278