All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E05 - Let the Dark Times Roll (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:05,290 S04x05 - "Let the Dark Times Roll" Vietsub by: Pé Bắp http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,299 --> 00:00:10,303 Điều đó đã nằm trong máu của cô rồi. Cô đã chọn Phe cho mình rồi. 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,053 Bên nào? 4 00:00:11,262 --> 00:00:13,097 Cô bên Dark. 5 00:00:13,306 --> 00:00:15,099 Nhảm nhí. 6 00:00:15,308 --> 00:00:17,435 Chả có cái lí do nào mà tôi trở thành một Dark Fae. 7 00:00:17,643 --> 00:00:20,146 Bo. Succubus. Không phe phái. Có thương hiệu luôn đó nhá. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,190 Gargoyle của chúng tôi nhìn thấu máu của cô. 9 00:00:22,398 --> 00:00:23,441 Cô đã gia nhập bên Dark 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,276 Vui ha, cô nghĩ tôi có thể nhớ là mình 11 00:00:25,484 --> 00:00:27,445 đã phản bội mọi thứ tôi đã từng đứng lên hả? 12 00:00:27,653 --> 00:00:30,072 Một điều bí ẩn cho cô, cô gái à... 13 00:00:30,281 --> 00:00:33,034 và anh ta, người lãnh đạo bên Dark trong suốt thời gian cô vắng mặt. 14 00:00:33,242 --> 00:00:34,242 Vex? 15 00:00:34,285 --> 00:00:36,037 Chúng tôi, bằng cách nào đó, cảm thấy hài lòng. 16 00:00:36,245 --> 00:00:38,748 Cô có thể rời đi rồi. 17 00:00:38,956 --> 00:00:42,210 Oh, có thể? 18 00:00:42,418 --> 00:00:45,546 Cưng à, thành phố này là của tôi. 19 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Nếu ai đó cần phải rời đi, 20 00:00:47,590 --> 00:00:49,884 đó phải là cô và cái đám "vòng tròn phán quyết" của cô đó... 21 00:00:50,092 --> 00:00:53,179 Và nếu cô thấy Doctor hay con thú cưng loài người của cô 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,015 Nói với chúng, chúng tôi sẽ gặp chúng sớm thôi. 23 00:00:57,308 --> 00:00:58,392 Cô vừa nói gì? 24 00:00:58,601 --> 00:01:00,061 Chúng là kẻ thù của Fae. 25 00:01:00,269 --> 00:01:03,481 Cái chết của chúng sẽ đau đớn nhất. 26 00:01:03,689 --> 00:01:05,441 Như thế này đây. 27 00:01:05,900 --> 00:01:13,900 28 00:01:22,041 --> 00:01:23,876 Cái thể loại boomerang con mợ gì đây? 29 00:01:24,085 --> 00:01:27,505 Đánh vào Una Mens và cô sẽ là nạn nhân của chính mình. 30 00:01:27,713 --> 00:01:30,925 Từ giờ, Succubus không phe phái, một lựa chọn: 31 00:01:31,133 --> 00:01:35,096 Nhanh chóng chứng tỏ lòng trung thành với lãnh đạo bên Phe Dark ... hoặc chết. 32 00:01:39,225 --> 00:01:47,225 33 00:01:49,235 --> 00:01:57,235 34 00:01:59,078 --> 00:02:00,746 "Ăn uống" đầy đủ chưa? 35 00:02:00,955 --> 00:02:03,374 Mấy đứa khốn nạn Una Mens đó chơi tớ một vố khá đau. 36 00:02:03,582 --> 00:02:05,310 Và Dyson thì không có ở đây nên tớ phải tìm cách nào đó 37 00:02:05,334 --> 00:02:07,628 để mà "sạc" gấp đôi chứ. 38 00:02:09,755 --> 00:02:10,423 Pin. 39 00:02:10,631 --> 00:02:11,674 "Pin" của tớ. 40 00:02:11,882 --> 00:02:13,402 Dù sao đi nữa, tớ chỉ muốn tìm Wanderer và 41 00:02:13,426 --> 00:02:14,593 làm rõ vụ này. 42 00:02:14,802 --> 00:02:16,363 Cậu nghĩ Wanderer là người chịu trách nhiệm cho cái lỗi 43 00:02:16,387 --> 00:02:18,681 làm tớ bước hụt chân và vô tình rơi trúng vô cái động ác ôn này à? 44 00:02:18,889 --> 00:02:19,889 Phải là hắn. 45 00:02:20,057 --> 00:02:21,910 Hắn ép buộc tớ, hắn xóa trí nhớ tớ, 46 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 và khi tớ về nhà, tớ thành Dark Fae? 47 00:02:24,103 --> 00:02:26,647 Và để tớ nói cậu nghe ai gây ra tất cả cái thứ này... 48 00:02:26,856 --> 00:02:27,856 Vex-meister General? 49 00:02:27,940 --> 00:02:29,376 Una Mens says he's deep in da bullcacky. 50 00:02:29,400 --> 00:02:31,402 Anh ta là lãnh đạo mới của cái động Dark khốn nạn này. 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Ừ, nhưng chúng tớ từng là bạn mascara rất thân mà. 52 00:02:33,821 --> 00:02:36,157 Dù anh ta đã phái Clio đến mà "cạo" cậu. 53 00:02:36,365 --> 00:02:37,634 Well, tớ sẽ "để giày lên mặt" Vex cho tới khi hắn chịu nói tớ nghe 54 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 - Wanderer ở đâu và làm thế nào để giết hắn. 55 00:02:40,411 --> 00:02:41,912 Đợi đã, Dyson vẫn đang...? 56 00:02:42,121 --> 00:02:43,622 Đi tìm Lauren. Ừ. 57 00:02:43,831 --> 00:02:44,850 Mừng là tình yêu của cậu 58 00:02:44,874 --> 00:02:46,034 cuối cùng cũng bớt phức tạp hơn rồi. 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,208 Anh ấy phải tìm ra cậu ấy. 60 00:02:47,251 --> 00:02:47,752 Sẽ ra thôi. 61 00:02:47,960 --> 00:02:48,960 Và cậu ấy phải bình an. 62 00:02:49,003 --> 00:02:50,421 Sẽ bình an mà. 63 00:02:51,797 --> 00:02:53,591 Tớ yêu cậu, Sassafraz. 64 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 Tớ biết. 65 00:02:56,427 --> 00:02:58,929 Giờ tới số 69! 66 00:02:59,138 --> 00:03:05,770 67 00:03:05,978 --> 00:03:07,772 No duh. 68 00:03:07,980 --> 00:03:10,100 Oh, look. Nếu cậu là Dark, có nghĩa là tớ cũng Dark luôn hả? 69 00:03:10,232 --> 00:03:12,360 Tại tớ sẽ cần, kiểu như là, chính đốn hình tượng thành nghiêm trọng hóa ấy. 70 00:03:12,568 --> 00:03:13,795 Chúng ta nên nói về phần trang phục cho phép nữa... 71 00:03:13,819 --> 00:03:14,528 Oh, tin tớ đi. 72 00:03:14,737 --> 00:03:16,697 Chúng ta sẽ không theo Dark lâu đâu. 73 00:03:17,740 --> 00:03:20,576 Giờ tới số 69. 74 00:03:20,785 --> 00:03:21,869 Trúng rồi. 75 00:03:22,078 --> 00:03:23,788 Giờ tới số 69. 76 00:03:23,996 --> 00:03:28,959 77 00:03:30,628 --> 00:03:32,505 Tôi theo Dark? 78 00:03:34,340 --> 00:03:39,595 Bo! Rất mừng vì cô có thể gia nhập với chúng tôi. 79 00:03:39,804 --> 00:03:47,804 80 00:03:48,687 --> 00:03:51,357 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai 81 00:03:51,565 --> 00:03:54,318 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết bạn là "cái gì" 82 00:03:54,527 --> 00:03:57,238 Cách tôi yêu đáng bị kết án tử hình 83 00:03:57,446 --> 00:04:02,368 Tôi đã lạc lõng trong nhiều năm qua, tìm kiếm trong khi ẩn náu. 84 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 Và rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới mà loài người không biết đến 85 00:04:06,789 --> 00:04:08,290 Giờ thì tôi sẽ không phải trốn chạy nữa. 86 00:04:08,499 --> 00:04:10,709 Tôi sẽ sống trên con đường mà tôi đã chọn. 87 00:04:10,918 --> 00:04:16,966 88 00:04:17,383 --> 00:04:19,009 Tôi tưởng cô chết rồi chứ! 89 00:04:19,218 --> 00:04:20,553 Ngạc nhiên chưa! 90 00:04:20,761 --> 00:04:23,556 Nào ai có ngờ... tưởng tượng mà xem, 91 00:04:23,764 --> 00:04:26,725 cuối cùng thì Succubus không phe phái cũng biết đường mà 92 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 thoát khỏi cái suy nghĩ nông cạn của mình 93 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 để theo một Phe. 94 00:04:31,397 --> 00:04:32,982 Well đâu phải tôi chọn đâu, thím à. 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,350 Và tôi sẽ hủy bỏ nó ngay khi cô giao Vex cho tôi. 96 00:04:35,401 --> 00:04:36,401 Vex? 97 00:04:36,527 --> 00:04:37,862 Kể từ khi nào cái tên thối tha đó 98 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 có khả năng làm chủ mọi thứ vậy? 99 00:04:39,572 --> 00:04:42,199 Anh ta đã bị cầm tù đồ mặt dày ạ. 100 00:04:43,742 --> 00:04:45,369 Đúng: Vex tệ. 101 00:04:45,578 --> 00:04:46,578 Vex mesmer đồ bỏ đi. 102 00:04:46,620 --> 00:04:47,997 Cưng à, nếu cưng muốn Vex thì 103 00:04:48,205 --> 00:04:49,874 đến dự buổi Họp mặt bên Dark chiều này. 104 00:04:50,082 --> 00:04:51,082 Dark kale-y? 105 00:04:51,167 --> 00:04:52,668 Ý nghĩ quái gì đây. 106 00:04:52,877 --> 00:04:56,380 Buổi họp mặt bên Dark thì cũng giống bên Light, có điều nhiều.. 107 00:04:56,589 --> 00:04:57,298 có điều nhiều thứ hơn! 108 00:04:57,506 --> 00:04:59,091 Nhiều thứ hơn ngoại trừ Succubus. 109 00:04:59,300 --> 00:05:01,677 Thanks, nhưng tôi sẽ tự mình bắt Vex. 110 00:05:01,886 --> 00:05:04,221 Nghe nè, nếu cô bị lừa gia nhập vào bên Dark, 111 00:05:04,430 --> 00:05:06,724 cô có thể ra khỏi bên này bằng cách đơn giản là đưa ra bằng chứng. 112 00:05:06,932 --> 00:05:07,932 Thật hả? 113 00:05:08,058 --> 00:05:09,494 Tin xấu là cô phải đưa ra bằng chứng 114 00:05:09,518 --> 00:05:11,604 trước ngày trăng tròn đầu tiên tính từ lúc cô chọn phe. 115 00:05:11,812 --> 00:05:12,521 Là tối nay. 116 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 Oh, right. 117 00:05:13,856 --> 00:05:15,376 Well, vậy là không có thời gian để lãng phí rồi? 118 00:05:15,566 --> 00:05:17,151 Thoải mái mang theo con người thú cưng của cô. 119 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Tôi không phải thú cưng. 120 00:05:18,777 --> 00:05:22,531 Tôi sẽ không bao giờ trở thành thú cưng của ai hay là loài người nào. 121 00:05:22,740 --> 00:05:25,784 Thấy chưa? Cô đang dần thành Dark rồi đó. 122 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Thật hả? 123 00:05:27,203 --> 00:05:28,537 Ý tôi là, im đi. 124 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Diện bất cứ thứ gì làm cô thoải mái. 125 00:05:30,915 --> 00:05:34,460 À, có một thứ mà cô nên lưu ý 126 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 mang theo. 127 00:05:36,879 --> 00:05:38,005 Cái gì? 128 00:05:38,214 --> 00:05:39,840 Một nụ cười. 129 00:05:41,884 --> 00:05:42,884 Oh brother. 130 00:05:48,307 --> 00:05:51,644 Cứ lấy cho tôi thứ gì đó bất cứ gì liên qua tới tên Wanderer này, 131 00:05:51,852 --> 00:05:54,021 Wai Lin, chúng ta sẽ cùng ăn tối. 132 00:05:54,230 --> 00:05:56,774 Chỉ ăn tối thôi. 133 00:06:03,072 --> 00:06:11,038 134 00:06:34,270 --> 00:06:37,231 Sao người dám tự tiện xâm phạm vào nơi riêng tư của ta. 135 00:06:37,439 --> 00:06:39,567 Con dao đó khá lớn so với một bartender đó. 136 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Còn tùy vào quán Bar như thế nào. 137 00:06:43,571 --> 00:06:45,239 Ông đuợc triệu tập 138 00:06:45,447 --> 00:06:47,992 tư thẩm bởi the Una Mens. 139 00:06:50,703 --> 00:06:53,872 Ráng mà tìm cho ra sự thật. 140 00:06:54,081 --> 00:06:55,583 Sự thật gì. 141 00:06:55,791 --> 00:06:57,418 Sự thật cuộc đời ông. 142 00:07:06,093 --> 00:07:12,558 143 00:07:12,766 --> 00:07:14,226 Wow! 144 00:07:14,810 --> 00:07:17,146 Cậu nói "Dark" Fae, phải không? 145 00:07:17,354 --> 00:07:20,858 "Vui lòng trồng cây vì sự kính trọng cho tương lai chúng ta". 146 00:07:21,066 --> 00:07:22,109 Cái cây giấu diếm? Ăn cắp phi nghĩa? 147 00:07:22,318 --> 00:07:23,611 Not a UFC fighter in sight? 148 00:07:23,819 --> 00:07:26,530 Đây là bữa tiệc Dark Fae tệ nhất mà chúng ta từng đến. 149 00:07:26,739 --> 00:07:28,949 Là bữa tiệc Dark Fae duy nhất chúng ta có mặt. 150 00:07:29,158 --> 00:07:30,468 Và là duy nhất từ đây về sau. 151 00:07:30,492 --> 00:07:33,495 Well tiếp đó tớ sẽ ôm cô nàng bad-girl của tớ. 'Scuse me. 152 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 Dark side for life! 153 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 Again! 154 00:07:39,335 --> 00:07:40,961 Okay well, Swizzlesticks đừng để họ 155 00:07:41,170 --> 00:07:42,755 móc mắt cô nha. Đến đây. 156 00:07:42,963 --> 00:07:47,051 Cô ấy đây rồi, khách mời danh dự! 157 00:07:47,259 --> 00:07:49,386 Nhìn cô đi, khó chịu ra mặt. 158 00:07:49,595 --> 00:07:51,472 Cô có chắc là mình biết cách giành ánh đèn sân khấu không vậy 159 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 Cô thử buổi buffet chưa? 160 00:07:54,058 --> 00:07:56,602 Có vài thứ cho mọi người... 161 00:07:56,810 --> 00:07:58,646 Tiệc người? 162 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 Tôi cá là cô này đây sẽ là hương vani 163 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 và tiếp đó là hương khói. 164 00:08:07,780 --> 00:08:10,741 Nhanh chóng rời khỏi đây. Dắt bạn mình rời theo nhé. 165 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Khước từ thức ăn? Ngại ngùng các kiểu, no? 166 00:08:16,747 --> 00:08:18,582 Đó là lí do tôi không thể nào là Dark được. 167 00:08:18,791 --> 00:08:20,709 Làm ơn đi. Chúng tôi đâu khác gì bên Light. 168 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Tôi có thành kiến với cô không? Có! 169 00:08:23,212 --> 00:08:24,963 Nhưng mà tôi cho qua rồi. 170 00:08:25,172 --> 00:08:26,590 Oh! Vậy là tôi được cứu ha. 171 00:08:26,799 --> 00:08:29,635 Bởi vì không có sự giả tạo nào giữ chúng tôi. 172 00:08:29,843 --> 00:08:32,096 Chúng tôi thành thật với bản thân mình, Bo à. 173 00:08:32,304 --> 00:08:33,555 Tại sao cô lại không như vậy? 174 00:08:33,764 --> 00:08:35,140 Tôi biết mình là ai. 175 00:08:35,349 --> 00:08:36,669 Cô là con Succubus ngọt ngào người mà... 176 00:08:36,725 --> 00:08:39,561 người mà bản tính tự nhiên là dùng con người làm thức ăn 177 00:08:39,770 --> 00:08:41,021 giống như các Fae còn lại. 178 00:08:41,230 --> 00:08:42,523 Cô cứ huyễn hoặc mình không như thế. 179 00:08:42,731 --> 00:08:44,233 Nhàm chán; nhưng sao được. 180 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 Tóc đẹp đó. 181 00:08:46,527 --> 00:08:48,487 Đó là lí do mọi người nhìn tôi hả? 182 00:08:48,696 --> 00:08:52,199 Oh. Họ vui vì cô tìm được ngôi nhà thật sự cho mình. 183 00:08:52,408 --> 00:08:54,368 Họ vui mừng cho cô . 184 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 Dark Fae không phải là nhà của tôi, và tôi không ở đây để 185 00:08:59,748 --> 00:09:01,834 làm cái khung nền tốt đẹp cho cô trước đám bề tôi của mình. 186 00:09:02,042 --> 00:09:04,545 Tôi chỉ muốn hỏi về Vex, làm thế nào chấm dứt bản cam kết của mình. 187 00:09:04,753 --> 00:09:05,379 Vậy nên, hắn ta đâu? 188 00:09:05,587 --> 00:09:06,672 Oh. Đâu đó. 189 00:09:06,880 --> 00:09:09,341 Tôi không biết. Cô sẽ phải đi tìm hắn. 190 00:09:09,550 --> 00:09:10,634 Cô nói là hắn sẽ ở đây. 191 00:09:10,843 --> 00:09:14,555 No, tôi nói là nếu cô muốn hắn ta, thì cô phải đến bữa tiệc. 192 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Và giờ cô có mặt ở đây, tôi sẽ đưa cho cô mọi nguồn trợ giúp để 193 00:09:17,558 --> 00:09:19,393 cô có thể bắt hắn ta về. 194 00:09:19,601 --> 00:09:21,913 Well, tôi nghĩ là mình chỉ việc tự xử theo cách của mình. 195 00:09:21,937 --> 00:09:24,231 The Una Mens đang cản trở tôi 196 00:09:24,440 --> 00:09:28,193 và chúng muốn từng người cô yêu thương phải chết. 197 00:09:28,402 --> 00:09:30,362 Tôi có thể bảo vệ bạn mình. 198 00:09:30,571 --> 00:09:31,864 Una Mens sẽ không rời thị trấn 199 00:09:32,072 --> 00:09:33,365 cho tới khi các vấn đề khó khăn được xử lí. 200 00:09:33,574 --> 00:09:35,617 Và Vex là khó khăn nhất. 201 00:09:35,826 --> 00:09:36,826 Tại sao vậy? 202 00:09:36,994 --> 00:09:40,247 Vì hắn ta đã biến mất và hắn đã làm phiền chúng bằng cách nào đó. 203 00:09:40,456 --> 00:09:41,540 Tôi cần phải tìm hắn. 204 00:09:41,749 --> 00:09:43,584 Và hình như cô cũng đang cần tìm hắn ta. 205 00:09:43,792 --> 00:09:44,792 Tôi gọi là là Định Mệnh (kismet) 206 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 Well, có mà hôn mông tôi (kiss my ass) trong khi tôi bỏ đi thì có. 207 00:09:47,421 --> 00:09:48,797 và tự mà xử lí nó đi 208 00:09:49,006 --> 00:09:50,132 Cô thuộc Dark rồi, Bo. 209 00:09:50,340 --> 00:09:52,468 Điều đó có nghĩa là, tôi không chỉ là chủ của cô 210 00:09:52,676 --> 00:09:54,636 mà còn là bạn cô. 211 00:09:54,845 --> 00:09:58,474 Và tôi muốn chứng minh cho cô thấy tôi có thể thành bạn tốt như thế nào. 212 00:10:02,269 --> 00:10:10,269 213 00:10:12,237 --> 00:10:20,237 214 00:10:22,289 --> 00:10:28,212 215 00:10:44,102 --> 00:10:49,566 Chúng tôi gọi đến để tư thẩm ông Fitzpatrick McCorrigan. 216 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Cứ hỏi, sẽ có câu trả lời. 217 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 Kết quả sẽ ảnh hưởng đến 218 00:10:54,071 --> 00:10:56,865 tương lai của ông. 219 00:10:57,074 --> 00:10:58,534 Ông có cần chuẩn bị gì không? 220 00:10:58,742 --> 00:11:01,620 Tôi tự lo mọi vấn đề của mình được. 221 00:11:01,829 --> 00:11:04,289 Cứ như vậy đi. 222 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 Làm sao mà ông vượt qua những nơi khác để đến đây? 223 00:11:07,376 --> 00:11:10,337 Cô sẽ tin là tôi đã đi nhầm hướng ở Morocco chứ? 224 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 Tớ đoán chúng ta có nhiều thứ để nói với nhau. 225 00:11:16,510 --> 00:11:18,470 Ừ, chúng ta nên thế 226 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 Oh boy... 227 00:11:25,727 --> 00:11:26,727 chiếc váy đẹp thật. 228 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 Ra khỏi nó nào. 229 00:11:28,355 --> 00:11:29,690 Luôn và ngay. 230 00:11:29,898 --> 00:11:32,025 Oh, doctor talk! 231 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 Um... Mini quiche? 232 00:11:35,404 --> 00:11:37,322 Biến ngay. 233 00:11:37,531 --> 00:11:39,491 À à, anh có thể... cứ để lại cái khay ở đây được không? 234 00:11:49,835 --> 00:11:53,797 Một " Thành Long" khiêm tốn mở một quán bar và tạo được sự nổi trội. 235 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 Mọi người đều thích uống thứ gì đó mà. 236 00:11:55,549 --> 00:11:58,677 The Dal Riata đã được tuyên bố như một nơi linh thiêng. 237 00:11:58,886 --> 00:12:01,597 Nó đã gia tăng sức ảnh hưởng của ngươi với cả Bên Light lẫn bên Dark. 238 00:12:01,805 --> 00:12:03,974 Tôi luôn giữ kẽ với chính sách của Fae. 239 00:12:04,182 --> 00:12:06,935 Ngươi phải biết the Una Mens trở thành gì. 240 00:12:07,144 --> 00:12:09,605 Sau cuộc Đại chiến Fae, đã có một cuộc nổi loạn. 241 00:12:09,813 --> 00:12:11,732 Fae phiến loạn cố đảo ngược 242 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 huyết luật của Blood King. 243 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Tại sao lại như thế? 244 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 Ông ta trở nên biến chất. 245 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 Nhưng hòa bình đáng lẽ đã được lập nên, nếu The King từ bỏ quyền lực 246 00:12:22,576 --> 00:12:25,412 để cho hội đồng tạo lập một thực thể sẳn lòng hy sinh 247 00:12:25,621 --> 00:12:28,332 nhưng lỗi lầm và khao khát cá nhân. 248 00:12:28,540 --> 00:12:29,166 Và cả linh hồn mình. 249 00:12:29,374 --> 00:12:34,004 Để tạo nên một linh hồn đơn thuần không có cái tôi hay tham vọng 250 00:12:35,714 --> 00:12:38,508 The Blood King đã đồng ý. 251 00:12:38,717 --> 00:12:40,719 Và rồi phản bội chúng ta. 252 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Những hạt giống của sáu loài thực vật thiêng liêng 253 00:12:48,310 --> 00:12:50,771 đã được giao cho 6 Fae để nuốt giữ. 254 00:12:50,979 --> 00:12:53,023 Để họ có thể được ban phước lành trong cuộc sống mới 255 00:12:53,231 --> 00:12:57,110 như một mảng của sự khiêm nhường và công lý. 256 00:12:57,319 --> 00:13:01,198 The King trộm hạt giống của hắn và biến mất 257 00:13:01,406 --> 00:13:04,201 Hấp thụ sức mạnh của dòng máu thông thái và của the Una Mens 258 00:13:04,409 --> 00:13:09,539 để có thể ép những luật lệ mà hắn viết trở nên không thể thay đổi. 259 00:13:09,748 --> 00:13:11,416 Không thể thay đổi? 260 00:13:11,625 --> 00:13:15,170 Chúng ta sẽ mang hắn về đúng vị trí của mình giữa chúng ta. 261 00:13:15,379 --> 00:13:18,006 Nếu chúng ta có thể tìm thấy hắn. 262 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Cô nói là sẽ có nhảy nhót mà. 263 00:13:25,138 --> 00:13:27,641 Vậy chứ cô nghĩ sao chúng ta lại "nạp năng lượng" hả , Footloose? 264 00:13:27,849 --> 00:13:29,393 Mấy người này đâu có vẻ xấu lắm đâu. 265 00:13:29,601 --> 00:13:31,937 Có gì khác giữa Light và Dark vậy? 266 00:13:32,145 --> 00:13:33,265 Well, the Light là mấy tên khốn. 267 00:13:33,397 --> 00:13:38,276 Và The Dark ... là mấy tên khốn vui vẻ. 268 00:13:38,485 --> 00:13:39,611 Sushi. 269 00:13:39,820 --> 00:13:43,198 Mmmm, cá hồi cuộn cay? 270 00:13:43,407 --> 00:13:45,200 Hi, Kenzi. 271 00:13:45,409 --> 00:13:47,744 Bruce? 272 00:13:47,953 --> 00:13:49,746 Tôi tưởng anh ở Bora Bora chứ! 273 00:13:49,955 --> 00:13:52,374 Tôi cũng không muốn nhìn mình thế này đâu. 274 00:13:52,582 --> 00:13:54,060 Trời đất! Anh là bàn sushi sống. 275 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Là... Brushi! 276 00:13:56,586 --> 00:13:58,171 Oooh, nước sốt đặt biệt...! 277 00:13:58,380 --> 00:13:59,840 Hey! Không có ăn Kimbap nữa! 278 00:14:00,048 --> 00:14:01,216 Bruce đứng dậy. 279 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Nhưng đây là hình phạt của tôi... 280 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Dậy đi, Bruce. 281 00:14:08,306 --> 00:14:09,683 Oh, good lord. Okay. 282 00:14:10,559 --> 00:14:12,894 Okay. Lấy lát gừng này ra khỏi người anh nào, 283 00:14:13,103 --> 00:14:17,065 tự tìm áo đi và tìm luôn một xíu lòng tự trong nữa. 284 00:14:19,860 --> 00:14:21,820 Vera Wang! 285 00:14:24,906 --> 00:14:26,366 Oh no. 286 00:14:29,202 --> 00:14:30,912 Cái gì . Đang. Diễn ra vậy? 287 00:14:31,121 --> 00:14:32,601 Cô không nghĩ là bên Dark chi trả 288 00:14:32,706 --> 00:14:34,833 Một cách hợp pháp cho mấy thứ như thế, đúng không?! 289 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 Bad sushi mọi người! 290 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Họ đọc lời thề của mình bằng bài thơ 5 âm tiết. Khá là dễ thương. 291 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 Tránh đường, mọi người! 292 00:14:48,221 --> 00:14:50,390 Chúng ta thật sự có rất nhiều thứ để nói... 293 00:14:50,599 --> 00:14:53,143 Chúng ta nên làm vậy thường xuyên hơn... 294 00:14:53,351 --> 00:14:55,687 Tớ đã muốn tìm cậu... 295 00:14:55,896 --> 00:14:58,815 Tớ phải đi... 296 00:14:59,024 --> 00:15:02,527 Bo, tớ rất mừng vì vậu ở đây. 297 00:15:02,736 --> 00:15:04,654 Sao cậu ở đây? 298 00:15:04,863 --> 00:15:09,076 Vex cách nào đó đã làm việc với Wanderer để làm tớ theo Phe Dark 299 00:15:09,284 --> 00:15:10,911 Cậu theo Dark??? 300 00:15:11,119 --> 00:15:13,997 Chỉ là... tớ đến đây để tìm Vex để đảo lại mọi thứ . 301 00:15:14,206 --> 00:15:17,209 Và tớ chưa từng tưởng tưởng rằng... 302 00:15:17,417 --> 00:15:19,377 God, tớ đã lo lắng cho cậu muốn chết. 303 00:15:19,586 --> 00:15:21,880 Và cậu ở đây, sợ hãi the Morrigan... 304 00:15:22,089 --> 00:15:25,675 Không sợ hãi nhiều bằng việc trốn tránh Una Mens trong lo sợ. 305 00:15:25,884 --> 00:15:26,927 Nhờ có the Morrigan. 306 00:15:27,135 --> 00:15:28,135 Hẳn rồi, 307 00:15:28,220 --> 00:15:29,447 và tớ muốn biết chuyện quái gì đã xảy ra?... 308 00:15:29,471 --> 00:15:31,473 Và tớ muốn kể cậu nghe. 309 00:15:31,681 --> 00:15:35,393 Nhưng giờ có vẻ như cậu cần phải rời đi. 310 00:15:35,602 --> 00:15:37,562 Oh, một chút đã. 311 00:15:40,524 --> 00:15:42,275 Cháaan ghê! 312 00:15:42,484 --> 00:15:44,861 Gì tiếp đây? Hai người tính thắt bím cho nhau hả? 313 00:15:45,070 --> 00:15:46,363 Cắt tóc rồi! 314 00:15:46,571 --> 00:15:47,614 Nếu chúng tôi muốn có khán giả, 315 00:15:47,823 --> 00:15:49,282 thì chúng tôi sẽ tính vé vào cửa đó. 316 00:15:49,491 --> 00:15:52,911 Nếu vậy thì, ta sẽ đòi hoàn tiền vé lại đó. 317 00:15:53,120 --> 00:15:56,665 Được rồi. Trở lại công việc. 318 00:15:56,873 --> 00:15:58,333 Tôi sẽ để 2 người... 319 00:15:58,542 --> 00:16:01,294 Không, ta muốn cô nghe điều này. 320 00:16:01,503 --> 00:16:04,089 Bo ta sẽ chỉ cô phương pháp để tìm ra Vex 321 00:16:04,297 --> 00:16:07,717 nếu cô chịu thề độc là sẽ mang hắn về đây cho ta. 322 00:16:07,926 --> 00:16:11,513 Để nghe cái phương pháp đó trước đã. 323 00:16:11,721 --> 00:16:13,807 Tôi quá trời hưng phấn khi được làm việc với các cô! 324 00:16:14,015 --> 00:16:16,059 Sao chúng ta không mời đại ông bồi bàn hồi nãy trở lại đi? 325 00:16:16,268 --> 00:16:17,853 No no, chỉ những người cần thiết được biết. 326 00:16:18,061 --> 00:16:19,146 Đó là lí do tôi...? 327 00:16:19,354 --> 00:16:20,354 Cần thiết. 328 00:16:20,480 --> 00:16:22,065 Bo cần một liều thuốc 329 00:16:22,274 --> 00:16:25,318 để làm Vex mất sức mạnh và quy phục. 330 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Việc đó cần một bác sĩ có tiếng mmm, đụng vô. 331 00:16:29,906 --> 00:16:30,991 Vậy kế hoạch là gì? 332 00:16:31,199 --> 00:16:33,201 Chúng ta sẽ có một nhiệm vụ! 333 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Những thiên thần của Evony! 334 00:16:34,703 --> 00:16:39,791 335 00:16:41,084 --> 00:16:45,172 Ta sẽ cho cô vài phút để... chuẩn bị. 336 00:16:45,380 --> 00:16:47,340 Theo ta, kẻ dọn dẹp. 337 00:16:54,848 --> 00:16:56,766 Một vài phút không hẳn là nhiều. 338 00:16:56,975 --> 00:16:58,602 Không thừa, không thiếu. 339 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Ngày tuyệt vời nhất... 340 00:17:05,066 --> 00:17:06,401 giống như giấc mơ thành hiện thực vậy! 341 00:17:06,610 --> 00:17:08,486 Trở thành người hợp tác với Bo, 342 00:17:08,695 --> 00:17:11,573 Succubus nóng bỏng, và Lauren bác sĩ thiên tài! 343 00:17:11,781 --> 00:17:13,092 Tôi được trờ thành một phần của cái gì đó 344 00:17:13,116 --> 00:17:14,618 thay vì phải ăn ngấm nghiến đám nước bẩn! 345 00:17:14,826 --> 00:17:15,327 Ew. 346 00:17:15,535 --> 00:17:16,244 Cổ là Fae dọn dẹp. 347 00:17:16,453 --> 00:17:17,513 Để đi tiểu xíu đã. 348 00:17:17,537 --> 00:17:17,913 Wow... 349 00:17:18,121 --> 00:17:19,473 Rất vui vì cùng hội cùng thuyền, Pietra, 350 00:17:19,497 --> 00:17:20,577 nhưng chúng ta làm gì ở đây? 351 00:17:20,624 --> 00:17:22,209 Wait. What? Phải rồi! 352 00:17:22,417 --> 00:17:24,920 Tôi nghe một tin cực kì shock về Vex. 353 00:17:25,128 --> 00:17:26,888 Với sự đuổi bắt của The Una Mens và The Morrigan. 354 00:17:26,963 --> 00:17:29,507 và tất cả tài sản của mình bị đóng băng hắn ta đang náo mình trong bóng đêm, 355 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 bị săn đuổi, ám, và nghèo mạt. 356 00:17:31,051 --> 00:17:32,969 Đoán xem hắn đang làm gì để kiếm tiền? 357 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Hắn bán mạng! 358 00:17:35,513 --> 00:17:36,513 Cô có cần giúp không? 359 00:17:36,556 --> 00:17:39,517 Không, tôi ổn, tất cả ổn. Cứ đứng đó đi. 360 00:17:48,276 --> 00:17:56,276 361 00:17:59,496 --> 00:18:00,789 Hắn ta muốn chạy trốn khỏi thị trấn. 362 00:18:00,997 --> 00:18:03,375 Nhưng chất độc của the Una Mens ràng buộc hắn ở lại. 363 00:18:03,583 --> 00:18:05,919 Đó là lí do hắn cần cái này! 364 00:18:06,127 --> 00:18:07,254 The Scimitar of Cronus. 365 00:18:07,462 --> 00:18:08,773 Là cách duy nhất để loại bỏ chất độc! 366 00:18:08,797 --> 00:18:10,483 Hắn nghĩ tôi sẽ trộm nó cho hắn đổi lại hắn sẽ mang tôi theo 367 00:18:10,507 --> 00:18:11,216 khi hắn trốn chạy và 368 00:18:11,424 --> 00:18:13,218 sẽ cho tôi tất cả " đồ thừa" của hắn. Nhưng... 369 00:18:13,426 --> 00:18:15,720 Quả là thông minh. 370 00:18:15,929 --> 00:18:17,722 Cô sẽ đưa con dao này cho Vex ở đâu? 371 00:18:17,931 --> 00:18:20,016 Chưa biết nữa. Nhưng hắn sẽ gọi, khi hắn sẵn sàng. 372 00:18:20,225 --> 00:18:22,018 Well, tôi không thể chờ hắn tự gọi cho cô được. 373 00:18:22,227 --> 00:18:23,311 Tôi cần Vex trước khi trăng lên. 374 00:18:23,520 --> 00:18:24,747 Oh my God, tôi phá hỏng việc cô rồi. 375 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 No, Pietra, cô làm tốt lắm. 376 00:18:26,815 --> 00:18:29,526 Chỗ cuối cùng mà cô thấy Vex là chỗ nào? 377 00:18:29,734 --> 00:18:32,112 Dưới cầu đường sắt cũ ở East end. 378 00:18:32,320 --> 00:18:34,531 Well chỗ đó gần phòng gym Dyson chuyển tới. 379 00:18:34,739 --> 00:18:36,283 Vex đang trốn cùng chỗ kẻ thù của hắn? 380 00:18:36,491 --> 00:18:37,659 Không ai có thể ngờ tới. 381 00:18:37,867 --> 00:18:39,911 Nhưng chúng ta có thể nhờ Dyson đánh hơi hắn. 382 00:18:40,120 --> 00:18:44,916 Thật ra, Dyson đang đi xa... để tìm cậu. 383 00:18:46,209 --> 00:18:47,585 Oh. 384 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Well nếu Dyson vắng mặt, điều đó còn tốt hơn cho Vex. 385 00:18:51,214 --> 00:18:52,882 Lúc này anh ta sẽ hoàn toàn an toàn. 386 00:18:53,091 --> 00:18:55,385 Nhưng anh ta sẽ vẫn trốn. Và trong khu vực đó... 387 00:18:55,593 --> 00:18:59,597 bất kì một Dark Fae nào trên đường... cũng sẽ là tâm điểm của sự chú ý. 388 00:18:59,806 --> 00:19:00,974 Đúng vậy... 389 00:19:01,182 --> 00:19:03,852 Bất kì Dark Fae nào cũng thành tâm điểm của sự chú ý. 390 00:19:08,231 --> 00:19:11,526 Cô đã sẵn sàn cho hành động thực sự chưa? Pietra? 391 00:19:12,402 --> 00:19:14,029 Yeah! 392 00:19:14,863 --> 00:19:16,364 Lànm thôi! 393 00:19:18,283 --> 00:19:19,760 Okay. Vậy ra, hình phạt vì giúp đỡ tôi, 394 00:19:19,784 --> 00:19:21,578 là anh sẽ bị đưa cho một Fae khác để làm vật sở hữu? 395 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Tôi là nô lệ của "Thức Ăn" the Makishi. "Thức ăn" là tên người. 396 00:19:24,873 --> 00:19:26,642 Nhưng anh đã gửi tôi chỗ postcards đó. 397 00:19:26,666 --> 00:19:30,879 Anh nói là anh đi lặn suốt ngày và đánh golf vào buổi tối. 398 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 Không có cái vụ đánh Golf đúng không? 399 00:19:33,089 --> 00:19:34,883 Tôi không muốn cô lo cho tôi. 400 00:19:35,091 --> 00:19:35,884 Well giờ thì lo rồi đó, Bruce! 401 00:19:36,092 --> 00:19:37,802 Well chúng tôi có thể giúp anh. Đúng không? 402 00:19:38,011 --> 00:19:40,305 Yes! Yes, Chúng tôi có thể giúp! 403 00:19:40,513 --> 00:19:41,598 Làm cách nào để giúp? 404 00:19:41,806 --> 00:19:43,683 Để một Fae khác làm chủ tôi, chắc là vậy. 405 00:19:43,892 --> 00:19:44,684 Làm chủ á? 406 00:19:44,893 --> 00:19:47,062 Không chỉ nói như vậy thôi đâu. 407 00:19:47,270 --> 00:19:47,979 Bất kì Fae nào? 408 00:19:48,188 --> 00:19:49,397 Yeah. 409 00:19:49,606 --> 00:19:52,108 Và có chuyện gì xấu xảy đến nếu ai đó làm chủ anh không? 410 00:19:52,317 --> 00:19:54,086 Họ hoàn toàn chịu trách nhiệm cho tôi đến khi 411 00:19:54,110 --> 00:19:55,737 hình phạt của tôi chấm dứt. 412 00:19:55,945 --> 00:19:57,530 Tôi chiếm khá nhiều chỗ. 413 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Chỗ sẽ rẻ hơn khi anh ngồi ghế súp. Được rồi, tóc vàng hoe... 414 00:20:02,577 --> 00:20:04,245 Oh yeah. 415 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 Underwater sponge gardening? 416 00:20:06,748 --> 00:20:07,540 Không xạo đâu 417 00:20:07,749 --> 00:20:09,376 Tôi biết mà. 418 00:20:12,212 --> 00:20:18,259 Hi everybody, tôi là Tamsin, wooo! 419 00:20:18,468 --> 00:20:22,430 Dù sao đi nữa, tôi sẽ làm chủ anh chàng 420 00:20:22,639 --> 00:20:24,224 bự con... Bruce ở đằng đó! 421 00:20:24,432 --> 00:20:27,143 Vậy nên Thức ăn, dù cô ở bất cứ đâu, 422 00:20:27,352 --> 00:20:29,896 chuẩn bị đê! 423 00:20:33,066 --> 00:20:36,403 Oh! Tới giờ nhập tiệc rồi... thách thức vừa được tạo ra. 424 00:20:36,611 --> 00:20:38,196 Chủ nhân hiện tại của cái gánh nặng đó 425 00:20:38,405 --> 00:20:41,991 có quyền bảo vệ vật sở hữu của mình. 426 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 Gươm Đấu, bước lên phía trước! 427 00:20:45,078 --> 00:20:46,078 Gươm đấu? 428 00:20:46,246 --> 00:20:47,872 Là tên người đó. 429 00:20:50,500 --> 00:20:53,920 430 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 Oh, swizzlesticks. 431 00:21:15,817 --> 00:21:16,234 Cái gì trong ống kim vậy? 432 00:21:16,443 --> 00:21:18,945 Mật hoa Violet, cực hiếm, 433 00:21:19,154 --> 00:21:20,794 nhưng chả là vấn đề gì khi Dark Fae có 434 00:21:20,947 --> 00:21:22,866 đống thứ này trong nhà kín của họ. 435 00:21:23,074 --> 00:21:25,994 Cậu có thể tưởng tượng được không? Socrates chất gây ảo giác tự nhiên? 436 00:21:26,202 --> 00:21:27,829 Hmm. Đầu óc. Thổi tung luôn. 437 00:21:28,037 --> 00:21:28,663 Mm. 438 00:21:28,872 --> 00:21:29,873 Cuộc nói chuyện thì sao?? 439 00:21:30,081 --> 00:21:30,540 Nói chuyện? 440 00:21:30,748 --> 00:21:31,541 Nói chuyện! 441 00:21:31,749 --> 00:21:32,041 Giờ? 442 00:21:32,250 --> 00:21:34,419 Giờ! Chúng ta có thể ở đây một chốc. 443 00:21:42,343 --> 00:21:43,761 Cậu muốn bắt đầu từ đâu? 444 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 Không biết nữa. Việc "tạm" chia tay của chúng ta. 445 00:21:46,473 --> 00:21:48,433 Chuyện xảy ra ở Taft's. 446 00:21:48,641 --> 00:21:50,435 Karen... 447 00:21:50,643 --> 00:21:52,645 Yeah, Karen là ai? 448 00:21:52,854 --> 00:21:55,523 Làm sao mà chúng ta lọt vào Hang ổ của Dark Fae... 449 00:21:55,732 --> 00:21:56,524 Trở lại việc Karen đi. 450 00:21:56,733 --> 00:21:57,275 Hello? 451 00:21:57,484 --> 00:21:58,568 Wait, wa-wa-wait... 452 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 Oh, shit! 453 00:22:02,697 --> 00:22:04,741 Phải rồi. Vex thông minh như thế thì làm gì để lộ mình được. 454 00:22:04,949 --> 00:22:06,549 Whoa. Hắn ta điều khiển hoàn toàn người phụ nữ đó. 455 00:22:06,743 --> 00:22:08,411 Hắn ta phải ở đâu đó ở đây.... 456 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 Tớ không thích điều này... 457 00:22:13,500 --> 00:22:15,418 Ow! 458 00:22:15,627 --> 00:22:17,086 - Té rồi! té rồi! - Pietra! 459 00:22:17,295 --> 00:22:18,630 Pietra! 460 00:22:18,838 --> 00:22:20,173 Tôi bị thương vì hành động. 461 00:22:20,381 --> 00:22:21,799 Quá đã. 462 00:22:22,008 --> 00:22:23,008 God, đau đó! 463 00:22:23,051 --> 00:22:24,153 Tôi sẽ là cô đau thật nếu cô không giữ im lặng. 464 00:22:24,177 --> 00:22:25,929 Bo, tớ lo được. 465 00:22:26,137 --> 00:22:27,764 Okay, chỉ là vết thương nhẹ. 466 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 Nói thật với tôi đi, Doc, tôi sẽ mất cái chân hả? 467 00:22:30,767 --> 00:22:33,728 No, nhưng mà cô sẽ mất cái lưỡi nếu cô không chịu im lặng. 468 00:22:33,937 --> 00:22:34,521 Tớ sẽ gọi nếu tớ tìm thấy anh ta 469 00:22:34,729 --> 00:22:37,815 Bo! Cậu sẽ cần cái này. 470 00:22:39,984 --> 00:22:43,404 Nói thiệt, hai người là một couple quá tuyệt luôn. 471 00:22:48,159 --> 00:22:56,159 472 00:23:00,630 --> 00:23:04,384 Bo, my sultry little suck-Face! 473 00:23:04,592 --> 00:23:07,595 Từ khi nào cô bắt đầu làm mấy việc dơ bẩn cho The Morrigan vậy? 474 00:23:07,804 --> 00:23:09,347 Từ khi ngươi và the Wanderer 475 00:23:09,556 --> 00:23:10,890 lừa ta gia nhập Dark Fae. 476 00:23:11,099 --> 00:23:13,685 Và giờ ngươi phải đảo ngược nó. 477 00:23:13,893 --> 00:23:15,395 The Wanderer? 478 00:23:15,603 --> 00:23:17,939 Đó là câu chuyện cổ tích mà mẹ tôi thường kể để 479 00:23:18,147 --> 00:23:20,650 để dọa tôi sợ. 480 00:23:20,858 --> 00:23:24,195 Nhưng tôi không có thời gian cho câu chuyện Ông ba bị đâu. 481 00:23:24,404 --> 00:23:27,991 Tôi đang chuẩn bị rời đi, vậy nên tạm biệt và không hẹn gặp lại. 482 00:23:28,199 --> 00:23:29,969 Xin lỗi vì phá hỏng cái kế hoạch bỏ đi của anh. 483 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Nhưng tôi đã thề độc là sẽ 484 00:23:32,495 --> 00:23:33,495 lê cái mông ngựa của anh về cho the Morrigan. 485 00:23:33,663 --> 00:23:37,500 Hey. Ngựa đâu, mông vũ công đó nhá. 486 00:23:37,709 --> 00:23:39,335 Phắn đi. 487 00:23:44,090 --> 00:23:46,718 Xin lỗi trước nếu có bị gì nhá. 488 00:23:54,142 --> 00:23:56,102 Swizzlesticks. 489 00:23:56,311 --> 00:24:01,274 490 00:24:07,322 --> 00:24:09,616 Oh, whoa. 491 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 God, cái ông tiêm gì vậy? 492 00:24:12,619 --> 00:24:16,998 Oh yeah... Socrates. 493 00:24:17,206 --> 00:24:21,336 Mọi thứ điều... màu hồng. 494 00:24:21,544 --> 00:24:25,256 Tôi đang ở đâu đây...? Dyson? 495 00:24:25,465 --> 00:24:29,719 Oh, no. Sorry, luv, Dyson đi giải quyết chuyện của hắn rồi. 496 00:24:29,927 --> 00:24:33,431 Điều đó nghĩa là cô và tôi có thể đại loại như đi chơi với nhau. 497 00:24:33,640 --> 00:24:35,058 Thả tôi ra... 498 00:24:35,266 --> 00:24:37,560 Oh yeah, điều đó có nghĩa là. 499 00:24:37,769 --> 00:24:40,772 Oh, là gì ta? Cô không thể di chuyển? 500 00:24:40,980 --> 00:24:43,608 Well coi kìa, có người bị chính vật nhọn 501 00:24:43,816 --> 00:24:45,485 của bạn gái mình là bất động 502 00:24:45,693 --> 00:24:48,196 Oh, nhìn nào. Tôi sẽ tạo ra một trò vui! 503 00:24:48,404 --> 00:24:49,781 Không, anh tạo ra sai lầm thì có... 504 00:24:49,989 --> 00:24:51,069 Dù sao đi nữa, cô cũng là "con tin" cho tôi. 505 00:24:51,240 --> 00:24:53,660 Phòng khi tôi đụng đám nào đó trên đường trốn đi. 506 00:24:53,868 --> 00:24:55,308 No, no, no. Anh không thể đi... 507 00:24:55,453 --> 00:24:58,539 No, có chứ và tôi phải đi. 508 00:24:58,748 --> 00:25:02,710 Sau khi biểu diễn một vài tiểu phẫu cần thiết. 509 00:25:02,919 --> 00:25:05,004 Ohhh, sắc vừa đủ. 510 00:25:05,213 --> 00:25:09,175 Hoàn hảo để xẻ dọc cổ họng đáng yêu mềm mại của con Succubus. 511 00:25:13,846 --> 00:25:16,099 My, my. Thậm chí không một luồng khí nào luôn. 512 00:25:16,307 --> 00:25:18,685 Doctor làm "thức uống" khá tốt đó ha. 513 00:25:18,893 --> 00:25:20,269 Lauren... 514 00:25:20,478 --> 00:25:23,314 và chúng tôi đã trở lại với nhau... 515 00:25:23,523 --> 00:25:25,191 Cô ấy tặng tôi sợi dây chuyền rất đẹp. 516 00:25:25,400 --> 00:25:26,109 Đã chỉ từng là "tạm ngưng" mà thôi. 517 00:25:26,317 --> 00:25:27,485 Nếu cô không dừng việc thổ lộ lại, 518 00:25:27,694 --> 00:25:29,296 tôi thề là tôi sẽ tự xẻ cổ mình luôn đó. 519 00:25:29,320 --> 00:25:29,946 Wait, yeah! 520 00:25:30,154 --> 00:25:32,281 Tôi tức anh lắm vì đã làm tôi theo phe Dark. 521 00:25:32,490 --> 00:25:34,909 Chúng là tụi bẩn thiểu và chúng bắt Lauren 522 00:25:35,118 --> 00:25:36,369 và trăng sẽ lên sớm. 523 00:25:36,577 --> 00:25:38,138 Và tôi rất cần anh nói tôi biết là thế nào anh và 524 00:25:38,162 --> 00:25:41,749 Ngài " Khói dầy đặc" đã lừa tôi để tôi có thể chấm dứt việc gia nhập.. 525 00:25:41,958 --> 00:25:44,210 Me! Me! Me! Me! 526 00:25:44,419 --> 00:25:46,170 Cô không phải là tất cả, cô biết đó. 527 00:25:46,379 --> 00:25:49,090 Tôi thề là tôi không thể ra khỏi thị trấn này đủ nhanh. 528 00:25:49,298 --> 00:25:50,925 Agh! 529 00:25:57,140 --> 00:25:58,766 Okay. Cô là Valkyrie. 530 00:25:58,975 --> 00:26:00,893 Tất cả những gì cô cần là làm cô ấy bị choáng váng, 531 00:26:01,102 --> 00:26:02,770 và làm cô ấy khụy xuống. 532 00:26:02,979 --> 00:26:04,139 Nghe chả tốt lành gì ha. 533 00:26:04,230 --> 00:26:05,230 Cô là Dark Fae. 534 00:26:05,273 --> 00:26:06,273 Cô là Dark Fae. 535 00:26:06,315 --> 00:26:07,315 mọi thứ đều được cho phép. 536 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Trận chiến này sẽ đẫm máu đây. 537 00:26:09,485 --> 00:26:11,529 Ý là, cô sẽ hoàn toàn ổn, đừng lo. 538 00:26:11,738 --> 00:26:13,448 Chỉ cần bảo vệ mặt. 539 00:26:13,656 --> 00:26:17,368 Các cô, lords, and lickspittles! 540 00:26:17,577 --> 00:26:22,415 Đến lúc mở trận đấu dành quyền làm chủ... đấu cho tới chết. 541 00:26:25,585 --> 00:26:29,380 Sấp! Người thách thức được chọn cách thức giao chiến. 542 00:26:29,589 --> 00:26:30,590 Đấu sao nào, honey? 543 00:26:30,798 --> 00:26:32,425 Súng ngắn? Gươm? 544 00:26:32,633 --> 00:26:34,594 Tôi chỉ muốn nhảy! 545 00:26:36,554 --> 00:26:40,433 Okay, cái gì cũng phải có lần đầu. 546 00:26:40,641 --> 00:26:43,603 thi nhảy.. cho đến chết! 547 00:27:00,369 --> 00:27:03,206 Mùi thấy ghê. 548 00:27:03,414 --> 00:27:06,375 Phiền cô, đây là thuốc tê cần thiết 549 00:27:06,584 --> 00:27:08,586 cho việc tự cắt mà tôi sẽ biểu diễn. 550 00:27:08,795 --> 00:27:10,046 Tự cắt -cái gì- giờ? 551 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 Oh yeah. Cả bàn tay phải được loại bỏ. 552 00:27:12,465 --> 00:27:15,593 Una Mens, bọn phát xít đẫm máu. 553 00:27:15,802 --> 00:27:17,470 Oh well, ít ra thì tôi cũng không có cảm giác gì. 554 00:27:17,678 --> 00:27:19,514 Vex... đừng có làm mấy việc đó... 555 00:27:19,722 --> 00:27:21,057 Oh no, đừng có lo. 556 00:27:21,265 --> 00:27:25,228 Đây là thuốc cực hiệu nghiệm được truyền cho tôi bởi một người cực yêu thương, 557 00:27:25,436 --> 00:27:26,229 ngày xửa ngày xưa. 558 00:27:26,437 --> 00:27:28,648 Anh muốn nói về yêu thương? 559 00:27:28,856 --> 00:27:33,945 Nhìn Lauren đi... Ý là, cô ấy đã không "tự cắt bỏ" hoàn toàn 560 00:27:34,153 --> 00:27:35,446 cô ấy chỉ "tạm ngưng" một chút. 561 00:27:35,655 --> 00:27:37,865 Cô có thôi nói về cô ấy không hả?! 562 00:27:38,074 --> 00:27:40,451 Và giờ cái "tạm ngưng" đó kết thúc rồi, và chúng tôi 563 00:27:40,660 --> 00:27:41,661 trở lại với nhau chả có vết rạn nào cả. 564 00:27:41,869 --> 00:27:45,915 Thấy không? Không gì là quyết liệt, không gì là lâu dài. 565 00:27:46,123 --> 00:27:49,377 Chỉ là... hmmm. 566 00:27:49,585 --> 00:27:50,628 Oh âm thanh gì ấy? 567 00:27:50,837 --> 00:27:52,964 Bài hát của trái tim tôi đó. 568 00:27:53,172 --> 00:27:54,215 Muốn nghe lại không? 569 00:27:54,423 --> 00:27:56,384 Oh, được đó, tôi thích. 570 00:27:58,386 --> 00:27:59,428 Oh, khét 571 00:28:06,477 --> 00:28:09,897 Phải, phải, nói chuẩn đó... 572 00:28:10,106 --> 00:28:15,278 Tôi sẽ không làm qua loa việc này đâu. Cô biết đó, tôi là con mesmer cuối cùng. 573 00:28:15,486 --> 00:28:19,115 Loài của tôi bị... bị lo sợ vì sức mạnh của mình, 574 00:28:19,323 --> 00:28:24,245 bị săn đuổi và tàn sát qua các thời đại của Fae 575 00:28:24,453 --> 00:28:26,956 và cái cách họ bị tàn sát, well... 576 00:28:27,164 --> 00:28:29,792 Cô có biết bằng cách nào không? 577 00:28:30,001 --> 00:28:33,546 Tay của họ bị cắt. 578 00:28:33,754 --> 00:28:39,594 Mesmers chỉ còn có mẫu tay cụt, không thể ăn. 579 00:28:39,802 --> 00:28:46,767 Họ chết một cái chết chậm, đau đớn, và con người. 580 00:28:46,976 --> 00:28:50,313 Tôi đã thấy điều đó xảy ra với toàn bộ gia đình mình. 581 00:28:50,521 --> 00:28:54,025 anh tôi, cha tôi... 582 00:28:54,233 --> 00:28:56,986 và mẹ tôi. 583 00:28:57,194 --> 00:29:01,490 Tôi tự hứa với bản thân rằng tôi sẽ không bao giờ để chuyện đó xảy đến với mình. 584 00:29:01,699 --> 00:29:05,077 Vậy nên tôi làm chuyện mình cần làm để sống sót 585 00:29:05,286 --> 00:29:07,788 và để thành người như ngày hôm nay. 586 00:29:12,710 --> 00:29:16,088 Người đầy tớ của phe Dark. 587 00:29:16,297 --> 00:29:18,299 Tôi sẽ nhớ Ginger. 588 00:29:18,507 --> 00:29:22,553 Nhưng ít ra thì tôi vẫn có thể nhảy với Fred. 589 00:29:22,762 --> 00:29:30,762 590 00:29:36,108 --> 00:29:44,108 591 00:29:46,118 --> 00:29:54,118 592 00:29:56,170 --> 00:30:03,886 593 00:30:04,095 --> 00:30:09,433 Tamsin! nhớ bước nhảy chứ? 5, 6, 7, 8.. 594 00:30:09,642 --> 00:30:17,642 595 00:30:19,694 --> 00:30:27,694 596 00:30:28,285 --> 00:30:29,285 Yeah! 597 00:30:29,328 --> 00:30:32,665 Yeah! 598 00:30:32,873 --> 00:30:40,873 599 00:30:42,883 --> 00:30:50,883 600 00:30:52,935 --> 00:31:00,935 601 00:31:17,460 --> 00:31:20,004 Giờ là đến lúc rồi sử dụng sức mạnh nghi ngờ của cô đi. 602 00:31:20,212 --> 00:31:20,755 Tôi không nghĩ mình có thể 603 00:31:20,963 --> 00:31:22,673 Chỉ cần hít thở 604 00:31:22,882 --> 00:31:23,984 và hóp hai má lại. 605 00:31:24,008 --> 00:31:25,008 Làm đi! 606 00:31:25,092 --> 00:31:33,092 607 00:31:36,437 --> 00:31:44,437 608 00:31:56,665 --> 00:31:58,060 Tôi nghĩ mình hóp má hơi sâu rồi. 609 00:31:58,084 --> 00:31:59,251 That's okay. 610 00:32:01,670 --> 00:32:04,840 The Valkryie được làm chủ tên Fae bị ruồng bỏ này! 611 00:32:05,049 --> 00:32:08,636 Làm tốt lắm, công chúa chiến binh à! 612 00:32:08,844 --> 00:32:16,844 613 00:32:17,770 --> 00:32:24,235 614 00:32:24,443 --> 00:32:26,403 Chin-chin, luv. 615 00:32:30,491 --> 00:32:32,368 Aaaahhh! 616 00:32:50,594 --> 00:32:52,263 Vex! Vex. 617 00:32:52,471 --> 00:32:54,265 Tôi biết giờ anh một mình ra sao. 618 00:32:54,473 --> 00:32:57,017 Không còn nơi nào để trốn nữa 619 00:32:57,226 --> 00:32:58,226 anh đến chỗ Dyson 620 00:32:58,394 --> 00:33:00,396 bởi vì đâu đó sâu trong 621 00:33:00,604 --> 00:33:04,817 trái tim hèn hạ, xấu xa, tăm tối của mình anh muốn chúng tôi tìm thấy anh! 622 00:33:05,025 --> 00:33:06,152 Không có! 623 00:33:06,360 --> 00:33:08,571 Tôi, và Kenzi, và cả Dyson... 624 00:33:08,779 --> 00:33:11,949 chúng tôi là gia đình mà anh đã rời bỏ. 625 00:33:12,158 --> 00:33:15,411 Owwwww! Liều thuốc đang 626 00:33:15,619 --> 00:33:17,746 tạo ra phản ứng ngược. 627 00:33:17,955 --> 00:33:20,875 Nó đáng lẽ phải là thuốc gây tê..! 628 00:33:22,293 --> 00:33:25,588 Cha-Mẹ ơi, nó cháy! 629 00:33:25,796 --> 00:33:29,592 Heave away, me jollies. We're all bound away! 630 00:33:29,800 --> 00:33:31,385 Vex! 631 00:33:31,594 --> 00:33:37,016 Auuuughhh! 632 00:33:37,224 --> 00:33:42,188 633 00:33:50,446 --> 00:33:53,782 Oh, bollocks. Đáng ra mình nên tìm chiếc nào lái bằng tay phải. 634 00:33:53,991 --> 00:33:55,618 Vex! 635 00:33:56,243 --> 00:33:59,246 Làm ơn. Đừng mang tôi trở về chỗ the Morrigan. 636 00:33:59,455 --> 00:34:01,832 Anh thật sự quan tâm bản thân mình, đúng không? 637 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Gì chứ. Bộ vậy là xấu hả...? 638 00:34:03,125 --> 00:34:04,978 Sao tôi có thể giúp anh khi anh không thèm nói tôi biết 639 00:34:05,002 --> 00:34:06,837 làm thế nào tôi kết thức giao ước với bên Dark? 640 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 Bởi vì tôi không biết con mợ gì về cái đó! 641 00:34:08,964 --> 00:34:10,591 Tôi ngỡ cô đang phê thuốc chứ. 642 00:34:10,799 --> 00:34:12,927 Tôi tưởng là do ảnh hưởng của mũi tiêm. 643 00:34:13,135 --> 00:34:14,929 Thực ra, tôi nghĩ cô đang bị ngu chứ. 644 00:34:15,137 --> 00:34:17,431 Um no, no, and no. 645 00:34:17,640 --> 00:34:18,920 Tôi đã bị bắt giao ước với bên Dark, 646 00:34:19,058 --> 00:34:20,458 tôi thật sự không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 647 00:34:20,643 --> 00:34:23,103 Tôi thật sự cần câu trả lời trước khi mặt trăng lên. 648 00:34:23,312 --> 00:34:26,357 Vậy sao cô không hỏi Chuyên viên lưu trữ của The Morrigan? 649 00:34:26,565 --> 00:34:27,816 Chuyên viên lưu trữ? 650 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Ừ, gã đó nắm giữ mọi chi tiết trong tay. 651 00:34:30,945 --> 00:34:32,780 Cô chắc là mình không bị ngu chứ? 652 00:34:32,988 --> 00:34:36,242 Phải rồi, phải rồi. Bà ta chơi tôi. 653 00:34:36,450 --> 00:34:39,078 Vậy, uh mọi thứ giữa chúng ta điều tốt đẹp chứ? 654 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Cô sẽ để tôi đi? 655 00:34:40,621 --> 00:34:42,599 Bởi vì sau tất cả, nếu cô đưa tôi trở về chỗ The Moririgan 656 00:34:42,623 --> 00:34:44,250 bà ta cũng sẽ chỉ tra tấn tôi đến chết, 657 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 và tôi ghét phải nhìn 658 00:34:46,252 --> 00:34:48,545 mình làm bẩn lương tâm thánh thiện của cô. 659 00:34:49,922 --> 00:34:53,884 Well, tôi sẽ nắm đằng chuôi, cô sẽ giữ đằng đầu nhá? 660 00:34:59,473 --> 00:35:01,016 Được rồi, làm cho xong chuyện nào. 661 00:35:01,225 --> 00:35:02,545 Trăng sẽ lên trong vòng vài phút nữa. 662 00:35:02,726 --> 00:35:05,062 và tôi biết cô có thể nói tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. 663 00:35:05,271 --> 00:35:06,271 Vex đâu? 664 00:35:06,438 --> 00:35:08,208 Oh. Ý cô là người anh em phiền nhiễu mà tôi ghét, 665 00:35:08,232 --> 00:35:12,319 chưa bao giờ muốn có, và một nữa Mesmer hắn từng là? 666 00:35:12,528 --> 00:35:15,906 Cám ơn đã cử tôi đi cái " cuộc săn đuổi hoang dã" nhá. 667 00:35:16,573 --> 00:35:20,786 Ta cần Vex để thoát khỏi The Una Mens. 668 00:35:22,746 --> 00:35:23,789 Cô sẽ làm một việc có ích cho tất cả Fae ở đây 669 00:35:23,998 --> 00:35:26,125 bằng cách đem hắn ta về. 670 00:35:26,333 --> 00:35:28,168 Tôi sẽ không để cô tra tấn và giết anh ta. 671 00:35:28,377 --> 00:35:31,130 Oh. Honey, honey, honey... không giống như Light Fae, 672 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 chúng ta không giữ thù hận. 673 00:35:33,424 --> 00:35:35,968 Tất cả những gì ta quan tâm là thoát khỏi the Una Mens. 674 00:35:36,176 --> 00:35:37,761 Nhưng nếu cô lo cho Vex như vậy, 675 00:35:37,970 --> 00:35:41,140 cô có thể đảm bảo cho Vex dưới trách nhiệm của mình. 676 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Và chuyện kiểm sát hắn ta là chuyện của cô. 677 00:35:44,268 --> 00:35:46,061 Cô sẵn sàng giữ hắn hay im luôn? 678 00:35:46,270 --> 00:35:49,690 Được rồi. Người lưu trữ. Ngay và luôn. 679 00:35:49,898 --> 00:35:54,820 Ooo, tìm được rồi à. Tôi không đoán ra được đó nha. 680 00:35:55,029 --> 00:35:56,530 Kẻ Lưu trữ! 681 00:35:56,739 --> 00:35:59,450 Cô ấy cuối cùng cũng hòa nhập bên Dark được rồi 682 00:36:07,624 --> 00:36:11,754 Giao ước của Dark nào cũng ở đây. 683 00:36:11,962 --> 00:36:13,922 Cám ơn...? 684 00:36:15,299 --> 00:36:21,889 Đấy là chữ kí của cô. Và người làm chứng cho cô. 685 00:36:22,097 --> 00:36:23,265 Oh... Rainer là ai? 686 00:36:23,474 --> 00:36:24,975 Không biết. 687 00:36:25,184 --> 00:36:26,864 Xé nó đi. Tôi rõ ràng là bị lừa. 688 00:36:26,977 --> 00:36:28,645 Tôi không có kí ức nào về việc kí nó cả'. 689 00:36:28,854 --> 00:36:30,981 Mặt trăng chưa lên, chúng ta vẫn còn thời gian. 690 00:36:31,190 --> 00:36:34,443 Oh dear, xin lỗi nha... lúc ta nói dối ta thường 691 00:36:34,651 --> 00:36:36,904 hay làm kiểu thơ văn một chút đó mà. 692 00:36:37,112 --> 00:36:38,655 Làm cuộc sống thú vị hơn xíu. 693 00:36:38,864 --> 00:36:39,907 Tôi sẽ... 694 00:36:40,115 --> 00:36:41,825 Cô sẽ không gì cả. 695 00:36:42,034 --> 00:36:43,994 Cô là đối tượng của bên Dark rồi, 696 00:36:44,203 --> 00:36:46,246 và cô nợ ta lòng trung thành của mình. 697 00:36:46,455 --> 00:36:48,999 Lời tuyên thệ đó là thiêng liêng và ràng buộc, 698 00:36:49,208 --> 00:36:51,543 kể cả ta cũng không có khả năng để mà phá bỏ nó. 699 00:36:51,752 --> 00:36:53,796 Chỉ duy nhất người làm chứng cho cô có thể giúp cô. 700 00:36:54,004 --> 00:36:55,381 Và chúc may mắn trong việc tìm ra hắn. 701 00:36:55,589 --> 00:36:57,216 Dù cho hắn là ai. 702 00:37:02,179 --> 00:37:05,182 Cái đó của ta. 703 00:37:05,391 --> 00:37:07,309 Đến mà lấy. 704 00:37:07,518 --> 00:37:10,771 Cô biết không, giữ nó đi. 705 00:37:10,979 --> 00:37:12,940 Ta có món đồ chơi mới để giải trí rồi. 706 00:37:25,035 --> 00:37:27,496 Ông có muốn thêm gì không? 707 00:37:27,704 --> 00:37:29,015 Chỉ là tôi hy vọng cô 708 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 vẫn còn giữ lại phần linh hồn cô từng có ... Arabella. 709 00:37:32,209 --> 00:37:33,836 Gọi cái tên cũ, cái tên trước khi chúng tôi 710 00:37:34,044 --> 00:37:36,547 thực hiện nghi thức thề nguyền là báng bổ! 711 00:37:36,755 --> 00:37:39,508 Tôi biết cô đã xử lí chính gia đình mình 712 00:37:39,716 --> 00:37:41,343 khi cô trở thành 1 phần của 6 người. 713 00:37:41,552 --> 00:37:42,636 Báng bổ. 714 00:37:42,845 --> 00:37:45,013 Làm thế nào cô lại yêu cầu Blood King làm như thế? 715 00:37:45,222 --> 00:37:46,849 Ông ấy đã hiến tế chính con gái của mình 716 00:37:47,057 --> 00:37:49,643 để thỏa mãn luật lệ mà ông ấy đã tạo ra. 717 00:37:49,852 --> 00:37:52,146 Và những gì ông ấy tạo ra là sự tào bạo. 718 00:37:52,354 --> 00:37:56,650 Ông đã nhầm lẫn giữ chính thống giáo và tào bạo. 719 00:37:56,859 --> 00:38:00,904 Dù vậy, chúng tôi không thể mong ứng cử viên của mình là hoàn hảo. 720 00:38:01,113 --> 00:38:02,865 Với lí lịch của mình, 721 00:38:03,073 --> 00:38:06,076 và kiến thức của mình, ông là sự lựa chọn duy nhất. 722 00:38:06,285 --> 00:38:07,953 Sự lựa chọn 723 00:38:08,162 --> 00:38:09,746 Cho Ash tạm thời. 724 00:38:09,955 --> 00:38:15,127 725 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Tớ ghét ả đó. Trăng tròn cái con khỉ á. 726 00:38:17,754 --> 00:38:19,506 Cuối cùng cũng không tự bỏ bên Dark được. 727 00:38:19,715 --> 00:38:21,258 Sẽ có cách nào đó. 728 00:38:21,467 --> 00:38:22,801 Ohh. Ít ra thì tớ cũng có lại cậu. 729 00:38:23,010 --> 00:38:25,137 Đến đây, Để tới dẫn cậu về nhà và chúng ta sẽ dùng tay 730 00:38:25,345 --> 00:38:27,723 tẩy đi tất cả các trò hai mặt này trong 731 00:38:27,931 --> 00:38:30,267 một cái bồn tắm khổng lồ nào đó? 732 00:38:30,476 --> 00:38:33,437 Với lại.. đá sẽ tan đó. 733 00:38:35,481 --> 00:38:37,733 Hey, gì vậy? 734 00:38:38,275 --> 00:38:40,736 Tớ không nghĩ mình có thể trở lại đó, 735 00:38:40,944 --> 00:38:42,279 với bên Light. 736 00:38:42,488 --> 00:38:43,822 Tớ không hiểu. 737 00:38:44,031 --> 00:38:48,035 Khi Una Mens bắt đầu giết người và tớ trốn chạy, 738 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 bên Light không thèm đến tìm tớ. 739 00:38:51,371 --> 00:38:54,625 Nhưng bên Dark? Họ cố tìm tớ cho tớ sự bảo vệ. 740 00:38:54,833 --> 00:38:55,542 Lauren... 741 00:38:55,751 --> 00:38:58,086 Chắc luôn, họ làm hơi kịch tính vấn đề quá, 742 00:38:58,295 --> 00:39:00,839 thử tớ bằng cách bắt tớ chuẩn đoán bệnh cho một bô lão của họ. 743 00:39:01,048 --> 00:39:05,093 Như họ đã đến... khi không ai đến. 744 00:39:05,302 --> 00:39:06,345 Tớ đáng lẽ đã đến, nhưng... 745 00:39:06,553 --> 00:39:08,889 Nhưng cậu không thể. Tớ biết, 746 00:39:09,097 --> 00:39:12,935 tớ không giận đâu Bo. Với cậu. 747 00:39:13,519 --> 00:39:15,395 Với bên Dark, tớ có thể đến và đi khi tớ muốn. 748 00:39:15,604 --> 00:39:17,022 Tớ làm việc với điều kiện của chính tớ. 749 00:39:17,231 --> 00:39:18,982 Không một điều khoảng bắt buộc. 750 00:39:19,191 --> 00:39:20,859 Không có vòng cổ "cho chó" nào. 751 00:39:21,068 --> 00:39:22,212 Tớ không thể tin mình đang nói điều này 752 00:39:22,236 --> 00:39:25,030 nhưng lần đầu tiên Bo à, tớ cảm thấy tự do. 753 00:39:25,239 --> 00:39:28,909 Nhưng tớ có thể làm cậu tự do. Chúng ta có thể cùng nhau tự do! 754 00:39:29,117 --> 00:39:30,702 Bằng cách nào? 755 00:39:30,911 --> 00:39:33,413 Chiến đấu vì cậu. Bảo vệ cậu. 756 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 Xác nhận cho cậu, nếu tớ buộc phải thế. 757 00:39:35,123 --> 00:39:37,084 Ý cậu là sở hữu tớ? 758 00:39:40,295 --> 00:39:43,090 Cậu là Fae, tớ là người. 759 00:39:43,298 --> 00:39:44,007 Thì sao? 760 00:39:44,216 --> 00:39:45,759 Thì, tớ luôn là tù nhân. 761 00:39:45,968 --> 00:39:48,804 Thứ duy nhất tớ có thể làm là chọn buồng giam cho mình. 762 00:39:50,889 --> 00:39:53,976 Tớ sẽ ổn thôi Bo. 763 00:39:54,184 --> 00:39:57,813 Giờ cậu là Dark... tớ sẽ gặp cậu thôi mà. 764 00:40:04,111 --> 00:40:08,240 Khi cậu sẵn sàng trở về với gia đình thật sự, 765 00:40:08,448 --> 00:40:09,741 chỉ cần nói với tớ. 766 00:40:09,950 --> 00:40:17,950 767 00:40:28,594 --> 00:40:29,761 Giờ anh tự do rồi, Bruce, 768 00:40:29,970 --> 00:40:33,265 sao anh không đi tới Bora Bora thật đi. Hay nơi nào đó. 769 00:40:33,473 --> 00:40:36,727 Chỉ là... nghỉ ngơi, tìm bản thân mình. 770 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 Tôi không biết. 771 00:40:38,687 --> 00:40:41,148 Tôi luôn là của the Morrigan 772 00:40:41,356 --> 00:40:45,068 Sát thủ, người bảo vệ. 773 00:40:45,277 --> 00:40:47,029 Tôi không thể thật sự làm gì khác. 774 00:40:47,237 --> 00:40:48,677 Có thể là không, nhưng anh sẽ không biết 775 00:40:48,780 --> 00:40:51,575 được gì nếu anh không thử, bự con ạ. 776 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 Tìm cho mình đôi cánh, Brushi. Bay đi. 777 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Anh biết không? 778 00:40:58,290 --> 00:41:01,585 779 00:41:01,793 --> 00:41:03,587 Mang về nhà một con cún bị lạc, okay. 780 00:41:03,795 --> 00:41:06,256 Một con chim bị thương, fine. 781 00:41:06,465 --> 00:41:09,009 Nhưng ta chưa bao giờ hình dung được một ngày cháu gái ta 782 00:41:09,217 --> 00:41:12,137 bước vào cửa nhà với một bàn tay của một mesmer 783 00:41:12,346 --> 00:41:14,681 và tuyên bố rằng nó đã gia nhập bên Dark. 784 00:41:14,890 --> 00:41:16,558 Cái này có hợp pháp không ông? 785 00:41:16,767 --> 00:41:18,727 Ta tin là có. 786 00:41:18,935 --> 00:41:20,145 Cháu gia nhập bên Dark. 787 00:41:20,354 --> 00:41:22,898 Nhưng cháu sẽ giúp ông tìm ra và sửa đóng lộn xộn này? 788 00:41:23,106 --> 00:41:27,152 Ta mong là vậy, Bo. Nhưng mọi chuyện trở nên phức tạp rồi. 789 00:41:27,361 --> 00:41:28,403 Thế nào? 790 00:41:28,612 --> 00:41:31,657 The Una Mens cần một người chăm lo cho bên Light Fae. 791 00:41:31,865 --> 00:41:37,496 Họ quyết định gọi ta là... Ash tạm thời. 792 00:41:37,704 --> 00:41:42,125 Vậy ông của cháu là người đứng đầu bên Light? 793 00:41:42,334 --> 00:41:46,838 Và cháu gái ta là cục cưng bên Dark. 794 00:41:48,799 --> 00:41:51,426 The Una Mens chắc thích lắm. 795 00:41:54,137 --> 00:41:58,308 Họ không thích. Họ không ghét. Không cảm xúc. 796 00:41:58,517 --> 00:41:59,559 Vậy chứ họ có gì? 797 00:41:59,768 --> 00:42:02,771 Luật lệ. Và nếu cháu không sẵn lòng tuân theo chúng... 798 00:42:02,979 --> 00:42:05,065 họ sẽ làm bất cứ giá nào để khiến cháu phải theo luật. 799 00:42:05,273 --> 00:42:06,733 Chả vui thú gì đâu. 800 00:42:06,942 --> 00:42:09,319 Gia đình của chúng ta lộn xộn thật. 801 00:42:11,196 --> 00:42:14,616 Nhưng bằng cách nào đó, Isabeau, chúng ta sẽ vượt qua. 802 00:42:17,953 --> 00:42:19,579 Người làm chứng cho cháu thì sao? 803 00:42:19,788 --> 00:42:21,206 Rainer. 804 00:42:22,457 --> 00:42:25,836 Cách duy nhất để tìm ra hắn ta là ai một cách chắn chắn... 805 00:42:26,044 --> 00:42:28,088 Sách của The King. 806 00:42:30,465 --> 00:42:31,550 Chúng ta sẽ tìm ra. 807 00:42:31,758 --> 00:42:39,758 808 00:42:41,768 --> 00:42:49,768 809 00:42:51,820 --> 00:42:59,820 810 00:43:06,710 --> 00:43:10,672 Bản tuyên bố của Succubus, như ngài yêu cầu. 811 00:43:14,342 --> 00:43:20,182 Rainer. 812 00:43:20,390 --> 00:43:24,352 Rainer. Rainer. 813 00:43:27,063 --> 00:43:31,693 No, không thể thế. Không thể như thế nữa. 814 00:43:31,902 --> 00:43:39,902 815 00:43:41,953 --> 00:43:49,953 816 00:43:52,005 --> 00:44:00,005 63561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.