Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,260
4x04 - Turn to Stone
Vietsub by: Pé Bắp
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:10,261 --> 00:00:11,821
Chỉ là em... em cứ thao thức mãi Dyson ạ.
3
00:00:12,013 --> 00:00:14,557
Lần cuối cùng em nhớ là em bị bắt khỏi quán Dal,
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,058
khi tỉnh dậy thì thấy mình ở trong rừng .
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,867
Em không thể cứ lẫn trốn và chờ đợi câu trả lời.
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,104
Phải trốn đến khi The Una Mens ổn định đã.
7
00:00:20,313 --> 00:00:22,773
Vậy ra, họ nếu muốn em chết.
Thì xếp hàng! Lấy số nào!
8
00:00:22,982 --> 00:00:23,774
Chào mừng tới câu lạc bộ ha!
9
00:00:23,983 --> 00:00:24,983
Should I keep going?
10
00:00:25,026 --> 00:00:26,611
Việc này to tát hơn cái em nghĩ Bo à.
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,112
Sức mạnh của The Una Mens là loại tối cổ.
12
00:00:28,321 --> 00:00:29,822
Dun dun dun.
13
00:00:31,532 --> 00:00:32,241
Anh đang nghiêm túc đó.
14
00:00:32,450 --> 00:00:33,117
Em xin lỗi.
15
00:00:33,326 --> 00:00:35,036
Hội đồng lạ lùng?
16
00:00:35,244 --> 00:00:36,370
Luật pháp cổ xưa?
17
00:00:36,579 --> 00:00:40,208
Nó ch... chỉ là cái thứ cuối cùng em nghĩ tới thôi.
18
00:00:40,917 --> 00:00:43,711
Vậy em muốn nói tới cái thứ đầu tiên trong đầu em à?
19
00:00:46,005 --> 00:00:48,341
... có gì để nói không?
20
00:00:48,549 --> 00:00:49,675
Not lately.
21
00:00:49,884 --> 00:00:51,677
Nhưng điều tốt là cô ấy an toàn
22
00:00:51,886 --> 00:00:53,971
tránh xa khỏi mấy cái chuyện không rõ ràng này.
23
00:00:54,180 --> 00:00:55,657
Lauren rất thông minh, cô ấy có thể tự lo được mà.
24
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
À, bởi vì em phải bảo vệ bản thân mình khỏi
25
00:00:59,018 --> 00:01:00,978
mấy cái thứ không rõ ràng này...
26
00:01:01,187 --> 00:01:04,357
♪
27
00:01:04,565 --> 00:01:06,609
Nên em cần có 1 cái chạm.
28
00:01:06,817 --> 00:01:08,194
Phía dưới thắc lưng chẳng hạn.
29
00:01:12,949 --> 00:01:15,618
Em có cái gì đó hơi khác đó.
30
00:01:15,826 --> 00:01:19,247
Well... anh có vẻ như thích điều đó mà.
31
00:01:19,455 --> 00:01:21,123
Rất là thích luôn.
32
00:01:21,332 --> 00:01:29,332
♪
33
00:01:31,384 --> 00:01:39,384
♪
34
00:01:41,435 --> 00:01:49,435
♪
35
00:02:25,187 --> 00:02:26,731
Cái gì đó?
36
00:02:26,939 --> 00:02:30,776
Không biết nữa. Ống nước cũ chăng?
37
00:02:38,159 --> 00:02:40,953
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
38
00:02:41,162 --> 00:02:43,956
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
39
00:02:44,165 --> 00:02:46,917
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
40
00:02:47,126 --> 00:02:51,922
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
41
00:02:52,131 --> 00:02:56,093
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
42
00:02:56,302 --> 00:02:57,803
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
43
00:02:58,012 --> 00:03:00,514
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
44
00:03:00,723 --> 00:03:05,144
♪
45
00:03:06,604 --> 00:03:08,272
Được rồi, less hooch, more tooch!
46
00:03:08,481 --> 00:03:09,648
Owww-Owww...
47
00:03:09,857 --> 00:03:11,977
Okay, okay, còn một chỗ rối nữa thôi.
Hít thở nào, Hít thở nào.
48
00:03:12,068 --> 00:03:13,944
Rồi. Xong rồi.
49
00:03:14,153 --> 00:03:18,783
Xong. Trời, không rụng tóc cọng nào luôn
50
00:03:18,991 --> 00:03:20,576
Xong chuyện rồi.
51
00:03:20,785 --> 00:03:21,869
Tôi có thể lấy ít Cheezies hông?
52
00:03:22,078 --> 00:03:23,204
Ừ, lấy đi.
53
00:03:23,412 --> 00:03:24,412
Cám ơn.
54
00:03:25,998 --> 00:03:27,041
Ugh!
55
00:03:27,249 --> 00:03:29,668
Kenz, cái vòng bảo vệ Ignis của Trick
hỏng nữa rồi kìa.
56
00:03:29,877 --> 00:03:31,670
Ugh, tới liền! Xin lỗi.
57
00:03:31,879 --> 00:03:33,172
Tớ chắc hẳn đã làm sai chỗ nào rầu.
58
00:03:33,381 --> 00:03:35,633
Đáng lẽ ra nó chỉ có tác dụng
với mấy con Fae ác ác thôi chớ.
59
00:03:42,348 --> 00:03:45,309
Oh, tớ rất là mừng vì cậu ở nhà.
60
00:03:45,976 --> 00:03:46,976
Lại đây.
61
00:03:47,603 --> 00:03:50,523
Cậu bóc mùi như mấy thằng tập gym ấy
mà tớ chả thèm bạn tâm đâu.
62
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Uh, Kenz, tớ mới đi có 1 tiếng hà.
Và không phải là tớ phiền lòng,
63
00:03:53,818 --> 00:03:55,986
nhưng mà vụ ôm ấp không ngừng nghỉ này
kéo dài bao lâu đây hả?
64
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Tới khi nào nó làm tớ quên việc cậu đã từng mất tích .
65
00:03:59,407 --> 00:04:00,116
Cheezie hem?
66
00:04:00,324 --> 00:04:02,201
Không. Tôi ổn, tôi ăn rồi.
67
00:04:02,410 --> 00:04:03,452
Dyson và tới vừa mới...
68
00:04:03,661 --> 00:04:07,123
Ế! Không nói trước mặt BÉ-C-O-N V-A-L-K... E?
69
00:04:07,331 --> 00:04:08,331
I hay Y nhỉ?
70
00:04:08,499 --> 00:04:09,499
Tôi không phải bé con nha!
71
00:04:09,542 --> 00:04:11,293
Tui gần 2 tuần tuổi rồi à. Thank you.
72
00:04:11,502 --> 00:04:12,878
Được rồi, bé... teen.
73
00:04:13,087 --> 00:04:14,630
Cô có nhớ ra mình đã từng làm việc cho ai chưa?
74
00:04:14,839 --> 00:04:16,424
Tôi đã nói cô rồi, tôi không có nhớ.
75
00:04:16,632 --> 00:04:18,384
Cái đó gọi là Kiếp trước, được chưa?
76
00:04:18,592 --> 00:04:20,636
Cho tới giờ, tất cả những gì tôi biết là
tôi thuộc phe Dark.
77
00:04:20,845 --> 00:04:22,739
Điều đó khiến tôi nghĩ cô biết
nhiều thứ hơn nhưng gì cô đã kể cho tôi...
78
00:04:22,763 --> 00:04:27,101
Oh, cậu biết đó, trẻ con ở tuổi này.
Cậu định làm gì đây?
79
00:04:31,647 --> 00:04:33,816
Cậu biết gì không? Bỏ nhà cửa lại đi.
80
00:04:34,024 --> 00:04:35,651
Mm! Đi quẩy nào.
81
00:04:35,860 --> 00:04:37,278
Còn cái hơi thở Cheezie này thì sao đây?
82
00:04:37,486 --> 00:04:38,654
Nè, bé T.
83
00:04:38,863 --> 00:04:41,282
Cô muốn đi với tụi tôi? Cực kì nhàm chán.
84
00:04:41,490 --> 00:04:43,784
Hay cô muốn ở lại khu vực vành đai an toàn này
85
00:04:43,993 --> 00:04:45,327
và xem lại phim X-Files?
86
00:04:45,536 --> 00:04:46,120
X-Files.
87
00:04:46,328 --> 00:04:47,037
Yes!
88
00:04:47,246 --> 00:04:48,414
Xong. Mm!
89
00:04:48,622 --> 00:04:51,000
Rượu! Yeah!
90
00:04:51,208 --> 00:04:53,043
Cạn ly vì chúng ta
91
00:04:54,170 --> 00:04:56,964
Mmm. Như là đang chiếm đóng nước Pháp vậy.
92
00:04:57,173 --> 00:04:58,215
Mấy cái âm thanh khóc lóc là sao?
93
00:04:58,424 --> 00:05:00,224
Una Mens đến, mọi thứ ngủm luôn.
94
00:05:00,426 --> 00:05:02,386
Yeah well, tớ đã mong tối nay
có được một bữa xõa thật chớ.
95
00:05:02,595 --> 00:05:04,054
Well, xin lỗi quý cô Spring Breaker.
96
00:05:04,263 --> 00:05:06,056
Tôi đã hứa với Dyson là đưa cô tới
chỗ nào đó an toàn rồi.
97
00:05:06,265 --> 00:05:09,894
Cậu còn nhớ cái đám khói đen
bắt cóc tớ tại đây, đúng không?
98
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Ờ đúng.
99
00:05:12,354 --> 00:05:13,939
Liệu chúng ta có biết gì về gã Wander...
100
00:05:14,148 --> 00:05:17,443
Ahhh. Tớ không có tâm trạng nói tới cái vụ đó ha.
101
00:05:17,651 --> 00:05:18,944
Tớ muốn nhảy.
102
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
Làm thiệt đó hả? Tại đây luôn?
103
00:05:22,031 --> 00:05:23,115
Ngay cái chỗ buồn thúi ruột này?
104
00:05:24,492 --> 00:05:32,492
♪
105
00:05:38,172 --> 00:05:40,799
Như vầy mới đúng chứ.
106
00:05:43,344 --> 00:05:45,054
Bobo trở lại rồi.
107
00:05:49,767 --> 00:05:52,061
Với một số thứ cộng vô...?
108
00:05:52,144 --> 00:06:00,144
♪
109
00:06:10,371 --> 00:06:11,497
Hey!
110
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
Có mang theo không?
111
00:06:13,791 --> 00:06:14,791
Tôi đang vội.
112
00:06:14,833 --> 00:06:16,460
Gì? Dép lào có đợt sale hả?
113
00:06:16,669 --> 00:06:17,962
Mấy cái đồ chơi trẻ con như vậy là quá đủ rồi.
114
00:06:18,170 --> 00:06:19,505
Tốn thời gian quá rồi đó.
115
00:06:19,713 --> 00:06:23,133
Cô thậm chí không thể mơ tới việc
có đủ khả năng để có sức mạnh lâu dài,
116
00:06:23,342 --> 00:06:26,011
Cô thậm chí không thể trả công cho tôi.
117
00:06:26,220 --> 00:06:29,223
Nghe đây, anh sẽ được trả công...
118
00:06:29,431 --> 00:06:31,600
ngay khi sức mạnh của tôi dừng biến mất.
119
00:06:31,809 --> 00:06:33,310
Massimo.
120
00:06:42,152 --> 00:06:43,779
Kenzi?
121
00:06:43,988 --> 00:06:45,322
Bo'?
122
00:06:45,531 --> 00:06:46,782
Kẻ giết người?
123
00:06:46,991 --> 00:06:48,284
Scully?
124
00:06:48,492 --> 00:06:50,703
Oh my god, ngươi làm gì ở đây?
125
00:07:09,710 --> 00:07:11,440
♪ So here's a story from A-to-Z ♪
126
00:07:11,480 --> 00:07:13,710
♪ you wanna get with me
you gotta listen carefully ♪
127
00:07:13,750 --> 00:07:16,650
♪ We got Em in the place
who likes it in your face. ♪
128
00:07:16,690 --> 00:07:19,630
♪ We got G like MC who likes it on an. Easy V doesn't ♪
129
00:07:19,630 --> 00:07:23,280
♪ come for free. She's a real lady, as for me, ah you'll see. ♪
130
00:07:23,310 --> 00:07:25,550
♪ Slam your body down and wind it all around. ♪
131
00:07:25,620 --> 00:07:27,840
♪ Slam your body down and wind it all around. ♪
132
00:07:27,850 --> 00:07:29,700
♪ If you wanna be my lover. ♪
133
00:07:29,730 --> 00:07:32,700
♪ You gotta get with my friends.
You gotta get with my friends. ♪
134
00:07:32,700 --> 00:07:36,660
♪ Make it last forever friendships never end... ♪
135
00:07:37,541 --> 00:07:38,917
Ngạc nhiên chưa!
136
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Hay là cậu giận?
137
00:07:41,337 --> 00:07:42,814
Thật ra thì, quá là tuyệt vời luôn!
138
00:07:42,838 --> 00:07:43,838
Ahhh!
139
00:07:46,008 --> 00:07:49,386
Tớ thấy quá là tốt khi mình hư hỏng luôn.
140
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Kenzi.
141
00:07:53,766 --> 00:07:55,225
Chúng ta bị cướp.
142
00:07:55,684 --> 00:07:57,144
Tamsin.
143
00:08:03,525 --> 00:08:05,361
Tôi nghĩ mình lại phát triển nữa rồi.
144
00:08:09,823 --> 00:08:11,659
Có người đã ở trong nhà em.
145
00:08:11,867 --> 00:08:13,077
Người lạ!
146
00:08:13,285 --> 00:08:15,621
Người lạ có khiếu thẩm mĩ về đồ nội thất.
147
00:08:15,829 --> 00:08:17,749
Em có muốn chút gì không? Cafe
148
00:08:17,831 --> 00:08:18,582
hay ghế để đập chẳng hạn?
149
00:08:18,791 --> 00:08:20,071
Em sẽ đập cái đứa đã làm điều đó, dù nó là ai đi nữa.
150
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
Chúng ta có trẻ em trong nhà đó anh!
151
00:08:24,171 --> 00:08:25,464
Đại loại vậy.
152
00:08:25,673 --> 00:08:27,007
Ugh, liệu có thể là Una Mens không?
153
00:08:27,216 --> 00:08:28,425
Không, họ không phải trộm.
154
00:08:28,634 --> 00:08:31,470
Họ không hứng thú với của cải vật chất
155
00:08:31,679 --> 00:08:33,389
Nhưng có thể việc này không liên quan tới Fae.
156
00:08:33,597 --> 00:08:35,766
Có thể chỉ là đột nhập thông thường.
157
00:08:35,974 --> 00:08:38,143
Nếu đã đặt cái vành đó thì,
con người vẫn có thể lẻn vào.
158
00:08:38,352 --> 00:08:40,437
Fae hay không, thì không ai có thể vào nhà em
159
00:08:40,646 --> 00:08:41,897
mà lấy đồ của em được.
160
00:08:42,106 --> 00:08:44,566
Nếu em muốn xả stress thì chúng ta có thể, uh...
161
00:08:46,694 --> 00:08:48,404
Đi mua sắm.
162
00:08:48,612 --> 00:08:50,614
Ờ, đi mua sắm.
163
00:08:50,823 --> 00:08:55,202
Well, nếu anh ngoan thì
anh có thể đi vào mọi cửa hàng.
164
00:08:56,578 --> 00:08:59,540
Wellnếu em ngoan thì
anh sẽ thanh toán hết thẻ cho em.
165
00:08:59,748 --> 00:09:00,916
2 lần.
166
00:09:01,125 --> 00:09:02,501
Tôi đi với được không?
167
00:09:05,337 --> 00:09:07,631
Em có một manh mối để theo dỗi.
168
00:09:07,840 --> 00:09:08,382
Để anh giúp.
169
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Oh, anh giúp em rồi.
170
00:09:10,384 --> 00:09:12,928
Em sẽ giải thích khi em lâý đồ của mình vể được hết!
171
00:09:14,096 --> 00:09:17,558
Bo! Nhà vệ sinh ở... chỗ khác.
172
00:09:22,104 --> 00:09:23,814
Và giờ... mình thành người trông trẻ.
173
00:09:27,776 --> 00:09:29,194
Cô gái này là ai?
174
00:09:29,403 --> 00:09:33,907
Một người mất tích. Tôi và cô cần tìm ra cô ấy.
175
00:09:41,498 --> 00:09:43,917
Là lỗi của tôi.
176
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Tôi đã tin họ.
177
00:09:47,671 --> 00:09:49,840
Họ nói với tôi là họ sẽ không làm hại cô.
178
00:09:55,304 --> 00:09:56,555
"Họ" là ai?
179
00:09:56,764 --> 00:09:58,265
Chào.
180
00:09:58,474 --> 00:10:00,934
Lâu rồi không gặp, Lauren.
181
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Hay tôi nên gọi là...
182
00:10:02,770 --> 00:10:04,313
Karen.
183
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
Thôi nào, Massimo.
184
00:10:08,066 --> 00:10:11,528
Tôi đã trộm ví, giày..
185
00:10:11,737 --> 00:10:13,989
Ugh! Ow! What the hell?!
186
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Hey!
187
00:10:16,700 --> 00:10:19,620
Okay, chiếc SUV và ly Venti-Mocha-Iced-latte
thường ngày của tôi đâu?
188
00:10:19,828 --> 00:10:22,498
Không có ưu đãi VIP
cho những khách hàng không thanh toán.
189
00:10:22,831 --> 00:10:24,541
Anh ấy gửi cho cô một tin nhắn.
190
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
Well anh gửi hắn một tin nhắn là
191
00:10:26,794 --> 00:10:30,214
hắn có thể giữ lấy cái dây kéo này
và đặt xung quanh cái druid nhỏ xíu của hắn...
192
00:10:32,341 --> 00:10:33,341
Hello?!
193
00:10:33,509 --> 00:10:34,760
Chuyện gì xảy ra vậy?
194
00:10:34,968 --> 00:10:36,094
Bộ 3-chả là gì, Bo.
195
00:10:36,303 --> 00:10:39,431
Lấy đồ của tôi,
nhưng đừng hòng đem Kenzi của tôi đi.
196
00:10:39,640 --> 00:10:41,475
Uh, theo sau cậu vừa đúng lúc đó gái hư à.
197
00:10:41,683 --> 00:10:42,100
Come on.
198
00:10:42,309 --> 00:10:43,435
Oh. Cám ơn!
199
00:10:43,644 --> 00:10:44,228
Vì đã cứu tớ!
200
00:10:44,436 --> 00:10:45,229
Kenz.
201
00:10:45,437 --> 00:10:46,939
Kể từ lúc nào mà cậu chơi solo luôn vậy?
202
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Tớ đây, cậu đây, tớ yểm trợ cậu.
203
00:10:49,483 --> 00:10:50,025
Chúng ta sát cánh bên nhau.
204
00:10:50,234 --> 00:10:51,234
Nghe nè, tớ biết mấy thằng đó.
205
00:10:51,318 --> 00:10:52,486
Kiểu như, tớ gọi chúng, biết chúng.
206
00:10:52,694 --> 00:10:54,214
Gì? Giờ tới cậu tính chơi xỏ tớ hả?
207
00:10:54,363 --> 00:10:55,781
Không, tớ biết ai đã cướp đồ chúng ta.
208
00:10:55,989 --> 00:10:58,033
Nhưng, đấy là vấn đề của tớ
và tớ có thể giải quyết được.
209
00:10:58,242 --> 00:10:59,993
Hey, là vấn đề của chúng ta.
210
00:11:00,202 --> 00:11:02,037
Lấy đồ chúng ta về nào.
211
00:11:02,246 --> 00:11:03,831
Mà nhân tiện, thằng đó là nào vậy??
212
00:11:04,039 --> 00:11:05,374
Massimo.
213
00:11:06,625 --> 00:11:08,085
Druid Massimo?
214
00:11:08,293 --> 00:11:08,961
Cậu biết hắn?
215
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Ừ, biết. Thằng khốn.
216
00:11:15,801 --> 00:11:19,930
Nhung nham... hang động... thằng Druid thấy gớm.
217
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Bo.
218
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
Chắc cô đã có khoảng thời gian khó khăn
ở vùng "không ai biết" hử?
219
00:11:24,726 --> 00:11:27,104
Mà cô cũng có nhớ gì đâu.
220
00:11:27,813 --> 00:11:30,190
Cái lọ thuốc độc bí hiểm của ngươi là thứ lừa đảo mà.
221
00:11:30,858 --> 00:11:33,110
Ừ, tôi không chắc là nó có hoạt động.
222
00:11:34,570 --> 00:11:36,822
Nhờ có mấy con dấu những nụ hôn của cô.
223
00:11:37,030 --> 00:11:39,199
Cái-lọ-kì-bí-thuốc-độc-gì-đây?
224
00:11:39,408 --> 00:11:42,119
Tôi muốn biêt biết khi nào mà tôi đánh dấu cái gì đó.
225
00:11:42,327 --> 00:11:44,788
Hắn đưa thuốc độc cho Tamsin để giết tớ.
226
00:11:44,997 --> 00:11:46,164
Thật ra là để đánh dấu cô.
227
00:11:46,373 --> 00:11:48,333
Cho phép cô đi vào vùng không gian khác;
228
00:11:48,542 --> 00:11:49,710
để cô thu giữ.
229
00:11:49,918 --> 00:11:53,714
Một chính sách bảo hiểm phòng khi Tamsin thất bại.
230
00:11:54,756 --> 00:11:56,675
Thật hổ thẹn khi cổ đã chết rồi.
231
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Thê thảm.
232
00:12:00,637 --> 00:12:02,306
Ai bắt tôi?
233
00:12:02,681 --> 00:12:05,601
Không may là, tôi chỉ được thuê
vận chuyển "hàng hóa" thôi.
234
00:12:05,809 --> 00:12:07,936
Có vài thứ mà tôi có thể nói cô nghe...
235
00:12:08,145 --> 00:12:09,145
Không.
236
00:12:09,271 --> 00:12:10,856
Chẳng có gì.
237
00:12:12,816 --> 00:12:14,860
Well đây là cách mọi thứ phải diễn ra:
238
00:12:15,068 --> 00:12:16,653
Anh sẽ trả lại toàn bộ đồ dùng cho chúng tôi
239
00:12:16,862 --> 00:12:18,739
và sao đó, không được liên quan gì tới Kenzi nữa.
240
00:12:18,947 --> 00:12:22,117
Cậu ấy sẽ không yêu cầu
"dịch vụ" của ngươi nữa đâu.
241
00:12:27,372 --> 00:12:28,624
Cái đó đâu phải là trả nợ cho cô ấy.
242
00:12:28,832 --> 00:12:29,832
Không?
243
00:12:30,000 --> 00:12:31,752
Vậy thì việc cho túi của ngươi một cái khớp thì sao?
244
00:12:31,960 --> 00:12:34,421
Okay, okay sao chúng ta không giải quyết chuyện này
theo cách của người lớn ấy?!
245
00:12:34,630 --> 00:12:36,924
Fae, Druid, con người... chung sống cùng nhau.
246
00:12:37,132 --> 00:12:37,716
Hòa bình trái đất.
247
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
Chúng ta là cả thế giới.
248
00:12:39,384 --> 00:12:41,595
Đại loại... như vậy.
249
00:12:41,803 --> 00:12:43,096
Tôi có đề nghị này.
250
00:12:43,305 --> 00:12:44,806
Mm, thôi thì chơi 3 luôn đi.
251
00:12:45,015 --> 00:12:47,517
Giữ cái vụ chơi 3 cho lần sau đi.
252
00:12:47,726 --> 00:12:49,603
Cây Salsola Nhật Bản.
253
00:12:49,811 --> 00:12:51,021
Rất hiếm.
254
00:12:51,229 --> 00:12:54,024
Nhưng tôi nghe đồn rằng
nó mọc trên tường nhà doctor bên Light Fae.
255
00:12:54,232 --> 00:12:55,776
Anh muốn tôi đến chỗ Lauren?
256
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
Cô biết cô ta à?
257
00:12:58,654 --> 00:13:00,781
Cô mang nó đến cho tôi, và chúng ta xong chuyện.
258
00:13:02,574 --> 00:13:03,951
Geraldine?
259
00:13:05,494 --> 00:13:06,578
Tôi sẽ lấy lại cái này.
260
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Còn đồ đạc của chúng tôi đâu?
261
00:13:09,539 --> 00:13:11,625
Cô sẽ lấy lại được mấy món mà tôi chưa đốt.
262
00:13:11,833 --> 00:13:13,543
Đặt ân cho cô đó, tin tôi đi.
263
00:13:13,752 --> 00:13:15,253
Mấy cái bàn xưa cũ đó?
264
00:13:17,297 --> 00:13:20,509
Rồi. Tôi sẽ mang cho anh cái cây.
265
00:13:20,717 --> 00:13:24,262
Nhưng nếu anh giữ lời
thì sẽ mấy dòng cuối trong bản kèo.
266
00:13:24,471 --> 00:13:25,764
Là "tôi sẽ giết anh".
267
00:13:30,394 --> 00:13:31,687
và cái lược của tôi?
268
00:13:31,895 --> 00:13:32,938
Anh có thể giữ.
269
00:13:33,146 --> 00:13:35,273
Bởi vì nó không có ghê sợ...
270
00:13:50,330 --> 00:13:52,082
Chúng ta đang bị giám sát.
271
00:13:55,085 --> 00:13:57,379
Anh tìm được tôi rồi.
272
00:13:57,587 --> 00:13:58,588
Giờ thì sao?
273
00:13:59,339 --> 00:14:01,466
Cái gì phía dưới tấm số một bạt vậy?
274
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
Họ muốn chúng ta nhìn nó.
275
00:14:07,973 --> 00:14:09,933
Chơi trò chơi nhỏ của họ.
276
00:14:10,142 --> 00:14:12,144
Tôi chơi xong rồi.
277
00:14:15,981 --> 00:14:16,981
Tôi đã ngủ với cô...
278
00:14:17,107 --> 00:14:17,399
Oh, Crystal.
279
00:14:17,607 --> 00:14:18,608
Không.
280
00:14:20,318 --> 00:14:22,362
Bởi vì họ sai khiến tôi.
281
00:14:23,321 --> 00:14:26,074
Để gần gũi cô.
282
00:14:26,283 --> 00:14:28,702
Nhưng rồi, sao đó tôi đã...
283
00:14:28,910 --> 00:14:32,956
Tôi... tôi không biết.
284
00:14:33,165 --> 00:14:35,584
Điều đó rất khác, cô biết không?
285
00:14:35,792 --> 00:14:38,253
Cái gì đó tốt hơn.
286
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
SPY-banged.
* "đào mỏ"
287
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
Tôi bỏ lỡ cái gì à?
288
00:14:52,309 --> 00:14:56,188
Tôi đã từng như thế trước đây.
289
00:14:56,396 --> 00:14:59,608
Trong trường hợp của cô, thật đó.
290
00:15:23,965 --> 00:15:25,926
Tôi có một anh trai.
291
00:15:27,803 --> 00:15:30,097
Anh ruột duy nhất.
292
00:15:30,305 --> 00:15:33,225
Chúng tôi từng không thể tách rồi.
293
00:15:33,433 --> 00:15:36,770
Cùng nhau, chúng tôi dự định sẽ thay đổi cả thế giới.
294
00:15:36,978 --> 00:15:39,147
Nghe hay nhỉ.
295
00:15:39,356 --> 00:15:40,982
Ừ, từng rất hay.
296
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Cho tới khi nó không còn hay nữa.
297
00:15:43,860 --> 00:15:49,116
Việc thay đổi thế giới của chúng tôi
đã biến tướng thành
298
00:15:49,324 --> 00:15:53,203
việc dùng bom làm nổ tung các đường ống.
299
00:15:57,249 --> 00:15:59,084
11 người chết.
300
00:16:01,002 --> 00:16:02,587
Cô là khủng bố hả?
301
00:16:04,256 --> 00:16:07,050
Không ai đáng lẽ ra nên ở đó..
302
00:16:10,303 --> 00:16:12,597
Không một ngày nào trôi qua
mà tôi không tự ghét bản thân
303
00:16:12,806 --> 00:16:14,057
về những việc mình đã làm.
304
00:16:16,184 --> 00:16:17,435
Đâu phải lỗi tại cô.
305
00:16:17,644 --> 00:16:19,896
Tôi đã chế tạo ra thuốc nổ.
306
00:16:20,105 --> 00:16:23,066
Và tôi tin tưởng giao chúng cho anh trai mình.
307
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
Anh ấy đâu rồi?
308
00:16:30,657 --> 00:16:32,784
Vấn đề là, Karen đã trốn rồi.
309
00:16:32,993 --> 00:16:35,287
Và tôi vẫn đang phải trốn chạy từ dạo ấy.
310
00:16:42,627 --> 00:16:46,756
Tôi không biết tại sao
mình lại kể cô nghe chuyện này.
311
00:16:46,965 --> 00:16:49,092
Tôi chưa bao giờ kể Bo nghe.
312
00:16:50,385 --> 00:16:52,137
Dẹp câu chuyện qua đi.
313
00:16:52,345 --> 00:16:54,264
Giờ thì, nhìn phía dưới tấm bạt đi.
314
00:16:56,808 --> 00:16:59,269
Tôi đoán là mình vẫn chưa chơi xong trò này.
315
00:17:08,361 --> 00:17:16,361
♪
316
00:17:22,667 --> 00:17:25,295
Một bô lão muốn nhận được
sự chẩn đoán của cô trong vòng 1 giờ.
317
00:17:25,503 --> 00:17:27,923
Không thì Crystal sẽ chết.
318
00:17:29,466 --> 00:17:31,968
Việc này không phải về chính sách khủng bố.
319
00:17:33,470 --> 00:17:35,555
Việc này là về Light Fae nhảm nhí mấy người.
320
00:17:37,933 --> 00:17:39,173
Tớ đang cố để mà hiểu đây, Kenz.
321
00:17:39,226 --> 00:17:40,226
Thật đó, đang cố.
322
00:17:40,310 --> 00:17:42,395
Sao cậu lại lao vô cái thằng điên đó chứ?
323
00:17:42,604 --> 00:17:44,773
Tớ mệt lắm khi phải nghe mọi người bảo tớ " đi đi".
324
00:17:44,981 --> 00:17:46,274
Tớ không muốn "đi đi" nữa.
325
00:17:46,483 --> 00:17:48,276
Tớ muốn chiến đấu cùng cậu.
326
00:17:48,485 --> 00:17:49,069
Thì cậu vẫn vậy mà.
327
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
Vẫn sát cánh bên tớ.
328
00:17:50,695 --> 00:17:52,447
Này, tớ nghĩ nghĩ đơn giản lắm, cậu biết mà.
329
00:17:52,656 --> 00:17:53,949
Đi gặp Massimo. Giao kèo.
330
00:17:54,157 --> 00:17:55,200
Trở thành Fae.
331
00:17:55,408 --> 00:17:56,952
Nhưng mà nó chỉ là tạm thời thôi.
332
00:17:57,160 --> 00:17:58,787
Và một chút màu mè hoa lá hẹ nữa.
333
00:17:58,995 --> 00:18:00,705
Cậu phải trả giá như thế nào vậy?
334
00:18:00,914 --> 00:18:02,207
Hơn mấy cây thảo dược, baby.
335
00:18:03,959 --> 00:18:07,087
Ghê chưa! Thiệt là mừng
vì tất cả chúng nhìn y như nhau luôn.
336
00:18:07,295 --> 00:18:08,964
Lauren đâu rồi, chúng ta cần cô ấy?
337
00:18:11,216 --> 00:18:12,634
Nỗi nhớ tình cũ tấn công hả?
338
00:18:14,761 --> 00:18:18,181
Toàn bộ cái khoảng thời gian khó khăn này
ẫn làm tớ khó hiểu.
339
00:18:18,390 --> 00:18:20,433
Ý tớ là, Lauren rất là thông minh!
340
00:18:20,642 --> 00:18:22,435
Ý tớ là, biết đâu cậu ấy không phải bị gạt.
341
00:18:22,644 --> 00:18:24,396
Biết đâu cậu ấy muốn làm việc cho hắn ta,
342
00:18:24,604 --> 00:18:26,648
cậu biết đó, để lấy thứ gì đó từ hắn chăng?
343
00:18:26,856 --> 00:18:28,441
Như là... tiền trợ cấp?
344
00:18:28,650 --> 00:18:30,443
ớ không biết.
345
00:18:30,652 --> 00:18:32,546
Hình như cơ sở hình thành
toàn bộ mối quan hệ của chúng tớ
346
00:18:32,570 --> 00:18:34,281
dựa trên sự "không biết gì".
347
00:18:34,489 --> 00:18:35,865
Well, look, dù nó đáng giá thế nào đi nữa
348
00:18:36,074 --> 00:18:38,285
tớ vẫn nghĩ Lauren là người tốt.
349
00:18:38,493 --> 00:18:40,537
Tớ tưởng cậu theo Dyson chứ.
350
00:18:40,745 --> 00:18:43,415
Theo? Gì... theo gì? Ý cậu là sao?
351
00:18:43,623 --> 00:18:45,875
Ờ thì, team Wolf.
352
00:18:46,084 --> 00:18:47,419
Cái gì đây?
353
00:18:52,632 --> 00:18:54,092
Là thật.
354
00:18:54,301 --> 00:18:56,886
Tên cậu ấy không phải là Lauren.
355
00:18:57,095 --> 00:18:58,430
Là Karen.
356
00:18:58,638 --> 00:19:00,265
Karen Beattie.
357
00:19:00,473 --> 00:19:02,017
Okay, không phải biệt danh nóng bỏng nhất.
358
00:19:02,225 --> 00:19:04,019
Chắc cũng tại vậy cổ mới đổi nó đó.
359
00:19:04,227 --> 00:19:05,227
Tớ đã không biết gì về cậu ấy.
360
00:19:05,353 --> 00:19:06,688
Thôi nào, baby, không phải thật đâu.
361
00:19:06,896 --> 00:19:08,606
Không, tớ thậm chí còn chả biết tên cậu ấy!
362
00:19:08,815 --> 00:19:11,151
Và giờ chắc hẳn cậu ấy lại đổi tên nữa rồi.
363
00:19:11,359 --> 00:19:13,153
Bắt đầu một cuộc sống mới, tốt đẹp hơn.
364
00:19:13,361 --> 00:19:14,070
Ở nơi nào đó an toàn...
365
00:19:14,279 --> 00:19:15,447
khỏi tớ.
366
00:19:17,365 --> 00:19:18,491
Look, cậu ổn chứ?
367
00:19:18,700 --> 00:19:20,580
Oh, yeah. Chỉ là ở trong căn hộ của bạn gái cũ mình.
368
00:19:20,744 --> 00:19:21,411
Tìm kiếm mấy thứ vớ vẩn kìa lạ.
369
00:19:21,619 --> 00:19:22,787
Tớ ổn.
370
00:19:28,793 --> 00:19:32,422
Cái gì đã khiến cho mọi người trong cuộc đời tớ
đều lừa dối tớ vậy?
371
00:19:34,007 --> 00:19:34,758
Ngoại trừ cậu.
372
00:19:34,966 --> 00:19:36,509
Đó là lí do sao tớ lại thương cậu.
373
00:19:39,262 --> 00:19:40,597
Oh my god, tớ tìm được rồi!
374
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
Ah, đây cũng là lí do tớ thương cậu.
375
00:19:50,774 --> 00:19:51,900
Cậu lại đặt vành an toàn cho cửa hả?
376
00:19:52,108 --> 00:19:53,193
Đâu có.
377
00:19:54,319 --> 00:19:56,363
Vành đai Ignis Converterent.
378
00:19:56,571 --> 00:19:57,571
Trick có đề cập tới nó.
379
00:19:57,739 --> 00:19:59,616
Thay vì không cho Fae vào, nó giữ chúng ở lại.
380
00:19:59,824 --> 00:20:01,743
Massimo chắc hẳn đã giám sát chúng ta...
381
00:20:04,621 --> 00:20:07,165
Và hắn ta vừa tốt nghiệp
từ cấp khốn nạn sang cấp điểu cán đó.
382
00:20:07,374 --> 00:20:08,833
Okay, để tớ thử vượt qua nó.
383
00:20:09,042 --> 00:20:11,252
Cảnh báo: Hợp chất cái áo của tớ rất là dễ cháy.
384
00:20:11,461 --> 00:20:13,046
Drop and roll, baby. Drop and roll.
385
00:20:13,254 --> 00:20:15,840
Okay, okay...
386
00:20:16,466 --> 00:20:18,510
Ah! Oh god!
387
00:20:18,718 --> 00:20:19,761
Nó đốt như mẹ mìn vậy!
388
00:20:19,969 --> 00:20:22,013
Massimo đang chơi trò bệnh hoạn gì đây?
389
00:20:22,222 --> 00:20:24,933
Oh, ow! Ow, ow.
390
00:20:28,770 --> 00:20:29,437
Hey.
391
00:20:29,646 --> 00:20:31,272
Dyson. Đoán xem?
392
00:20:31,481 --> 00:20:32,500
Tôi tìm thấy tin nhắn thoại của Lauren
393
00:20:32,524 --> 00:20:34,734
và số của the clubhouse 8 lần!
* the clubhouse: nhà của Bo
394
00:20:34,943 --> 00:20:35,568
Ấn tượng chưa?
395
00:20:35,777 --> 00:20:36,569
Chắn là có rồi.
396
00:20:36,778 --> 00:20:39,072
Cuộc gọi cuối của anh ấy là 2 ngày trước.
397
00:20:39,280 --> 00:20:40,920
Tôi sẽ lấy hồ sơ về tất cả các điện thoại thương mại
398
00:20:41,074 --> 00:20:42,617
và gọi công cộng thuộc đường cao tốc đó.
399
00:20:42,826 --> 00:20:44,828
Chuẩn bị để highlight nhiều hơn đi.
400
00:20:47,497 --> 00:20:48,497
Cái này nặng ghê.
401
00:20:48,581 --> 00:20:51,000
Tôi từng là cớm hả?
402
00:20:51,209 --> 00:20:52,377
Cô khá là khó ăn đó.
403
00:20:52,585 --> 00:20:56,965
Vài một ngày tồi tệ nào đó, cô có thể
sẽ trở thành ... quái vật thật sự.
404
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
Anh nghĩ tôi ghê tởm chứ gì!
405
00:21:00,510 --> 00:21:02,846
Thậm chí là mấy thằng ăn trộm
cũng chạy thục mạng khi thấy mặt của tôi!
406
00:21:03,054 --> 00:21:04,848
Ý tôi là quái vật theo cách tốt, được chưa?
407
00:21:05,056 --> 00:21:06,216
Đâu có ăn nhập gì đâu!
408
00:21:06,391 --> 00:21:08,435
Shh! Làm ơn.
409
00:21:11,771 --> 00:21:13,148
Bo là bạn gái anh hả?
410
00:21:13,356 --> 00:21:14,941
Không. Cổ không phải.
411
00:21:15,150 --> 00:21:16,985
Nhưng mà anh muốn cổ là bạn gái anh?
412
00:21:19,404 --> 00:21:21,698
Ừ...
413
00:21:21,906 --> 00:21:24,784
nhưng rồi một người phụ nữ
với một cái cây lấy mất tình yêu của tôi.
414
00:21:24,993 --> 00:21:29,873
Và trước khi tôi lấy lại được nó. Bo đã có bạn gái rồi.
415
00:21:30,081 --> 00:21:33,460
Anh quên bắt đầu bằng cụm "ngày xửa ngày xưa" rồi.
416
00:21:33,668 --> 00:21:34,668
Ngày xửa ngày xưa...
417
00:21:34,794 --> 00:21:37,172
chúng ta chẳng bao giờ
tìm được thời gian thích hợp. Hết chuyện.
418
00:21:38,965 --> 00:21:40,425
Tình yêu có cảm giác thế nào?
419
00:21:40,633 --> 00:21:42,218
Ngồi nói mấy cái này thiệt đó hả?
420
00:21:48,057 --> 00:21:50,477
Khi cô cảm thấy nó, cô sẽ biết.
421
00:21:50,685 --> 00:21:55,356
Và khi nó mất đi, cô sẽ không bao giờ
muốn nó mất đi lần nào nữa.
422
00:21:55,565 --> 00:21:58,359
Cô biết không, nói chuyện với Bo và Kenzi
về vấn đề này, okay?
423
00:21:58,568 --> 00:22:00,320
Đâu không hẳn là việc của tôi.
424
00:22:00,528 --> 00:22:01,946
Tôi không thể nói chuyện với Bo.
425
00:22:02,155 --> 00:22:03,490
Cổ ghét tôi vì tôi theo phe Dark.
426
00:22:03,698 --> 00:22:05,033
Well, mọi người điều phải lựa chọn.
427
00:22:05,241 --> 00:22:06,241
Đâu phải tôi.
428
00:22:06,367 --> 00:22:08,286
Là tôi kiếp trước mà.
429
00:22:08,495 --> 00:22:11,372
Well, có lẽ một ngày nào đó
cô sẽ có được lựa chọn tốt hơn.
430
00:22:11,581 --> 00:22:12,207
Hoặc là không.
431
00:22:12,415 --> 00:22:13,875
Đâu phải vấn đề của tôi.
432
00:22:14,083 --> 00:22:16,002
Sao mà anh phải thô lỗ dữ vậy?
433
00:22:16,211 --> 00:22:18,046
Sao mà cô hỏi nhiều dữ vậy??!
434
00:22:18,963 --> 00:22:21,090
Không thể tin là hắn Kenzi-proofed nó.
435
00:22:21,299 --> 00:22:22,509
Hắn ta đã khuyến khích sức mạnh của tớ.
436
00:22:22,717 --> 00:22:24,302
Làm thế nào chúng ta làm cậu hết lấp lánh?
437
00:22:24,511 --> 00:22:26,095
Ugh, đại loại là nó hết.
438
00:22:26,304 --> 00:22:29,599
Cậu biết đó, như kem chống nắng ấy. NThoa lại sao khi đi bơi.
439
00:22:29,807 --> 00:22:31,601
Tớ đoán là mình có thể đi tắm...
440
00:22:31,809 --> 00:22:34,187
nhưng tớ... tớ không muốn tóc mình ướt đâu.
441
00:22:34,395 --> 00:22:34,979
Thử thách ghê.
442
00:22:35,188 --> 00:22:36,188
Tớ nghe được đó nha.
443
00:22:36,272 --> 00:22:37,958
Dù vậy, cậu biết không. Cũng cả tuần rồi.
444
00:22:37,982 --> 00:22:39,275
Tớ hẳn là nên rửa sạch nó
445
00:22:39,484 --> 00:22:41,004
Máy lạnh nhà Lauren là tệ nhất phải không?
446
00:22:41,152 --> 00:22:41,861
Ừ, tệ nhất đó.
447
00:22:42,070 --> 00:22:43,297
Nó có chứa chất giữ ẩm không?
448
00:22:43,321 --> 00:22:45,521
Có trời mới biết cô ấy để cái gì lên tóc của mình.
449
00:22:45,573 --> 00:22:47,617
Không thể tin cổ được. Tớ không biết cậu sao chứ.
450
00:22:47,825 --> 00:22:49,619
Tớ cần một ít hương đào trong xà phòng tắm của tớ.
451
00:22:54,290 --> 00:22:54,749
Tươi mới chưa.
452
00:22:54,958 --> 00:22:56,125
Attagirl.
453
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
Giờ thì, người duy nhất có thể xóa bỏ cái vành này
454
00:22:58,836 --> 00:23:00,171
là người đã tạo ra nó...
455
00:23:00,380 --> 00:23:01,881
Không, chúng ta phải trộn nó.
456
00:23:02,090 --> 00:23:04,259
Với một Gương Pakua Mirror và con mắt yêu tinh.
457
00:23:04,467 --> 00:23:05,802
Tớ là Trick mới rồi há?
458
00:23:06,010 --> 00:23:07,345
Cậu lấy mấy cái thứ đó được chứ??
459
00:23:07,554 --> 00:23:08,554
Bộ đó giờ mới biết tớ hả?
460
00:23:08,638 --> 00:23:09,931
Okay, tớ sẽ cứu cái mông của cậu.
461
00:23:10,139 --> 00:23:12,767
Quên Trick đi, giờ tớ là người mới thay ổng rồi Bo.
462
00:23:12,976 --> 00:23:14,060
Okay.
463
00:23:47,135 --> 00:23:49,345
"Vì đã cho tớ cơ hội được tự do trong tình yêu."
464
00:23:52,557 --> 00:23:54,601
And I do.
465
00:24:33,306 --> 00:24:35,266
Ai đó?
466
00:24:54,285 --> 00:24:55,787
Wanderer?
467
00:25:04,003 --> 00:25:08,174
Nếu ngươi nghĩ ta sẽ để ngươi bắt ta lần nữa?
468
00:25:08,383 --> 00:25:11,260
Thì ngươi giỡn mặt nhầm Succubus rồi!
469
00:25:37,286 --> 00:25:38,913
Tớ đây, tớ đây, tớ đây.
470
00:25:40,123 --> 00:25:43,126
Ignis adflicto affligo.
471
00:25:44,127 --> 00:25:46,087
Tớ làm được rồi! Yes!
472
00:25:47,505 --> 00:25:48,214
Bo, chuyện gì xảy ra vậy?
473
00:25:48,423 --> 00:25:49,924
Cậu có thấy nó không?
474
00:26:05,231 --> 00:26:07,233
Chuyện gì xảy ra với mình vậy nè?
475
00:26:10,403 --> 00:26:11,654
Tất cả là lỗi tại mình.
476
00:26:11,863 --> 00:26:13,090
Không, không phải. Sao câu biết chắc rằng
477
00:26:13,114 --> 00:26:14,133
hẵn vẫn còn ở trong cái hang đó chứ?
478
00:26:14,157 --> 00:26:14,991
Bo, listen to me...
479
00:26:15,074 --> 00:26:16,194
Tớ sẽ lo chuyện này.
480
00:26:16,284 --> 00:26:19,662
Tớ nợ hắn! Massimo. Rất nhiều.
481
00:26:19,871 --> 00:26:22,665
Okay, và tớ đã phải trộm cắp để trả cho hắn.
482
00:26:22,874 --> 00:26:23,332
Kenz.
483
00:26:23,541 --> 00:26:24,584
Trộm của Trick!
484
00:26:24,792 --> 00:26:25,126
Kenzi!
485
00:26:25,334 --> 00:26:26,334
Và của Hale.
486
00:26:26,377 --> 00:26:27,587
Tớ đã đưa cho hắn miếng Twig of Zamora.
487
00:26:27,795 --> 00:26:30,131
Cậu điên hả!?
Mà đợi đã, tớ không biết cái đó là gì (=.=').
488
00:26:30,339 --> 00:26:31,859
Hắn ta cứ tiếp tục nói và nói
489
00:26:31,883 --> 00:26:34,802
và nó vẫn không đủ cho
một sức mạnh lâu dài.
490
00:26:35,011 --> 00:26:36,345
Nhưng tớ phải làm cái gì đó Bo.
491
00:26:36,554 --> 00:26:38,097
Việc đảm bảo cho con người đã bị phá bỏ.
492
00:26:38,306 --> 00:26:41,893
Hey. Tớ sẽ không để bất kì ai mang cậu đi đâu.
493
00:26:42,101 --> 00:26:45,229
Thật sao? Bởi vì lần cuối tớ kiểm lại lời hứa đó
cậu đã đi đâu mất rồi.
494
00:26:48,691 --> 00:26:52,945
Và tớ rất mệt mỏi bởi cảm giác vô dụng.
495
00:26:53,154 --> 00:26:55,072
"Không thể làm...
496
00:26:55,281 --> 00:26:56,491
"Không thể."
497
00:26:56,699 --> 00:26:57,909
Wait, ai nói vậy?
498
00:26:58,117 --> 00:27:00,703
Fae! Mọi người!
499
00:27:00,912 --> 00:27:02,121
Luôn luôn nhắc tớ nhớ rằng
500
00:27:02,330 --> 00:27:04,999
tớ yếu đuối, dễ bị tổn hại và tớ là cái của nợ
501
00:27:05,208 --> 00:27:06,667
và là một đứa trộm cắp...
502
00:27:06,876 --> 00:27:08,461
Tớ đã hôn Dyson.
503
00:27:08,795 --> 00:27:10,671
Gì chứ?
504
00:27:10,880 --> 00:27:12,882
Tớ đã hôn Dyson.
505
00:27:15,009 --> 00:27:16,844
Và cái phần tệ nhất là...
506
00:27:17,053 --> 00:27:20,932
Tớ nghĩ mình chỉ thật sự muốn hôn Hale.
507
00:27:21,140 --> 00:27:26,229
Tớ nghĩ tớ... yêu... thích anh ấy.
508
00:27:26,437 --> 00:27:29,023
Có thể? Tớ cũng chẳng biết.
509
00:27:29,232 --> 00:27:30,942
Tớ chỉ đang cô độc.
510
00:27:31,150 --> 00:27:35,154
Khônh, cậu không cô độc, Kenzi. Cậu có tớ.
511
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
Tớ có cậu... Có tất cả các cậu...
nhưng khi có chuyện xảy đến...
512
00:27:38,115 --> 00:27:40,827
tớ không thật sự
có bất kì ai trong các cậu cả, đúng không?
513
00:27:47,250 --> 00:27:50,711
Cậu rời bỏ tớ, Bo.
514
00:27:50,920 --> 00:27:52,505
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu lại bỏ đi?
515
00:27:56,133 --> 00:27:58,719
Tớ đã từng cô độc.
516
00:27:58,928 --> 00:28:01,764
Tớ không thuộc về nơi nào cả.
517
00:28:03,558 --> 00:28:07,311
Dù tớ có cố gắng đến mấy,
tớ vẫn không là một trong các cậu.
518
00:28:10,606 --> 00:28:12,650
Zamora Twigs.
519
00:28:12,859 --> 00:28:14,110
Trộm của Trick.
520
00:28:14,318 --> 00:28:15,486
Hôn Dyson.
521
00:28:15,695 --> 00:28:17,613
Giờ tớ chả còn nhận thức được
cái gì đang diễn ra nữa.
522
00:28:17,822 --> 00:28:18,822
Bo...
523
00:28:18,865 --> 00:28:20,867
Và trong tất cả những việc tớ mù mờ hiện giờ...
524
00:28:21,075 --> 00:28:23,035
Tớ chưa bao giờ nghĩ sẽ có cậu.
525
00:28:25,788 --> 00:28:27,248
Chúng ta chưa xong chuyện đâu.
526
00:28:29,125 --> 00:28:30,167
Oh...
527
00:28:31,961 --> 00:28:32,961
Hello Dyson.
528
00:28:33,129 --> 00:28:34,422
Tamsin có ở cùng em không?
529
00:28:34,630 --> 00:28:36,757
Không, em đang bị kẹt ở chỗ của Lauren. Với Kenzi.
530
00:28:36,966 --> 00:28:38,175
Chuyện gì đã xảy ra?
531
00:28:38,384 --> 00:28:41,012
Anh không biết, anh đã hơi cộc cằn với cổ.
Anh đoán là cổ bỏ đi.
532
00:28:41,220 --> 00:28:42,972
What? Cô ấy chỉ là một đứa trẻ,
533
00:28:43,180 --> 00:28:45,099
cô ấy thậm chí còn chưa biết
lắc mông là sao nữa kìa,
534
00:28:45,308 --> 00:28:47,602
Ừ, à cổ cũng đột nhiên trông giống
đồng nghiệp cũ của anh
535
00:28:47,810 --> 00:28:49,604
người đã từng "mần" Hydras suốt bữa trưa.
536
00:28:49,812 --> 00:28:51,063
Anh tới chỗ của em ngay.
537
00:28:52,648 --> 00:28:54,775
Ở chỗ Massimo cậu còn thấy đồ gì khác
của tụi mình không?
538
00:28:54,984 --> 00:28:55,776
Geraldine.
539
00:28:55,985 --> 00:28:56,360
Cây lược của tớ.
540
00:28:56,569 --> 00:28:57,569
Mấy cái gối.
541
00:28:57,653 --> 00:28:59,238
Wait... cậu lấy cây lược của cậu chải cho Tamsin.
542
00:28:59,447 --> 00:29:01,282
Sẽ ra sao nếu hắn thấy có tóc của cô ấy trên đó?
543
00:29:01,490 --> 00:29:03,075
Không có đâu gái, không rụng một cọng nào luôn.
544
00:29:03,284 --> 00:29:05,578
Yeah, nhưng mà hắn là một druid,
hắn vẫn có thể tìm ra chất dầu của cô ấy.
545
00:29:05,786 --> 00:29:08,581
Thêm nữa, tên trộm của hắn
đã thấy một cô gái tóc vàng.
546
00:29:08,789 --> 00:29:09,999
Hắn biết cô ấy vẫn còn sống.
547
00:29:10,207 --> 00:29:13,711
Yeah, và hình như tóc của Valkryie cực kì có gía trị.
548
00:29:13,920 --> 00:29:15,040
Massimo không muốn chúng ta chết.
549
00:29:15,212 --> 00:29:16,631
Không, hắn muốn đánh lạc hướng chúng ta.
550
00:29:16,839 --> 00:29:18,925
Để hắn có thể theo sau cái mà hắn thật sự muốn.
551
00:29:19,133 --> 00:29:21,260
Người mà hắn thật sự muốn.
552
00:29:21,469 --> 00:29:22,011
Tớ sẽ đi một mình.
553
00:29:22,219 --> 00:29:23,012
No, no, no Bo...
554
00:29:23,220 --> 00:29:24,889
Đợi Dyson đến.
555
00:29:25,097 --> 00:29:27,224
Hai người rất thân thiết mà, phải không?
556
00:29:38,653 --> 00:29:39,946
Hi Tamsin.
557
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
Sao anh biết tên tôi?
558
00:29:46,661 --> 00:29:49,246
Tất nhiên là cô không nhớ tôi.
559
00:29:49,455 --> 00:29:53,751
Nhưng trong kiếp khác, chúng ta rất thân thiết đó.
560
00:30:01,717 --> 00:30:03,010
Thấy chưa?
561
00:30:08,474 --> 00:30:10,643
Kenzi và Bo gọi tôi.
562
00:30:10,851 --> 00:30:12,728
Họ muốn tôi đến đón cô.
563
00:30:12,937 --> 00:30:14,146
Anh biết họ hả?
564
00:30:14,355 --> 00:30:16,023
Chúng tôi là BFF mà.
565
00:30:21,529 --> 00:30:23,948
Anh đến để giúp tôi đúng hông?
566
00:30:24,156 --> 00:30:26,158
Vì tôi trông rất là ghê?
567
00:30:29,036 --> 00:30:30,162
Cô hoàn hảo mà.
568
00:30:37,169 --> 00:30:38,671
Sao tự nhiên trói tôi vậy?
569
00:30:38,879 --> 00:30:39,879
Để bảo vệ mọi người.
570
00:30:39,922 --> 00:30:42,174
Để khi cô trở thành con người thật của mình.
571
00:30:42,383 --> 00:30:43,968
Ow. Con người thật?
572
00:30:44,176 --> 00:30:45,469
Uh-hunh.
573
00:30:45,678 --> 00:30:47,805
Một quái vật.
574
00:30:48,014 --> 00:30:49,348
Tôi sẽ gặp rắc rối hả?
575
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Oh honey, cô là rắc rối đó.
576
00:30:52,393 --> 00:30:55,813
Cô đang ở với cặp Fae không rõ ràng.
577
00:30:57,023 --> 00:30:58,441
Bo không theo phe.
578
00:30:58,649 --> 00:31:00,568
Kenzi tạm thời là Fae.
579
00:31:00,776 --> 00:31:06,824
Nhưng cô, cô là một sự sắp đặt thật sự.
580
00:31:08,200 --> 00:31:09,493
Bởi vì tôi theo phe Dark?
581
00:31:09,702 --> 00:31:10,995
Chính xác!
582
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Cô xấu xa.
583
00:31:12,788 --> 00:31:14,665
Oh no, bản chất trong máu cô rồi.
584
00:31:14,874 --> 00:31:19,920
Và việc cô trở thành một sát thủ
585
00:31:20,129 --> 00:31:21,839
chỉ là vấn đề thời gian.
586
00:31:25,384 --> 00:31:27,261
Và đó là lí do anh cần tôi?
587
00:31:28,512 --> 00:31:30,056
Để giết người?
588
00:31:31,766 --> 00:31:33,642
Cô đã cố giết Bo.
589
00:31:33,851 --> 00:31:35,061
Tôi đã giúp cô.
590
00:31:35,269 --> 00:31:36,771
Chúng ta là một đội!
591
00:31:38,105 --> 00:31:39,648
Đó là lí do Bo ghét tôi.
592
00:31:39,857 --> 00:31:42,276
Quen với nó đi. Bởi vì những người như chúng ta?
593
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
Chúng ta chết trong đơn độc.
594
00:31:47,406 --> 00:31:55,406
♪
595
00:32:08,385 --> 00:32:09,970
Anh.
596
00:32:13,390 --> 00:32:15,810
Nhìn mớ tóc này đi.
597
00:32:16,018 --> 00:32:17,853
Quá tốt.
598
00:32:18,062 --> 00:32:19,730
Quá trẻ.
599
00:32:19,939 --> 00:32:23,609
Tôi đã đợi chúng quá lâu rồi.
Giờ cuối cùng chúng cũng của tôi..
600
00:32:23,818 --> 00:32:28,739
và cách duy nhất để chiếm được
tóc của một Valkyrie trẻ là...
601
00:32:28,948 --> 00:32:30,783
để nó rơi ra một cách sẵn lòng.
602
00:32:30,991 --> 00:32:31,492
Ah!
603
00:32:31,700 --> 00:32:34,703
Đừng bao giờ cắt tóc
một phụ nữ khi cô ta không muốn.
604
00:32:39,166 --> 00:32:40,584
Cô cần phải đi.
605
00:32:41,961 --> 00:32:43,420
Bởi vì tôi xong việc với cô rồi.
606
00:32:46,924 --> 00:32:52,179
Dừng lại. Giải thoát. Luật lệ.
607
00:32:56,684 --> 00:32:57,726
Holy shit.
608
00:32:57,935 --> 00:32:59,436
Vụ này mới.
609
00:33:00,604 --> 00:33:02,106
Không mới.
610
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Tái sinh.
611
00:33:06,735 --> 00:33:07,862
Bô lão của ngươi bị hành hạ
612
00:33:08,070 --> 00:33:11,490
bởi một dạng bệnh não.
613
00:33:11,699 --> 00:33:13,826
Kết quả tiêu hóa cho thấy hắn ta đang ăn hết
614
00:33:14,034 --> 00:33:16,996
cả loài, cả dòng họ ruột thịt của mình.
615
00:33:17,204 --> 00:33:21,458
Hắn sẽ trở thành Fae Điên.
616
00:33:21,667 --> 00:33:23,019
Tiến trình trị liệu: Oh, tôi không biết,
617
00:33:23,043 --> 00:33:25,504
có lẽ là cai nghiện sự loạn luân đó lại một chút.
618
00:33:25,713 --> 00:33:28,090
Mấy người không cần bắt cóc tôi chỉ để chẩn đoán.
619
00:33:28,299 --> 00:33:30,384
Mấy người chỉ cần dùng não mình một lần thôi.
620
00:33:30,593 --> 00:33:35,890
Bởi vì cái này... là đồ chơi con nít!
621
00:33:36,098 --> 00:33:37,683
Vậy đây là cái sẽ xảy ra.
622
00:33:37,892 --> 00:33:41,729
Tôi sẽ đồng ý trị liệu cho
Bô lão kinh tởm của mấy người
623
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
và mấy người sẽ thả Crystal
624
00:33:43,564 --> 00:33:45,399
trước khi cổ bị shock mẫn cảm
625
00:33:45,608 --> 00:33:48,569
vì chứng dị ứng kẽm,
gây nên bởi cái còng tay cổ lỗ đó?
626
00:33:48,777 --> 00:33:50,905
Oh, và mấy cái này! Nhân tiện...
627
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
cũng là đồ chơi con nít.
628
00:33:55,034 --> 00:33:58,662
Cô "không-hẳn-là-bạn-gái" của anh, Kenzi
629
00:34:00,789 --> 00:34:02,708
dạy tôi làm sao mở còng.
630
00:34:05,294 --> 00:34:09,882
Vậy nên... Hm? Tôi đã đậu
cái bài kiểm tra tào lao này của anh chưa?
631
00:34:10,090 --> 00:34:14,011
Bởi vì nếu tôi đã đậu, anh có thể ra mặt rồi, Hale.
632
00:34:23,687 --> 00:34:27,191
Anh không phải... Hale.
633
00:34:33,781 --> 00:34:35,491
Ta là dấu hiệu của cái chết.
634
00:34:35,699 --> 00:34:38,160
Ta đến từ những cơn gió của không khí
được ban phúc lành.
635
00:34:38,369 --> 00:34:40,371
Không khí mà ngươi không còn xứng đáng để thở.
636
00:34:42,206 --> 00:34:43,206
Làm ơn.
637
00:34:44,833 --> 00:34:46,210
Tamsin.
638
00:34:46,418 --> 00:34:48,087
Bé T.
639
00:34:48,295 --> 00:34:49,880
Tôi biết cô muốn giết hắn.
640
00:34:50,089 --> 00:34:52,424
Tôi cũng vậy, tin tôi đi. Nhưng hắn không đáng.
641
00:34:52,633 --> 00:34:53,633
Ta giết.
642
00:34:53,717 --> 00:34:55,094
Ta theo phe Dark, nhớ không?
643
00:34:55,302 --> 00:34:56,345
Nhưng cô buộc phải như vậy.
644
00:34:56,553 --> 00:34:58,931
Cô có thể trở thành người mình muốn.
645
00:34:59,139 --> 00:35:00,224
Ngươi nó dối!
646
00:35:00,432 --> 00:35:01,976
Ngươi khinh miệt ta!
647
00:35:04,061 --> 00:35:08,274
Okay, cô biết không, cô nói đúng,
648
00:35:08,482 --> 00:35:13,070
cô và tôi, chúng ta đấu nhau ở kiếp trước của cô.
649
00:35:13,279 --> 00:35:15,364
Tôi chưa bao giờ ưa cô cả.
650
00:35:15,572 --> 00:35:16,907
Cô đã đi sai đường khi cứ gây hấn với tôi,
651
00:35:17,116 --> 00:35:18,909
cô có thể, uh, là một người lắm chuyện.
652
00:35:19,118 --> 00:35:22,162
Nhưng tôi chưa bao giờ ghét cô.
653
00:35:24,790 --> 00:35:29,628
Thật ra, tôi nghĩ cô thật đáng kinh ngạc.
654
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
Tình yêu có cảm giác như vậy.
655
00:35:48,105 --> 00:35:51,650
Không ai được chiến đấu
với bạn cùng phòng của tôi trừ tôi ra.
656
00:35:53,819 --> 00:35:58,490
Giờ thì đi ra chỗ thang máy và nhắm mắt lại.
657
00:35:58,699 --> 00:36:00,451
Mở nhạc lớn thật lớn, okay?
658
00:36:09,209 --> 00:36:12,421
Wow. Cô đã làm điều đó à?
659
00:36:12,629 --> 00:36:16,717
Ý tôi là, liệu cô từng có
từng nghĩ cổ hùng mạnh vậy. Woo.
660
00:36:16,925 --> 00:36:18,260
Cổ vừa mới mọc cánh.
661
00:36:18,469 --> 00:36:19,845
Cô biết nó có nghĩa gì không?
662
00:36:20,054 --> 00:36:22,306
Chuột rút và sưng phù mỗi tháng...
663
00:36:22,514 --> 00:36:24,016
Đây là kiếp cuối của cổ.
664
00:36:24,224 --> 00:36:27,061
Tôi đoán điều đó nghĩa là cô vừa cứu tôi.
665
00:36:27,269 --> 00:36:29,646
Tôi không để trẻ con làm những việc dơ bẩn.
666
00:36:29,855 --> 00:36:31,899
Đặt biệt là sao khi ai đó sai gargoyles
667
00:36:32,107 --> 00:36:33,192
theo dõi tôi để làm việc của mình.
668
00:36:33,400 --> 00:36:34,068
Gargoyles gì?
669
00:36:34,276 --> 00:36:35,569
Tôi không có hứng thú với việc này.
670
00:36:35,778 --> 00:36:36,570
Không, thật đó.
671
00:36:36,779 --> 00:36:38,655
Gargoyles phục vụ cho thế lục tối cao.
672
00:36:38,864 --> 00:36:41,033
Chúng tấn công bất kì đe dọa đến chủ nhân mình.
673
00:36:41,241 --> 00:36:42,576
Những Fae Bô lão.
674
00:36:42,951 --> 00:36:46,538
Hah, tôi đoán là chúng ta xong rồi ha.
675
00:36:46,747 --> 00:36:47,956
Đâu có lẹ vậy.
676
00:36:55,839 --> 00:36:58,258
Ra đây là cách anh có thể
vượt qua vành đai nhà chúng tôi.
677
00:36:58,467 --> 00:36:59,802
Anh là người.
678
00:37:01,929 --> 00:37:03,639
Tôi là The Druid.
679
00:37:03,847 --> 00:37:07,017
Được thôi, con người tuyệt vọng,
đau khổ của cô tìm đến tôi.
680
00:37:07,226 --> 00:37:08,894
Cần tôi.
681
00:37:09,103 --> 00:37:10,396
Cô sẽ tôn trọng tôi!
682
00:37:10,604 --> 00:37:11,939
Oh, tôn trọng?
683
00:37:12,147 --> 00:37:15,234
Anh nghĩ anh có thể cứ lấy
những gì mình muốn là được sao?
684
00:37:16,652 --> 00:37:19,071
Đến gần Tamsin và Kenzi một lần nữa.
685
00:37:21,824 --> 00:37:23,117
Tôi thách anh đó.
686
00:37:26,453 --> 00:37:28,455
Nhưng cô là Fae.
687
00:37:28,664 --> 00:37:29,706
Kenzi chỉ là người.
688
00:37:29,915 --> 00:37:33,710
Không. Cô ấy là gia đình.
689
00:37:43,804 --> 00:37:45,931
Cô cần đưa lại nó đây.
690
00:37:46,140 --> 00:37:47,474
Chúng ta tạo một thỏa thuận nhé?
691
00:37:47,683 --> 00:37:50,102
Oh, anh không còn thỏa thuận nào hết.
692
00:37:50,310 --> 00:37:52,563
Tôi cũng hết kiên nhẫn rồi.
693
00:37:52,771 --> 00:37:54,398
Đưa nó cho tôi!
694
00:38:00,279 --> 00:38:02,698
Đưa đây đi.
695
00:38:02,906 --> 00:38:04,324
Giờ anh đang khóc đó hả?
696
00:38:04,533 --> 00:38:05,909
Vì một lọn tóc?
697
00:38:07,453 --> 00:38:12,875
Mẹ của tôi, người cần nó!
698
00:38:13,083 --> 00:38:15,419
Và tôi cần người cần tôi.
699
00:38:15,627 --> 00:38:16,712
Vấn đề với Mommy hả? Xếp hàng đi.
700
00:38:16,920 --> 00:38:18,422
Please.
701
00:38:21,925 --> 00:38:25,179
Anh là một đống lộn xộn khá hot nhỉ.
702
00:38:25,387 --> 00:38:27,055
And speaking of hot...Và nói đến hot thì...
703
00:38:27,723 --> 00:38:28,932
No!
704
00:38:29,141 --> 00:38:29,558
Nợ nần thanh toán xong.
705
00:38:29,766 --> 00:38:30,976
Rất vui vì khi được biết anh.
706
00:38:31,185 --> 00:38:33,687
Giờ tôi phải đi lấy nó.
707
00:38:44,573 --> 00:38:46,241
No! Massimo no!
708
00:39:05,177 --> 00:39:07,387
Tớ không có phát cáu vì chuyện Dyson.
709
00:39:07,596 --> 00:39:08,222
Không có nghĩa gì đâu.
710
00:39:08,430 --> 00:39:09,556
Tớ biết.
711
00:39:13,519 --> 00:39:16,730
Chất độc của thằng druid đó đã đánh dấu tớ?
712
00:39:16,939 --> 00:39:18,398
Cái mà hình như tớ đã đánh dấu vào?
713
00:39:18,607 --> 00:39:20,400
Nó cần một nụ hôn từ
714
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
người không bao giờ phản bội tớ...
715
00:39:21,985 --> 00:39:22,736
Nhưng tớ có làm.
716
00:39:22,945 --> 00:39:24,571
No! Nghe nè.
717
00:39:24,780 --> 00:39:32,412
Cậu và tớ, chúng ta đã đơn độc rất lâu rồi.
718
00:39:32,621 --> 00:39:34,081
Nhưng chúng ta đã tìm thấy nhau.
719
00:39:37,501 --> 00:39:40,587
Và sẽ có những lần chúng ta cãi nhau.
720
00:39:42,005 --> 00:39:43,340
Bởi vì chúng ta là gia đình.
721
00:39:43,549 --> 00:39:46,134
Nhưng gia đình thì dính lấy nhau.
722
00:39:46,343 --> 00:39:49,429
Ừ, ngay cả khi chúng ta làm tan nát mọi thứ.
723
00:39:58,438 --> 00:40:00,315
Tớ rất mừng vì cậu đã trở lại.
724
00:40:00,524 --> 00:40:02,901
Và tớ thôi không còn vô dụng rồi.
725
00:40:04,194 --> 00:40:06,405
Và tớ cũng thôi sợ hãi.
726
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
Hai ta đều như thế.
727
00:40:09,408 --> 00:40:13,245
và rồi một con quái vật độc ác dọa sẽ cắt tóc cô ấy.
728
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
Việc này là công chúa rất tức giận.
729
00:40:17,124 --> 00:40:21,128
Cô ấy trở nên xinh đẹp với đôi cánh ma thuật,
730
00:40:21,336 --> 00:40:23,672
và cô ấy bay lên, bắt lấy tai con quái vật
731
00:40:23,880 --> 00:40:28,594
và đưa hắn đi xa, xa khỏi vùng đất.
732
00:40:28,802 --> 00:40:31,597
Nơi hắn không bao giờ có thể nào
quay trở lại để gây hại cho người khác
733
00:40:31,805 --> 00:40:33,348
lần nào nữa.
734
00:40:35,309 --> 00:40:36,476
Shh.
735
00:40:36,685 --> 00:40:40,564
Oh, geeze, báo trước cho
cô gái một chút hông được ha
736
00:40:41,481 --> 00:40:42,649
Các phòng riêng bên trong.
737
00:40:42,858 --> 00:40:44,938
Và nãy giờ anh tưởng em ngủ
trong bồn tắm luôn rồi chớ.
738
00:40:45,110 --> 00:40:47,821
Không, chỉ sau ngày All-You-Can- Eat-Rib-Tuesdays.
* Thứ-Ba-tất-cả-thứ-bạn-có-thể-ăn-là-sườn
739
00:41:04,504 --> 00:41:06,923
Em biết mình có thể làm mọi thứ, đúng không?
740
00:41:07,924 --> 00:41:09,801
Trật lất.
741
00:41:10,010 --> 00:41:11,428
Không hẳn.
742
00:41:12,763 --> 00:41:16,892
Em không cần là Fae để có một chỗ trong số tụi anh.
743
00:41:17,100 --> 00:41:19,561
Bởi có một cách em có thể có được tốt hơn
744
00:41:22,481 --> 00:41:24,107
Anh có thể dạy em.
745
00:41:25,233 --> 00:41:27,527
Là thời gian, anh có nghĩ vậy không?
746
00:41:27,736 --> 00:41:28,528
Ừ!
747
00:41:28,737 --> 00:41:30,781
Hoàn toàn vậy .
748
00:41:32,282 --> 00:41:33,408
What?
749
00:41:34,576 --> 00:41:37,579
Khi đến thời điểm thích hợp, Anh hứa
750
00:41:39,706 --> 00:41:42,584
Nhìn anh kìa anh Sói...
751
00:41:44,336 --> 00:41:47,422
Tạo cảm hứng cho cả kids và shit.
752
00:41:51,301 --> 00:41:52,511
Kenzi...
753
00:41:55,889 --> 00:41:57,307
Anh mất dấu Lauren rồi.
754
00:41:59,184 --> 00:42:01,728
Và anh nghĩ cổ đang gặp nguy hiểm.
755
00:42:01,937 --> 00:42:03,647
Anh phải tìm cổ.
756
00:42:18,036 --> 00:42:19,413
Nice touch.
757
00:42:20,122 --> 00:42:22,791
Không có gì bằng căn nhà nhỏ bé
trang trí với vết cắn.
758
00:42:25,877 --> 00:42:27,421
Tough crowd.Đám cứng đầu.
759
00:42:28,630 --> 00:42:30,757
Và cũng, bầy hầy.
760
00:42:30,966 --> 00:42:32,676
Mấy người có bao giờ nghĩ đến máy hút ẩm chưa?
761
00:42:32,884 --> 00:42:35,387
Cô chưa được triệu hồi để đứng trước chúng tôi.
762
00:42:37,431 --> 00:42:39,725
Đây là một điều nhỏ mà cô cần biết.
763
00:42:41,017 --> 00:42:43,478
Không ai triệu hồi tôi.
764
00:42:43,687 --> 00:42:46,940
Tôi đi đến nơi tôi muốn, vào lúc tôi muốn.
765
00:42:47,149 --> 00:42:50,569
Và nếu có ai cố là tổn hại tôi.
766
00:42:50,777 --> 00:42:52,779
Chấp luôn.
767
00:42:54,448 --> 00:42:57,617
Tôi không sống bằng luật pháp của mấy người.
768
00:42:57,826 --> 00:43:00,746
Tôi sẽ không bao giờ như thế.
769
00:43:00,954 --> 00:43:03,248
Và nếu cô muốn giết tôi vì điều đó?
770
00:43:04,624 --> 00:43:06,042
Thử đi.
771
00:43:07,169 --> 00:43:09,963
Chúng tôi không có hứng thú với cái đề xuất của cô.
772
00:43:10,172 --> 00:43:13,592
Mục đính của chúng tôi là
loại trừ con succubus không theo phe phái.
773
00:43:13,800 --> 00:43:14,551
Uh, yeah.
774
00:43:14,760 --> 00:43:15,886
Đang ở đây.
775
00:43:16,094 --> 00:43:17,721
Máu của cô đã lên tiếng.
776
00:43:17,929 --> 00:43:19,639
Cô đã chọn phe cho mình rồi.
777
00:43:19,848 --> 00:43:26,980
♪
778
00:43:27,189 --> 00:43:28,231
Bên nào?
779
00:43:30,442 --> 00:43:31,860
Cô theo phe Dark.
780
00:43:32,068 --> 00:43:35,822
♪
781
00:43:36,031 --> 00:43:44,031
♪
782
00:43:46,082 --> 00:43:54,082
♪
59336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.