All language subtitles for Invasion.S03E10.720p.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,650 --> 00:00:27,693 Oksijenimiz bitti. Hava çok zehirli. Dinlenmeliyiz. 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,195 Öyleyse dinlenin. 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,533 Senin dinlenmen gerek. Ben neye ihtiyacım olduğunu biliyorum. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Bu şekilde devam edemem. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Sen doktorsun, değil mi? 6 00:00:40,207 --> 00:00:41,207 Artık değilim. 7 00:00:41,208 --> 00:00:45,753 Bak, yaşadıklarını anlıyorum. Ben de bu savaşta ailemden insanlar kaybettim. 8 00:00:45,754 --> 00:00:49,173 O yüzden katıldım. Ama ne için savaştığımızı unutma. 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,883 Daha önemli görevi korumak için. 10 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 Durmayacaklar. 11 00:00:52,219 --> 00:00:55,013 O durmayacak. Biz de duramayız. 12 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Yetişemiyorsa yetişemez. 13 00:00:59,977 --> 00:01:01,394 O sadece bir insan. 14 00:01:01,395 --> 00:01:03,563 Biz de insanız. 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,400 Bunu gözden kaçırırsan savaşı çoktan kaybetmişsindir. 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,367 - Bana lazım. - Bir saat oldu. 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,452 Ciğerlerim yanıyor. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Yeter! 19 00:01:28,964 --> 00:01:32,509 - Ne yapıyorsun? Ona ihtiyacımız var. - Hayır! Yok. 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,761 Neye ihtiyacımız varsa onlar sağlayacak. 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,557 - Ama ciğerlerim... - Yeni dünyaya alışmaya çalışıyorsun. 22 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Hissettiğin o ateş bunu bitirmek için ihtiyacın olan yakıt. 23 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Havayı ciğerlerinize doldurun. 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Çekin içinize! 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Şimdi. 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Nasıl hissediyorsunuz? 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Yakıyor. 28 00:01:57,075 --> 00:01:58,075 Güzel. 29 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Bunun bir sebebi var. 30 00:02:00,746 --> 00:02:03,039 Tüm bunların bir sebebi var. 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,874 Dışarıdaki düşmanlarımızın bile. 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,543 Kazanmalarına izin verirsek 33 00:02:07,544 --> 00:02:12,341 ana gemiyi ve içindeki tüm sevdiklerimizi yok edecekler. 34 00:02:13,592 --> 00:02:15,593 Ama onları durdurursak, 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,888 bu savaşı bugün kazanırsak 36 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 kurtarıcılarımıza layık olduğumuzu kanıtlamış olacağız. 37 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Sonsuzluğunuzu kazanmaya hazır mısınız? 38 00:02:32,945 --> 00:02:35,947 Bir arkadaş demişti ki, şu anda biraz delirmemek delice olurdu. 39 00:02:35,948 --> 00:02:37,032 Ve bu... 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Bu tamamen delilik. 41 00:02:44,498 --> 00:02:47,083 Hey. Buraya döndüğün için korktuğunu biliyorum. 42 00:02:47,084 --> 00:02:48,376 Hepimiz korkuyoruz. 43 00:02:48,377 --> 00:02:51,337 Oraya gireceğiz, bizi labirentten geçirip merkeze götüreceksin, 44 00:02:51,338 --> 00:02:53,798 bombayı atacağız, çıkacağız ve işimiz bitecek. 45 00:02:53,799 --> 00:02:55,383 Girip çıkacağız. 46 00:02:55,384 --> 00:02:57,010 - Trev? - Evet. 47 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Bunu yapabilirsin. 48 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Caspar'ı orada kaybettim. 49 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Ben de kaybettim. 50 00:03:05,561 --> 00:03:06,561 Sana geldim. 51 00:03:06,562 --> 00:03:10,481 Ona orada ne olduğunu öğrenmek için dünyanın öbür ucuna uçtum. 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 Artık umurumda değil. 53 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Gelecek için savaşıyorum Trev. 54 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Hepimizin geleceği için. 55 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Buranın dünyada olmak isteyeceğin son yer olduğunu biliyorum. 56 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Ama oradakini yok edersek o zaman 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 belki de orada hâlâ dolaşan hayaleti yok edersin. 58 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Verna, bunu görmelisin. 59 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 En fazla yarım mil gibi görünüyor. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,434 Tek başına. 61 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Anne sağlar. 62 00:03:50,856 --> 00:03:52,023 Dağılın. 63 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Ve ona her taraftan mı saldıralım? 64 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Hayır. 65 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Onu ben hallederim. 66 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Halledebileceğinden emin misin? 67 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Dağılın. Diğerlerini bulun. 68 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 İki kişilik ekip olun. 69 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Gelecekler. 70 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Gördüğünüz yerde vurun onları. 71 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Sen. 72 00:04:14,713 --> 00:04:17,298 Buraya gel. Yarana bakayım. 73 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Son test. 74 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Hâlâ bir şey yok. Isı sinyali yok. 75 00:06:27,971 --> 00:06:30,723 - Bunun onların izi olduğundan emin misin? - Evet, eminim. 76 00:06:30,724 --> 00:06:33,601 - Daha hızlı hareket etmeliyiz. - Yapamayız Aneesha. 77 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 Hey! Burada bir şey buldum. 78 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Ayak izleri. 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,779 Bir grup buradan ayrılıyor. 80 00:06:44,780 --> 00:06:47,323 Diğerleri iki kişilik takımlara ayrılmış. 81 00:06:47,324 --> 00:06:51,118 - Ve tazeler, kenarları hâlâ keskin. - Hangisini takip edeceğiz? 82 00:06:51,119 --> 00:06:52,621 Çok fazla var. 83 00:06:53,580 --> 00:06:57,333 - Bu Verna olmalı. - Bunu bilemezsin. 84 00:06:57,334 --> 00:07:00,546 Kimsenin geri dönmesine, ayrılmasına izin vermeyecek. 85 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Bu o. 86 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Ana gemiye gidiyor. 87 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Galiba burada bir şey buldum. 88 00:07:22,901 --> 00:07:24,193 Ama bu... 89 00:07:24,194 --> 00:07:27,239 Bu kesinlikle insan değil. 90 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Bu ne böyle? 91 00:07:32,494 --> 00:07:33,578 Avcı-katil değil. 92 00:07:33,579 --> 00:07:35,747 Mitsuki'nin gördüğü uzaylılardan biri olmalı. 93 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Her neyse taze değil. Çoktan gitmiş. 94 00:07:39,293 --> 00:07:41,085 Bizi endişelendiren onlar. 95 00:07:41,086 --> 00:07:43,172 Dağılalım ve... 96 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Siper alın! 97 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Sam! - On bir yönünde iki nişancı var. 98 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Kalkma! - İkiden iki kişi daha geliyor. 99 00:08:01,940 --> 00:08:03,232 Orada mı? 100 00:08:03,233 --> 00:08:04,817 Onu görüyor musun? Verna? 101 00:08:04,818 --> 00:08:06,319 Şekiller var. Bilmiyorum. 102 00:08:06,320 --> 00:08:07,570 Samson! 103 00:08:07,571 --> 00:08:09,364 Bilmiyorum. 104 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Hey! Geri çekilin! 105 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 Ona ihtiyacın yok. 106 00:08:40,812 --> 00:08:41,980 Silahsızım. 107 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Arkadaşların, 108 00:08:45,651 --> 00:08:46,776 bunu bana onlar yaptı. 109 00:08:46,777 --> 00:08:49,571 Şu anda adamlarımın geri kalanını öldürüyorlar. 110 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Ben yalnızım. 111 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Tek ortak noktamız bu değil. 112 00:08:57,579 --> 00:08:58,663 Değil mi? 113 00:08:58,664 --> 00:09:00,207 Kim olduğunu biliyorum. 114 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Güzel. 115 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Ben de seni tanıyorum. 116 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Hakkında her şeyi biliyorum Mitsuki. 117 00:09:08,549 --> 00:09:12,635 Seni uzun zamandır tanıyorum. 118 00:09:12,636 --> 00:09:14,054 Söylemeliyim ki 119 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 güçlerin beni büyülüyor. 120 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Yeteneğin. 121 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Onlarla iletişim kurman. 122 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Onlar gibi olman. 123 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Kendilerinden çok daha büyük bir şeyin parçası olduğunu bilmeyen 124 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 insanlarla dolu bir dünyada yaşamak zor olmalı. 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Sana ne yaptıklarını biliyorum. 126 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Boynundaki o yara izi. 127 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Nereden geldiğini biliyorum. 128 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Uzaylılar katil diyorlar ama biz gerçeği biliyoruz, değil mi? 129 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 İnsanoğlunun acımasızlığını biliyoruz. 130 00:10:07,399 --> 00:10:09,233 Ben de uzaylıların öldürdüğünü gördüm. 131 00:10:09,234 --> 00:10:11,152 İnsanlar kaybettim. 132 00:10:11,153 --> 00:10:13,112 Hatırlamıyorum bile çünkü... 133 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Ya sana şöyle desem... 134 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 Kaybettiğin her kim olursa olsun 135 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 geri alabilirsin? 136 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Sevdiklerinin o geminin içinde olduğunu söylesem? 137 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Ruhları hâlâ çok canlı. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Bu doğru değil. 139 00:10:36,094 --> 00:10:39,305 - Onlar sadece anılar. - Ben buna inanmıyorum. 140 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Ama inansaydım bile 141 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 en azından hâlâ onların anısına sahip olurdun. 142 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Bu da şu an sahip olduğundan daha fazlası. 143 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Öyle değil mi Mitsuki? 144 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Vuruldum. 145 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Tamam. 146 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Kötü mü? - Kurşun girip çıkmış. 147 00:11:19,847 --> 00:11:22,431 Temiz ama dolaşımı kesmemiz gerek. 148 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Tamam. 149 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Hazır mısın? - Evet. 150 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Benimle kalın! 151 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Hey. 152 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Teşekkürler doktor. 153 00:11:44,079 --> 00:11:45,162 Al. 154 00:11:45,163 --> 00:11:46,581 Her şey yolunda. 155 00:11:46,582 --> 00:11:48,291 İyi olacaksın. 156 00:11:48,292 --> 00:11:50,377 İyiyim ben! Hadi! 157 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Koru beni! 158 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Nerede o? 159 00:12:10,981 --> 00:12:11,981 Verna nerede? 160 00:12:11,982 --> 00:12:13,191 Her yerde. 161 00:12:13,192 --> 00:12:14,817 Yerini söyle. 162 00:12:14,818 --> 00:12:16,445 Kurtuluş geliyor. 163 00:12:17,237 --> 00:12:19,030 Bu da ne demek şimdi? 164 00:12:19,031 --> 00:12:22,075 Gemiye gidiyor ve hepinizi durduracak. 165 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Sen sadece testin bir parçasıydın. 166 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Giriş yolunu nereden biliyor? 167 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Anne sağlar. 168 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Bize seninkilerden birini verdi. 169 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Koş Jason! 170 00:12:43,055 --> 00:12:44,347 Verna gemiye gidiyor 171 00:12:44,348 --> 00:12:46,432 ve sanırım Mitsuki'yi almış. 172 00:12:46,433 --> 00:12:47,767 Onu nereden biliyorsun? 173 00:12:47,768 --> 00:12:51,062 Az önce söyledi. Mitsuki onun giriş yolu. 174 00:12:51,063 --> 00:12:54,899 Uzaylılarla iletişim kurmasının yolu. Onun kazanma yolu. 175 00:12:54,900 --> 00:12:57,360 Onu durdurmamız gerek. Buna bir son vermeliyiz. 176 00:12:57,361 --> 00:13:00,072 İkimizin de amacı aynı. 177 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Git hadi. 178 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Seni korurum. Onları meşgul edeceğim. 179 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Beni takip et! 180 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Kozmik okyanus. 181 00:13:32,896 --> 00:13:36,149 Bunu daha önce de yaptın. Burada tek başına hayatta kaldın. 182 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Artık yalnız değilsin. 183 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Trev? - Efendim? 184 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Yalnız değilsin. 185 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Hadi şu karanlık geçidi bulalım, olur mu? 186 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Bu, Caspar'ın yaptığı son şeydi. 187 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Parçayla. 188 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Caspar! 189 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Geri fırladığında elindeydi ve... 190 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 İletişimi kesti. 191 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Buradan akım geçmiyor, iletim yok. 192 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Tüm sinirsel sinyaller ölü bir sinir gibi kesilmiş. 193 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 O yüzden karanlık. 194 00:14:46,053 --> 00:14:48,472 İşe yarayacak. Bomba. 195 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 İşe yarayacak. 196 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Elindeki o küçük parça bunu yapabiliyorsa... 197 00:14:56,772 --> 00:14:57,772 Ben bir dâhiyim. 198 00:14:57,773 --> 00:14:59,857 Bu yeni bir şey değil ama biraz vakit geçti. 199 00:14:59,858 --> 00:15:02,236 Bombayı hedefe ulaştırmamız gerekiyor. 200 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 O nasıl? 201 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Trevante? 202 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Nasılsın? 203 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Son koşuyu yapmaya hazır mısın? 204 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 İki yıl oldu. 205 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 İki yıl boyunca buradaydım. 206 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Uyuyamadım. 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Gözlerimi bile kapatmadım. 208 00:15:27,177 --> 00:15:30,346 Çünkü tek yapabildiğim onları duymak, hissetmekti. 209 00:15:30,347 --> 00:15:32,099 Şimdi hepsini hatırlıyorum. 210 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Onları hâlâ hissedebiliyorum. 211 00:15:37,813 --> 00:15:40,189 - Hâlâ onları duyabiliyorum. - Ben duymuyorum Trev. 212 00:15:40,190 --> 00:15:41,774 Evet ama hâlâ buradalar. 213 00:15:41,775 --> 00:15:43,484 Evet, buradalar. 214 00:15:43,485 --> 00:15:46,488 Peki, onlar bizi bulmadan bu işi halletmeye ne dersiniz? 215 00:15:48,282 --> 00:15:50,617 İki yıl. Trev... 216 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 Kendin söyledin. 217 00:15:53,996 --> 00:15:55,496 İki yıl, seni öldüremediler. 218 00:15:55,497 --> 00:15:58,125 Öldürmeleri gerekirdi çünkü ölmeyi hak ediyorum. 219 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Evet ama ölmedin 220 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 ve buradasın. 221 00:16:05,090 --> 00:16:07,049 Belki de bunun bir sebebi vardır. 222 00:16:07,050 --> 00:16:09,011 Belki hayatta kalmanın bir sebebi vardır. 223 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Sen hayatta kaldın Trev. 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 Ben de öyle. 225 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Belki olanlardan sonra yine buluşmamızın bir sebebi vardır. 226 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Onca zaman. 227 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Belki de bunu, tüm bunları birlikte bitirmemiz gerekiyordu. 228 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Tamam. 229 00:16:33,952 --> 00:16:34,994 Pekâlâ evlat. 230 00:16:34,995 --> 00:16:36,495 Hâlâ çocuk değilim ama evet. 231 00:16:36,496 --> 00:16:38,165 Evet. Demek istediğimi biliyorsun. 232 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Tamam. Hazırız Nikhil. 233 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Hazırız Nikhil. 234 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Nikhil, hazır mısın? 235 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Nikhil? 236 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Neler oluyor? 237 00:16:54,640 --> 00:16:55,890 Sesimi dinle. 238 00:16:55,891 --> 00:16:58,976 Bu tam olarak askerlerin üste yaşadıkları şey. 239 00:16:58,977 --> 00:17:01,980 Burada benimlesin. Bizimle birliktesin. 240 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Kapana kısıldı. 241 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 Bir anıya hapsolmuş. 242 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Hop! 243 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Nikhil. 244 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Nikhil, uyan. 245 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Nikhil! 246 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Duydun mu? 247 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Evet. 248 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Evet. 249 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Değişiyor. 250 00:18:12,217 --> 00:18:15,053 Bu yeni bir sinyal. Yeni bir mesaj. 251 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Ne diyor? 252 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Dokunmayacak mısın? 253 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Dokunursam zihnim... 254 00:18:29,818 --> 00:18:31,819 Ben çok fazla şey görüyorum. 255 00:18:31,820 --> 00:18:34,907 Kovan zihninin içini görebiliyor musun? 256 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Tanrı'nın gücüne dokun. 257 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Neden duruyorsun? 258 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Zihnim bunu kaldıramaz. 259 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Yeterince güçlü değil. 260 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 Sana bunu mu taktılar? 261 00:18:55,636 --> 00:18:58,095 Bu tasarımı biliyorum. Dharmax'ten. 262 00:18:58,096 --> 00:19:01,934 Avcı-katilleri böyle evcilleştirdiler, güçlerini azalttılar. 263 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Ama şimdi sana yapıyorlar. 264 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Daha da kötüsü. Sen kendine yapıyorsun. 265 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Serbest kalman gerekirken kendini tutuyorsun. 266 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Saldırın. 267 00:19:51,650 --> 00:19:54,570 Sinyal bu. Mesaj bu. "Saldırın." 268 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Kovan'ın tekrar tekrar söylediği şey bu. 269 00:19:59,324 --> 00:20:01,742 Nikhil, sesimi dinle. 270 00:20:01,743 --> 00:20:04,705 Burada benimlesin. Bizimle birliktesin. 271 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Trev, bir şey söyle. 272 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Trev, lütfen. Hadi. Yapmak zorundasın... 273 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Hayır. Hayır. 274 00:20:13,255 --> 00:20:16,757 Trevante, hayır. 275 00:20:16,758 --> 00:20:19,011 Benimle kal. Trevante. 276 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Trevante! 277 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Dostum. İyi misin? Chavez? 278 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Siktir! 279 00:20:29,271 --> 00:20:30,980 Trevante? Bana geri dön. 280 00:20:30,981 --> 00:20:33,233 - Lütfen. Sesimi dinle. - Bana yaklaşan ölür. 281 00:20:33,901 --> 00:20:34,901 Sesimi dinle. 282 00:20:34,902 --> 00:20:37,738 Yapma bunu. Bana geri dön! 283 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Kapıya bakma. 284 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Kapıya bakma. 285 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Orada bir şey var. 286 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Orada kal. 287 00:21:27,079 --> 00:21:29,413 Dur dedim yoksa onu öldürürüm. 288 00:21:29,414 --> 00:21:31,834 Kocamı öldürdün. 289 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Onu benden aldın. 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 İnsan hayatı sonludur. 291 00:21:39,925 --> 00:21:44,555 - Biz sonsuzluk için savaşıyoruz. - O zaman kendi hayatını ver. 292 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Yeğenini feda ettiğin gibi kendi hayatını feda et. 293 00:21:50,811 --> 00:21:56,274 O seni bir anne gibi sevdi ve sen onu bir hiç uğruna öldürdün. 294 00:21:56,275 --> 00:21:57,608 Olacakları göremiyor. 295 00:21:57,609 --> 00:21:59,069 Her şeyi görüyorum. 296 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Tüm yalanlarını görüyorum. 297 00:22:02,322 --> 00:22:03,573 En başından beri. 298 00:22:03,574 --> 00:22:07,702 Bir adım daha atarsan onu öldürürüm. 299 00:22:07,703 --> 00:22:09,746 Sonra da ben seni öldürürüm. 300 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Aileni kurtarmak istiyorsan yolu bu Aneesha. 301 00:22:19,673 --> 00:22:22,675 Yeni dünyada hep birlikte olabilirsiniz. 302 00:22:22,676 --> 00:22:24,427 Etrafına bak! 303 00:22:24,428 --> 00:22:26,054 Dünyamızı öldürüyorlar. 304 00:22:26,638 --> 00:22:30,183 Sadece onlara layık olduğumuzu göstermeliyiz. 305 00:22:30,184 --> 00:22:31,351 Neye layık olduğumuzu? 306 00:22:32,311 --> 00:22:36,189 Kaybettiklerimizle yeniden bir araya gelmeye. 307 00:22:36,190 --> 00:22:39,650 Sadece kendimizi kanıtlamalıyız. 308 00:22:39,651 --> 00:22:41,569 Ve sonra onları geri alabiliriz. 309 00:22:41,570 --> 00:22:45,199 Sonsuza dek bizimle birlikte olabilirler. 310 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Bütün mesele bu, değil mi? 311 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Birini kaybettin 312 00:22:53,457 --> 00:22:56,919 - ve tüm bunları uydurdun, böylece... - Ben bir şey uydurmadım. 313 00:22:57,461 --> 00:22:58,836 Ben gördüm... 314 00:22:58,837 --> 00:23:01,423 Görmek istediğini gördün. 315 00:23:02,549 --> 00:23:06,469 Yalanlar uydurdun çünkü gerçeği kaldıramadın. 316 00:23:06,470 --> 00:23:08,388 Beni tanımıyorsun. 317 00:23:10,432 --> 00:23:11,766 O bakışı biliyorum. 318 00:23:11,767 --> 00:23:13,392 O acıyı biliyorum. 319 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 Neredeyse unutuyordum... 320 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 Ta ki sen hepsini geri getirene kadar. 321 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 O tetiği çekmeyeceğini de biliyorum 322 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 çünkü o gemiye girmenin tek yolu o. 323 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 O kadar körsün ki gözünün önündekini göremiyorsun. 324 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Mitsuki, ona nereye gideceğini söyledin mi? 325 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Giriş yolunu? 326 00:23:55,394 --> 00:23:56,394 Hadi gidelim. 327 00:23:56,395 --> 00:23:58,229 Mitsuki, gidelim. 328 00:23:58,230 --> 00:23:59,940 Onları durdurmak zorundayız. 329 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Sana zarar vermeyecektim. 330 00:24:10,409 --> 00:24:11,826 Sesimi dinle. Lütfen. 331 00:24:11,827 --> 00:24:13,536 Sadece sesimi dinle. 332 00:24:13,537 --> 00:24:16,123 Yapma bunu. Bana geri dön. 333 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 O kelimeleri biliyorum. 334 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Gerçek değil. 335 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Bu gerçek değil. 336 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Her zaman sana ulaşmanın bir yolunu bulmayı başardım. 337 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 Şimdi de sen bana ulaşmanın yolunu buldun. 338 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Tıpkı Manş Tüneli'nde söz verdiğin gibi, hatırladın mı? 339 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Öldüğünü gördüm. 340 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Evet, bir parçam öldü. 341 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Hayır, bunlar onlar. Bu... 342 00:25:02,127 --> 00:25:03,127 Bu gerçek olamaz. 343 00:25:03,128 --> 00:25:04,546 Neden olmasın? 344 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Ben komadayken bana ulaşmıştın. 345 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Neler oluyor? 346 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Elimi tuttuğunda hayatta olduğumu hissedebiliyordun. 347 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 O an... 348 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Sana bir mesaj gönderiyordum. 349 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Vazgeçmemeni söylemek için her şeyimle sana ulaşıyordum. 350 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Bırakmamanı. 351 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 Ve sen elimi tuttun. 352 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Tuttun. 353 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Saatlerce. 354 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Seni hâlâ hissedebiliyordum. 355 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Hiç bırakmadın Jam. 356 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 Şimdi de buradasın. 357 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 O gitti mi? 358 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Seni bıraktı mı? 359 00:26:11,530 --> 00:26:12,822 Neden onu vurmadın? 360 00:26:12,823 --> 00:26:15,950 - Nişan alamıyordum. - Neden onu haklamak için beni vurmadın? 361 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Sen düşman değilsin Mitsuki. 362 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Ona bakma. 363 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Lütfen bakma. 364 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Hop. 365 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Caspar, onlara yardım edebilir misin? 366 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Çok güçlü. 367 00:26:43,478 --> 00:26:44,478 Onu durduramam. 368 00:26:44,479 --> 00:26:47,482 - Bana nasıl yardım ediyorsun? - Çünkü birbirimize bağlıyız Jam. 369 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Sen ve ben hep öyleydik. 370 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Bunu hiçbir şey durduramaz. 371 00:26:59,203 --> 00:27:00,578 Caspar, lütfen. 372 00:27:00,579 --> 00:27:02,831 Bunu durdurmanın bir yolu olmalı. 373 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Çok güçlüler. 374 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Uzaylılar, 375 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 zayıflıklarımızı biliyor. 376 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Bizi nereden vuracaklarını, inciteceklerini biliyorlar. 377 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Yapabileceğin bir şey olmalı. 378 00:27:16,136 --> 00:27:17,553 Özür dilerim. 379 00:27:17,554 --> 00:27:20,056 - Her seçeneği denedik... - Hayır, oğlum için öyle deme. 380 00:27:20,057 --> 00:27:22,141 O bu dünyaya geleli daha iki yıl oldu. 381 00:27:22,142 --> 00:27:24,602 - Senden bir şey yapmanı istiyorum. - Biz... 382 00:27:24,603 --> 00:27:26,021 Elimizden geleni yaptık. 383 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 En çok korktuğumuz anılar. 384 00:27:35,405 --> 00:27:36,948 Gömmeye çalıştığımız her şey. 385 00:27:36,949 --> 00:27:38,325 Hop. 386 00:27:38,992 --> 00:27:40,910 Bu daireleri ben yönetiyorum 387 00:27:40,911 --> 00:27:43,412 ve burada kumar oynandığını biliyorum. 388 00:27:43,413 --> 00:27:44,873 Burada kumar yok efendim. 389 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Biliyorum dedim. - Yapma. 390 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Bahisleri kim topluyor, öğrenmek istiyorum. 391 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 Ve lanet paramı istiyorum. 392 00:27:55,592 --> 00:27:58,511 Dediğim gibi, neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 393 00:27:58,512 --> 00:28:00,514 Kim o? Sen misin? 394 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Baba. - Çocukları korkutuyorsun. 395 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Evden çık. - Baba? 396 00:28:05,727 --> 00:28:07,520 - Evden çık. Çık! - Hey! 397 00:28:07,521 --> 00:28:09,063 Pia! 398 00:28:09,064 --> 00:28:10,481 - Pia! - Anne... 399 00:28:10,482 --> 00:28:11,607 Anne. 400 00:28:11,608 --> 00:28:15,028 Onlara ulaşmadan önce onu durdurmalıyız. 401 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Yardım edecek misin? 402 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Sen düşman değilsin Mitsuki. 403 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Ne olduğumu bilmiyorum. 404 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Bana bak. 405 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Sen haklıydın. 406 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Biz uzaylılar gibi değiliz. 407 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Birlikte düşünmüyoruz. 408 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Birlikte savaşmıyoruz 409 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 ve birlikte iyileşmiyoruz. 410 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 Ve zayıflığımız var. 411 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Anne. 412 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 Ne yaptın sen? 413 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Para için... 414 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Ne yaptın? 415 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Pia? 416 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Ama birbirimiz için denemeye devam ediyoruz. 417 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Benimle savaş. 418 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Birlikte savaşabiliriz. 419 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Tamam mı? 420 00:29:26,433 --> 00:29:28,351 Bana söylediği son şey buydu. 421 00:29:28,352 --> 00:29:29,436 Clark'ın. 422 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 "Denemeye devam et." 423 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Denemeye devam edeceğimize söz verdik. 424 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Gidelim. 425 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Geliyor musun? 426 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Mitsuki? 427 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Özür dilerim. 428 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Yaklaşıyorlar. 429 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Burada nasıl hayatta kaldın? 430 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Şimdi ne diyorsun? 431 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Saldırın... 432 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Saldırın... 433 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Nikhil. 434 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Mitsuki. 435 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Hayır, hayır. 436 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Mitsuki. 437 00:31:48,909 --> 00:31:50,535 Hayır. Üzgünüm. 438 00:31:50,536 --> 00:31:53,120 Bunu yapamayız. Ben bunu yapamam. 439 00:31:53,121 --> 00:31:54,706 Bunu yapmana izin veremem! 440 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Siktir git! 441 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Siktir git! 442 00:32:02,714 --> 00:32:04,257 Mitsuki! 443 00:32:04,258 --> 00:32:06,843 Mitsuki, uyan! Mitsuki! 444 00:32:06,844 --> 00:32:08,052 Uyan! 445 00:32:08,053 --> 00:32:09,428 Özür dilerim! 446 00:32:09,429 --> 00:32:10,806 Mitsuki. 447 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 Bu gerçek mi? 448 00:32:14,601 --> 00:32:16,269 Beni kurtarmaya mı çalıştın? 449 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Mitsuki. 450 00:32:19,731 --> 00:32:21,399 Neden bana söylemedin? 451 00:32:21,400 --> 00:32:22,860 Bir 452 00:32:24,152 --> 00:32:25,278 önemi olur muydu? 453 00:32:25,279 --> 00:32:28,239 Evet, olurdu. 454 00:32:28,240 --> 00:32:30,199 Artık çok geç. 455 00:32:30,200 --> 00:32:32,870 Herkese ihanet ettim. 456 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Her şeyi yok ettim. 457 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Lanet olsun. 458 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Caspar, hayır. 459 00:33:09,198 --> 00:33:10,907 Caspar, hayır. 460 00:33:10,908 --> 00:33:12,701 Burada öldüğünü... 461 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 ...hatırlıyor. 462 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Dediğim gibi, 463 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 zayıflığımızı biliyorlar. 464 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Hiç gömmediğimiz şeyleri. 465 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Hayatıma devam ettim sanıyordum. 466 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Cidden öyle sanıyordum. 467 00:33:39,895 --> 00:33:43,397 Sonra Trevante'yi gördüm ve her şey geri geldi. 468 00:33:43,398 --> 00:33:47,069 Buraya, sana yaptıkları için burayı yok etmeye geldim. 469 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Geleceğini biliyordum. 470 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 İnanmayı hiç bırakmadım. 471 00:33:54,993 --> 00:33:56,953 Senin bana inanmayı bırakmadığın gibi. 472 00:33:56,954 --> 00:33:58,205 Şimdi görüyorum. 473 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Ben her şeyi görüyorum. 474 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Gömemediğim şey sensin. 475 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 En zor anımsın Casp. 476 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Benim zayıflığım sensin. 477 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Jam? 478 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Seni hiç unutmadım. 479 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Hiç unutmadım. 480 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Jam? 481 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Jam, 482 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 ne yapıyorsun? 483 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Ne yapıyorsun? 484 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Jam. 485 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Seni bırakıyorum. 486 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Güle güle Caspar. 487 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Lanet olsun. 488 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Mitsuki! 489 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Onlara yardım etmem gerek! 490 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Koş Mitsuki! 491 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Oraya vaktinde varamam. 492 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Bu... 493 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Mitsuki. 494 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Onları uzaklaştırıyor. 495 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 Kendisine doğru. 496 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Bize şans veriyor. 497 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Öyleyse gidip işlerini bitirelim. 498 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Gelin ve beni alın. 499 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Gidelim. 500 00:39:15,981 --> 00:39:17,899 Bir hiç uğruna öldü. 501 00:39:17,900 --> 00:39:19,318 Kocam. 502 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Onu öldürdün, hepsini bir hiç uğruna öldürdün! 503 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Onlar daha iyi bir dünya için öldü. 504 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Onun için hepiniz öleceksiniz. 505 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Caspar. 506 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Burası onu kaybettiğim yer. 507 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Burası onu bıraktığımız yer. 508 00:39:55,145 --> 00:39:56,521 Geçmiş geçmişte kaldı Trev. 509 00:39:56,522 --> 00:39:59,358 Evet, bunu olabildiğince çabuk geçmişimize gömmek istiyoruz. 510 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 O zaman gidelim buradan. 511 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Mitsuki'yi almamız gerek. 512 00:40:04,780 --> 00:40:06,864 O şeyleri bizden saklıyor. 513 00:40:06,865 --> 00:40:09,535 - Onlara yaklaşırsak onlar... - Onsuz gitmiyorum. 514 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Onu tekrar bırakmayacağım. 515 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Tamam. 516 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Tamam. Her şey yolunda. 517 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Yürüyün. 518 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Mitsuki! 519 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Mitsuki! Neredesiniz? 520 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Mitsuki! 521 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Mitsuki! 522 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Mitsuki! 523 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Ben buradayım! 524 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Mitsuki! 525 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Mitsuki! 526 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Ölüyor. 527 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Başardık. 528 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Mitsuki. 529 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Mitsuki. 530 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Mitsuki! 531 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Zihnini aç. 532 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Onun ne olduğunu hiç hatırladın mı? 533 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Her şeyi içine al. 534 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Güneş ışığını özleyeceğim. 535 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Özgür olabilirsin. 536 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Bunu yapmayı sevmediğini biliyorum. 537 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Yani seni seviyorum. 538 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mitsuki. 539 00:44:21,495 --> 00:44:23,037 Buradan hemen gitmeliyiz. 540 00:44:23,038 --> 00:44:25,707 Buradan gitmeliyiz. Hadi, hadi. 541 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Her şey bitti Verna. 542 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Her şeyi mahvettin. 543 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Sadece kız kardeşimi görmek istedim. 544 00:45:46,622 --> 00:45:47,997 Durumumuz nedir? 545 00:45:47,998 --> 00:45:49,540 Birliklerimizin avcı-katilleri 546 00:45:49,541 --> 00:45:52,002 tekrar durdurduğuna dair Kuzey Afrika'dan raporlar var. 547 00:45:52,794 --> 00:45:55,796 Doğu sahilindeki WDC güçleri de aynı şeyi doğruluyor. 548 00:45:55,797 --> 00:45:57,757 Ana gemi artık iletişim kurmuyor. 549 00:45:57,758 --> 00:46:00,219 Tüm sinirsel ağları çöktü. 550 00:46:03,263 --> 00:46:05,389 Avcı-katiller kendi başlarına çalışıyor. 551 00:46:05,390 --> 00:46:07,350 - Sinyal yok. - Kovan zihin yok. 552 00:46:07,351 --> 00:46:09,186 Merkezî komuta yok. 553 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Şimdi adil bir savaş oldu. 554 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Efendim. 555 00:46:16,443 --> 00:46:18,778 Ölü bölgede bazı hareketler tespit ediyoruz. 556 00:46:18,779 --> 00:46:21,114 Isı sinyalleri. İnsan. 557 00:46:24,451 --> 00:46:25,785 Bizimkiler mi? 558 00:46:25,786 --> 00:46:27,287 Emin değilim. 559 00:46:36,880 --> 00:46:39,298 Ön saflardan yeni bilgiler alıyoruz. 560 00:46:39,299 --> 00:46:41,759 Görünüşe göre savaşın yönü değişti ve insan güçleri... 561 00:46:41,760 --> 00:46:44,637 İlk zafer Tianjin Vilayeti'nden bildirildi. 562 00:46:44,638 --> 00:46:47,181 Askerlerimiz istilacıları geri püskürtmeye başladı. 563 00:46:47,182 --> 00:46:50,351 Geçit alanlarına yakın bölgelerdeki hava zehir seviyeleri 564 00:46:50,352 --> 00:46:53,771 yıllardır ilk kez düşüyor gibi görünüyor ve insanlığa... 565 00:46:53,772 --> 00:46:59,485 Takviye kuvvetler iki ve beşinci geçit alanlarına ulaştı. 566 00:46:59,486 --> 00:47:02,613 Askerler bir grubu 567 00:47:02,614 --> 00:47:04,949 geçide kadar geriletmeyi başardı. 568 00:47:04,950 --> 00:47:08,160 DSK yetkilileri uzaylıların 569 00:47:08,161 --> 00:47:10,246 artık tek başlarına savaştıklarını doğruladı. 570 00:47:10,247 --> 00:47:12,582 Son bilgiler avcı-katillere karşı 571 00:47:12,583 --> 00:47:15,251 kovan zihni bağlantısının yokluğunda uygulanan stratejinin 572 00:47:15,252 --> 00:47:17,087 şimdiye dek başarılı olduğunu gösteriyor... 573 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Komutan Cole göreve hazır efendim. 574 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Binbaşı Cole demek istiyorsun. 575 00:48:00,714 --> 00:48:02,632 Altıncı kuadranttan iz yok efendim. 576 00:48:02,633 --> 00:48:03,799 Aramaya devam edin. 577 00:48:03,800 --> 00:48:05,635 Orada bir yerlerde olmalı. 578 00:48:05,636 --> 00:48:08,012 Efendim, belki de biraz uyumalısınız. 579 00:48:08,013 --> 00:48:09,640 Onu bulana kadar olmaz. 580 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Anne! 581 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Çok üzgünüm. 582 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Baban bunu almanı istedi. 583 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Onu hepinize yazdı. 584 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Bitti mi anne? 585 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Bilmiyorum. 586 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Ama ne olursa olsun 587 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 bunu birlikte atlatacağız. 588 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Hadi gidelim. 589 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 {\an8}DÜNYA - 1. GÜN, İSTİLA SONRASI 590 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 37123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.