All language subtitles for II.1881-1919.2024.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,875 --> 00:00:26,333
{\an8}Ne oldu?
Ne diye yapıyorsun bunu?
2
00:00:26,500 --> 00:00:28,833
{\an8}Öldüreceğim onu.
Kitaplarımı karıştırmış.
3
00:00:29,041 --> 00:00:31,708
Sübyan mektebi kitapları okuyor
diye dalga geçiyormuş benimle.
4
00:00:31,875 --> 00:00:32,750
Ömer Naci?
5
00:00:32,916 --> 00:00:35,041
Evet.
Saatimi de çalmışlar yok.
6
00:00:35,208 --> 00:00:36,666
Bir yerde düşürmüşsündür,
bulunur.
7
00:00:36,791 --> 00:00:38,958
Aradım heryeri.
Babamındı.
8
00:00:39,291 --> 00:00:42,625
Kemal dur, dur Allah aşkına.
Olmaz böyle?
9
00:01:19,500 --> 00:01:20,916
Annenlerden haber var mı?
10
00:01:23,041 --> 00:01:26,791
Sofya’ya yazdım Dedeağaç
tarafını bir sordursunlar diye.
11
00:01:27,875 --> 00:01:29,125
Gönlünü ferah tut.
12
00:01:29,875 --> 00:01:32,000
Tamam tamam.
İşimize bakalım.
13
00:01:41,625 --> 00:01:42,958
Şurası neresi?
14
00:01:43,666 --> 00:01:45,166
Bayırlık deriz biz kumandanım.
15
00:01:57,333 --> 00:01:58,541
Nerelisin sen çavuş?
16
00:01:58,958 --> 00:02:02,250
Fındıklı kumandanım.
Değirmendüzüne gelmeden buraya iki saat.
17
00:02:08,791 --> 00:02:10,791
Hayrdır neye güldün çavuş?
18
00:02:12,750 --> 00:02:13,833
Kumandanım.
19
00:02:14,375 --> 00:02:15,750
O dediğiniz aklıma geldi de.
20
00:02:16,333 --> 00:02:19,791
Olurda eğer Çanakkale
düşerse sönecek ilk ocak benimki.
21
00:02:24,500 --> 00:02:25,583
Çoluk çocuk var mı?
22
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Eli kulağında, bekliyoruz.
23
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
Maşallah.
Allah bağışlasın.
24
00:02:30,750 --> 00:02:33,875
- Allah hayırlı ömürler nasip etsin.
- Amin kumandanım sağolun.
25
00:02:36,125 --> 00:02:38,250
Hadi bakalım şu bayırlığa.
26
00:03:04,125 --> 00:03:06,041
Nuri burayı işaretle.
27
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Ne diyorsun?
28
00:03:09,708 --> 00:03:13,541
Boğazdaki tabyalara ulaşmak için...
29
00:03:14,833 --> 00:03:17,083
...en mantıklısı buradan çıkarma yapmak.
30
00:03:17,625 --> 00:03:19,750
Doğru.
Neydi adı?
31
00:03:19,958 --> 00:03:22,291
- Bayırlık Kumandanım.
- Bir adı yok mu buranın?
32
00:03:23,875 --> 00:03:24,833
Valla...
33
00:03:25,791 --> 00:03:28,541
Hep öyle denir kumandanım,
bilemedim ki.
34
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
Her gün çift talim yapacaksınız.
35
00:03:46,208 --> 00:03:48,416
En hızlı koşan, en iyi savaşan,
36
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
...en az uyuyan, en az yiyen
siz olacaksınız.
37
00:04:32,916 --> 00:04:33,791
Asker.
38
00:04:34,166 --> 00:04:36,083
Şu yazı talimlerinize bir bakalım.
39
00:04:36,958 --> 00:04:39,875
Okuma bilenler,
bilmeyenlere öğretecek
40
00:04:40,041 --> 00:04:42,625
Bir ay sonra okuma bilmeyeni
cezaya bırakırım.
41
00:05:07,250 --> 00:05:08,750
Araziyi tanıyacaksınız.
42
00:05:09,083 --> 00:05:11,000
Her patikayı, her tepeyi,
43
00:05:11,125 --> 00:05:14,833
...her dere yatağını avucunuzun
içi gibi ezberleyeceksiniz.
44
00:05:15,208 --> 00:05:17,166
Kaybolanı cezaya bırakırım.
45
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
Beni neden götürmediniz gezmeye?
46
00:05:46,166 --> 00:05:47,708
Beni neden götürmediniz gezmeye?
47
00:05:48,541 --> 00:05:50,000
- Kumandanım.
- Evet.
48
00:05:50,208 --> 00:05:54,041
Gelirken az ileride komşuda çok güzel
tavuk gördüm. Kesiyim mi yemek için?
49
00:05:54,250 --> 00:05:55,625
Karavanada ne varsa onu yeriz
Hüseyin çavuş.
50
00:05:55,750 --> 00:05:56,833
Emredersiniz kumandanım.
51
00:05:57,000 --> 00:05:59,333
- E peki Alp?
- O da asker.
52
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
Emredersiniz kumandanım.
53
00:06:07,708 --> 00:06:10,000
{\an8}Kardeşlerim! 18 Mart'ta,
54
00:06:10,541 --> 00:06:16,416
...İngilizlere ve Fransızlara
unutamayacakları bir yenilgi yaşattık!
55
00:06:17,333 --> 00:06:18,833
Tebrik ederim Cevat Paşam.
56
00:06:19,083 --> 00:06:21,625
Sayenizde Gelibolu'yu denizden
geçemeyeceklerini gördüler.
57
00:06:23,791 --> 00:06:25,333
Lakin vazgeçemeyeceklerini,
58
00:06:25,625 --> 00:06:29,375
...karaya çıkarma yapma hesabı içinde
olduklarını biliyoruz.
59
00:06:29,708 --> 00:06:36,291
Ordu Komutanı olarak tayin ettiğimiz
Limon Von Sanders'le...
60
00:06:36,625 --> 00:06:41,291
...ve Kolordu Komutanımız Esat Paşa'yla
luzum görülen tatbikleri yaptık.
61
00:06:41,750 --> 00:06:43,708
Şimdi sizlerle paylaşacağız.
62
00:06:48,083 --> 00:06:50,958
Düşmanın yegane amacı,
63
00:06:52,125 --> 00:06:54,625
...çıkartma yapacağı
mevziilerden ilerleyerek,
64
00:06:55,125 --> 00:07:02,291
...boğazı koruyan tabyaları
etkisiz hale getirmek olacaktır.
65
00:07:02,875 --> 00:07:05,541
Zira asıl hedef Gelibolu'nun
kendisi değil,
66
00:07:06,250 --> 00:07:10,791
...İstanbul’u işgal etmek
olduğundan,
67
00:07:11,000 --> 00:07:17,708
...donanmayı boğazdan geçirmekten
başka bir davaları yoktur.
68
00:07:22,166 --> 00:07:24,750
Bunu nasıl yapabilirler?
69
00:07:25,666 --> 00:07:30,208
Ya Anadolu Yakasına
bir çıkartma yapacaklar,
70
00:07:30,583 --> 00:07:35,375
...Mecidiye ve Hamidiye tabyalarını
tesirsiz hale getirecekler,
71
00:07:35,708 --> 00:07:43,250
...yahut Gelibolu Yarımadası'na çıkarak
Rumeli Tabyalarına saldıracaklar.
72
00:07:46,333 --> 00:07:51,750
Biz ordularımızı hem Anadolu yakası,
73
00:07:52,291 --> 00:07:57,916
...hem Gelibolu için müdafaa
hattında tutacağız.
74
00:08:02,166 --> 00:08:04,458
Müdafaa mantalitemiz ne olacak?
75
00:08:07,708 --> 00:08:17,250
Kıyı şeritlerini topa tutarak, piyade
alaylarını sırtlara mevziilendireceğiz.
76
00:08:17,750 --> 00:08:24,833
O kadar geride karşılarsak düşman
kıyıda tahkimat yapar ve yerleşebilir.
77
00:08:26,000 --> 00:08:27,541
Mühim değil.
78
00:08:28,166 --> 00:08:30,333
Bunda bir problem yok.
79
00:08:30,583 --> 00:08:35,791
Bizim davamız onların çıktıkları
kıyıda tahkimat yapmaları değil.
80
00:08:36,333 --> 00:08:43,291
Yarımadayı aşarak
tabyalara erişmemeleri.
81
00:08:44,041 --> 00:08:44,958
Affınıza sığınarak...
82
00:08:45,083 --> 00:08:47,083
Söylediğim gibi Yarbayım!
83
00:08:47,750 --> 00:08:51,333
Üzerinde ciddiyetle çalıştığımız ve
mutabık olduğumuz bir tertibat bu.
84
00:08:51,583 --> 00:08:53,541
Sizinle Trablus’taydık Paşam.
85
00:08:54,083 --> 00:08:56,666
İtalyanlar kıyıya yerleştikten
sonra söküp atamadığımız için...
86
00:08:56,791 --> 00:08:59,583
Trablus’ta böyle bir kuvvetimiz yoktu!
87
00:09:05,250 --> 00:09:07,208
Devam edin Paşam.
88
00:09:10,583 --> 00:09:13,083
Vaziyet budur.
89
00:09:13,583 --> 00:09:19,125
Bundan sonrası, düşmanın
hamlelerine göre tayin edilecek.
90
00:09:19,291 --> 00:09:25,166
Hepinize itikadım tamdır.
91
00:09:25,833 --> 00:09:28,500
Gazanız mübarek olsun.
92
00:09:58,416 --> 00:10:01,125
Bu orduyu sizin komuta
etmeniz icap etmez mi?
93
00:10:01,500 --> 00:10:03,458
En münasibi neyse onu yapıyoruz.
94
00:10:03,875 --> 00:10:09,291
Askerin maneviyatını, coğrafyayı bilmeyen
birisi, bugün değilse yarın hata yapacak.
95
00:10:09,458 --> 00:10:12,875
- Kıyıya yerleşirlerse...
- Kıyıya yerleşmelerine mani olamayız!
96
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
Eğer onları kıyıda karşılarsak...
97
00:10:16,041 --> 00:10:18,166
...donanmaların açacağı ateş bizi bitirir.
98
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
- Zaiyatı tahmin bile edemeyiz.
- Kıyıyı bombalarlarsa...
99
00:10:21,375 --> 00:10:24,583
...çıkartma yapan kendi askerlerini
de bombalamaya mecbur kalırlar.
100
00:10:24,791 --> 00:10:28,833
O vakit, kimin feda edecek
daha çok askeri varsa o kazanır.
101
00:10:29,041 --> 00:10:30,583
Yerleşmelerine müsade etmezsek,
102
00:10:30,708 --> 00:10:33,250
bir hafta on günde moralleri
yerle yeksan olur.
103
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
Yerleşirlerse, bu savaş uzar.
104
00:10:35,666 --> 00:10:37,125
Belki de uzasın isteyeneler var.
105
00:10:37,375 --> 00:10:38,625
Neyi ima ediyorsunuz?
106
00:10:38,750 --> 00:10:41,125
İngilizler, Fransızlar, donanmaları...
107
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
Burada takılı kaldıkça,
kim karlı çıkacak bu işten?
108
00:10:43,791 --> 00:10:46,583
- Almanlar.
- Seni böyle konuşmaktan men ederim.
109
00:10:47,333 --> 00:10:49,041
Onlar bizim müttefikimiz.
110
00:10:50,125 --> 00:10:52,083
Bizim müttefikimiz yok Paşam.
111
00:10:53,000 --> 00:10:54,208
Sadece biz varız.
112
00:11:12,000 --> 00:11:13,625
Umarım sönmez o Nuri .
113
00:11:14,458 --> 00:11:16,666
- Sönmez.
- Al bir lokma bir şey ye.
114
00:11:17,333 --> 00:11:18,375
Sağol.
115
00:11:18,625 --> 00:11:23,125
Kumandanım. Üsteğmen Cevat Abbas!
Emir Subayınız olarak tayin edildim!
116
00:11:23,458 --> 00:11:26,000
Allah kolaylık versin
değil mi Mustafa.
117
00:11:28,458 --> 00:11:29,500
Mübarek olsun.
118
00:11:30,083 --> 00:11:31,416
Gözcülerden haber var.
119
00:11:31,583 --> 00:11:33,625
- Düşman Seddülbahir’den...
- Gel, haritada göster.
120
00:11:36,250 --> 00:11:38,833
Seddülbahir’e ve Kumkale’ye
çıkartma yapıyorlar.
121
00:11:38,958 --> 00:11:43,291
- Orada Halil Sami Paşa var.
- Gemiler de buraya Arıburnu’na yönelmiş.
122
00:11:44,333 --> 00:11:46,875
Nuri sana haritada
işaretlettiğim yer neresiydi?
123
00:11:47,333 --> 00:11:49,291
Burası, Bayırlık demişti Çavuş.
124
00:11:53,333 --> 00:11:55,125
Buraya yürüyecekler.
125
00:11:56,333 --> 00:11:58,291
Burada bir hat yaratacaklar...
126
00:11:59,458 --> 00:12:02,166
...ve yarımadayı ikiye bölecekler.
127
00:12:03,416 --> 00:12:04,375
Güneye...
128
00:12:05,333 --> 00:12:08,125
...silah ve asker sevkiyatını kesecekler.
129
00:12:09,791 --> 00:12:11,333
Bu tepe düşerse...
130
00:12:14,875 --> 00:12:16,416
...Gelibolu düşer!
131
00:12:22,250 --> 00:12:23,958
Hemen Esat Paşa’ya haber verelim.
132
00:12:24,083 --> 00:12:26,000
Vakit yok Cevat. Hemen
hareket etmemiz lazım.
133
00:12:26,125 --> 00:12:29,833
Kumandanım biz destek tümeniyiz.
Emir almadan intikal edemeyiz.
134
00:12:30,708 --> 00:12:31,791
Kumandanım.
135
00:12:32,916 --> 00:12:33,833
Kumandanım.
136
00:12:36,375 --> 00:12:39,125
Kumandanım
eğer izah etmeme izin verirseniz...
137
00:12:39,500 --> 00:12:41,666
- Atları hazırlayın.
- Emredersiniz Kumandanım.
138
00:12:42,083 --> 00:12:43,291
Dikkat!
139
00:12:45,000 --> 00:12:46,333
19. Tümen!
140
00:12:46,708 --> 00:12:49,291
İstikametiniz Kocaçimentepe mevkiidir.
141
00:12:49,500 --> 00:12:51,166
Emredersiniz kumandanım.
142
00:12:52,125 --> 00:12:53,625
Ama yarbayım Esat Paşa...
143
00:12:53,750 --> 00:12:57,291
Tümenin Kurbay Başkanı İzzet Binbaşıya
haber ver üsteğmen!
144
00:12:57,583 --> 00:13:00,791
- İntikalden o sorumlu.
- Emredersiniz Kumandanım.
145
00:13:14,375 --> 00:13:15,791
Çok ilerlemişler Nuri!
146
00:13:15,916 --> 00:13:18,541
- Alay yarım saat gerimizde.
- Hadi hadi!
147
00:13:41,916 --> 00:13:43,125
Asker!
148
00:13:46,166 --> 00:13:48,791
- Hangi alaydansınız?
- 27. Alay'danım kumandanım!
149
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Vaziyet nedir?
- Düşman geliyor kumandanım!
150
00:13:51,125 --> 00:13:52,500
Siz nereye gidiyorsunuz o vakit?
151
00:13:52,666 --> 00:13:55,041
Kumandanım cephanemiz
bitti. Destek de gelmedi.
152
00:13:55,166 --> 00:13:56,875
Bak geldi destek.
Mevzii al çabuk!
153
00:13:57,000 --> 00:13:59,916
Ne yapacağız? Gelmişler bile
durduramayız. Alay da yetişemez.
154
00:14:11,291 --> 00:14:12,583
Kumandanım?
155
00:14:13,000 --> 00:14:14,041
Mustafa!
156
00:14:40,666 --> 00:14:42,958
Yat! Süngü tak! Mevzii al!
157
00:14:43,208 --> 00:14:45,041
- Ama kumandanım cephan...
- Yat dedim çocuk!
158
00:15:00,000 --> 00:15:00,875
Siper al!
159
00:15:01,750 --> 00:15:03,375
Bizi tuzağa çekiyorlar!
160
00:15:09,416 --> 00:15:10,750
Mevzii aldılar!
161
00:15:21,958 --> 00:15:23,916
İyi bunlar savaşmayı bilmiyor.
162
00:15:24,625 --> 00:15:25,708
İngiliz çobanları!
163
00:15:25,916 --> 00:15:27,166
Ben de çobanım kumandanım.
164
00:15:27,291 --> 00:15:29,500
Hayır sen askersin.
Sen Türksün.
165
00:15:29,791 --> 00:15:30,916
Haritayı çıkart Nuri.
166
00:15:36,458 --> 00:15:39,625
2. Tabur kumandanı, 261 rakımlı
tepe üzerinden taarruza geçsin.
167
00:15:39,791 --> 00:15:40,791
Anlaşıldı.
168
00:15:40,916 --> 00:15:44,208
Dağ bataryası su yatağı
üzerinden mevzii alarak atışa başlasın.
169
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Diğer tabur, su yatağındaki
mevziinin altından saldırabilir o vakit.
170
00:15:47,208 --> 00:15:49,458
Sıhhiye bölükleri Kocadere'ye
sevk edilecek.
171
00:15:49,708 --> 00:15:51,875
72. Alay Maltepe’ye yaklaşacak.
172
00:15:52,083 --> 00:15:54,416
77. Alay Kocadere’nin doğusunda
mevziilenecek.
173
00:15:54,750 --> 00:15:55,583
Tamam.
174
00:15:55,875 --> 00:15:58,541
27. Alay kumandanına
haber verilecek.
175
00:16:00,666 --> 00:16:04,416
Şimdi Esat Paşa’ya da Liman
Paşa’ya da böylece haber verilebilir.
176
00:16:04,541 --> 00:16:05,541
Anlaşıldı.
177
00:16:30,125 --> 00:16:33,916
Gerileme yaşıyorlar.
Ateş gücü talep ediyorlar.
178
00:16:34,958 --> 00:16:38,416
Endişenizi anlıyorum.
Akşama kadar kıyıda olacağız.
179
00:16:39,041 --> 00:16:41,250
Generalim, Türkler saldırıyı durdurdu.
180
00:16:43,416 --> 00:16:44,583
Kahretsin!
181
00:17:08,291 --> 00:17:09,416
Efendim.
182
00:17:10,833 --> 00:17:12,125
Gelibolu'dan.
183
00:17:12,625 --> 00:17:14,583
Sürpriz harekatımız başarısız olmuş.
184
00:17:14,875 --> 00:17:16,458
Türkler, çıkartmayı durdurmuş.
185
00:17:27,000 --> 00:17:27,958
Öyleyse,
186
00:17:28,833 --> 00:17:30,500
...onlara daha fazla çaba
sarfetmelerini söyleyin.
187
00:17:45,791 --> 00:17:51,375
İngilizlerin Seddülbahir Bölgesindeki
Pınariçi, İkiz Koyu, Teke Koyu,
188
00:17:51,541 --> 00:17:54,916
Ertuğrul Koyu ve Morto Koyuna
yaptığı çıkarmaları
189
00:17:55,041 --> 00:17:57,666
Alçıtepe mevkiinde durdurmayı başardık.
190
00:17:58,041 --> 00:18:02,166
Lakin Anzaklar,
niyetlerinin Kocaçimen altındaki
191
00:18:02,500 --> 00:18:06,708
şu bayırlığı almak olduğunu açık ettiler.
192
00:18:09,166 --> 00:18:10,250
Adı ne buranın?
193
00:18:10,583 --> 00:18:13,458
Esir alınan bir Anzak Yüzbaşı’nın
haritasında
194
00:18:13,625 --> 00:18:16,708
Chunuk Bair diye işaretlenmiş.
195
00:18:17,250 --> 00:18:18,708
Chunuk Bair!
196
00:18:21,375 --> 00:18:23,333
Conk Bayırı.
197
00:18:23,875 --> 00:18:24,833
Peki,
198
00:18:25,083 --> 00:18:31,416
...19. Tümen komutanınızın destek
birliklerini bize haber vermeden...
199
00:18:31,625 --> 00:18:37,333
...oraya sevk etmesi hususunda
ne düşünüyorsunuz?
200
00:18:37,666 --> 00:18:40,250
Evet. Haber vermedi.
201
00:18:40,541 --> 00:18:47,791
Ama 19. Tümen ve 27. Alay
ile intizamlı bir taarruz yürüttüler.
202
00:18:48,041 --> 00:18:50,166
Muvaffak da oldular.
203
00:18:52,750 --> 00:18:54,708
Cezasız mı kalacak?
204
00:18:55,333 --> 00:18:58,791
Harp okulunda öğrenciniz
olduğunu biliyorum Paşa.
205
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
Bir ceza düşündüm.
206
00:19:01,750 --> 00:19:06,625
Kendisini Arıburnu Kuvvetleri
Kumandanı yapmak icap eder.
207
00:19:07,166 --> 00:19:12,791
Velayet alıyorsa mesuliyet de
almalı değil mi?
208
00:19:13,375 --> 00:19:15,125
Ne emredersiniz?
209
00:19:15,958 --> 00:19:18,208
Öyle ya da böyle.
210
00:19:18,916 --> 00:19:26,791
O taaruzu durdurmakta geç
kalsaydık, her şey bitebilirdi.
211
00:19:29,083 --> 00:19:34,000
Kendisine bildirin yeni vazifesini.
212
00:19:46,625 --> 00:19:48,500
En iyi öğrencimdi paşam.
213
00:20:03,250 --> 00:20:05,833
O zaman mevziileri
kuvvetlendirmemiz lazım.
214
00:20:06,958 --> 00:20:11,041
Kumandanım 72. Alay Maltepe
mevkinden Kocadere’ye harekete geçmiş.
215
00:20:11,291 --> 00:20:12,916
Alay kumandanını haberdar edin.
216
00:20:13,833 --> 00:20:15,916
Dağ bataryası Palamutluk Mevkini
atışa tutsun.
217
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
Emredersiniz kumandanım.
218
00:20:26,916 --> 00:20:29,291
Aziz Corinne, iki aydır buradayım.
219
00:20:29,708 --> 00:20:34,208
Çanakkale Boğazı’nı Müttefiklerin donanma
ve kuvvetlerine karşı müdafaa ediyorum.
220
00:20:34,875 --> 00:20:36,583
Bu ana kadar hep muvaffak oldum...
221
00:20:37,125 --> 00:20:40,583
ve kuvvetle ümid ediyorum
ki daima muvaffak olacağım.
222
00:20:41,458 --> 00:20:42,541
Sevgili madam.
223
00:20:42,916 --> 00:20:46,875
Hadiselerin bana yüklediği sert
mizacımı biraz olsun yumuşatması için...
224
00:20:47,041 --> 00:20:50,250
...bana aşk tefrikaları tavsiye
etmenizi rica edeceğim.
225
00:20:51,750 --> 00:20:54,750
Herkese tesir eden sevimli ve
nüktedan konuşmanızdan...
226
00:20:54,875 --> 00:20:57,833
...en büyük zevki almak
benim için imkansız olmasaydı,
227
00:20:58,250 --> 00:21:02,166
...aşk duygularından ibaret böyle
romanları okuma ihtiyacı hissetmezdim.
228
00:21:08,666 --> 00:21:11,958
Kumandanım düşman
Kocadere mevkinden ilerliyor.
229
00:21:12,166 --> 00:21:14,166
72 ve 77. Alaylar...
230
00:21:14,500 --> 00:21:16,208
...geri çekilmeye mecbur
olduklarını bildiriyorlar.
231
00:21:16,333 --> 00:21:19,583
- Geri çekilmek yok! Taaruz emrediyorum!
- Emredersiniz kumandanım.
232
00:21:20,000 --> 00:21:23,083
Düşmana mevzii kazandırmayacaksınız!
233
00:21:23,416 --> 00:21:25,000
Zaiyat veriyoruz Yarbayım!
234
00:21:25,208 --> 00:21:28,041
Lüzum görülürse bir metre için...
235
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
...bin asker düşecek,
236
00:21:29,916 --> 00:21:32,250
...ama o bir metre düşmeyecek!
237
00:21:32,458 --> 00:21:34,291
Taaruz emrediyorum.
238
00:21:57,541 --> 00:21:58,875
On beşliler geldi.
239
00:22:57,208 --> 00:22:58,791
Askerimin hususi inançları...
240
00:22:59,166 --> 00:23:01,166
...çok defalarda ölüme sevk
eden emirlerimi
241
00:23:01,333 --> 00:23:03,125
yerine getirmelerini kolaylaştırıyor.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,375
Filhakika,
243
00:23:05,916 --> 00:23:08,416
...onlara göre iki semavi netice mümkün,
244
00:23:09,083 --> 00:23:11,041
...Ya gazi ya da şehit olmak!
245
00:24:52,250 --> 00:24:55,250
Yardım edin!
Yardım edin!
246
00:24:57,708 --> 00:25:01,333
Canım çok acıyor!
Canım acıyor!
247
00:25:12,791 --> 00:25:14,708
Burada hayat o kadar sakin
değil Corinne.
248
00:25:14,958 --> 00:25:17,208
Gece gündüz toplardan
atılan şarapneller...
249
00:25:17,666 --> 00:25:20,750
ve mermilerin başımızın
üstünde patlamaktan hali kalmıyor.
250
00:25:21,125 --> 00:25:22,458
Bir cehennem hayatı yaşıyoruz.
251
00:25:22,958 --> 00:25:26,541
Çok şükür, askerimiz cesur ve
düşmandan daha mukavemetli.
252
00:25:53,083 --> 00:25:55,291
Benden haber alamazsan
üzülme Corinne.
253
00:25:57,125 --> 00:25:59,458
Bil ki çok ciddi bir şekilde
meşgul olsam da,
254
00:26:00,000 --> 00:26:04,375
...hafızalarımızda silinmez çizgilerin
güzel hatırasını asla unutmam.
255
00:26:07,125 --> 00:26:08,500
Beni unutma Corinne,
256
00:26:09,375 --> 00:26:10,750
...bu harpte ölsem bile.
257
00:26:22,625 --> 00:26:24,958
Sofya’ya çektiğimiz telgrafa
cevap geldi.
258
00:26:26,333 --> 00:26:28,291
Annenlerden haber
yok ne yazık ki.
259
00:27:09,583 --> 00:27:11,958
Düşman Conk Bayırına
yerleştiği zannında.
260
00:27:12,375 --> 00:27:13,375
Yerleşti zaten.
261
00:27:13,583 --> 00:27:15,541
Bundan sonrası onlar için kolay.
262
00:27:15,791 --> 00:27:18,333
Söküp atamazsak, Boğaz düşer.
263
00:27:19,041 --> 00:27:20,208
Payitaht düşer.
264
00:27:21,708 --> 00:27:22,958
Daha açık anlatayım.
265
00:27:24,791 --> 00:27:27,500
Ölsek de kalsak da faydası
yok bu saatten sonra.
266
00:27:27,750 --> 00:27:29,708
Onları Conk bayırından süreceğiz.
267
00:27:30,083 --> 00:27:32,375
Öyle bir süreceğiz ki,
maneviyatları sarsılacak.
268
00:27:32,666 --> 00:27:33,833
Kaç haftada aldılar orayı?
269
00:27:34,291 --> 00:27:35,208
On beş.
270
00:27:35,416 --> 00:27:38,791
On beş haftada aldıkları
yeri bir saatte geri alacağız.
271
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Kumandanım,
Liman Paşa hazretleri.
272
00:27:45,000 --> 00:27:46,750
Bölmüyorum umarım?
273
00:27:46,958 --> 00:27:49,875
Estağfurullah Paşam. Harekatı
istişare ediyorduk. İsabet oldu.
274
00:27:50,000 --> 00:27:51,041
Anlat anlat.
275
00:27:54,291 --> 00:27:56,458
Gece sabaha karşı taaruza
kalkacağız.
276
00:27:56,708 --> 00:27:58,416
Düşman Conk Bayırı'nın...
277
00:27:58,541 --> 00:28:02,583
...batı ve kuzey mevkilerine yerleştiği
bütün siperlerden sökülüp atılmadıkça...
278
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
durmayacak bir akın başlatacağız.
279
00:28:04,791 --> 00:28:08,000
Ne kadar öncesinde top
atışları olacak?
280
00:28:08,125 --> 00:28:09,083
Top atışı olmayacak.
281
00:28:09,208 --> 00:28:12,208
Askerlerimiz siperlere ulaşıp
açığa çıkmadıkça...
282
00:28:12,416 --> 00:28:14,875
...mermi yahut el bombası
dahi atılmayacak.
283
00:28:16,541 --> 00:28:19,083
İntihar saldırısından bahsediyorsunuz?
284
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
Hayır paşam.
285
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Gafil Avlama!
286
00:28:28,916 --> 00:28:34,000
Peki bu taarruz için ne kadarlık
bir kuvvete ihtiyacınız var?
287
00:28:35,250 --> 00:28:37,000
Bütün mevcut kuvvetlere.
288
00:28:40,958 --> 00:28:42,291
Çok gelmez mi?
289
00:28:43,166 --> 00:28:44,208
Az gelir.
290
00:28:57,791 --> 00:28:59,041
- Mustafa.
- Evet.
291
00:28:59,333 --> 00:29:02,250
- Sıtman tuttu yine.
- Bildiğin şey.İyiyim.
292
00:29:02,541 --> 00:29:03,375
Değilsin.
293
00:29:03,500 --> 00:29:05,791
- Karargaha dönelim, oradan da...
- Ya hadi Nuri!
294
00:29:08,500 --> 00:29:11,500
Hiçbir rütbeli karargaha gitmeyecek.
295
00:29:11,791 --> 00:29:17,416
Asker bizi görecek. İçlerinde,
mümkünse önlerinde olacağız.Anlaşıldı mı?
296
00:29:17,625 --> 00:29:18,750
Tamam, anlaşıldı.
297
00:29:20,375 --> 00:29:21,833
Tekrar teyit edin.
298
00:29:22,458 --> 00:29:24,708
Ben öne çıkıcam kırbacımı kaldıracağım.
299
00:29:24,875 --> 00:29:29,750
İndirdiğimde siperlerden çıkıp
süngü hücumuna başlayacaklar.
300
00:29:30,000 --> 00:29:31,625
- Emredersiniz kumandanım.
- Emredersiniz.
301
00:29:35,500 --> 00:29:36,500
Kumandanım.
302
00:29:37,500 --> 00:29:40,291
Destek birlikleri yolda,
yetişecekler inşallah.
303
00:29:40,458 --> 00:29:41,416
İnşallah!
304
00:29:43,416 --> 00:29:45,166
- Kumandanım.
- Söyle Hüseyin.
305
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
- Müsade varsa...
- Söyle dedim çavuş!
306
00:29:48,833 --> 00:29:50,791
Birlikler onca yoldan gelecekler.
307
00:29:51,208 --> 00:29:53,166
Kimisi yarını göremeyecek
bu çocukların.
308
00:29:54,083 --> 00:29:55,750
En azından sıcak bir çorba.
309
00:29:59,291 --> 00:30:00,375
Anladım çocuk.
310
00:30:00,833 --> 00:30:02,083
Alakadar olacağım.
311
00:30:04,958 --> 00:30:05,791
Cevat.
312
00:30:07,708 --> 00:30:08,666
Hüseyin çavuş sen misin?
313
00:30:09,250 --> 00:30:11,000
Avcı Hüseyin? Fındıklıdan.
314
00:30:11,250 --> 00:30:12,125
Evet benim.
315
00:30:12,375 --> 00:30:14,833
Bende oradan geliyorum
çavuşum, hemşeriyiz.
316
00:30:15,416 --> 00:30:17,125
Müjdemi isterim. Kızın olmuş.
317
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
Deme ya!
318
00:30:19,166 --> 00:30:23,458
Allah! Allah be! Sağol.
Sağol kardeş.
319
00:30:23,666 --> 00:30:24,875
Sağol var ol.
320
00:30:25,458 --> 00:30:27,666
Bak hele adını ne koymuşlar?
321
00:30:28,791 --> 00:30:31,708
Valla bilmiyorum.
Sormadım da.
322
00:30:32,083 --> 00:30:35,041
Olsun. Olsun boşver.
323
00:30:36,166 --> 00:30:39,458
- Bahtıyla vatanıyla büyüsün.
- Amin.
324
00:30:39,833 --> 00:30:40,666
Sağol.
325
00:30:41,333 --> 00:30:42,250
Sağol.
326
00:30:42,583 --> 00:30:44,541
Amin.
327
00:32:46,791 --> 00:32:47,750
Düşman saldırısı.
328
00:32:56,916 --> 00:32:58,708
Mevzii alın!
329
00:33:59,958 --> 00:34:03,041
Allah bizimledir!
330
00:34:03,166 --> 00:34:05,500
Durmak yok! Yorulmak yok!
331
00:34:05,625 --> 00:34:07,291
Ölmek yok!
332
00:34:07,500 --> 00:34:09,916
Zafer bizimdir!
333
00:34:37,750 --> 00:34:39,916
- Ateş.
- Ateş.
334
00:37:04,958 --> 00:37:06,666
Mustafa! Mustafa!
335
00:37:07,375 --> 00:37:08,666
Asker!
336
00:37:09,625 --> 00:37:10,958
Sıhhıye! Sıhhıye! Sıhhıye!
337
00:37:11,083 --> 00:37:12,875
- Sıhhıye !
- Sıhhıye!
338
00:37:59,791 --> 00:38:01,083
Uyandı.
339
00:38:01,291 --> 00:38:03,333
- Kumandanım.
- Miralayım, nasılsınız?
340
00:38:03,500 --> 00:38:05,625
- İyiyim. Hemen kalkabilirim.
- Durun ne yapıyorsunuz?
341
00:38:06,333 --> 00:38:07,250
Durum nedir?
342
00:38:07,416 --> 00:38:09,250
Çok şükür düşman kıyı
şeridine geri çekildi.
343
00:38:10,541 --> 00:38:12,250
Anlıyorum, yükünüz ağır.
344
00:38:12,500 --> 00:38:14,416
Ama Allah korusun dikkat etmezseniz...
345
00:38:14,541 --> 00:38:16,583
İyiyim. İyiyim binbaşım vakit yok.
346
00:38:16,750 --> 00:38:18,541
En azından hemşire bir
çorba getirsin size.
347
00:38:18,666 --> 00:38:19,750
Hemen.
348
00:38:20,750 --> 00:38:24,125
Mesuliyetin yükü,
ölümden de ağırdır.
349
00:38:27,833 --> 00:38:30,250
Gel bakalım buraya.
350
00:38:30,500 --> 00:38:31,791
Bak iyiyim.
351
00:38:32,250 --> 00:38:34,208
Hiçbir şeyim yok gördün mü.
352
00:38:36,083 --> 00:38:38,375
Allah beni bu garibana
bağışladı desenize.
353
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
Hayatınızı neyin kurtardığını
biliyor musunuz?
354
00:38:41,541 --> 00:38:42,416
Nasıl?
355
00:38:45,208 --> 00:38:47,625
Şarapnel parçası buna isabet etmiş.
356
00:38:55,958 --> 00:38:57,000
Gördün mü Alp.
357
00:38:59,875 --> 00:39:02,250
- Liman Paşa geldi kumandanım.
- Geldim asker.
358
00:39:10,125 --> 00:39:11,625
Büyük bir taarruz...
359
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
...ve çok büyük bir başarıydı.
360
00:39:15,375 --> 00:39:18,208
- Tebrik ederim Miralayım.
- Sağolun Kumandanım.
361
00:40:15,458 --> 00:40:19,000
Bu memleketin toprakları üstünde
kanlarını döken kahramanlar!
362
00:40:20,083 --> 00:40:22,666
Burada bir dost vatanın
toprağındasınız.
363
00:40:23,000 --> 00:40:25,166
Huzur ve sessizlik içinde uyuyunuz.
364
00:40:26,291 --> 00:40:29,958
Sizler Mehmetçiklerle yan
yana, koyun koyunasınız.
365
00:40:31,083 --> 00:40:34,291
Uzak diyarlardan evlatlarını
harbe gönderen analar!
366
00:40:34,958 --> 00:40:37,000
Gözyaşlarınızı dindiriniz.
367
00:40:37,208 --> 00:40:39,750
Evlatlarınız, bizim bağrımızdadır.
368
00:40:40,083 --> 00:40:43,625
Huzur içindedirler ve huzur
içinde rahat uyuyacaklardır.
369
00:40:44,666 --> 00:40:47,416
Onlar, bu toprakta
canlarını verdikten sonra,
370
00:40:47,625 --> 00:40:50,500
artık bizim evlatlarımız olmuşlardır.
371
00:41:25,583 --> 00:41:27,500
Türklerin baskın taarruzu
başarılı oldu.
372
00:41:27,791 --> 00:41:30,583
Kuvvetlerimiz Conk Bayırı'ndan çekildi.
373
00:41:31,541 --> 00:41:32,750
Yeni taarruz planı?
374
00:41:33,000 --> 00:41:34,416
General Hamilton,
375
00:41:34,583 --> 00:41:37,916
...tekrar bir taaruz planı için yüz bin
asker gerekeceğini ifade ediyor.
376
00:41:39,166 --> 00:41:40,625
Yüz bin öyle mi?
377
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Muharebe raporları.
378
00:41:44,125 --> 00:41:45,791
Teşekkürler, Binbaşı.
379
00:42:35,416 --> 00:42:37,708
Miralayım! Misafiriniz var.
380
00:42:39,041 --> 00:42:40,458
Ohh şükür kavuşturana!
381
00:42:40,583 --> 00:42:42,541
Kahraman kardeşim benim!
382
00:42:48,166 --> 00:42:50,125
- Alp mi bu?
- Evet Alp.
383
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Amma büyümüşsün sen be.
384
00:43:03,666 --> 00:43:06,125
Koskoca İngiliz
Donanması çekilip gidiyor.
385
00:43:07,916 --> 00:43:09,541
Sen ne yaptığının farkında mısın?
386
00:43:10,666 --> 00:43:12,250
Ben sadece vatanımı savundum.
387
00:43:12,375 --> 00:43:15,000
Seninle nasıl iftihar
ettiğimi bilemezsin kardeşim.
388
00:43:15,541 --> 00:43:16,958
Eyvallah kardeşim.
389
00:43:18,208 --> 00:43:19,583
Sana mühim bir haberim var.
390
00:43:20,833 --> 00:43:22,875
Annenle Makbule sağ salim
İstanbul’da.
391
00:43:23,000 --> 00:43:24,333
Eh be Fethi!
392
00:43:24,625 --> 00:43:26,333
Bu haber bu sona saklanır mı?
393
00:43:32,416 --> 00:43:33,791
Kim alakadar oluyor?
394
00:43:34,166 --> 00:43:35,291
Merak buyurma.
395
00:43:38,083 --> 00:43:40,708
Efendim hoşgeldiniz.
Sefalar getirdiniz.
396
00:43:42,125 --> 00:43:43,625
Hoşbulduk kızım.
397
00:43:45,083 --> 00:43:46,583
Eşyaları hemen giriş katta
arka tarafa taşıyın lütfen.
398
00:43:46,708 --> 00:43:48,541
Bari bir tanıdık olsaydı kimdir bu?
399
00:43:48,791 --> 00:43:49,833
Bilmiyorum anne.
400
00:43:50,000 --> 00:43:51,500
Mustafa neredeymiş?
401
00:43:52,083 --> 00:43:53,458
Buyrun lütfen geçin.
402
00:43:53,916 --> 00:43:55,083
Sağol, sağol kızım.
403
00:43:55,208 --> 00:43:57,166
Hoşgeldiniz. Buyrun.
404
00:44:06,791 --> 00:44:09,083
Buyrun lütfen geçin.
405
00:44:14,041 --> 00:44:16,208
- Hoş geldiniz.
- Hoşbulduk kızım.
406
00:44:16,583 --> 00:44:17,708
Açsınızdır.
407
00:44:17,916 --> 00:44:19,625
Yiyecek bir şeyler hazırlattım ben,
408
00:44:19,750 --> 00:44:22,625
...evvela bir soluklanın sonra
yemeğe geçeriz.
409
00:44:22,916 --> 00:44:24,833
Allah razı olsun sağolun.
410
00:44:24,958 --> 00:44:28,125
- Zahmet verdik kızım.
- Ne demek efendim ne zahmeti.
411
00:44:28,541 --> 00:44:30,916
Olur mu öyle şey onur duydum.
412
00:44:32,250 --> 00:44:35,166
Birer kahve söyledim
önden. Yorgunluğunuzu alır.
413
00:44:35,333 --> 00:44:36,500
Sağol kızım.
414
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
Sağol evladım.
415
00:44:48,000 --> 00:44:48,958
Sağol.
416
00:45:04,250 --> 00:45:06,208
Ne kadar tatlı bir hanımefendi.
417
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Tanışmadık, sizin adınız
nedir küçük hanım?
418
00:45:09,666 --> 00:45:10,916
Vasfiye.
419
00:45:11,458 --> 00:45:12,666
Vasfiye'dir adı.
420
00:45:12,916 --> 00:45:14,666
Çok memnun oldum Vasfiye.
421
00:45:15,375 --> 00:45:16,458
Ben de Corinne.
422
00:45:18,041 --> 00:45:19,166
Ben de Makbule.
423
00:45:19,500 --> 00:45:22,416
Biliyorum Makbule Hanım
lütfen kusuruma bakmayın.
424
00:45:22,750 --> 00:45:24,708
Ben kendimi size tanıtmayı unuttum.
425
00:45:26,541 --> 00:45:27,416
Corinne ben.
426
00:45:28,583 --> 00:45:30,083
Mustafa neredeymiş kızım?
427
00:45:30,250 --> 00:45:31,750
Bize hiçbir şey demediler.
428
00:45:32,208 --> 00:45:35,000
Cephede efendim. Lakin harp bitti.
429
00:45:35,333 --> 00:45:36,583
Gelişi yakındır.
430
00:45:36,875 --> 00:45:39,000
Bize abimin evine gideceğimizi
söylemişlerdi ama.
431
00:45:39,125 --> 00:45:41,458
Demek cephede olduğu
için bizi buraya getirdiler.
432
00:45:41,583 --> 00:45:43,041
Heralde. Biz burada mı kalacağız?
433
00:45:43,208 --> 00:45:45,875
- Evet.
- Yok kızım biz hiç zahmet vermeyelim.
434
00:45:46,291 --> 00:45:49,375
Mustafam’ın evi neredeyse
oraya götürseler bizi?
435
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Lakin efendim zaten evindesiniz.
436
00:45:52,541 --> 00:45:54,083
Kemal'in evi burası.
437
00:45:56,083 --> 00:45:57,750
- Kemal'in?
- Evet.
438
00:45:59,750 --> 00:46:03,333
- Burası abimin evi mi?
- Evet abinizin evi.
439
00:46:04,833 --> 00:46:07,333
Sen neyi oluyorsun
hanım kızım Mustafam’ın?
440
00:46:20,708 --> 00:46:22,416
Arkadaşıyım efendim.
441
00:46:27,041 --> 00:46:28,333
- Makbule.
- Evet.
442
00:46:28,458 --> 00:46:29,750
Hadi git mutfağa bak.
443
00:46:29,958 --> 00:46:32,291
Yiyelim bir iki lokma bir şey acıktık.
444
00:46:32,416 --> 00:46:33,333
Tamam anne.
445
00:46:33,541 --> 00:46:35,833
Makbule Hanım hiç zahmet
etmeyin zaten hazır ettiler.
446
00:46:55,458 --> 00:46:56,916
Şimdi ne olacak?
447
00:46:57,750 --> 00:46:59,916
Üç cephede devam ediyor
muharebeler.
448
00:47:00,625 --> 00:47:02,708
İngilizler aleyhine uzadı bu savaş.
449
00:47:04,291 --> 00:47:06,250
Acısı oturmuştur yüreklerine.
450
00:47:07,083 --> 00:47:08,791
Ne konuşuyorsunuz kardeş?
451
00:47:09,541 --> 00:47:11,625
Bu halimiz ne Mustafa donduk ya.
452
00:47:11,875 --> 00:47:13,958
Bütün yaz onları izledik
dürbünlerle.
453
00:47:14,125 --> 00:47:16,916
Ahdettim gittikleri gün
için. Karışma be Nuri.
454
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Asker!
455
00:47:24,500 --> 00:47:26,625
Emredin kumandanım!
456
00:47:26,875 --> 00:47:27,708
İleri!
457
00:47:29,666 --> 00:47:32,208
Haydi!
458
00:48:19,625 --> 00:48:21,291
Mustafa Kemal!
459
00:48:26,416 --> 00:48:28,625
Albay Mustafa Kemal!
460
00:48:33,208 --> 00:48:35,375
Kim lan bu Mustafa Kemal!
461
00:48:42,416 --> 00:48:45,375
''BİTTİM!''
''Churchill istifa etti.''
462
00:48:45,625 --> 00:48:49,750
''Gelibolu Felaketinin Gölgesi,
Baş Döndüren Kariyerini Kısa Kesti''
463
00:49:03,250 --> 00:49:05,750
- Yunus Bey Prova baskı.
- Ver çabuk.
464
00:49:12,791 --> 00:49:13,625
Güzel.
465
00:49:14,000 --> 00:49:15,166
Hemen baskıya verelim.
466
00:49:15,291 --> 00:49:16,625
Selamünaleyküm.
467
00:49:18,250 --> 00:49:20,208
Aleykümselam Bedri Bey hoşgeldiniz.
468
00:49:20,541 --> 00:49:22,041
Nasılsınız Yunus Nadi?
469
00:49:22,208 --> 00:49:24,166
Hamd olsun. Sizler?
470
00:49:24,583 --> 00:49:26,875
İstibdat kalkalı beri selamı
sabahı kestiniz.
471
00:49:27,000 --> 00:49:29,041
Estağfurullah.
İşimizin başındayız.
472
00:49:29,250 --> 00:49:32,000
İş mühim.
İşini iyi yapmak pek mühim.
473
00:49:32,541 --> 00:49:34,750
Biz de Enver Paşa
Hazretleri ile beraber idik.
474
00:49:36,500 --> 00:49:39,333
Mevzu harpte propogandanın
ehemmiyetinden açıldı.
475
00:49:39,958 --> 00:49:42,583
Gazetecilerin üzerine düşen
vazifeyi tarif etti.
476
00:49:43,833 --> 00:49:45,208
Büyük adam Enver Bey.
477
00:49:45,416 --> 00:49:47,833
Pek tabii. Allah ondan razı olsun.
478
00:49:49,041 --> 00:49:50,875
İşte o büyük adam dedi ki,
479
00:49:51,083 --> 00:49:53,041
...''harpte zafer bütün ordunundur.
480
00:49:53,916 --> 00:49:57,375
Ben dahi olsam, şahısları
sivriltmemek lazım.
481
00:49:57,833 --> 00:49:59,791
Şahıslar sivrilmeye başladı mı,
482
00:50:00,250 --> 00:50:02,208
...liyakat münakaşaları başlar.''
483
00:50:06,500 --> 00:50:08,750
Büyük adam büyük.
484
00:50:12,833 --> 00:50:14,250
Haydin eyvallah.
485
00:50:25,000 --> 00:50:28,708
Tasvir-i Efkar
Yunus Nadi
486
00:50:53,833 --> 00:50:54,958
Mustafa’m!
487
00:51:00,875 --> 00:51:01,875
Mustafa’m!
488
00:51:04,750 --> 00:51:05,708
Mustafa!
489
00:51:07,208 --> 00:51:08,166
Ana!
490
00:51:11,291 --> 00:51:12,125
Anacım!
491
00:51:12,250 --> 00:51:13,250
Mustafa’m!
492
00:51:15,125 --> 00:51:16,208
Mustafa’m!
493
00:51:16,583 --> 00:51:17,875
Paşam benim.
494
00:51:18,708 --> 00:51:19,875
Anacım!
495
00:51:20,833 --> 00:51:22,000
Geldim.
496
00:51:22,458 --> 00:51:23,708
Mustafa’m!
497
00:51:25,291 --> 00:51:27,500
Paşam benim paşacığım.
498
00:51:27,916 --> 00:51:30,208
Oğlumu bana geri getirdin.
499
00:51:30,791 --> 00:51:32,583
Abim mi geldi anne?
500
00:51:35,208 --> 00:51:36,250
Kızçem.
501
00:51:49,750 --> 00:51:52,666
Anam ana! Makbule su getir!
502
00:51:53,000 --> 00:51:54,833
Biraz dinleneyim,
kendime gelirim şimdi.
503
00:51:55,083 --> 00:51:56,208
Benim yüzümden...
504
00:51:56,333 --> 00:51:59,958
Deme böyle çocuğum. Sen
benim yaşama sebebimsin.
505
00:52:00,208 --> 00:52:02,666
Heyecandan paşacığım.
Mutluluktan.
506
00:52:03,083 --> 00:52:04,750
Böyle diyeceksen doğru kalkarım
ben şimdi.
507
00:52:04,875 --> 00:52:05,875
Allah aşkına.
508
00:52:06,416 --> 00:52:07,583
Allah aşkına. Tamam.
509
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
- Dinlen biraz. Ben burdayım.
- Şükür.
510
00:52:11,875 --> 00:52:15,458
Hem dinlen ki ıspanaklı
böreğinden yapasın.
511
00:52:16,708 --> 00:52:18,958
Yapacağım paşam benim, yapacağım.
512
00:52:19,541 --> 00:52:20,458
Hadi.
513
00:52:25,416 --> 00:52:27,291
Keşke haberli gelseydim.
514
00:52:27,500 --> 00:52:30,541
O kadar seneden sonra haberli
de habersiz de böyle olacaktı abi.
515
00:52:30,666 --> 00:52:32,458
- Öyle de işte...
- Abi ne yapıyorsun.
516
00:52:32,583 --> 00:52:33,916
Hoş geldin çocuk.
517
00:52:36,083 --> 00:52:37,083
Öpeyim abi.
518
00:52:38,291 --> 00:52:39,208
Nasılsın?
519
00:52:39,708 --> 00:52:43,291
Nasıl olalım abi.
Çok şükür geldik vatan toprağına.
520
00:52:43,958 --> 00:52:46,375
Vatan toprağını bıraktık
geldik desene buna.
521
00:52:46,916 --> 00:52:49,166
Neyse ben eşyaları bırakayım.
522
00:52:50,458 --> 00:52:51,791
Bu kimmiş bakalım?
523
00:52:56,916 --> 00:52:59,208
Nerdedir ya bu kızçe Makbuş?
524
00:53:00,541 --> 00:53:04,166
O zaman ben de bu yerde
bulduğum parayı cebime atarım.
525
00:53:07,500 --> 00:53:10,500
Hay Allah gene düştü.
526
00:53:15,833 --> 00:53:17,166
Söylemeyi unuttum,
527
00:53:17,708 --> 00:53:19,500
Bu paranın bir özelliği var.
528
00:53:19,833 --> 00:53:22,250
Üzerinde yazanı okuyana ait oluyor.
529
00:53:23,333 --> 00:53:25,291
Ama ben okumayı bilmiyorum.
530
00:53:26,916 --> 00:53:28,041
Adın ne senin?
531
00:53:28,833 --> 00:53:29,791
Vasfiye.
532
00:53:32,291 --> 00:53:33,500
Uzat bakalım elini.
533
00:53:35,833 --> 00:53:43,875
Vas-fi-ye.
534
00:53:45,166 --> 00:53:46,083
Vasfiye.
535
00:53:47,791 --> 00:53:50,125
Bundan sonra her bir
harf öğrendiğinde,
536
00:53:50,250 --> 00:53:53,333
...sana bu paradan bir tane
vereceğim, anlaştık mı?
537
00:54:02,875 --> 00:54:06,250
Beni okutmadın, bu fındık
kadar kızı okutacaksın.
538
00:54:06,625 --> 00:54:07,750
Vallahi çatlarım.
539
00:54:08,000 --> 00:54:11,833
Sen yakama yapıştın okuyacağım
diye ben mani oldum Makbuş Hanım.
540
00:54:13,666 --> 00:54:14,791
Kim bu?
541
00:54:15,375 --> 00:54:17,625
Selanik’ten çıkarken yolda
gördü annem.
542
00:54:17,916 --> 00:54:20,750
Öksüz yetimmiş. Adak
niyetine yanına aldı.
543
00:54:21,416 --> 00:54:23,250
Allah’ım bizim bu kızcağına göz kulak
544
00:54:23,375 --> 00:54:25,666
olduğumuz gibi sen
de bize göz kulak ol diye.
545
00:54:27,833 --> 00:54:29,791
Ne kadınsın sen Zübeyde Hanım.
546
00:54:30,625 --> 00:54:32,000
Abi ne diyeceğim.
547
00:54:32,750 --> 00:54:33,833
Kadın demişken,
548
00:54:34,208 --> 00:54:36,791
...bu bizi geldiğimizde karşılayan
hanım kimdi?
549
00:54:39,000 --> 00:54:41,250
Laf oraya ne ara geldi
ben anlamadım.
550
00:54:41,500 --> 00:54:43,791
Geldi işte. Kim o?
551
00:54:44,750 --> 00:54:46,541
- Benim bir harbiyeye gitmem lazım.
- Abi!
552
00:54:46,666 --> 00:54:48,750
Abi böyle kurtulamazsın. Söyle.
553
00:54:49,083 --> 00:54:51,166
Geç gelirim, anneme söyle
merak etmesin.
554
00:54:51,333 --> 00:54:52,833
Abi ben ne diyorum,
sen ne diyorsun?
555
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Kadını ev sahibi sandık
biliyor musun?
556
00:55:39,166 --> 00:55:40,666
Ne madalyaları bunlar?
557
00:55:41,958 --> 00:55:44,291
Ne? Hangisi?
558
00:55:44,958 --> 00:55:47,500
Şu sağdaki yeşil kırmızı şeritli olan.
559
00:55:48,500 --> 00:55:51,000
Padişahın gümüş imtiyaz madalyası.
560
00:55:52,333 --> 00:55:54,083
Yakadaki yeşil gümüş?
561
00:55:55,791 --> 00:55:56,666
O da...
562
00:55:57,916 --> 00:56:00,041
üçüncü rütbeden Osmaniye Nişanı.
563
00:56:02,041 --> 00:56:03,583
Soldaki kırmızı?
564
00:56:06,708 --> 00:56:08,666
Harp madalyası ve şeridi.
565
00:56:09,666 --> 00:56:11,625
Kaç harpte kazandın bunları?
566
00:56:12,291 --> 00:56:13,416
Çok.
567
00:56:13,833 --> 00:56:19,208
Ama harpte seni ıskalayan
her mermi bir madalya aslında.
568
00:56:23,333 --> 00:56:25,291
O saati bana getirmeliydin.
569
00:56:26,291 --> 00:56:27,875
Kırk yıl düşünsem...
570
00:56:28,750 --> 00:56:31,583
...Liman paşanın hatıra
olarak isteyeceği aklıma gelmezdi.
571
00:56:32,125 --> 00:56:34,083
Ganimeti kapmış efendim.
572
00:56:52,541 --> 00:56:53,833
Neyin var Kemal?
573
00:57:01,708 --> 00:57:03,375
Hüseyin Çavuş vardı.
574
00:57:04,208 --> 00:57:05,791
Nur gibi bir delikanlı.
575
00:57:07,875 --> 00:57:09,250
Bebek bekliyordu.
576
00:57:17,416 --> 00:57:19,375
Şehit olduğu gece...
577
00:57:20,666 --> 00:57:22,791
...haber verdiler. Kızın oldu diye.
578
00:57:25,625 --> 00:57:27,416
Benim yanımda verdiler haberi.
579
00:57:28,833 --> 00:57:30,000
Çocuk gibi sevindi.
580
00:57:30,666 --> 00:57:31,875
Yavrum.
581
00:57:33,375 --> 00:57:34,833
Huzur içinde yatsın.
582
00:57:38,875 --> 00:57:41,000
Karısına berat götürmüşler.
583
00:57:42,041 --> 00:57:43,166
Bir de madalya.
584
00:57:44,666 --> 00:57:49,666
Kocan şehit oldu, sen de
maaş alacaksın demişler.
585
00:57:51,333 --> 00:57:52,416
İstemem demiş.
586
00:57:53,791 --> 00:57:54,666
Niçin?
587
00:57:57,333 --> 00:58:01,541
Ben bu dünyada onu alırsam...
588
00:58:02,666 --> 00:58:05,125
Ahirette bana Hüseyin’imi
göstermezler,
589
00:58:06,791 --> 00:58:09,833
...sen dünyada hakkını
aldın derler, demiş.
590
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Ahiret olmasaydı bile...
591
00:58:20,500 --> 00:58:22,625
...Allah o kız için yaratırdı herhalde.
592
00:58:29,250 --> 00:58:30,208
Corinne?
593
00:58:33,291 --> 00:58:34,333
Corinne?
594
00:59:25,791 --> 00:59:28,041
Ne demiş, karşısında
Corinne’i görünce?
595
00:59:28,166 --> 00:59:30,291
Annem mi? Bilmiyorum ki.
596
00:59:30,416 --> 00:59:32,208
Oraya gelemeden yorgun
düştü anacığım.
597
00:59:32,333 --> 00:59:34,083
Ama Makbule’den kaçmadı tabii.
598
00:59:34,375 --> 00:59:37,250
Bir de anlamamışlar,
599
00:59:37,416 --> 00:59:39,125
...ev sahibi sanmışlar Corinne’i.
600
00:59:39,541 --> 00:59:42,333
Hay Allah ya.
Büyük tiyatro dönmüş desene.
601
00:59:46,208 --> 00:59:49,000
- Yaşadıkları dile kolay tabi.
- Öyle.
602
00:59:52,333 --> 00:59:53,750
Selanik'e o vakit.
603
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Selanik'e.
604
01:00:01,250 --> 01:00:02,750
Nuri ne yapıyor? Nasıl?
605
01:00:02,916 --> 01:00:04,416
Nuri Efendi dördüncüyü bekliyor.
606
01:00:04,541 --> 01:00:06,416
Maşallah!
607
01:00:07,500 --> 01:00:10,708
Kızı yakalayana kadar çocuk
yapacak o ben sana söyleyeyim.
608
01:00:11,458 --> 01:00:14,458
Olabilir yapar. Belki doğrusu odur.
609
01:00:15,541 --> 01:00:17,791
Doğrusu nedir Kemal efendi?
610
01:00:19,166 --> 01:00:22,291
Kızı bulmaya çalışmak değil elbet.
Fethi efendi.
611
01:00:25,208 --> 01:00:26,500
Aile.
612
01:00:27,916 --> 01:00:29,166
Sen ne düşünüyorsun peki?
613
01:00:30,000 --> 01:00:32,166
Benden koca olur mu Fethi? Olmaz.
614
01:00:33,250 --> 01:00:34,458
Askerden olmaz.
615
01:00:35,666 --> 01:00:36,791
Sadece senden değil.
616
01:00:40,375 --> 01:00:42,875
Kardeşim zor bir yoldasın.
617
01:00:44,041 --> 01:00:47,083
Ama bu Yolu yürürken bir
nebze Saadet arıyorsa gönlün,
618
01:00:47,208 --> 01:00:48,708
...kendinden esirgeme.
619
01:00:49,500 --> 01:00:51,375
Cihanda sulh yok belki ama...
620
01:00:51,625 --> 01:00:53,583
...gönlünle sulh olmakta beis yok.
621
01:00:56,291 --> 01:00:57,750
Ömer Naci gibi konuştun.
622
01:00:59,416 --> 01:01:01,083
Ömer Naci'ye o zaman.
623
01:01:01,250 --> 01:01:02,208
Haydi.
624
01:01:12,458 --> 01:01:14,583
Miralayım size.
625
01:01:19,416 --> 01:01:20,625
Neymiş? Hayırdır?
626
01:01:21,166 --> 01:01:23,250
- Abbas yolcu.
- Neresi?
627
01:01:23,791 --> 01:01:25,750
Bitlis. 16. Kolordu.
628
01:01:32,250 --> 01:01:34,625
Verdun’dan sonra Somme’de de
İngiliz ve Fransızların,
629
01:01:34,750 --> 01:01:37,500
Almanları sınırın ötesine atma
planları tutmadı.
630
01:01:37,625 --> 01:01:39,625
Almanlar çok sıkı tahkimat yapmışlar.
631
01:01:39,750 --> 01:01:42,291
Lakin onların da bir ilerleme
kaydetmediği bilgisi geldi.
632
01:01:42,583 --> 01:01:46,625
Bize düşen de, Kanal ve Suriye
cephesinde tahkimatı arttırmak.
633
01:01:48,291 --> 01:01:50,541
İngilizleri bu bölgede sıkıştırabilirsek,
634
01:01:50,916 --> 01:01:53,583
...Almanlar Fransızları savaşın
dışında bırakabilirler.
635
01:01:54,000 --> 01:01:57,541
Onun için Rusların Fransızlara
yardım edememesi icap eder.
636
01:01:58,916 --> 01:02:01,625
16. Kolordu’nun başına
Mustafa Kemal’i getirdim.
637
01:02:02,166 --> 01:02:04,416
Eğer Rusların ilerlemesini
durdurabilirse,
638
01:02:04,875 --> 01:02:06,833
Ruslar Doğu Cephesine ağırlık
vermek zorunda kalacaklar.
639
01:02:08,166 --> 01:02:12,750
Hala Miralay rütbesiyle mi
idare edecek koskoca Kolorduyu?
640
01:02:12,958 --> 01:02:15,041
Adam rütbeyi çoktan haketti Paşa.
641
01:02:15,166 --> 01:02:17,791
Anafartalar’da yüzbinden
fazla asker verdiniz emrine.
642
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
- Yahu bu ikinizin halleri.
- Ya Ne halleri Talat!
643
01:02:22,208 --> 01:02:24,166
Mustafa Kemal’İ bilmiyormuşsun gibi.
644
01:02:27,500 --> 01:02:29,458
Verdim rütbesini merak buyurmayın.
645
01:02:31,583 --> 01:02:34,750
Mirlivalığa terfi ettiği
Bitliste kendisine bildirilecek.
646
01:02:39,500 --> 01:02:43,583
Yalnız gitmeden şöyle İstanbulda bir
merasim düzenlemek icap etmez mİydi?
647
01:02:44,666 --> 01:02:45,958
Merasim mi?
648
01:02:48,708 --> 01:02:50,666
Hangi merasim yeter ona?
649
01:02:54,000 --> 01:02:57,875
Mirliva yapsan ferik olmak ister,
650
01:02:59,875 --> 01:03:01,958
...ferik yapsan müşir olmak ister.
651
01:03:04,208 --> 01:03:05,250
Onu da yapsan,
652
01:03:06,666 --> 01:03:08,625
bütün orduyu emrine versen,
653
01:03:09,541 --> 01:03:11,000
...o da kesmez.
654
01:03:12,041 --> 01:03:13,541
Padişah olmak ister.
655
01:03:16,041 --> 01:03:17,708
Padişahlığı da versen...
656
01:03:19,666 --> 01:03:20,750
...haşa...
657
01:03:37,166 --> 01:03:38,708
Hadi beyler.
658
01:03:42,666 --> 01:03:45,333
Vazifemiz bitince
şöyle teşkilatlı otururuz.
659
01:03:46,125 --> 01:03:48,208
- Hanımlar falan...
- Evet ya.
660
01:03:49,083 --> 01:03:51,958
Kadınlar olmadı mı hiç
bir şeyin tadı tuzu olmuyor.
661
01:03:53,291 --> 01:03:55,375
Bizim memleketlerin
derdi bu ben söyleyeyim.
662
01:03:55,750 --> 01:03:59,083
Kadını sokacaksın medeni hayatın
içine. Hastaneye de postaneye de.
663
01:03:59,500 --> 01:04:02,291
Hem erkek takımı
kendine bir çeki düzen verir.
664
01:04:02,625 --> 01:04:04,458
Bi tarafları da oynayabilir
erkek takımının.
665
01:04:04,625 --> 01:04:08,708
Canım oynaya oynaya alışır. Hanımlar
ne yapacağını bilir alıştırırlar onları.
666
01:04:09,000 --> 01:04:10,458
Orduya da alalım o vakit.
667
01:04:12,000 --> 01:04:14,375
Türkün töresinde var.
Töremizde var.
668
01:04:14,500 --> 01:04:16,708
Bakalım bizim kadınımız
isteyecek mi çalışmayı.
669
01:04:17,000 --> 01:04:18,666
Ne güzel, ekmek elden su gölden.
670
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
Evden eve gezmeden gezmeye.
671
01:04:21,541 --> 01:04:24,708
Sen hürriyeti ver,
isterlerse yine otursunlar evde.
672
01:04:25,333 --> 01:04:27,291
Valla Nedime katiyen çalışmaz.
673
01:04:27,500 --> 01:04:31,125
O kadar çocuğu verdin
kucağına. İstese de çalışamaz kadıncağız.
674
01:04:31,250 --> 01:04:33,250
İnşallah bu da erkek olur da...
675
01:04:33,375 --> 01:04:35,541
Beddua etme kardeş.
Bu sefer kız olacak.Bir cins ol.
676
01:04:38,541 --> 01:04:39,458
Kumandanım.
677
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
İstanbul’dan.
678
01:04:49,958 --> 01:04:51,125
Kumandanım.
679
01:04:54,666 --> 01:04:56,500
Yakup Cemil idam edilmiş.
680
01:04:59,083 --> 01:05:00,750
Kulağıma geliyordu bir şeyler.
681
01:05:00,875 --> 01:05:03,166
Ama bu denli birbirlerine düşecekleri...
682
01:05:04,750 --> 01:05:08,333
Kumandanım. Ruslar
işaretlediğiniz mevziileri geçmişler.
683
01:05:09,291 --> 01:05:10,833
Çok hızlı ilerliyorlar.
684
01:05:18,166 --> 01:05:19,333
Ricat emrediyorum.
685
01:05:20,125 --> 01:05:21,166
Ricat mı?
686
01:05:21,750 --> 01:05:24,500
Neden geri çekiliyoruz? Kozmo
dağının güneyinde sıkıştıralım.
687
01:05:25,166 --> 01:05:28,166
Geri çekiliyoruz Yarbayım.
Cevat Abbas emri ver.
688
01:05:40,333 --> 01:05:41,458
Ricat.
689
01:05:57,041 --> 01:06:00,291
Kumandanım ricat manevrasında
aksama var.
690
01:06:01,375 --> 01:06:02,208
Nasıl?
691
01:06:02,583 --> 01:06:05,333
Yarbay Nuri Bey birliklerini
sabit tutmaktaymış.
692
01:06:07,541 --> 01:06:09,541
Acaba emir yerine ulaşmadı mı?
693
01:06:16,708 --> 01:06:17,916
Derhal çağırın.
694
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
- Beni çağırtmışsın.
- Otur Nuri, otur.
695
01:06:35,750 --> 01:06:37,458
Cevat bize müsade.
696
01:06:42,750 --> 01:06:45,125
- Nasılsın?
- İyiyim.
697
01:06:45,291 --> 01:06:46,375
- Sen nasılsın?
- İyi.
698
01:06:48,458 --> 01:06:50,625
Sen git atları yokla bakalım
harakete hazır mı.
699
01:06:57,000 --> 01:06:58,291
Bir aksilik mi çıktı?
700
01:07:00,250 --> 01:07:03,041
Tuttuğumuz mevzii dağın en emniyetli
veçhesinde. Kaybetmek istemiyorum.
701
01:07:03,833 --> 01:07:05,583
- Nuri.
- Efendim.
702
01:07:06,333 --> 01:07:08,375
- Emre itaatsizlik mi ediyorsun?
- İzah edeyim.
703
01:07:08,583 --> 01:07:10,000
Neyi izah edeceksin?
704
01:07:10,166 --> 01:07:12,500
- Hatalar olabilir.
- Ne hatası ne diyorsun sen!
705
01:07:12,625 --> 01:07:13,875
Hata yapıyorsun!
706
01:07:14,041 --> 01:07:14,916
Tuttuğumuz mevzii
707
01:07:15,083 --> 01:07:17,500
dağın en emniyetli veçhesinde.
Kaybetmek istemiyorum diyorum!
708
01:07:17,666 --> 01:07:19,500
Sen taburları ayırıyorsun ricat ettikçe!
709
01:07:19,625 --> 01:07:22,583
Bir saldırsalar yem olacağız. En başta
da senin karargahın düşecek. Yenileceğiz!
710
01:07:22,708 --> 01:07:24,083
Yenilmeyeceğiz!
711
01:07:48,291 --> 01:07:50,666
Asker ne yapacağını
kumandanından öğrenir.
712
01:07:52,333 --> 01:07:54,583
Bu sizin için de muteber Yarbayım.
713
01:07:58,875 --> 01:08:01,041
Vazifeyi terk etmekte serbestsiniz.
714
01:08:41,166 --> 01:08:42,583
Emredersiniz kumandanım.
715
01:09:12,958 --> 01:09:15,416
Mustafa Kemal Bitlis’i ve Muş’u
geri almış.
716
01:09:17,375 --> 01:09:19,000
- Rusları yenmiş öyle mi.
- Hem de ne yenmek.
717
01:09:19,125 --> 01:09:21,000
Anlatsana kumandanım nasıl olmuş.
718
01:09:22,125 --> 01:09:26,000
Kolorduyu Rusların gözünün
önüne kadar götürüyor önce.
719
01:09:26,208 --> 01:09:28,958
Ruslar yürümeye başlayınca
geri çekiliyorlar.
720
01:09:29,083 --> 01:09:30,875
Sekiz gün çekiliyorlar.
721
01:09:31,166 --> 01:09:35,041
Çekilirken birliklerinin
dağıldığı intibasını bırakıyor.
722
01:09:35,208 --> 01:09:38,291
Böyle açılarak çekiliyorlar.
723
01:09:38,708 --> 01:09:41,125
Sanki bozguna uğramış gibi, kaçar gibi.
724
01:09:41,250 --> 01:09:44,250
Hatta yer yer kendi karargahını
bile geride bırakıyor.
725
01:09:44,375 --> 01:09:46,250
Sanki Rusların eline düşecek.
726
01:09:46,375 --> 01:09:47,666
Ruslar,
727
01:09:48,875 --> 01:09:52,208
... çekilen ve bozguna uğramış
Türkleri tek lokmada bitirmek için,
728
01:09:52,458 --> 01:09:54,333
...merkezden hareket ediyorlar.
729
01:09:54,958 --> 01:09:56,375
Ve dokuzuncu gün...
730
01:09:57,208 --> 01:10:01,250
Ricat emrinin metresine kadar
hesaplandığını anlıyor Ruslar.
731
01:10:01,458 --> 01:10:02,791
Ama artık çok geç.
732
01:10:04,083 --> 01:10:07,666
Koskoca kolorduyu o dağlık
bölgede böylesine hareket ettirmek...
733
01:10:08,166 --> 01:10:09,583
Deha böyle bir şey.
734
01:10:10,166 --> 01:10:11,375
Dikkat!
735
01:11:51,708 --> 01:11:52,583
Alp.
736
01:11:53,708 --> 01:11:54,875
Ne aldın yine?
737
01:11:55,875 --> 01:11:57,125
Gel bakayım buraya.
738
01:11:59,958 --> 01:12:00,958
Gel bakayım buraya.
739
01:12:02,541 --> 01:12:03,750
Gel buraya.
740
01:12:12,125 --> 01:12:14,833
Cevat Abbas sen burada askerlerle
kal bir bakalım Fuat.
741
01:12:35,166 --> 01:12:36,041
Fuat.
742
01:13:00,208 --> 01:13:01,083
Kemal!
743
01:13:02,166 --> 01:13:03,250
Hayırdır.
744
01:13:43,791 --> 01:13:45,750
Vellezine.
745
01:13:46,541 --> 01:13:48,625
ye...kulune...
746
01:13:49,541 --> 01:13:52,250
Rabbena heb lena...
747
01:13:54,083 --> 01:13:57,375
Aferin benim kızıma be aferim.
748
01:13:58,208 --> 01:13:59,708
Anacım duymadınız mı geldiğimi?
749
01:13:59,833 --> 01:14:01,083
- Amanın...
- Abim geldi!
750
01:14:01,208 --> 01:14:03,041
Paşam gelmiş be paşam.
751
01:14:03,166 --> 01:14:04,958
Paşa diye diye paşa yaptın çocuğunu.
752
01:14:05,166 --> 01:14:07,625
Sen çok zayıf olmuşsun hiçbir şey
yemedin mi evladım.
753
01:14:07,750 --> 01:14:08,625
İyiyim anacım iyiyim.
754
01:14:08,750 --> 01:14:11,916
- Hoş geldin be paşam, hoş geldin.
- Hoş geldin abi.
755
01:14:12,166 --> 01:14:13,041
Geç otur.
756
01:14:13,291 --> 01:14:14,208
Oturacağım anacım.
757
01:14:14,375 --> 01:14:15,583
- İyi misin?
- İyiyim.
758
01:14:15,708 --> 01:14:17,666
Cevat Abbas, gelin bakayım.
759
01:14:17,791 --> 01:14:20,083
Gel Cevat Abbas, gel oğlum gel.
760
01:14:21,833 --> 01:14:24,375
Kimin bu yakışıklılar?
761
01:14:24,791 --> 01:14:27,666
Bu yakışıklılar Bitlisten anacığım.
762
01:14:28,000 --> 01:14:29,083
Savaş yetimi.
763
01:14:32,833 --> 01:14:34,875
Vasfiye senin kefaretin ya...
764
01:14:35,208 --> 01:14:37,833
Ömer’le İhsan de benim
kefaretim olsun mu?
765
01:14:43,291 --> 01:14:45,333
Güzel çocuğum benim.
766
01:14:46,916 --> 01:14:51,791
Size yolda bahsettiğim Zübeyde
anneniz, Makbule ablanız ve Vasfiye.
767
01:14:54,166 --> 01:14:56,625
Öpün bakalım Zübeyde
annenizin elini. Hadi.
768
01:14:59,125 --> 01:15:01,916
Hoşgeldin, hoşgeldin evladım.
769
01:15:04,500 --> 01:15:05,333
Gel.
770
01:15:05,625 --> 01:15:06,833
Gel otur böyle.
771
01:15:08,833 --> 01:15:10,958
Sağol evladım hoş geldin.
772
01:15:13,291 --> 01:15:15,083
Gel. Geç otur.
773
01:15:15,291 --> 01:15:16,125
Geç.
774
01:15:17,041 --> 01:15:21,041
Sen de hoş geldin.
Sen de hoş geldin kızım.
775
01:15:32,083 --> 01:15:34,041
Ne oldu anacığım?
Niye ağlıyorsun?
776
01:15:35,875 --> 01:15:38,291
Mutluluktan paşam mutluluktan.
777
01:15:40,291 --> 01:15:42,916
Allah benden dört evlat
aldı mı Mustafam?
778
01:15:44,333 --> 01:15:45,291
Aldı.
779
01:15:46,291 --> 01:15:49,500
Bak görüyor musun nasıl geri veriyor.
780
01:15:51,000 --> 01:15:53,583
Hikmetinden sual olunmaz Rabbim.
781
01:15:54,583 --> 01:15:55,958
Hoş geldiniz.
782
01:16:15,333 --> 01:16:16,541
Sen devam et.
783
01:16:20,833 --> 01:16:21,958
Lahey’e gidiyormuşsun.
784
01:16:22,958 --> 01:16:25,541
Bir de ben bakayım şu
askeri ataşeliğin tadına.
785
01:16:26,875 --> 01:16:28,958
Balo filan olursa kıyafet gönderirsin.
786
01:16:30,458 --> 01:16:32,416
Gönderirim. Çok işe yarıyor.
787
01:16:40,000 --> 01:16:41,708
Kızın olmuş sonunda.
788
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Çok sevindim.
789
01:16:45,125 --> 01:16:48,125
Hayırlı olsun.
Analı babalı büyüsün inşallah.
790
01:16:49,541 --> 01:16:51,541
Evet.
Oldu sonunda.
791
01:16:52,291 --> 01:16:53,208
Amin.
792
01:16:58,666 --> 01:17:01,666
- Kıymet.
- Kısmet desen de olurmuş.
793
01:17:12,541 --> 01:17:14,000
Gözün arkada kalmasın.
794
01:17:17,125 --> 01:17:19,083
Biliyorum. Sağol.
795
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Mustafa.
796
01:17:36,750 --> 01:17:38,083
Söyle be Nuri.
797
01:17:40,500 --> 01:17:42,083
Sağ ol Kardeşim!
798
01:17:56,625 --> 01:17:59,041
Kardeşim.
799
01:18:02,333 --> 01:18:04,458
Hadi hadi işimize bakalım.
800
01:18:29,333 --> 01:18:31,500
Nuri Bey’i uğurlamaya gelmiştim.
801
01:18:35,291 --> 01:18:37,250
İkinci vagon, acele edin.
802
01:18:53,500 --> 01:18:54,791
Mareşalim!
803
01:18:54,916 --> 01:18:59,041
Size bahsettiğim
Mirliva Mustafa Kemal.
804
01:19:00,458 --> 01:19:03,875
Mirliva’m. Tanıştırayım. Bükreş
Fatihi Mareşal Falkenhayn.
805
01:19:04,750 --> 01:19:08,083
Müşerref oldum Mirliva.
Hakkınızda çok güzel şeyler duydum.
806
01:19:08,250 --> 01:19:09,291
Teşekkür ederim Efendim.
807
01:19:09,458 --> 01:19:11,958
Teveccühlerinize layık olmaya
çalışıyorum.
808
01:19:14,250 --> 01:19:16,916
Mareşal Falkenhayn Sîna Cephesinde,
809
01:19:17,041 --> 01:19:21,625
...yıldırım Orduları Genel Komutanlığını
devralmayı kabul etti.
810
01:19:22,416 --> 01:19:25,333
Bitlis cephesinde Ruslara
vurduğunuz darbe,
811
01:19:25,458 --> 01:19:28,041
...bizi Fransızlar karşısında
çok rahatlattı.
812
01:19:29,333 --> 01:19:32,916
Biz de size Güney cephesinde
destek olarak borcumuzu ödeyeceğiz.
813
01:19:33,875 --> 01:19:35,333
Yedinci Ordu Kumandanı olarak,
814
01:19:35,458 --> 01:19:38,875
Mareşalimize cephede en büyük
faydayı sağlayacağınızdan şüphem yok.
815
01:20:02,791 --> 01:20:06,208
Abi! Bir gelmen lazım.
816
01:20:14,125 --> 01:20:16,250
Makbule, dokunma!
817
01:20:19,458 --> 01:20:20,458
Bunlar nedir?
818
01:20:20,583 --> 01:20:22,041
Mareşal Falkenhayn’ın seyahat
819
01:20:22,208 --> 01:20:24,083
külfetleriniz için tedbir
olarak düşündüğü...
820
01:20:31,000 --> 01:20:31,916
Cevat Abbas!
821
01:20:33,458 --> 01:20:35,125
Emredin kumandanım!
822
01:20:44,416 --> 01:20:46,000
Nasıl istifa edersin?
823
01:20:46,583 --> 01:20:48,750
- Vaziyet öyle icap etti.
- Nasıl?
824
01:20:49,000 --> 01:20:50,500
Oyun mu oynuyoruz burada?
825
01:20:51,000 --> 01:20:54,666
Ben sana itimat edip en mühim
cepheye gönderdim. Sen bırakıp geliyorsun!
826
01:20:54,791 --> 01:20:58,166
İtimad ediyorduysanız neden cephe
kumandanı olarak beni düşünmediniz paşam?
827
01:20:58,500 --> 01:21:00,166
- Yahu yine mi?
- Yine paşam.
828
01:21:00,333 --> 01:21:01,208
Senin bu enaniyetin...
829
01:21:01,333 --> 01:21:04,416
Benim enaniyetim vatanıma hizmet
aşkımdan büyük değildir Paşam.
830
01:21:04,541 --> 01:21:06,916
Lakin sizin bana hiçbir
zaman itimadınız olmadı.
831
01:21:07,041 --> 01:21:08,333
Bana değil hiç bir arkadaşıma.
832
01:21:08,458 --> 01:21:11,500
Ben arkadaşlarımı her zaman
takdir ettim.
833
01:21:12,041 --> 01:21:14,291
Bugünlere beraber geldik.
Nankörlük ediyorsun.
834
01:21:14,458 --> 01:21:18,208
Gelibolu’da Cevat Paşa’dan daha
mı iyi komutandı Liman Von Sanders!
835
01:21:18,708 --> 01:21:21,916
Esat Paşa’dan, Halil Sami
Paşa’dan daha mı ferasetliydi!
836
01:21:22,416 --> 01:21:24,458
Neden bu orduyu,
kendi emellerinden başka bir
837
01:21:24,625 --> 01:21:26,750
şey düşünmeyen yabancılara
teslim edersiniz!
838
01:21:26,875 --> 01:21:28,375
Onlar bizim müttefikimiz!
839
01:21:28,625 --> 01:21:30,083
Kader ortağımız! Emellerimiz aynı
840
01:21:30,416 --> 01:21:31,708
Değil!
841
01:21:32,416 --> 01:21:33,958
İleri gidiyorsun Mustafa Kemal!
842
01:21:36,125 --> 01:21:38,541
Bu Falkenhayn’ın...
843
01:21:38,708 --> 01:21:42,958
...gecenin on’unda evime gönderdiği
üç sandık altının zaptı.
844
01:21:43,500 --> 01:21:46,500
Bu da, bu adam bana niçin rüşvet
teklif ediyor
845
01:21:46,625 --> 01:21:49,125
diye işin peşine düştüğüm
vakit aldığım cevap.
846
01:21:49,333 --> 01:21:50,916
Sor bakalım General Kressenstein,
847
01:21:51,041 --> 01:21:53,625
...Gazze’nin Fetan Aşiretiyle
neyin anlaşmasını imzalıyormuş.
848
01:21:53,791 --> 01:21:55,125
- Yalan!
- Kulağımla duydum.
849
01:21:55,250 --> 01:21:57,125
Falkenhayn’ın “Araplar Türkleri sevmiyor,
850
01:21:57,250 --> 01:21:59,291
...bizimle ittifak etmeleri
daha muhtemel” dediğini.
851
01:21:59,541 --> 01:22:01,333
Senin müttefiklerin bunlar işte.
852
01:22:01,666 --> 01:22:02,875
Seni borçlandırdığı parayla,
853
01:22:03,000 --> 01:22:05,625
senin askeri...
benim askerimin kanıyla,
854
01:22:06,416 --> 01:22:08,208
Arapları sömürgeleştirme
peşinde .
855
01:22:08,583 --> 01:22:09,750
Bir tarafta Fransızlar,
856
01:22:09,875 --> 01:22:12,708
...bir tarafta İngilizler.
Bir tarafta Almanlar.
857
01:22:14,833 --> 01:22:17,083
Leş kargası gibi üzerimizde uçuyorlar.
858
01:22:18,625 --> 01:22:20,333
Bizi neye soktun paşam.
859
01:22:24,958 --> 01:22:29,166
Ben vatanımızı, yüce
istikbalimizi düşündüm.
860
01:22:40,250 --> 01:22:42,208
Hürriyetten sonra biri,
861
01:22:42,916 --> 01:22:45,375
...siz bize Abdülhamid’i
aratacaksınız demişti.
862
01:22:49,791 --> 01:22:51,875
Ben de ona aynen böyle bakmıştım.
863
01:23:05,916 --> 01:23:08,666
- Kumandanım.
- Söyle.
864
01:23:09,291 --> 01:23:13,083
Veliaht Vahdettin ile Almanya
yolculuğunuz için vazife emriniz.
865
01:23:45,041 --> 01:23:46,583
Kumandanım.
866
01:23:48,458 --> 01:23:51,458
Veliaht Hazretleri, zat-ı alinizin
teşrifini emir buyurdular.
867
01:24:08,500 --> 01:24:10,458
- Buyrun, buyrun.
- Estağfurullah.
868
01:24:10,750 --> 01:24:11,625
Lütfen.
869
01:24:15,083 --> 01:24:16,333
Müşerref oldum.
870
01:24:41,375 --> 01:24:43,250
Sizi yakınen takip ediyorum.
871
01:24:44,041 --> 01:24:44,958
Estağfurullah.
872
01:24:45,708 --> 01:24:49,208
Bu seyahatte benimle olmanız
için de bizzat çaba sarfettim.
873
01:25:04,000 --> 01:25:06,458
Size itimat edebileceğimi biliyorum.
874
01:25:08,083 --> 01:25:11,375
Bu Almanya ziyaretiyle
alakalı iki husus var.
875
01:25:12,125 --> 01:25:14,750
Birincisi, müttefikimiz...
876
01:25:14,916 --> 01:25:17,583
...harbi kazanabilecek vaziyette
mi görmek.
877
01:25:18,375 --> 01:25:19,958
Siz ne düşünürsünüz?
878
01:25:22,250 --> 01:25:23,416
Efendimiz...
879
01:25:23,833 --> 01:25:26,208
Ekim Devrimi ve Lenin
gidişatı değiştirdi...
880
01:25:26,500 --> 01:25:27,708
... bunu kabul etmek gerekir.
881
01:25:27,833 --> 01:25:31,291
Rusya’nın cepheden çekilmesi
Almanya’nın ve bizim lehimize.
882
01:25:32,250 --> 01:25:33,750
- Ama?
- Ama.
883
01:25:34,250 --> 01:25:37,833
Almanya işgal ettiği yerlerde
halk desteği almaktan yoksun.
884
01:25:37,958 --> 01:25:40,333
Biz güney de Suriye’de Kanal’da...
885
01:25:40,583 --> 01:25:42,666
...neden İngilizlere karşı tutunamıyoruz?
886
01:25:43,208 --> 01:25:45,625
Arapların desteğini almayı
beceriyorlar çünkü.
887
01:25:45,916 --> 01:25:47,541
Dindaşlarımız olmalarına rağmen.
888
01:25:48,666 --> 01:25:49,833
Çok haklısınız.
889
01:25:52,166 --> 01:25:53,958
Tablo vahim böyle bakınca.
890
01:26:08,250 --> 01:26:10,958
Affınıza sığınarak. İki husus demiştiniz.
891
01:26:15,708 --> 01:26:17,000
Enver.
892
01:26:17,708 --> 01:26:21,375
Almanlar üzerindeki bariz tesirini
müşahade edeceğim bu ziyarette.
893
01:26:22,791 --> 01:26:25,625
Sizden asıl itimat beklediğim husus bu.
894
01:26:26,458 --> 01:26:28,166
Enver’in politikaları.
895
01:26:30,916 --> 01:26:32,708
Lütfen beni aydınlatınız.
896
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Gözlerini özledim.
897
01:28:04,958 --> 01:28:10,375
''Padişah Öldü,
898
01:28:10,541 --> 01:28:16,958
Veliaht Vahdettin Tahta Çıktı''
899
01:28:57,750 --> 01:29:00,208
45
900
01:29:09,666 --> 01:29:13,291
44
901
01:29:40,375 --> 01:29:41,833
Babam niye öldü?
902
01:29:46,666 --> 01:29:48,041
Hastaydı Mustafa.
903
01:29:48,625 --> 01:29:50,083
Dertten dedi hekim.
904
01:29:50,333 --> 01:29:52,125
Eşkiyalar yüzünden.
905
01:29:52,875 --> 01:29:54,166
Bide o kumandan.
906
01:29:58,125 --> 01:29:59,208
Bak Mustafa.
907
01:30:00,708 --> 01:30:03,625
Ticarette batmak da var çıkmak da.
908
01:30:04,791 --> 01:30:06,250
Baban bunu bilirdi.
909
01:30:06,708 --> 01:30:08,583
Babam kendi mi yaktı tomrukları?
910
01:30:09,333 --> 01:30:12,208
Eşkiyaları o mu çağırdı,
gelsinler yaksınlar?
911
01:30:16,208 --> 01:30:17,250
Haklısın.
912
01:30:17,791 --> 01:30:20,208
İdarenin ihmali var bu hususta.
913
01:30:20,500 --> 01:30:23,041
İdare kim?
O zabit kolağası mı?
914
01:30:23,250 --> 01:30:25,875
O da vali de.
Kumandan da.
915
01:30:26,166 --> 01:30:28,375
Kim onları vali kumandan yapmış?
916
01:30:30,041 --> 01:30:31,250
Sadrazam.
917
01:30:32,125 --> 01:30:33,958
Onu kim sadrazam yapmış?
918
01:30:41,000 --> 01:30:42,666
Padişah efendimiz.
919
01:30:47,250 --> 01:30:49,541
Padişahı kim padişah yaptı?
920
01:30:52,958 --> 01:30:53,958
Babası.
921
01:30:54,875 --> 01:30:56,166
Babası da padişahtı.
922
01:31:00,583 --> 01:31:02,541
Benim babam öldü.
923
01:31:04,250 --> 01:31:05,750
Ben ne olacağım?
924
01:31:46,875 --> 01:31:47,875
E hadi?
925
01:31:51,583 --> 01:31:52,791
Kafamı topluyorum.
926
01:31:57,750 --> 01:32:01,458
Adam Enver’le ilgili şüphelerini
bizzat dile getirmedi mi sana?
927
01:32:02,791 --> 01:32:04,083
Padişah oldu işte.
928
01:32:06,208 --> 01:32:09,916
Şu an orduda cephe
kaybetmeyen tek kumandan sensin.
929
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
Seni yanında tutmak isteyecek
930
01:32:16,375 --> 01:32:19,458
Cephe bu saray koridorlarının
yanında o kadar emniyetli kalıyor ki.
931
01:32:54,708 --> 01:32:57,166
Hoşgeldiniz Paşam.
Sizi bekliyorlar.
932
01:33:07,791 --> 01:33:10,250
Size itimadım sonsuz Paşam.
933
01:33:26,166 --> 01:33:29,666
Taht-ı Ali Baht-ı Osmaniye üzerine
Culus-u Hümayunlar hayırlı olsun.
934
01:33:30,000 --> 01:33:33,833
Harap olarak bulduğunuz mülkünüzü
inşallah mağrur olarak görürsünüz.
935
01:33:34,500 --> 01:33:36,458
Sizi gördüğüme memnun oldum.
936
01:33:36,791 --> 01:33:38,375
Mustafa Kemal Paşa.
937
01:33:38,750 --> 01:33:39,583
Gelibolu Kahramanı.
938
01:33:40,125 --> 01:33:42,250
- Müşerref oldum.
- Teveccühünüz.
939
01:33:43,166 --> 01:33:45,708
Yeni vazifenizde muvaffakiyetler dileriz.
940
01:33:45,833 --> 01:33:47,625
Size itimadımız tam.
941
01:33:51,083 --> 01:33:52,583
Müsadenizle.
942
01:33:52,958 --> 01:33:53,791
Müsadenizle.
943
01:33:54,041 --> 01:33:54,875
Teşekkürler.
944
01:33:57,791 --> 01:33:58,791
Buyrun.
945
01:34:16,625 --> 01:34:18,666
Kafanız karışmasın.
946
01:34:19,541 --> 01:34:21,625
Enver vazifesinde kalacak.
947
01:34:22,333 --> 01:34:23,666
Sizinle konuştuklarımız baki.
948
01:34:23,791 --> 01:34:27,333
Lakin Enver hala çok güçlü.
Beni devirmeye kalkabilir.
949
01:34:28,291 --> 01:34:30,416
Siyaseten ve idareten...
950
01:34:31,416 --> 01:34:35,041
vaziyeti emniyete alabilmem
için zamana ihtiyacım var.
951
01:34:38,166 --> 01:34:41,875
Suriye’ye gidip Yedinci
Ordu’yu devralacaksınız.
952
01:34:43,875 --> 01:34:47,166
Suriye cephesi çok
mühim. Size itimadım tam.
953
01:34:52,541 --> 01:34:54,500
Efendimiz affınıza sığınarak...
954
01:34:56,208 --> 01:34:58,916
Efendimiz harbin gidişatı ve
Harbiye Nezaretinin...
955
01:34:59,458 --> 01:35:01,416
...vakalara karşı vaziyeti...
956
01:35:02,208 --> 01:35:06,541
...şumullü hesap edilemezse sadece
Suriye cephesinde tutunmak oldukça zor.
957
01:35:06,916 --> 01:35:08,875
Anlıyorum. Lakin,
958
01:35:09,000 --> 01:35:11,708
Anafartalarda,
Doğu cephesinde gösterdiğiniz
959
01:35:11,833 --> 01:35:14,750
muvaffakiyetler gibi bir muvaffakiyet
lazım bize.
960
01:35:17,666 --> 01:35:18,583
Efendimiz.
961
01:35:30,000 --> 01:35:31,958
Yeni vazifeniz hayırlı olsun.
962
01:35:33,666 --> 01:35:35,625
Güzel tuzak kurmuşsunuz Paşam.
963
01:35:36,041 --> 01:35:38,250
Kaçınılmaz bir mağlubiyeti
bana yıkacaksınız.
964
01:35:38,375 --> 01:35:40,458
Sizin mağlup olacağınıza kim inanır.
965
01:35:43,458 --> 01:35:44,583
Affınıza sığınarak...
966
01:35:44,708 --> 01:35:46,500
Benim affıma ihtiyacınız yok.
967
01:35:47,708 --> 01:35:49,958
Asıl sual, vatan affeder mi..
968
01:36:28,041 --> 01:36:29,916
Kuvvetleri kuzeye doğru çeksinler!
969
01:36:30,458 --> 01:36:34,458
Lawrence’ın emrindeki Araplar Amman- Derâ
hattındaki demiryolunu tahrip etmişler.
970
01:36:34,791 --> 01:36:36,583
Akabe hattı da olduğu gibi
kullanılamaz halde.
971
01:36:36,916 --> 01:36:39,250
O halde dördüncü ve sekizinci
ordu ile tüm bağımız koptu?
972
01:36:39,458 --> 01:36:41,875
Eğer Allenby bu hızla
yaklaşmaya devam ederse...
973
01:36:42,166 --> 01:36:44,958
...piyade alayları iki gün içinde
taarruz hattında kalacaklar.
974
01:36:45,083 --> 01:36:47,125
Erken hareket ederse onları
Dera’da karşılaşırız.
975
01:36:47,333 --> 01:36:49,458
Olmaz o zaman Yedinci
Ordu’yu da kaybederiz.
976
01:36:54,333 --> 01:36:55,416
Ne yapacağız?
977
01:36:55,666 --> 01:36:58,791
Kademeli olarak Halep’e, gerekirse
Antakya’ya kadar çekileceğiz.
978
01:36:59,041 --> 01:37:00,583
Antakya'da kalacağız.
979
01:37:00,750 --> 01:37:02,375
Yapamayız, bırakamayız.
980
01:37:03,041 --> 01:37:05,000
Savaşın yarısı da çekilmeyi
bilmektir İsmet.
981
01:37:05,416 --> 01:37:07,666
Gücün varsa savaşırsın,
gücün yoksa çekilirsin.
982
01:37:09,083 --> 01:37:10,916
Ricat emrini verin derhal paşam.
983
01:37:20,166 --> 01:37:21,375
Kumandanım acele edin çabuk!
984
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
- Alp nerde Cevat Abbas?
- Kumandanım görsem alırdım.
985
01:37:23,916 --> 01:37:25,708
Acil hareket etmemiz lazım.
986
01:37:28,125 --> 01:37:30,083
Alp! Alp!
987
01:37:34,250 --> 01:37:35,250
Kemal!
988
01:37:36,041 --> 01:37:38,375
Acele! Kumandanım Acele!
989
01:37:59,291 --> 01:38:00,291
Gir.
990
01:38:02,500 --> 01:38:03,500
Kumandanım.
991
01:38:04,041 --> 01:38:04,958
Çıkabilirsin.
992
01:38:18,750 --> 01:38:20,041
Allah kahretsin!
993
01:38:20,583 --> 01:38:21,500
Ne oldu İsmet?
994
01:38:21,958 --> 01:38:24,666
- İngilizlerle mütareke imzalanmış.
- Ne mütarekesi?
995
01:38:25,208 --> 01:38:26,875
Mondros’ta imzalamışlar.
996
01:38:27,958 --> 01:38:29,208
Rauf Bey de heyette imiş.
997
01:38:29,541 --> 01:38:31,625
- Şartları?
- Bildireceklermiş.
998
01:38:32,375 --> 01:38:33,708
Beni acele İstanbul’a çağırıyorlar.
999
01:38:34,250 --> 01:38:35,125
Enver?
1000
01:38:35,916 --> 01:38:37,083
Bilemiyorum ki.
1001
01:38:37,708 --> 01:38:40,333
Hemen hareket et. Şartları
bir an önce bize bildirsinler.
1002
01:38:40,791 --> 01:38:42,000
Emriniz olur paşam.
1003
01:39:21,708 --> 01:39:23,541
Mütareke şartları incelenmiş olup,
1004
01:39:23,791 --> 01:39:25,791
...pek fazla tafsilata
muhtaç husus vardır.
1005
01:39:29,500 --> 01:39:31,458
Mütareke imza edilmiştir,
1006
01:39:31,750 --> 01:39:36,458
...bundan sonra sulh için elzem hususlar
hüsnüniyet esasıyla görüşülecektir.
1007
01:39:39,916 --> 01:39:41,875
Bütün orduların terhis edilmesi,
1008
01:39:42,250 --> 01:39:46,625
...ve dahi silahların müttefiklere
teslim edilmesi şartı kabul edilemez.
1009
01:39:54,458 --> 01:39:56,416
Padişahımız Efendimiz,
1010
01:39:56,791 --> 01:40:01,625
mütareke şartlarının derhal ve
katiyetle muamele edilmesi hususunda.
1011
01:40:02,000 --> 01:40:06,541
İngilizlerin İskenderun limanını
kullanması münasip bulunmuştur.
1012
01:40:08,375 --> 01:40:13,250
İngilizlerin İskenderun Limanına
çıkmasına zinhar müsaade edilemez.
1013
01:40:14,500 --> 01:40:17,458
Çıkarlar ise ateş emri verilecektir.
1014
01:40:19,083 --> 01:40:22,500
İngilizlere hiçbir şekilde
mukavemet edilmemesi...
1015
01:40:22,958 --> 01:40:25,333
İngilizlerin İskenderun’a çıkması,
1016
01:40:25,458 --> 01:40:29,166
...emrimdeki Yedinci Ordu’nun
esir alınması amacıyla hesaplanmıştır.
1017
01:40:29,666 --> 01:40:33,583
İngilizlere hiçbir şekilde
mukavemet edilmemesi...
1018
01:40:34,166 --> 01:40:38,625
Maalesef yaradılışım bu emri
yerine getirmeye müsait değildir!
1019
01:40:57,833 --> 01:41:00,708
Denizaltı emirlerinize
hazır komutanım.
1020
01:41:01,000 --> 01:41:02,125
Sağol asker.
1021
01:41:22,791 --> 01:41:25,208
Elbet bir gün döneceğiz
Enver müsterih ol.
1022
01:41:25,958 --> 01:41:27,416
Vatan bizi unutmaz.
1023
01:41:30,500 --> 01:41:31,625
Peki affeder mi?
1024
01:41:59,000 --> 01:42:00,041
- Hepsi bu mu?
- Evet paşam.
1025
01:42:00,208 --> 01:42:01,125
Dikkat!
1026
01:42:01,250 --> 01:42:03,833
- Hepsi bu bölgeden mi?
- Evet Paşam! Özellikle dikkat ettik.
1027
01:42:06,958 --> 01:42:08,333
- Merhaba asker!
- Sağol.
1028
01:42:11,916 --> 01:42:13,000
Sen? Nerelisin?
1029
01:42:13,208 --> 01:42:14,583
Urfalıyım Kumandanım.
1030
01:42:16,750 --> 01:42:18,708
- Sen?
- İskenderunluyum Kumandanım.
1031
01:42:21,791 --> 01:42:23,291
Antepliyim Kumandanım.
1032
01:42:27,125 --> 01:42:31,875
Burada konuşacaklarımız
katiyen aramızda kalacaktır.
1033
01:42:33,125 --> 01:42:34,791
Mütareke imzalanmış,
1034
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
...bütün orduların terhisi...
1035
01:42:38,916 --> 01:42:43,708
...ve silahların Müttefiklere
teslimi kararlaştırılmıştır.
1036
01:42:48,333 --> 01:42:50,041
Bu silahların teslimi yani.
1037
01:42:51,750 --> 01:42:58,333
Yarın düşman Antep'te, Urfa'da,
Maraş'ta, İskenderun'da...
1038
01:42:58,625 --> 01:43:00,583
...ırza el uzattığı vakit,
1039
01:43:01,583 --> 01:43:03,541
...elinde bu silahlar olacak demektir.
1040
01:43:08,166 --> 01:43:10,875
- Cevat Abbas.
- Emredin Kumandanım.
1041
01:43:12,083 --> 01:43:13,458
Depo amiri nerededir?
1042
01:43:14,291 --> 01:43:15,916
Bu silahlar böyle ortada kalmış.
1043
01:43:16,708 --> 01:43:18,625
Gece yarısına kadar izinlidir Paşam.
1044
01:43:20,041 --> 01:43:25,208
O halde dua edelim de teslim
edene kadar başlarına bir şey gelmesin
1045
01:43:29,291 --> 01:43:30,208
Rahat.
1046
01:43:32,333 --> 01:43:34,500
- Kasaları imha ettirmeyi unutma.
- Emredersiniz.
1047
01:43:35,708 --> 01:43:38,208
Hazır ol! Geriye dön.
1048
01:43:38,333 --> 01:43:39,375
Açın sandıkları.
1049
01:43:47,708 --> 01:43:51,083
Ben İstanbul’a gidiyorum.
Vazifeyi sen devralacaksın.
1050
01:43:53,208 --> 01:43:54,416
Ne yapacaksın?
1051
01:43:56,416 --> 01:43:57,750
Bilmiyorum Fuat.
1052
01:44:00,041 --> 01:44:01,000
Bilmiyorum.
1053
01:44:03,250 --> 01:44:05,750
Babamın tomrukları gibi
yanıyor memleketim.
1054
01:44:07,708 --> 01:44:08,916
Bir şey yapmalı.
1055
01:44:35,958 --> 01:44:37,208
Düşman geliyor kumandanım.
1056
01:44:37,458 --> 01:44:38,583
Siz nereye gidiyorsunuz o vakit?
1057
01:44:38,708 --> 01:44:40,958
- Kumandanım cephanemiz bitti.
- Mevzii al çabuk!
1058
01:44:41,125 --> 01:44:43,083
- Ama kumandanım...
- Yat dedim çocuk!
1059
01:44:47,583 --> 01:44:48,833
Siper al!
1060
01:45:02,666 --> 01:45:06,500
Ben size taarruzu emretmiyorum.
1061
01:45:08,291 --> 01:45:11,750
Ben size ölmeyi emrediyorum.
1062
01:45:13,958 --> 01:45:18,166
Biz ölünceye kadar
geçen zaman zarfında...
1063
01:45:19,041 --> 01:45:21,416
...yerimize başka kuvvetler gelir,
1064
01:45:22,250 --> 01:45:25,333
...başka kumandanlar hakim olabilir.
1065
01:46:30,791 --> 01:46:33,166
- Kemal.
- Corinne.
1066
01:46:36,041 --> 01:46:38,541
Bırakma böyle kendini.
Sana hiç yakışmıyor.
1067
01:46:42,708 --> 01:46:44,250
Memleket gidiyor Corinne
1068
01:46:45,750 --> 01:46:47,208
Ve ben hiçbir şey yapamıyorum.
1069
01:46:48,416 --> 01:46:49,416
Yorgunum.
1070
01:46:52,958 --> 01:46:54,333
Gidebiliriz.
1071
01:46:57,208 --> 01:46:59,416
Savaşın olmadığı bir yer buluruz.
1072
01:47:02,250 --> 01:47:04,458
Senin Mustafa Kemal olmadığın,
1073
01:47:05,000 --> 01:47:06,958
benim Corinne olmadığım...
1074
01:47:10,333 --> 01:47:12,291
Mesuliyet yükü olmadan yaşamak,
1075
01:47:14,375 --> 01:47:15,666
...çekip gitmek.
1076
01:47:18,166 --> 01:47:22,875
Vatan terk edebileceğim bir
kara parçası değil ki sevgilim.
1077
01:47:25,166 --> 01:47:26,833
İçimde kalbimde o.
1078
01:47:29,250 --> 01:47:31,208
Nereye gitsem o da benimle gelecek.
1079
01:47:35,833 --> 01:47:38,041
Söylerken de inanmamıştım zaten.
1080
01:47:44,958 --> 01:47:48,083
Padişahla konuşsan belki faal
olacağın bir vazife tayin eder.
1081
01:47:48,208 --> 01:47:50,625
Hükümet kimin umurunda
Allahını seversen Kemal.
1082
01:47:56,916 --> 01:47:58,875
Ziyaretiniz tam zamanında oldu.
1083
01:47:59,000 --> 01:48:02,125
Benim de sizinle
istişare etmek istediğim bir husus vardı.
1084
01:48:02,708 --> 01:48:03,666
Efendimiz.
1085
01:48:05,458 --> 01:48:09,250
Efendimiz. Bu kabine değişikliği
pek fayda getirmeyecek.
1086
01:48:10,041 --> 01:48:11,791
Sizin de rızanızla,
1087
01:48:12,250 --> 01:48:16,000
...Harbiye Nazırlığına
denk bir vazife teşkil edilirse,
1088
01:48:16,416 --> 01:48:17,875
...elde kalan orduların tamamı...
1089
01:48:18,000 --> 01:48:21,000
Aslına bakarsanız kabine
değişikliği iyi oldu
1090
01:48:21,416 --> 01:48:23,500
Öyle olması için ne
gerekiyorsa yaptım.
1091
01:48:27,708 --> 01:48:30,041
Rıza Tevfik zayıf bir adam.
1092
01:48:30,541 --> 01:48:32,166
Böyle silik bir kabine sayesinde,
1093
01:48:32,291 --> 01:48:35,625
İngilizlerin hakiki muhattabı
ben olacağım.
1094
01:48:37,500 --> 01:48:41,041
Müttefikler, beni tahtımdan
etmeyi akıllarından geçirmezler.
1095
01:48:44,916 --> 01:48:47,416
Mühim olan yalnızca tahttır Paşam.
1096
01:48:50,041 --> 01:48:51,333
Osmanoğlu’dur.
1097
01:48:52,500 --> 01:48:56,791
Bir fikirdir. Bu memleketi
bir arada tutan bir fikir.
1098
01:48:58,750 --> 01:49:00,583
Altı yüz koca yıl.
1099
01:49:03,625 --> 01:49:07,666
Kimse benden, benim
temsil ettiğimden vazgeçemez.
1100
01:49:12,250 --> 01:49:15,625
Beni tek endişelendiren,
ordudaki ahbaplarınız.
1101
01:49:16,416 --> 01:49:19,625
Bana karşı bir kalkışma
düşüncesi içinde olup olmadıkları.
1102
01:49:22,000 --> 01:49:25,041
Ama sayenizde öyle bir
endişem de olmayacak.
1103
01:49:26,250 --> 01:49:27,500
Değil mi Paşam?
1104
01:49:31,666 --> 01:49:34,333
Sizinle hakiki dost
olduğumuza inanıyorum.
1105
01:51:02,125 --> 01:51:03,291
Dur!
1106
01:51:17,416 --> 01:51:18,333
Devam et.
1107
01:51:40,333 --> 01:51:42,166
Hoşgeldin iki gözüm.
1108
01:51:42,291 --> 01:51:43,750
Hoşbulduk anne. Çıkanlar kimdi?
1109
01:51:43,875 --> 01:51:45,500
Gel gel anlatacağım.
1110
01:51:45,708 --> 01:51:47,500
Makbule şerbet getir abine.
1111
01:51:47,875 --> 01:51:48,708
Hemen getiriyorum.
1112
01:51:48,916 --> 01:51:51,875
Saraydandı misafirlerimiz. Haremden.
1113
01:51:52,500 --> 01:51:55,708
Efendimizin kızı Sabiha
Sultanın izdivaç vakti gelmiş.
1114
01:51:56,125 --> 01:51:57,000
Eee.
1115
01:51:57,291 --> 01:52:01,041
E'si işte canım. Saraya
girip çıktığını görmüşler.
1116
01:52:01,291 --> 01:52:02,625
İftihar ettim paşam.
1117
01:52:02,833 --> 01:52:08,041
Oturuşun kalkışın, efendimize hürmetin,
muhabbetin. Pek hoşlarına gitmiş.
1118
01:52:10,625 --> 01:52:12,666
Saraya damat vereceksin
paşa oğlunu?
1119
01:52:12,791 --> 01:52:13,833
Evet paşam.
1120
01:52:15,291 --> 01:52:18,750
Abi düşünsene.
Enver gitti sen geldin.
1121
01:52:21,500 --> 01:52:22,541
Doğru.
1122
01:52:23,916 --> 01:52:25,000
Enver gibi.
1123
01:52:33,041 --> 01:52:35,000
Büyük adam bu Vahdettin.
1124
01:52:36,875 --> 01:52:38,833
Her şeyi hesap etmiş.
1125
01:52:41,250 --> 01:52:42,375
Maşallah.
1126
01:52:43,541 --> 01:52:46,041
Şaşarım aklı perişanınıza.
1127
01:52:48,416 --> 01:52:49,875
Bir daha,
böyle bir lakırdı duymayacağım bu evde!
1128
01:52:50,000 --> 01:52:51,041
O ne demek çocuğum.
1129
01:52:51,166 --> 01:52:52,458
- Yeter anne.
- Ben senin istikbalin için...
1130
01:52:52,583 --> 01:52:54,791
Sana kalsa Selanik’te bir
mahalle imamıydım ben!
1131
01:52:55,083 --> 01:52:57,041
- Abi kendine gel! Ne biçin konuşuyor...
- Beri bak!
1132
01:53:01,416 --> 01:53:08,416
Bunca senedir tırnaklarımla emeğimle
kazandım ben haysiyetimi, şahsiyetimi.
1133
01:53:26,958 --> 01:53:28,500
Damatmış!
1134
01:53:32,916 --> 01:53:35,958
Bitirdiniz memleketi,
sıra bana geldi.
1135
01:53:55,500 --> 01:53:56,708
Ne yapmalı?
1136
01:53:58,000 --> 01:53:59,125
Bir çare!
1137
01:54:00,666 --> 01:54:01,666
Bir çare!
1138
01:54:02,125 --> 01:54:04,750
Ne yapmalı? Bir çare!
1139
01:54:27,625 --> 01:54:28,500
Bir çare!
1140
01:54:28,791 --> 01:54:31,875
Savaşta kazanmak da var
kaybetmek de Mustafa Kemal efendi.
1141
01:54:32,333 --> 01:54:34,833
Ben mi dedim sana
bu işlere bulaş diye.
1142
01:54:35,375 --> 01:54:36,833
Boşuna uğraşıyorsun.
1143
01:54:57,041 --> 01:54:58,333
Bir çare! Bir çare!
1144
01:54:59,083 --> 01:55:01,041
Bir çare Şemsi Efendi! Bir çare!
1145
01:55:02,250 --> 01:55:04,208
Tebeşirin bitti Mustafa.
1146
01:55:07,958 --> 01:55:11,375
İtiraf et. Vatan hainisin. İmzala.
1147
01:55:11,500 --> 01:55:12,583
Hayır!
1148
01:55:13,083 --> 01:55:15,291
- Değilim!
- Ceplerindekiler ne o zaman?
1149
01:55:23,458 --> 01:55:24,833
Hiç mi utanmadın?
1150
01:55:25,625 --> 01:55:27,916
Hani nerde kaldı senin
vatan millet aşkın?
1151
01:55:28,041 --> 01:55:30,416
Ben yapmadım! Vallahi
billahi ben yapmadım!
1152
01:55:30,541 --> 01:55:31,375
Yalan!
1153
01:55:37,833 --> 01:55:40,541
- Seni bekliyordum.
- Ben yapamam.
1154
01:55:40,750 --> 01:55:42,708
O kadın yüzünden mi?
1155
01:55:46,958 --> 01:55:47,916
Corinne!
1156
01:56:07,583 --> 01:56:08,541
Kumandanım.
1157
01:56:09,208 --> 01:56:10,541
Kızımın adı ne!
1158
01:56:11,541 --> 01:56:12,458
Bilmiyorum!
1159
01:56:12,625 --> 01:56:14,583
Kızımın adı ne kumandanım?
1160
01:56:14,791 --> 01:56:15,625
Bilmiyorum!
1161
01:56:15,750 --> 01:56:17,875
- Kızımın adı ne?
- Senin yüzünden öldüm ben!
1162
01:56:18,458 --> 01:56:22,208
- Kumandanım kızımın adı ne?
- Senin yüzünden öldüm ben!
1163
01:56:22,333 --> 01:56:23,916
Senin yüzünden öldüm ben!
1164
01:56:24,291 --> 01:56:25,541
Kızımın adı ne?
1165
01:56:25,750 --> 01:56:28,166
Senin yüzünden öldüm ben!
1166
01:56:28,500 --> 01:56:30,458
Kızımın adı ne kumandanım?
1167
01:58:34,041 --> 01:58:35,375
Dökme sütünü.
1168
01:58:37,583 --> 01:58:38,833
Abin geliyor.
1169
01:58:43,958 --> 01:58:45,916
- Günaydın annecim.
- Günaydın.
1170
01:58:46,083 --> 01:58:48,291
Makbuş bana da çorba
koyar mısın kızçem.
1171
01:58:49,958 --> 01:58:52,458
- Sabah şeriflerin hayrolsun çocuğum.
- Sağol annecim.
1172
01:58:54,333 --> 01:58:55,625
Günaydın çocuklar.
1173
01:58:57,166 --> 01:59:00,250
Annecim dün için kusuruma bakma.
1174
01:59:00,958 --> 01:59:03,208
Asabım bozuktu biraz. Affet olur mu.
1175
01:59:03,916 --> 01:59:06,583
Ne demek.
Yükün ağır biliyorum paşam.
1176
01:59:07,000 --> 01:59:08,666
Ben sana gönül koyar mıyım.
1177
01:59:09,541 --> 01:59:10,791
Bilmez miyim.
1178
01:59:11,166 --> 01:59:12,291
Sağolasın.
1179
01:59:14,500 --> 01:59:17,208
Sen münasip görüyorsan, dünkü
misafirler ile görüşmeye devam et.
1180
01:59:23,125 --> 01:59:24,083
Hadi çocuklar.
1181
01:59:25,625 --> 01:59:27,583
Sen nasıl münasip görürsen.
1182
02:00:08,416 --> 02:00:10,041
- Paşam?
- Söyle Cevat.
1183
02:00:10,166 --> 02:00:13,291
Bir şey yapmalı diyordunuz Antakya’dan
ayrılmadan önce. Ne yapacağız?
1184
02:00:13,708 --> 02:00:16,000
Padişahımız hazretlerinin
emirlerini bekleyeceğiz.
1185
02:01:35,916 --> 02:01:38,791
- Günaydın paşacığım.
- Günaydın anneciğim.
1186
02:01:40,083 --> 02:01:41,166
Eksik olma evladım.
1187
02:01:41,333 --> 02:01:42,833
- Mustafa.
- Söyle.
1188
02:01:43,041 --> 02:01:46,958
Şimdi biz görüşüyoruz,
muhabbeti de sıkıladık Allah’a şükür.
1189
02:01:47,083 --> 02:01:50,583
Sabiha Sultanımızla bari bir
tanışmak icap etmez mi?
1190
02:01:50,916 --> 02:01:52,000
Tabii annecim.
1191
02:01:52,416 --> 02:01:53,833
Siz nasıl arzu ediyorsanız öyle.
1192
02:01:53,958 --> 02:01:55,875
- Ama bir husus daha var.
- Nedir?
1193
02:01:56,250 --> 02:02:00,333
Bu Madam Corinne. Kulaklarına
onunla alakalı bir şeyler çalınmış.
1194
02:02:02,791 --> 02:02:03,875
Anladım.
1195
02:02:06,333 --> 02:02:07,708
Cevat Abbas!
1196
02:02:08,291 --> 02:02:09,250
Emredin.
1197
02:02:10,916 --> 02:02:13,083
Niye dışarda bekliyorsun Cevat oğlum?
1198
02:02:13,291 --> 02:02:15,541
- Aç mısın?
- Sağol Zübeyde Anne. Aç değilim.
1199
02:02:22,666 --> 02:02:25,208
- Bunu derhal Madam Corinne’e ulaştırın.
- Emredersiniz paşam.
1200
02:02:25,458 --> 02:02:26,458
Var ol paşam.
1201
02:02:27,000 --> 02:02:28,250
Allaha ısmarladık anacığım.
1202
02:02:28,666 --> 02:02:29,958
Hayırlı işler.
1203
02:02:30,166 --> 02:02:32,083
Hayırdır suratın sirke satıyor.
1204
02:02:33,541 --> 02:02:35,583
Bir arkadaşımızı tutuklamışlar paşam.
1205
02:02:35,791 --> 02:02:36,708
Sebep?
1206
02:02:36,875 --> 02:02:39,625
- Selam vermemiş İngiliz subaya.
- Verseymiş.
1207
02:02:39,791 --> 02:02:41,833
Savaşta kazanmak da var kaybetmek de.
1208
02:02:49,500 --> 02:02:51,458
Sen git benim bir işim var.
1209
02:03:05,375 --> 02:03:07,625
Cevat Bey hoş geldiniz.
1210
02:03:08,041 --> 02:03:09,666
Buyurmaz mısınız içeri.
1211
02:03:09,875 --> 02:03:12,541
Maalesef Corinne Hanım. Buyurun.
1212
02:03:25,041 --> 02:03:27,375
Vazifemin salahiyeti hasebiyle,
1213
02:03:27,541 --> 02:03:29,708
İstanbul'u terk ederseniz
minnettar olurum.
1214
02:03:44,208 --> 02:03:45,125
Gir.
1215
02:03:49,166 --> 02:03:50,791
Bu evrak yeni geldi Paşam.
1216
02:03:51,625 --> 02:03:54,083
Samsun bölgesinde bir
karışıklıktan bahsediyor.
1217
02:04:09,833 --> 02:04:12,916
Bunu derhal padişahımız
efendimize bildirmek icap eder.
1218
02:04:20,791 --> 02:04:22,083
Padişahın batsın.
1219
02:04:24,541 --> 02:04:26,541
Nedir bu kadar acil olan paşa?
1220
02:04:26,750 --> 02:04:29,500
Efendimiz. Bu evrak elimize bugün ulaştı.
1221
02:04:30,416 --> 02:04:33,875
Samsun havalisinde halk arasında
çıkan hadiselerden bahsediyor.
1222
02:04:34,375 --> 02:04:36,416
Evet.
Böyle birşeyden haberim var.
1223
02:04:38,333 --> 02:04:39,916
Bu işin içinde iş olabilir.
1224
02:04:40,083 --> 02:04:42,708
Mondros Mütarekesinin
yedinci maddesiyle alakalı.
1225
02:04:43,541 --> 02:04:48,041
Eğer, Müslümanlarla gayrimüslimler
arasında bu türden ihtilaflar olursa,
1226
02:04:48,458 --> 02:04:51,000
...müttefiklerin dolaysız
müdahalesinin önü açılıyor.
1227
02:04:53,250 --> 02:04:54,583
Ne düşünüyorsunuz?
1228
02:04:55,416 --> 02:04:56,750
Bana verdiğiniz vazife gereği,
1229
02:04:57,208 --> 02:05:00,208
...bunun size karşı
kullanılmasından endişe ederim.
1230
02:05:08,083 --> 02:05:09,000
Nasıl?
1231
02:05:09,541 --> 02:05:12,541
Anadolu topraklarına böyle
bir müdahale imkanı doğarsa,
1232
02:05:13,291 --> 02:05:15,250
...İngilizler de müdahale ederse,
1233
02:05:16,500 --> 02:05:21,458
...orduda ve mecliste hatta
halkta büyük infiale neden olabilir.
1234
02:05:22,666 --> 02:05:26,458
Vatan elden gidiyor, İngilizler
Samsun’u işgal etti vesaire.
1235
02:05:26,875 --> 02:05:29,833
Halkı size karşı
kışkırtmaya kalkabilirler.
1236
02:05:30,166 --> 02:05:31,916
Sufli ittihatçı taktikleri.
1237
02:05:35,333 --> 02:05:37,083
Ne yapmak lazım gelir?
1238
02:05:40,750 --> 02:05:42,958
İvedilikle meclis fesih edilebilir.
1239
02:05:52,791 --> 02:05:55,125
İttihatçı mebuslar derdest edilebilir.
1240
02:06:02,958 --> 02:06:05,583
Orduda belli isimler
var. Kazım Karabekir.
1241
02:06:06,041 --> 02:06:09,000
Daha önce Doğu Ordularına tayini
istenmesine rağmen ayak diremişti.
1242
02:06:14,250 --> 02:06:17,500
İstanbul’da kalmak
istediğine göre bir hesabı var.
1243
02:06:18,375 --> 02:06:21,291
Derhal Doğu Ordularına
emir yazısı tebliğ edilebilir.
1244
02:06:27,500 --> 02:06:31,666
Ali Fuat Paşa’nın 20.Kolordu'nun
başında kalması icap eder.
1245
02:06:32,541 --> 02:06:36,000
Orduyla İstanbul’a doğru hareket
etmesine katiyen mani olunmalı.
1246
02:06:37,416 --> 02:06:40,416
Mümkünse Konya, Ankara
taraflarına kadar sürülebilir.
1247
02:06:43,208 --> 02:06:48,000
Böylelikle İstanbul ve
payitahtınız emniyete alınmış olur.
1248
02:06:48,875 --> 02:06:52,958
Ama dediğiniz gibi, evvela Samsun’daki
karışıklığı bastırmak icap eder.
1249
02:06:53,875 --> 02:06:56,416
Haklısınız. Onu da düşündüm.
1250
02:06:56,958 --> 02:06:59,208
- Bence Albay İsmet...
- Hayır olmaz.
1251
02:07:00,208 --> 02:07:02,625
Yüzde yüz itimat edeceğim
biri olmalı.
1252
02:07:03,208 --> 02:07:05,166
Sizden mâda kim olabilir.
1253
02:07:05,375 --> 02:07:08,000
Siz gideceksiniz.
Muameleleri başlatsınlar.
1254
02:07:11,291 --> 02:07:12,500
Emredersiniz.
1255
02:07:32,750 --> 02:07:35,458
Mirliva Mustafa Kemal
Paşa’nın vazife emridir.
1256
02:07:37,083 --> 02:07:41,291
Bir. Samsun Havalisinde iç
asayişin tekrardan tesisi ve...
1257
02:07:41,416 --> 02:07:43,875
... halk arasında itilafların
kaldırılması...
1258
02:07:59,208 --> 02:08:03,375
İki. Mıntıkada öteden beri dağınık
halde mevcudiyetinden bahsedilen...
1259
02:08:03,541 --> 02:08:05,875
...cephane ve mühimmatın bir an evvel
1260
02:08:06,000 --> 02:08:08,333
toplattırılarak muhafaza
altına alınması...
1261
02:08:31,166 --> 02:08:36,250
Üç.Etrafta varlığından bahsedilen bir
takım şûraların asker toplamakta ve...
1262
02:08:36,375 --> 02:08:39,875
...müdafaa cemiyetleri kurmakta
olduğu iddiasının kovuşturulması...
1263
02:08:50,958 --> 02:08:54,583
Mustafa Kemal Paşa’ya,
vazifesinin icap ettirdiği takdirde,
1264
02:08:54,708 --> 02:08:58,083
...aşağıda yazılı beş ilde, valilere,
kumandanlara
1265
02:08:58,208 --> 02:09:00,916
doğrudan emir salahiyeti verilmesine...
1266
02:09:01,250 --> 02:09:07,125
Padişahımız efendimiz Sultan Vahdettin Han
Hazretlerinin izni ile karar verilmiştir.
1267
02:09:46,125 --> 02:09:49,041
Yunanlılar, İngilizlerin izniyle
izmir'e girmişler bu sabah.
1268
02:09:49,166 --> 02:09:52,541
Az evvel yanına çıktığınız zat
mukavemet edilmemesini emretmiş.
1269
02:09:53,291 --> 02:09:55,250
Dört yüz askerimizi katletmişler.
1270
02:09:56,291 --> 02:09:59,083
Vilayette sancağımızı indirip
yerine Yunan bayrağı dikmişler.
1271
02:09:59,208 --> 02:10:00,541
Yolculuk hazırlıkları tamam mı?
1272
02:10:00,708 --> 02:10:02,541
Paşam. Beni affedin.
1273
02:10:03,291 --> 02:10:04,291
Ne oluyor Cevat?
1274
02:10:04,708 --> 02:10:07,416
İstifamı sunmak isterim. Yapamam.
1275
02:10:09,166 --> 02:10:10,458
Neyi yapamazsın?
1276
02:10:12,416 --> 02:10:15,666
Baksanıza, farkında bile değilsiniz.
1277
02:10:18,208 --> 02:10:19,500
Ali Fethi Bey gitti.
1278
02:10:25,208 --> 02:10:26,500
Ali Fuat Paşa gitti.
1279
02:10:31,541 --> 02:10:32,833
Madam Corinne gitti.
1280
02:10:38,625 --> 02:10:40,458
Kazım Paşa gitti.
1281
02:10:45,166 --> 02:10:47,375
İsmet Albay’ı görmüyorsunuz bile.
1282
02:10:54,166 --> 02:10:57,208
Bitti mi Cevat?
Bittiyse acele edelim,
1283
02:10:57,750 --> 02:10:59,458
...kurtarılacak bir memleket var.
1284
02:11:05,291 --> 02:11:06,625
Ne yapacaksınız Paşam?
1285
02:11:07,791 --> 02:11:08,833
Bir şey yapacağım.
1286
02:11:10,541 --> 02:11:12,958
Çünkü ben yapmazsam
kimse yapmayacak.
1287
02:12:39,750 --> 02:12:41,041
Ama paşam.
1288
02:12:42,083 --> 02:12:43,375
Baksanıza.
1289
02:12:45,000 --> 02:12:47,166
Buradalar. İşte.
1290
02:12:49,208 --> 02:12:50,375
Geldiler.
1291
02:12:52,208 --> 02:12:55,375
Baksanıza burdalar işte.
1292
02:12:55,833 --> 02:12:56,916
Geldiler.
1293
02:12:57,750 --> 02:12:59,583
Dünyanın hakimleri.
1294
02:12:59,916 --> 02:13:01,833
Düvel-i Muazzama.
1295
02:13:05,291 --> 02:13:06,333
Geldiler.
1296
02:14:40,750 --> 02:14:42,500
Geldikleri gibi giderler.
97884