All language subtitles for II.1881-1919.2024.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,875 --> 00:00:26,333 {\an8}Ne oldu? Ne diye yapıyorsun bunu? 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,833 {\an8}Öldüreceğim onu. Kitaplarımı karıştırmış. 3 00:00:29,041 --> 00:00:31,708 Sübyan mektebi kitapları okuyor diye dalga geçiyormuş benimle. 4 00:00:31,875 --> 00:00:32,750 Ömer Naci? 5 00:00:32,916 --> 00:00:35,041 Evet. Saatimi de çalmışlar yok. 6 00:00:35,208 --> 00:00:36,666 Bir yerde düşürmüşsündür, bulunur. 7 00:00:36,791 --> 00:00:38,958 Aradım heryeri. Babamındı. 8 00:00:39,291 --> 00:00:42,625 Kemal dur, dur Allah aşkına. Olmaz böyle? 9 00:01:19,500 --> 00:01:20,916 Annenlerden haber var mı? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,791 Sofya’ya yazdım Dedeağaç tarafını bir sordursunlar diye. 11 00:01:27,875 --> 00:01:29,125 Gönlünü ferah tut. 12 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 Tamam tamam. İşimize bakalım. 13 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Şurası neresi? 14 00:01:43,666 --> 00:01:45,166 Bayırlık deriz biz kumandanım. 15 00:01:57,333 --> 00:01:58,541 Nerelisin sen çavuş? 16 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 Fındıklı kumandanım. Değirmendüzüne gelmeden buraya iki saat. 17 00:02:08,791 --> 00:02:10,791 Hayrdır neye güldün çavuş? 18 00:02:12,750 --> 00:02:13,833 Kumandanım. 19 00:02:14,375 --> 00:02:15,750 O dediğiniz aklıma geldi de. 20 00:02:16,333 --> 00:02:19,791 Olurda eğer Çanakkale düşerse sönecek ilk ocak benimki. 21 00:02:24,500 --> 00:02:25,583 Çoluk çocuk var mı? 22 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Eli kulağında, bekliyoruz. 23 00:02:28,041 --> 00:02:29,916 Maşallah. Allah bağışlasın. 24 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 - Allah hayırlı ömürler nasip etsin. - Amin kumandanım sağolun. 25 00:02:36,125 --> 00:02:38,250 Hadi bakalım şu bayırlığa. 26 00:03:04,125 --> 00:03:06,041 Nuri burayı işaretle. 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Ne diyorsun? 28 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 Boğazdaki tabyalara ulaşmak için... 29 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 ...en mantıklısı buradan çıkarma yapmak. 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,750 Doğru. Neydi adı? 31 00:03:19,958 --> 00:03:22,291 - Bayırlık Kumandanım. - Bir adı yok mu buranın? 32 00:03:23,875 --> 00:03:24,833 Valla... 33 00:03:25,791 --> 00:03:28,541 Hep öyle denir kumandanım, bilemedim ki. 34 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 Her gün çift talim yapacaksınız. 35 00:03:46,208 --> 00:03:48,416 En hızlı koşan, en iyi savaşan, 36 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 ...en az uyuyan, en az yiyen siz olacaksınız. 37 00:04:32,916 --> 00:04:33,791 Asker. 38 00:04:34,166 --> 00:04:36,083 Şu yazı talimlerinize bir bakalım. 39 00:04:36,958 --> 00:04:39,875 Okuma bilenler, bilmeyenlere öğretecek 40 00:04:40,041 --> 00:04:42,625 Bir ay sonra okuma bilmeyeni cezaya bırakırım. 41 00:05:07,250 --> 00:05:08,750 Araziyi tanıyacaksınız. 42 00:05:09,083 --> 00:05:11,000 Her patikayı, her tepeyi, 43 00:05:11,125 --> 00:05:14,833 ...her dere yatağını avucunuzun içi gibi ezberleyeceksiniz. 44 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 Kaybolanı cezaya bırakırım. 45 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 Beni neden götürmediniz gezmeye? 46 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Beni neden götürmediniz gezmeye? 47 00:05:48,541 --> 00:05:50,000 - Kumandanım. - Evet. 48 00:05:50,208 --> 00:05:54,041 Gelirken az ileride komşuda çok güzel tavuk gördüm. Kesiyim mi yemek için? 49 00:05:54,250 --> 00:05:55,625 Karavanada ne varsa onu yeriz Hüseyin çavuş. 50 00:05:55,750 --> 00:05:56,833 Emredersiniz kumandanım. 51 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 - E peki Alp? - O da asker. 52 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 Emredersiniz kumandanım. 53 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 {\an8}Kardeşlerim! 18 Mart'ta, 54 00:06:10,541 --> 00:06:16,416 ...İngilizlere ve Fransızlara unutamayacakları bir yenilgi yaşattık! 55 00:06:17,333 --> 00:06:18,833 Tebrik ederim Cevat Paşam. 56 00:06:19,083 --> 00:06:21,625 Sayenizde Gelibolu'yu denizden geçemeyeceklerini gördüler. 57 00:06:23,791 --> 00:06:25,333 Lakin vazgeçemeyeceklerini, 58 00:06:25,625 --> 00:06:29,375 ...karaya çıkarma yapma hesabı içinde olduklarını biliyoruz. 59 00:06:29,708 --> 00:06:36,291 Ordu Komutanı olarak tayin ettiğimiz Limon Von Sanders'le... 60 00:06:36,625 --> 00:06:41,291 ...ve Kolordu Komutanımız Esat Paşa'yla luzum görülen tatbikleri yaptık. 61 00:06:41,750 --> 00:06:43,708 Şimdi sizlerle paylaşacağız. 62 00:06:48,083 --> 00:06:50,958 Düşmanın yegane amacı, 63 00:06:52,125 --> 00:06:54,625 ...çıkartma yapacağı mevziilerden ilerleyerek, 64 00:06:55,125 --> 00:07:02,291 ...boğazı koruyan tabyaları etkisiz hale getirmek olacaktır. 65 00:07:02,875 --> 00:07:05,541 Zira asıl hedef Gelibolu'nun kendisi değil, 66 00:07:06,250 --> 00:07:10,791 ...İstanbul’u işgal etmek olduğundan, 67 00:07:11,000 --> 00:07:17,708 ...donanmayı boğazdan geçirmekten başka bir davaları yoktur. 68 00:07:22,166 --> 00:07:24,750 Bunu nasıl yapabilirler? 69 00:07:25,666 --> 00:07:30,208 Ya Anadolu Yakasına bir çıkartma yapacaklar, 70 00:07:30,583 --> 00:07:35,375 ...Mecidiye ve Hamidiye tabyalarını tesirsiz hale getirecekler, 71 00:07:35,708 --> 00:07:43,250 ...yahut Gelibolu Yarımadası'na çıkarak Rumeli Tabyalarına saldıracaklar. 72 00:07:46,333 --> 00:07:51,750 Biz ordularımızı hem Anadolu yakası, 73 00:07:52,291 --> 00:07:57,916 ...hem Gelibolu için müdafaa hattında tutacağız. 74 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 Müdafaa mantalitemiz ne olacak? 75 00:08:07,708 --> 00:08:17,250 Kıyı şeritlerini topa tutarak, piyade alaylarını sırtlara mevziilendireceğiz. 76 00:08:17,750 --> 00:08:24,833 O kadar geride karşılarsak düşman kıyıda tahkimat yapar ve yerleşebilir. 77 00:08:26,000 --> 00:08:27,541 Mühim değil. 78 00:08:28,166 --> 00:08:30,333 Bunda bir problem yok. 79 00:08:30,583 --> 00:08:35,791 Bizim davamız onların çıktıkları kıyıda tahkimat yapmaları değil. 80 00:08:36,333 --> 00:08:43,291 Yarımadayı aşarak tabyalara erişmemeleri. 81 00:08:44,041 --> 00:08:44,958 Affınıza sığınarak... 82 00:08:45,083 --> 00:08:47,083 Söylediğim gibi Yarbayım! 83 00:08:47,750 --> 00:08:51,333 Üzerinde ciddiyetle çalıştığımız ve mutabık olduğumuz bir tertibat bu. 84 00:08:51,583 --> 00:08:53,541 Sizinle Trablus’taydık Paşam. 85 00:08:54,083 --> 00:08:56,666 İtalyanlar kıyıya yerleştikten sonra söküp atamadığımız için... 86 00:08:56,791 --> 00:08:59,583 Trablus’ta böyle bir kuvvetimiz yoktu! 87 00:09:05,250 --> 00:09:07,208 Devam edin Paşam. 88 00:09:10,583 --> 00:09:13,083 Vaziyet budur. 89 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Bundan sonrası, düşmanın hamlelerine göre tayin edilecek. 90 00:09:19,291 --> 00:09:25,166 Hepinize itikadım tamdır. 91 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 Gazanız mübarek olsun. 92 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 Bu orduyu sizin komuta etmeniz icap etmez mi? 93 00:10:01,500 --> 00:10:03,458 En münasibi neyse onu yapıyoruz. 94 00:10:03,875 --> 00:10:09,291 Askerin maneviyatını, coğrafyayı bilmeyen birisi, bugün değilse yarın hata yapacak. 95 00:10:09,458 --> 00:10:12,875 - Kıyıya yerleşirlerse... - Kıyıya yerleşmelerine mani olamayız! 96 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Eğer onları kıyıda karşılarsak... 97 00:10:16,041 --> 00:10:18,166 ...donanmaların açacağı ateş bizi bitirir. 98 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 - Zaiyatı tahmin bile edemeyiz. - Kıyıyı bombalarlarsa... 99 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 ...çıkartma yapan kendi askerlerini de bombalamaya mecbur kalırlar. 100 00:10:24,791 --> 00:10:28,833 O vakit, kimin feda edecek daha çok askeri varsa o kazanır. 101 00:10:29,041 --> 00:10:30,583 Yerleşmelerine müsade etmezsek, 102 00:10:30,708 --> 00:10:33,250 bir hafta on günde moralleri yerle yeksan olur. 103 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 Yerleşirlerse, bu savaş uzar. 104 00:10:35,666 --> 00:10:37,125 Belki de uzasın isteyeneler var. 105 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 Neyi ima ediyorsunuz? 106 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 İngilizler, Fransızlar, donanmaları... 107 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 Burada takılı kaldıkça, kim karlı çıkacak bu işten? 108 00:10:43,791 --> 00:10:46,583 - Almanlar. - Seni böyle konuşmaktan men ederim. 109 00:10:47,333 --> 00:10:49,041 Onlar bizim müttefikimiz. 110 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 Bizim müttefikimiz yok Paşam. 111 00:10:53,000 --> 00:10:54,208 Sadece biz varız. 112 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 Umarım sönmez o Nuri . 113 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 - Sönmez. - Al bir lokma bir şey ye. 114 00:11:17,333 --> 00:11:18,375 Sağol. 115 00:11:18,625 --> 00:11:23,125 Kumandanım. Üsteğmen Cevat Abbas! Emir Subayınız olarak tayin edildim! 116 00:11:23,458 --> 00:11:26,000 Allah kolaylık versin değil mi Mustafa. 117 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 Mübarek olsun. 118 00:11:30,083 --> 00:11:31,416 Gözcülerden haber var. 119 00:11:31,583 --> 00:11:33,625 - Düşman Seddülbahir’den... - Gel, haritada göster. 120 00:11:36,250 --> 00:11:38,833 Seddülbahir’e ve Kumkale’ye çıkartma yapıyorlar. 121 00:11:38,958 --> 00:11:43,291 - Orada Halil Sami Paşa var. - Gemiler de buraya Arıburnu’na yönelmiş. 122 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Nuri sana haritada işaretlettiğim yer neresiydi? 123 00:11:47,333 --> 00:11:49,291 Burası, Bayırlık demişti Çavuş. 124 00:11:53,333 --> 00:11:55,125 Buraya yürüyecekler. 125 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 Burada bir hat yaratacaklar... 126 00:11:59,458 --> 00:12:02,166 ...ve yarımadayı ikiye bölecekler. 127 00:12:03,416 --> 00:12:04,375 Güneye... 128 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 ...silah ve asker sevkiyatını kesecekler. 129 00:12:09,791 --> 00:12:11,333 Bu tepe düşerse... 130 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ...Gelibolu düşer! 131 00:12:22,250 --> 00:12:23,958 Hemen Esat Paşa’ya haber verelim. 132 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 Vakit yok Cevat. Hemen hareket etmemiz lazım. 133 00:12:26,125 --> 00:12:29,833 Kumandanım biz destek tümeniyiz. Emir almadan intikal edemeyiz. 134 00:12:30,708 --> 00:12:31,791 Kumandanım. 135 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Kumandanım. 136 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 Kumandanım eğer izah etmeme izin verirseniz... 137 00:12:39,500 --> 00:12:41,666 - Atları hazırlayın. - Emredersiniz Kumandanım. 138 00:12:42,083 --> 00:12:43,291 Dikkat! 139 00:12:45,000 --> 00:12:46,333 19. Tümen! 140 00:12:46,708 --> 00:12:49,291 İstikametiniz Kocaçimentepe mevkiidir. 141 00:12:49,500 --> 00:12:51,166 Emredersiniz kumandanım. 142 00:12:52,125 --> 00:12:53,625 Ama yarbayım Esat Paşa... 143 00:12:53,750 --> 00:12:57,291 Tümenin Kurbay Başkanı İzzet Binbaşıya haber ver üsteğmen! 144 00:12:57,583 --> 00:13:00,791 - İntikalden o sorumlu. - Emredersiniz Kumandanım. 145 00:13:14,375 --> 00:13:15,791 Çok ilerlemişler Nuri! 146 00:13:15,916 --> 00:13:18,541 - Alay yarım saat gerimizde. - Hadi hadi! 147 00:13:41,916 --> 00:13:43,125 Asker! 148 00:13:46,166 --> 00:13:48,791 - Hangi alaydansınız? - 27. Alay'danım kumandanım! 149 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 - Vaziyet nedir? - Düşman geliyor kumandanım! 150 00:13:51,125 --> 00:13:52,500 Siz nereye gidiyorsunuz o vakit? 151 00:13:52,666 --> 00:13:55,041 Kumandanım cephanemiz bitti. Destek de gelmedi. 152 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Bak geldi destek. Mevzii al çabuk! 153 00:13:57,000 --> 00:13:59,916 Ne yapacağız? Gelmişler bile durduramayız. Alay da yetişemez. 154 00:14:11,291 --> 00:14:12,583 Kumandanım? 155 00:14:13,000 --> 00:14:14,041 Mustafa! 156 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Yat! Süngü tak! Mevzii al! 157 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 - Ama kumandanım cephan... - Yat dedim çocuk! 158 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 Siper al! 159 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 Bizi tuzağa çekiyorlar! 160 00:15:09,416 --> 00:15:10,750 Mevzii aldılar! 161 00:15:21,958 --> 00:15:23,916 İyi bunlar savaşmayı bilmiyor. 162 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 İngiliz çobanları! 163 00:15:25,916 --> 00:15:27,166 Ben de çobanım kumandanım. 164 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 Hayır sen askersin. Sen Türksün. 165 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 Haritayı çıkart Nuri. 166 00:15:36,458 --> 00:15:39,625 2. Tabur kumandanı, 261 rakımlı tepe üzerinden taarruza geçsin. 167 00:15:39,791 --> 00:15:40,791 Anlaşıldı. 168 00:15:40,916 --> 00:15:44,208 Dağ bataryası su yatağı üzerinden mevzii alarak atışa başlasın. 169 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Diğer tabur, su yatağındaki mevziinin altından saldırabilir o vakit. 170 00:15:47,208 --> 00:15:49,458 Sıhhiye bölükleri Kocadere'ye sevk edilecek. 171 00:15:49,708 --> 00:15:51,875 72. Alay Maltepe’ye yaklaşacak. 172 00:15:52,083 --> 00:15:54,416 77. Alay Kocadere’nin doğusunda mevziilenecek. 173 00:15:54,750 --> 00:15:55,583 Tamam. 174 00:15:55,875 --> 00:15:58,541 27. Alay kumandanına haber verilecek. 175 00:16:00,666 --> 00:16:04,416 Şimdi Esat Paşa’ya da Liman Paşa’ya da böylece haber verilebilir. 176 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Anlaşıldı. 177 00:16:30,125 --> 00:16:33,916 Gerileme yaşıyorlar. Ateş gücü talep ediyorlar. 178 00:16:34,958 --> 00:16:38,416 Endişenizi anlıyorum. Akşama kadar kıyıda olacağız. 179 00:16:39,041 --> 00:16:41,250 Generalim, Türkler saldırıyı durdurdu. 180 00:16:43,416 --> 00:16:44,583 Kahretsin! 181 00:17:08,291 --> 00:17:09,416 Efendim. 182 00:17:10,833 --> 00:17:12,125 Gelibolu'dan. 183 00:17:12,625 --> 00:17:14,583 Sürpriz harekatımız başarısız olmuş. 184 00:17:14,875 --> 00:17:16,458 Türkler, çıkartmayı durdurmuş. 185 00:17:27,000 --> 00:17:27,958 Öyleyse, 186 00:17:28,833 --> 00:17:30,500 ...onlara daha fazla çaba sarfetmelerini söyleyin. 187 00:17:45,791 --> 00:17:51,375 İngilizlerin Seddülbahir Bölgesindeki Pınariçi, İkiz Koyu, Teke Koyu, 188 00:17:51,541 --> 00:17:54,916 Ertuğrul Koyu ve Morto Koyuna yaptığı çıkarmaları 189 00:17:55,041 --> 00:17:57,666 Alçıtepe mevkiinde durdurmayı başardık. 190 00:17:58,041 --> 00:18:02,166 Lakin Anzaklar, niyetlerinin Kocaçimen altındaki 191 00:18:02,500 --> 00:18:06,708 şu bayırlığı almak olduğunu açık ettiler. 192 00:18:09,166 --> 00:18:10,250 Adı ne buranın? 193 00:18:10,583 --> 00:18:13,458 Esir alınan bir Anzak Yüzbaşı’nın haritasında 194 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 Chunuk Bair diye işaretlenmiş. 195 00:18:17,250 --> 00:18:18,708 Chunuk Bair! 196 00:18:21,375 --> 00:18:23,333 Conk Bayırı. 197 00:18:23,875 --> 00:18:24,833 Peki, 198 00:18:25,083 --> 00:18:31,416 ...19. Tümen komutanınızın destek birliklerini bize haber vermeden... 199 00:18:31,625 --> 00:18:37,333 ...oraya sevk etmesi hususunda ne düşünüyorsunuz? 200 00:18:37,666 --> 00:18:40,250 Evet. Haber vermedi. 201 00:18:40,541 --> 00:18:47,791 Ama 19. Tümen ve 27. Alay ile intizamlı bir taarruz yürüttüler. 202 00:18:48,041 --> 00:18:50,166 Muvaffak da oldular. 203 00:18:52,750 --> 00:18:54,708 Cezasız mı kalacak? 204 00:18:55,333 --> 00:18:58,791 Harp okulunda öğrenciniz olduğunu biliyorum Paşa. 205 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 Bir ceza düşündüm. 206 00:19:01,750 --> 00:19:06,625 Kendisini Arıburnu Kuvvetleri Kumandanı yapmak icap eder. 207 00:19:07,166 --> 00:19:12,791 Velayet alıyorsa mesuliyet de almalı değil mi? 208 00:19:13,375 --> 00:19:15,125 Ne emredersiniz? 209 00:19:15,958 --> 00:19:18,208 Öyle ya da böyle. 210 00:19:18,916 --> 00:19:26,791 O taaruzu durdurmakta geç kalsaydık, her şey bitebilirdi. 211 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 Kendisine bildirin yeni vazifesini. 212 00:19:46,625 --> 00:19:48,500 En iyi öğrencimdi paşam. 213 00:20:03,250 --> 00:20:05,833 O zaman mevziileri kuvvetlendirmemiz lazım. 214 00:20:06,958 --> 00:20:11,041 Kumandanım 72. Alay Maltepe mevkinden Kocadere’ye harekete geçmiş. 215 00:20:11,291 --> 00:20:12,916 Alay kumandanını haberdar edin. 216 00:20:13,833 --> 00:20:15,916 Dağ bataryası Palamutluk Mevkini atışa tutsun. 217 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Emredersiniz kumandanım. 218 00:20:26,916 --> 00:20:29,291 Aziz Corinne, iki aydır buradayım. 219 00:20:29,708 --> 00:20:34,208 Çanakkale Boğazı’nı Müttefiklerin donanma ve kuvvetlerine karşı müdafaa ediyorum. 220 00:20:34,875 --> 00:20:36,583 Bu ana kadar hep muvaffak oldum... 221 00:20:37,125 --> 00:20:40,583 ve kuvvetle ümid ediyorum ki daima muvaffak olacağım. 222 00:20:41,458 --> 00:20:42,541 Sevgili madam. 223 00:20:42,916 --> 00:20:46,875 Hadiselerin bana yüklediği sert mizacımı biraz olsun yumuşatması için... 224 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 ...bana aşk tefrikaları tavsiye etmenizi rica edeceğim. 225 00:20:51,750 --> 00:20:54,750 Herkese tesir eden sevimli ve nüktedan konuşmanızdan... 226 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 ...en büyük zevki almak benim için imkansız olmasaydı, 227 00:20:58,250 --> 00:21:02,166 ...aşk duygularından ibaret böyle romanları okuma ihtiyacı hissetmezdim. 228 00:21:08,666 --> 00:21:11,958 Kumandanım düşman Kocadere mevkinden ilerliyor. 229 00:21:12,166 --> 00:21:14,166 72 ve 77. Alaylar... 230 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 ...geri çekilmeye mecbur olduklarını bildiriyorlar. 231 00:21:16,333 --> 00:21:19,583 - Geri çekilmek yok! Taaruz emrediyorum! - Emredersiniz kumandanım. 232 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 Düşmana mevzii kazandırmayacaksınız! 233 00:21:23,416 --> 00:21:25,000 Zaiyat veriyoruz Yarbayım! 234 00:21:25,208 --> 00:21:28,041 Lüzum görülürse bir metre için... 235 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 ...bin asker düşecek, 236 00:21:29,916 --> 00:21:32,250 ...ama o bir metre düşmeyecek! 237 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 Taaruz emrediyorum. 238 00:21:57,541 --> 00:21:58,875 On beşliler geldi. 239 00:22:57,208 --> 00:22:58,791 Askerimin hususi inançları... 240 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 ...çok defalarda ölüme sevk eden emirlerimi 241 00:23:01,333 --> 00:23:03,125 yerine getirmelerini kolaylaştırıyor. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,375 Filhakika, 243 00:23:05,916 --> 00:23:08,416 ...onlara göre iki semavi netice mümkün, 244 00:23:09,083 --> 00:23:11,041 ...Ya gazi ya da şehit olmak! 245 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Yardım edin! Yardım edin! 246 00:24:57,708 --> 00:25:01,333 Canım çok acıyor! Canım acıyor! 247 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 Burada hayat o kadar sakin değil Corinne. 248 00:25:14,958 --> 00:25:17,208 Gece gündüz toplardan atılan şarapneller... 249 00:25:17,666 --> 00:25:20,750 ve mermilerin başımızın üstünde patlamaktan hali kalmıyor. 250 00:25:21,125 --> 00:25:22,458 Bir cehennem hayatı yaşıyoruz. 251 00:25:22,958 --> 00:25:26,541 Çok şükür, askerimiz cesur ve düşmandan daha mukavemetli. 252 00:25:53,083 --> 00:25:55,291 Benden haber alamazsan üzülme Corinne. 253 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 Bil ki çok ciddi bir şekilde meşgul olsam da, 254 00:26:00,000 --> 00:26:04,375 ...hafızalarımızda silinmez çizgilerin güzel hatırasını asla unutmam. 255 00:26:07,125 --> 00:26:08,500 Beni unutma Corinne, 256 00:26:09,375 --> 00:26:10,750 ...bu harpte ölsem bile. 257 00:26:22,625 --> 00:26:24,958 Sofya’ya çektiğimiz telgrafa cevap geldi. 258 00:26:26,333 --> 00:26:28,291 Annenlerden haber yok ne yazık ki. 259 00:27:09,583 --> 00:27:11,958 Düşman Conk Bayırına yerleştiği zannında. 260 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 Yerleşti zaten. 261 00:27:13,583 --> 00:27:15,541 Bundan sonrası onlar için kolay. 262 00:27:15,791 --> 00:27:18,333 Söküp atamazsak, Boğaz düşer. 263 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 Payitaht düşer. 264 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Daha açık anlatayım. 265 00:27:24,791 --> 00:27:27,500 Ölsek de kalsak da faydası yok bu saatten sonra. 266 00:27:27,750 --> 00:27:29,708 Onları Conk bayırından süreceğiz. 267 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 Öyle bir süreceğiz ki, maneviyatları sarsılacak. 268 00:27:32,666 --> 00:27:33,833 Kaç haftada aldılar orayı? 269 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 On beş. 270 00:27:35,416 --> 00:27:38,791 On beş haftada aldıkları yeri bir saatte geri alacağız. 271 00:27:39,458 --> 00:27:41,583 Kumandanım, Liman Paşa hazretleri. 272 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 Bölmüyorum umarım? 273 00:27:46,958 --> 00:27:49,875 Estağfurullah Paşam. Harekatı istişare ediyorduk. İsabet oldu. 274 00:27:50,000 --> 00:27:51,041 Anlat anlat. 275 00:27:54,291 --> 00:27:56,458 Gece sabaha karşı taaruza kalkacağız. 276 00:27:56,708 --> 00:27:58,416 Düşman Conk Bayırı'nın... 277 00:27:58,541 --> 00:28:02,583 ...batı ve kuzey mevkilerine yerleştiği bütün siperlerden sökülüp atılmadıkça... 278 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 durmayacak bir akın başlatacağız. 279 00:28:04,791 --> 00:28:08,000 Ne kadar öncesinde top atışları olacak? 280 00:28:08,125 --> 00:28:09,083 Top atışı olmayacak. 281 00:28:09,208 --> 00:28:12,208 Askerlerimiz siperlere ulaşıp açığa çıkmadıkça... 282 00:28:12,416 --> 00:28:14,875 ...mermi yahut el bombası dahi atılmayacak. 283 00:28:16,541 --> 00:28:19,083 İntihar saldırısından bahsediyorsunuz? 284 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Hayır paşam. 285 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Gafil Avlama! 286 00:28:28,916 --> 00:28:34,000 Peki bu taarruz için ne kadarlık bir kuvvete ihtiyacınız var? 287 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 Bütün mevcut kuvvetlere. 288 00:28:40,958 --> 00:28:42,291 Çok gelmez mi? 289 00:28:43,166 --> 00:28:44,208 Az gelir. 290 00:28:57,791 --> 00:28:59,041 - Mustafa. - Evet. 291 00:28:59,333 --> 00:29:02,250 - Sıtman tuttu yine. - Bildiğin şey.İyiyim. 292 00:29:02,541 --> 00:29:03,375 Değilsin. 293 00:29:03,500 --> 00:29:05,791 - Karargaha dönelim, oradan da... - Ya hadi Nuri! 294 00:29:08,500 --> 00:29:11,500 Hiçbir rütbeli karargaha gitmeyecek. 295 00:29:11,791 --> 00:29:17,416 Asker bizi görecek. İçlerinde, mümkünse önlerinde olacağız.Anlaşıldı mı? 296 00:29:17,625 --> 00:29:18,750 Tamam, anlaşıldı. 297 00:29:20,375 --> 00:29:21,833 Tekrar teyit edin. 298 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 Ben öne çıkıcam kırbacımı kaldıracağım. 299 00:29:24,875 --> 00:29:29,750 İndirdiğimde siperlerden çıkıp süngü hücumuna başlayacaklar. 300 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 - Emredersiniz kumandanım. - Emredersiniz. 301 00:29:35,500 --> 00:29:36,500 Kumandanım. 302 00:29:37,500 --> 00:29:40,291 Destek birlikleri yolda, yetişecekler inşallah. 303 00:29:40,458 --> 00:29:41,416 İnşallah! 304 00:29:43,416 --> 00:29:45,166 - Kumandanım. - Söyle Hüseyin. 305 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 - Müsade varsa... - Söyle dedim çavuş! 306 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Birlikler onca yoldan gelecekler. 307 00:29:51,208 --> 00:29:53,166 Kimisi yarını göremeyecek bu çocukların. 308 00:29:54,083 --> 00:29:55,750 En azından sıcak bir çorba. 309 00:29:59,291 --> 00:30:00,375 Anladım çocuk. 310 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 Alakadar olacağım. 311 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 Cevat. 312 00:30:07,708 --> 00:30:08,666 Hüseyin çavuş sen misin? 313 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Avcı Hüseyin? Fındıklıdan. 314 00:30:11,250 --> 00:30:12,125 Evet benim. 315 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 Bende oradan geliyorum çavuşum, hemşeriyiz. 316 00:30:15,416 --> 00:30:17,125 Müjdemi isterim. Kızın olmuş. 317 00:30:17,625 --> 00:30:18,708 Deme ya! 318 00:30:19,166 --> 00:30:23,458 Allah! Allah be! Sağol. Sağol kardeş. 319 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Sağol var ol. 320 00:30:25,458 --> 00:30:27,666 Bak hele adını ne koymuşlar? 321 00:30:28,791 --> 00:30:31,708 Valla bilmiyorum. Sormadım da. 322 00:30:32,083 --> 00:30:35,041 Olsun. Olsun boşver. 323 00:30:36,166 --> 00:30:39,458 - Bahtıyla vatanıyla büyüsün. - Amin. 324 00:30:39,833 --> 00:30:40,666 Sağol. 325 00:30:41,333 --> 00:30:42,250 Sağol. 326 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 Amin. 327 00:32:46,791 --> 00:32:47,750 Düşman saldırısı. 328 00:32:56,916 --> 00:32:58,708 Mevzii alın! 329 00:33:59,958 --> 00:34:03,041 Allah bizimledir! 330 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 Durmak yok! Yorulmak yok! 331 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 Ölmek yok! 332 00:34:07,500 --> 00:34:09,916 Zafer bizimdir! 333 00:34:37,750 --> 00:34:39,916 - Ateş. - Ateş. 334 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Mustafa! Mustafa! 335 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Asker! 336 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Sıhhıye! Sıhhıye! Sıhhıye! 337 00:37:11,083 --> 00:37:12,875 - Sıhhıye ! - Sıhhıye! 338 00:37:59,791 --> 00:38:01,083 Uyandı. 339 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 - Kumandanım. - Miralayım, nasılsınız? 340 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 - İyiyim. Hemen kalkabilirim. - Durun ne yapıyorsunuz? 341 00:38:06,333 --> 00:38:07,250 Durum nedir? 342 00:38:07,416 --> 00:38:09,250 Çok şükür düşman kıyı şeridine geri çekildi. 343 00:38:10,541 --> 00:38:12,250 Anlıyorum, yükünüz ağır. 344 00:38:12,500 --> 00:38:14,416 Ama Allah korusun dikkat etmezseniz... 345 00:38:14,541 --> 00:38:16,583 İyiyim. İyiyim binbaşım vakit yok. 346 00:38:16,750 --> 00:38:18,541 En azından hemşire bir çorba getirsin size. 347 00:38:18,666 --> 00:38:19,750 Hemen. 348 00:38:20,750 --> 00:38:24,125 Mesuliyetin yükü, ölümden de ağırdır. 349 00:38:27,833 --> 00:38:30,250 Gel bakalım buraya. 350 00:38:30,500 --> 00:38:31,791 Bak iyiyim. 351 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 Hiçbir şeyim yok gördün mü. 352 00:38:36,083 --> 00:38:38,375 Allah beni bu garibana bağışladı desenize. 353 00:38:38,875 --> 00:38:41,125 Hayatınızı neyin kurtardığını biliyor musunuz? 354 00:38:41,541 --> 00:38:42,416 Nasıl? 355 00:38:45,208 --> 00:38:47,625 Şarapnel parçası buna isabet etmiş. 356 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Gördün mü Alp. 357 00:38:59,875 --> 00:39:02,250 - Liman Paşa geldi kumandanım. - Geldim asker. 358 00:39:10,125 --> 00:39:11,625 Büyük bir taarruz... 359 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ...ve çok büyük bir başarıydı. 360 00:39:15,375 --> 00:39:18,208 - Tebrik ederim Miralayım. - Sağolun Kumandanım. 361 00:40:15,458 --> 00:40:19,000 Bu memleketin toprakları üstünde kanlarını döken kahramanlar! 362 00:40:20,083 --> 00:40:22,666 Burada bir dost vatanın toprağındasınız. 363 00:40:23,000 --> 00:40:25,166 Huzur ve sessizlik içinde uyuyunuz. 364 00:40:26,291 --> 00:40:29,958 Sizler Mehmetçiklerle yan yana, koyun koyunasınız. 365 00:40:31,083 --> 00:40:34,291 Uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! 366 00:40:34,958 --> 00:40:37,000 Gözyaşlarınızı dindiriniz. 367 00:40:37,208 --> 00:40:39,750 Evlatlarınız, bizim bağrımızdadır. 368 00:40:40,083 --> 00:40:43,625 Huzur içindedirler ve huzur içinde rahat uyuyacaklardır. 369 00:40:44,666 --> 00:40:47,416 Onlar, bu toprakta canlarını verdikten sonra, 370 00:40:47,625 --> 00:40:50,500 artık bizim evlatlarımız olmuşlardır. 371 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 Türklerin baskın taarruzu başarılı oldu. 372 00:41:27,791 --> 00:41:30,583 Kuvvetlerimiz Conk Bayırı'ndan çekildi. 373 00:41:31,541 --> 00:41:32,750 Yeni taarruz planı? 374 00:41:33,000 --> 00:41:34,416 General Hamilton, 375 00:41:34,583 --> 00:41:37,916 ...tekrar bir taaruz planı için yüz bin asker gerekeceğini ifade ediyor. 376 00:41:39,166 --> 00:41:40,625 Yüz bin öyle mi? 377 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Muharebe raporları. 378 00:41:44,125 --> 00:41:45,791 Teşekkürler, Binbaşı. 379 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 Miralayım! Misafiriniz var. 380 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 Ohh şükür kavuşturana! 381 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 Kahraman kardeşim benim! 382 00:42:48,166 --> 00:42:50,125 - Alp mi bu? - Evet Alp. 383 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Amma büyümüşsün sen be. 384 00:43:03,666 --> 00:43:06,125 Koskoca İngiliz Donanması çekilip gidiyor. 385 00:43:07,916 --> 00:43:09,541 Sen ne yaptığının farkında mısın? 386 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 Ben sadece vatanımı savundum. 387 00:43:12,375 --> 00:43:15,000 Seninle nasıl iftihar ettiğimi bilemezsin kardeşim. 388 00:43:15,541 --> 00:43:16,958 Eyvallah kardeşim. 389 00:43:18,208 --> 00:43:19,583 Sana mühim bir haberim var. 390 00:43:20,833 --> 00:43:22,875 Annenle Makbule sağ salim İstanbul’da. 391 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 Eh be Fethi! 392 00:43:24,625 --> 00:43:26,333 Bu haber bu sona saklanır mı? 393 00:43:32,416 --> 00:43:33,791 Kim alakadar oluyor? 394 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Merak buyurma. 395 00:43:38,083 --> 00:43:40,708 Efendim hoşgeldiniz. Sefalar getirdiniz. 396 00:43:42,125 --> 00:43:43,625 Hoşbulduk kızım. 397 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Eşyaları hemen giriş katta arka tarafa taşıyın lütfen. 398 00:43:46,708 --> 00:43:48,541 Bari bir tanıdık olsaydı kimdir bu? 399 00:43:48,791 --> 00:43:49,833 Bilmiyorum anne. 400 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 Mustafa neredeymiş? 401 00:43:52,083 --> 00:43:53,458 Buyrun lütfen geçin. 402 00:43:53,916 --> 00:43:55,083 Sağol, sağol kızım. 403 00:43:55,208 --> 00:43:57,166 Hoşgeldiniz. Buyrun. 404 00:44:06,791 --> 00:44:09,083 Buyrun lütfen geçin. 405 00:44:14,041 --> 00:44:16,208 - Hoş geldiniz. - Hoşbulduk kızım. 406 00:44:16,583 --> 00:44:17,708 Açsınızdır. 407 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 Yiyecek bir şeyler hazırlattım ben, 408 00:44:19,750 --> 00:44:22,625 ...evvela bir soluklanın sonra yemeğe geçeriz. 409 00:44:22,916 --> 00:44:24,833 Allah razı olsun sağolun. 410 00:44:24,958 --> 00:44:28,125 - Zahmet verdik kızım. - Ne demek efendim ne zahmeti. 411 00:44:28,541 --> 00:44:30,916 Olur mu öyle şey onur duydum. 412 00:44:32,250 --> 00:44:35,166 Birer kahve söyledim önden. Yorgunluğunuzu alır. 413 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 Sağol kızım. 414 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 Sağol evladım. 415 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Sağol. 416 00:45:04,250 --> 00:45:06,208 Ne kadar tatlı bir hanımefendi. 417 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Tanışmadık, sizin adınız nedir küçük hanım? 418 00:45:09,666 --> 00:45:10,916 Vasfiye. 419 00:45:11,458 --> 00:45:12,666 Vasfiye'dir adı. 420 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 Çok memnun oldum Vasfiye. 421 00:45:15,375 --> 00:45:16,458 Ben de Corinne. 422 00:45:18,041 --> 00:45:19,166 Ben de Makbule. 423 00:45:19,500 --> 00:45:22,416 Biliyorum Makbule Hanım lütfen kusuruma bakmayın. 424 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 Ben kendimi size tanıtmayı unuttum. 425 00:45:26,541 --> 00:45:27,416 Corinne ben. 426 00:45:28,583 --> 00:45:30,083 Mustafa neredeymiş kızım? 427 00:45:30,250 --> 00:45:31,750 Bize hiçbir şey demediler. 428 00:45:32,208 --> 00:45:35,000 Cephede efendim. Lakin harp bitti. 429 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 Gelişi yakındır. 430 00:45:36,875 --> 00:45:39,000 Bize abimin evine gideceğimizi söylemişlerdi ama. 431 00:45:39,125 --> 00:45:41,458 Demek cephede olduğu için bizi buraya getirdiler. 432 00:45:41,583 --> 00:45:43,041 Heralde. Biz burada mı kalacağız? 433 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 - Evet. - Yok kızım biz hiç zahmet vermeyelim. 434 00:45:46,291 --> 00:45:49,375 Mustafam’ın evi neredeyse oraya götürseler bizi? 435 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Lakin efendim zaten evindesiniz. 436 00:45:52,541 --> 00:45:54,083 Kemal'in evi burası. 437 00:45:56,083 --> 00:45:57,750 - Kemal'in? - Evet. 438 00:45:59,750 --> 00:46:03,333 - Burası abimin evi mi? - Evet abinizin evi. 439 00:46:04,833 --> 00:46:07,333 Sen neyi oluyorsun hanım kızım Mustafam’ın? 440 00:46:20,708 --> 00:46:22,416 Arkadaşıyım efendim. 441 00:46:27,041 --> 00:46:28,333 - Makbule. - Evet. 442 00:46:28,458 --> 00:46:29,750 Hadi git mutfağa bak. 443 00:46:29,958 --> 00:46:32,291 Yiyelim bir iki lokma bir şey acıktık. 444 00:46:32,416 --> 00:46:33,333 Tamam anne. 445 00:46:33,541 --> 00:46:35,833 Makbule Hanım hiç zahmet etmeyin zaten hazır ettiler. 446 00:46:55,458 --> 00:46:56,916 Şimdi ne olacak? 447 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 Üç cephede devam ediyor muharebeler. 448 00:47:00,625 --> 00:47:02,708 İngilizler aleyhine uzadı bu savaş. 449 00:47:04,291 --> 00:47:06,250 Acısı oturmuştur yüreklerine. 450 00:47:07,083 --> 00:47:08,791 Ne konuşuyorsunuz kardeş? 451 00:47:09,541 --> 00:47:11,625 Bu halimiz ne Mustafa donduk ya. 452 00:47:11,875 --> 00:47:13,958 Bütün yaz onları izledik dürbünlerle. 453 00:47:14,125 --> 00:47:16,916 Ahdettim gittikleri gün için. Karışma be Nuri. 454 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Asker! 455 00:47:24,500 --> 00:47:26,625 Emredin kumandanım! 456 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 İleri! 457 00:47:29,666 --> 00:47:32,208 Haydi! 458 00:48:19,625 --> 00:48:21,291 Mustafa Kemal! 459 00:48:26,416 --> 00:48:28,625 Albay Mustafa Kemal! 460 00:48:33,208 --> 00:48:35,375 Kim lan bu Mustafa Kemal! 461 00:48:42,416 --> 00:48:45,375 ''BİTTİM!'' ''Churchill istifa etti.'' 462 00:48:45,625 --> 00:48:49,750 ''Gelibolu Felaketinin Gölgesi, Baş Döndüren Kariyerini Kısa Kesti'' 463 00:49:03,250 --> 00:49:05,750 - Yunus Bey Prova baskı. - Ver çabuk. 464 00:49:12,791 --> 00:49:13,625 Güzel. 465 00:49:14,000 --> 00:49:15,166 Hemen baskıya verelim. 466 00:49:15,291 --> 00:49:16,625 Selamünaleyküm. 467 00:49:18,250 --> 00:49:20,208 Aleykümselam Bedri Bey hoşgeldiniz. 468 00:49:20,541 --> 00:49:22,041 Nasılsınız Yunus Nadi? 469 00:49:22,208 --> 00:49:24,166 Hamd olsun. Sizler? 470 00:49:24,583 --> 00:49:26,875 İstibdat kalkalı beri selamı sabahı kestiniz. 471 00:49:27,000 --> 00:49:29,041 Estağfurullah. İşimizin başındayız. 472 00:49:29,250 --> 00:49:32,000 İş mühim. İşini iyi yapmak pek mühim. 473 00:49:32,541 --> 00:49:34,750 Biz de Enver Paşa Hazretleri ile beraber idik. 474 00:49:36,500 --> 00:49:39,333 Mevzu harpte propogandanın ehemmiyetinden açıldı. 475 00:49:39,958 --> 00:49:42,583 Gazetecilerin üzerine düşen vazifeyi tarif etti. 476 00:49:43,833 --> 00:49:45,208 Büyük adam Enver Bey. 477 00:49:45,416 --> 00:49:47,833 Pek tabii. Allah ondan razı olsun. 478 00:49:49,041 --> 00:49:50,875 İşte o büyük adam dedi ki, 479 00:49:51,083 --> 00:49:53,041 ...''harpte zafer bütün ordunundur. 480 00:49:53,916 --> 00:49:57,375 Ben dahi olsam, şahısları sivriltmemek lazım. 481 00:49:57,833 --> 00:49:59,791 Şahıslar sivrilmeye başladı mı, 482 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ...liyakat münakaşaları başlar.'' 483 00:50:06,500 --> 00:50:08,750 Büyük adam büyük. 484 00:50:12,833 --> 00:50:14,250 Haydin eyvallah. 485 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 Tasvir-i Efkar Yunus Nadi 486 00:50:53,833 --> 00:50:54,958 Mustafa’m! 487 00:51:00,875 --> 00:51:01,875 Mustafa’m! 488 00:51:04,750 --> 00:51:05,708 Mustafa! 489 00:51:07,208 --> 00:51:08,166 Ana! 490 00:51:11,291 --> 00:51:12,125 Anacım! 491 00:51:12,250 --> 00:51:13,250 Mustafa’m! 492 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 Mustafa’m! 493 00:51:16,583 --> 00:51:17,875 Paşam benim. 494 00:51:18,708 --> 00:51:19,875 Anacım! 495 00:51:20,833 --> 00:51:22,000 Geldim. 496 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 Mustafa’m! 497 00:51:25,291 --> 00:51:27,500 Paşam benim paşacığım. 498 00:51:27,916 --> 00:51:30,208 Oğlumu bana geri getirdin. 499 00:51:30,791 --> 00:51:32,583 Abim mi geldi anne? 500 00:51:35,208 --> 00:51:36,250 Kızçem. 501 00:51:49,750 --> 00:51:52,666 Anam ana! Makbule su getir! 502 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Biraz dinleneyim, kendime gelirim şimdi. 503 00:51:55,083 --> 00:51:56,208 Benim yüzümden... 504 00:51:56,333 --> 00:51:59,958 Deme böyle çocuğum. Sen benim yaşama sebebimsin. 505 00:52:00,208 --> 00:52:02,666 Heyecandan paşacığım. Mutluluktan. 506 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 Böyle diyeceksen doğru kalkarım ben şimdi. 507 00:52:04,875 --> 00:52:05,875 Allah aşkına. 508 00:52:06,416 --> 00:52:07,583 Allah aşkına. Tamam. 509 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 - Dinlen biraz. Ben burdayım. - Şükür. 510 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 Hem dinlen ki ıspanaklı böreğinden yapasın. 511 00:52:16,708 --> 00:52:18,958 Yapacağım paşam benim, yapacağım. 512 00:52:19,541 --> 00:52:20,458 Hadi. 513 00:52:25,416 --> 00:52:27,291 Keşke haberli gelseydim. 514 00:52:27,500 --> 00:52:30,541 O kadar seneden sonra haberli de habersiz de böyle olacaktı abi. 515 00:52:30,666 --> 00:52:32,458 - Öyle de işte... - Abi ne yapıyorsun. 516 00:52:32,583 --> 00:52:33,916 Hoş geldin çocuk. 517 00:52:36,083 --> 00:52:37,083 Öpeyim abi. 518 00:52:38,291 --> 00:52:39,208 Nasılsın? 519 00:52:39,708 --> 00:52:43,291 Nasıl olalım abi. Çok şükür geldik vatan toprağına. 520 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 Vatan toprağını bıraktık geldik desene buna. 521 00:52:46,916 --> 00:52:49,166 Neyse ben eşyaları bırakayım. 522 00:52:50,458 --> 00:52:51,791 Bu kimmiş bakalım? 523 00:52:56,916 --> 00:52:59,208 Nerdedir ya bu kızçe Makbuş? 524 00:53:00,541 --> 00:53:04,166 O zaman ben de bu yerde bulduğum parayı cebime atarım. 525 00:53:07,500 --> 00:53:10,500 Hay Allah gene düştü. 526 00:53:15,833 --> 00:53:17,166 Söylemeyi unuttum, 527 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 Bu paranın bir özelliği var. 528 00:53:19,833 --> 00:53:22,250 Üzerinde yazanı okuyana ait oluyor. 529 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 Ama ben okumayı bilmiyorum. 530 00:53:26,916 --> 00:53:28,041 Adın ne senin? 531 00:53:28,833 --> 00:53:29,791 Vasfiye. 532 00:53:32,291 --> 00:53:33,500 Uzat bakalım elini. 533 00:53:35,833 --> 00:53:43,875 Vas-fi-ye. 534 00:53:45,166 --> 00:53:46,083 Vasfiye. 535 00:53:47,791 --> 00:53:50,125 Bundan sonra her bir harf öğrendiğinde, 536 00:53:50,250 --> 00:53:53,333 ...sana bu paradan bir tane vereceğim, anlaştık mı? 537 00:54:02,875 --> 00:54:06,250 Beni okutmadın, bu fındık kadar kızı okutacaksın. 538 00:54:06,625 --> 00:54:07,750 Vallahi çatlarım. 539 00:54:08,000 --> 00:54:11,833 Sen yakama yapıştın okuyacağım diye ben mani oldum Makbuş Hanım. 540 00:54:13,666 --> 00:54:14,791 Kim bu? 541 00:54:15,375 --> 00:54:17,625 Selanik’ten çıkarken yolda gördü annem. 542 00:54:17,916 --> 00:54:20,750 Öksüz yetimmiş. Adak niyetine yanına aldı. 543 00:54:21,416 --> 00:54:23,250 Allah’ım bizim bu kızcağına göz kulak 544 00:54:23,375 --> 00:54:25,666 olduğumuz gibi sen de bize göz kulak ol diye. 545 00:54:27,833 --> 00:54:29,791 Ne kadınsın sen Zübeyde Hanım. 546 00:54:30,625 --> 00:54:32,000 Abi ne diyeceğim. 547 00:54:32,750 --> 00:54:33,833 Kadın demişken, 548 00:54:34,208 --> 00:54:36,791 ...bu bizi geldiğimizde karşılayan hanım kimdi? 549 00:54:39,000 --> 00:54:41,250 Laf oraya ne ara geldi ben anlamadım. 550 00:54:41,500 --> 00:54:43,791 Geldi işte. Kim o? 551 00:54:44,750 --> 00:54:46,541 - Benim bir harbiyeye gitmem lazım. - Abi! 552 00:54:46,666 --> 00:54:48,750 Abi böyle kurtulamazsın. Söyle. 553 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 Geç gelirim, anneme söyle merak etmesin. 554 00:54:51,333 --> 00:54:52,833 Abi ben ne diyorum, sen ne diyorsun? 555 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Kadını ev sahibi sandık biliyor musun? 556 00:55:39,166 --> 00:55:40,666 Ne madalyaları bunlar? 557 00:55:41,958 --> 00:55:44,291 Ne? Hangisi? 558 00:55:44,958 --> 00:55:47,500 Şu sağdaki yeşil kırmızı şeritli olan. 559 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Padişahın gümüş imtiyaz madalyası. 560 00:55:52,333 --> 00:55:54,083 Yakadaki yeşil gümüş? 561 00:55:55,791 --> 00:55:56,666 O da... 562 00:55:57,916 --> 00:56:00,041 üçüncü rütbeden Osmaniye Nişanı. 563 00:56:02,041 --> 00:56:03,583 Soldaki kırmızı? 564 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 Harp madalyası ve şeridi. 565 00:56:09,666 --> 00:56:11,625 Kaç harpte kazandın bunları? 566 00:56:12,291 --> 00:56:13,416 Çok. 567 00:56:13,833 --> 00:56:19,208 Ama harpte seni ıskalayan her mermi bir madalya aslında. 568 00:56:23,333 --> 00:56:25,291 O saati bana getirmeliydin. 569 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 Kırk yıl düşünsem... 570 00:56:28,750 --> 00:56:31,583 ...Liman paşanın hatıra olarak isteyeceği aklıma gelmezdi. 571 00:56:32,125 --> 00:56:34,083 Ganimeti kapmış efendim. 572 00:56:52,541 --> 00:56:53,833 Neyin var Kemal? 573 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 Hüseyin Çavuş vardı. 574 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 Nur gibi bir delikanlı. 575 00:57:07,875 --> 00:57:09,250 Bebek bekliyordu. 576 00:57:17,416 --> 00:57:19,375 Şehit olduğu gece... 577 00:57:20,666 --> 00:57:22,791 ...haber verdiler. Kızın oldu diye. 578 00:57:25,625 --> 00:57:27,416 Benim yanımda verdiler haberi. 579 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 Çocuk gibi sevindi. 580 00:57:30,666 --> 00:57:31,875 Yavrum. 581 00:57:33,375 --> 00:57:34,833 Huzur içinde yatsın. 582 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 Karısına berat götürmüşler. 583 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 Bir de madalya. 584 00:57:44,666 --> 00:57:49,666 Kocan şehit oldu, sen de maaş alacaksın demişler. 585 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 İstemem demiş. 586 00:57:53,791 --> 00:57:54,666 Niçin? 587 00:57:57,333 --> 00:58:01,541 Ben bu dünyada onu alırsam... 588 00:58:02,666 --> 00:58:05,125 Ahirette bana Hüseyin’imi göstermezler, 589 00:58:06,791 --> 00:58:09,833 ...sen dünyada hakkını aldın derler, demiş. 590 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Ahiret olmasaydı bile... 591 00:58:20,500 --> 00:58:22,625 ...Allah o kız için yaratırdı herhalde. 592 00:58:29,250 --> 00:58:30,208 Corinne? 593 00:58:33,291 --> 00:58:34,333 Corinne? 594 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 Ne demiş, karşısında Corinne’i görünce? 595 00:59:28,166 --> 00:59:30,291 Annem mi? Bilmiyorum ki. 596 00:59:30,416 --> 00:59:32,208 Oraya gelemeden yorgun düştü anacığım. 597 00:59:32,333 --> 00:59:34,083 Ama Makbule’den kaçmadı tabii. 598 00:59:34,375 --> 00:59:37,250 Bir de anlamamışlar, 599 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ...ev sahibi sanmışlar Corinne’i. 600 00:59:39,541 --> 00:59:42,333 Hay Allah ya. Büyük tiyatro dönmüş desene. 601 00:59:46,208 --> 00:59:49,000 - Yaşadıkları dile kolay tabi. - Öyle. 602 00:59:52,333 --> 00:59:53,750 Selanik'e o vakit. 603 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Selanik'e. 604 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 Nuri ne yapıyor? Nasıl? 605 01:00:02,916 --> 01:00:04,416 Nuri Efendi dördüncüyü bekliyor. 606 01:00:04,541 --> 01:00:06,416 Maşallah! 607 01:00:07,500 --> 01:00:10,708 Kızı yakalayana kadar çocuk yapacak o ben sana söyleyeyim. 608 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 Olabilir yapar. Belki doğrusu odur. 609 01:00:15,541 --> 01:00:17,791 Doğrusu nedir Kemal efendi? 610 01:00:19,166 --> 01:00:22,291 Kızı bulmaya çalışmak değil elbet. Fethi efendi. 611 01:00:25,208 --> 01:00:26,500 Aile. 612 01:00:27,916 --> 01:00:29,166 Sen ne düşünüyorsun peki? 613 01:00:30,000 --> 01:00:32,166 Benden koca olur mu Fethi? Olmaz. 614 01:00:33,250 --> 01:00:34,458 Askerden olmaz. 615 01:00:35,666 --> 01:00:36,791 Sadece senden değil. 616 01:00:40,375 --> 01:00:42,875 Kardeşim zor bir yoldasın. 617 01:00:44,041 --> 01:00:47,083 Ama bu Yolu yürürken bir nebze Saadet arıyorsa gönlün, 618 01:00:47,208 --> 01:00:48,708 ...kendinden esirgeme. 619 01:00:49,500 --> 01:00:51,375 Cihanda sulh yok belki ama... 620 01:00:51,625 --> 01:00:53,583 ...gönlünle sulh olmakta beis yok. 621 01:00:56,291 --> 01:00:57,750 Ömer Naci gibi konuştun. 622 01:00:59,416 --> 01:01:01,083 Ömer Naci'ye o zaman. 623 01:01:01,250 --> 01:01:02,208 Haydi. 624 01:01:12,458 --> 01:01:14,583 Miralayım size. 625 01:01:19,416 --> 01:01:20,625 Neymiş? Hayırdır? 626 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 - Abbas yolcu. - Neresi? 627 01:01:23,791 --> 01:01:25,750 Bitlis. 16. Kolordu. 628 01:01:32,250 --> 01:01:34,625 Verdun’dan sonra Somme’de de İngiliz ve Fransızların, 629 01:01:34,750 --> 01:01:37,500 Almanları sınırın ötesine atma planları tutmadı. 630 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 Almanlar çok sıkı tahkimat yapmışlar. 631 01:01:39,750 --> 01:01:42,291 Lakin onların da bir ilerleme kaydetmediği bilgisi geldi. 632 01:01:42,583 --> 01:01:46,625 Bize düşen de, Kanal ve Suriye cephesinde tahkimatı arttırmak. 633 01:01:48,291 --> 01:01:50,541 İngilizleri bu bölgede sıkıştırabilirsek, 634 01:01:50,916 --> 01:01:53,583 ...Almanlar Fransızları savaşın dışında bırakabilirler. 635 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 Onun için Rusların Fransızlara yardım edememesi icap eder. 636 01:01:58,916 --> 01:02:01,625 16. Kolordu’nun başına Mustafa Kemal’i getirdim. 637 01:02:02,166 --> 01:02:04,416 Eğer Rusların ilerlemesini durdurabilirse, 638 01:02:04,875 --> 01:02:06,833 Ruslar Doğu Cephesine ağırlık vermek zorunda kalacaklar. 639 01:02:08,166 --> 01:02:12,750 Hala Miralay rütbesiyle mi idare edecek koskoca Kolorduyu? 640 01:02:12,958 --> 01:02:15,041 Adam rütbeyi çoktan haketti Paşa. 641 01:02:15,166 --> 01:02:17,791 Anafartalar’da yüzbinden fazla asker verdiniz emrine. 642 01:02:17,916 --> 01:02:20,541 - Yahu bu ikinizin halleri. - Ya Ne halleri Talat! 643 01:02:22,208 --> 01:02:24,166 Mustafa Kemal’İ bilmiyormuşsun gibi. 644 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 Verdim rütbesini merak buyurmayın. 645 01:02:31,583 --> 01:02:34,750 Mirlivalığa terfi ettiği Bitliste kendisine bildirilecek. 646 01:02:39,500 --> 01:02:43,583 Yalnız gitmeden şöyle İstanbulda bir merasim düzenlemek icap etmez mİydi? 647 01:02:44,666 --> 01:02:45,958 Merasim mi? 648 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 Hangi merasim yeter ona? 649 01:02:54,000 --> 01:02:57,875 Mirliva yapsan ferik olmak ister, 650 01:02:59,875 --> 01:03:01,958 ...ferik yapsan müşir olmak ister. 651 01:03:04,208 --> 01:03:05,250 Onu da yapsan, 652 01:03:06,666 --> 01:03:08,625 bütün orduyu emrine versen, 653 01:03:09,541 --> 01:03:11,000 ...o da kesmez. 654 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 Padişah olmak ister. 655 01:03:16,041 --> 01:03:17,708 Padişahlığı da versen... 656 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 ...haşa... 657 01:03:37,166 --> 01:03:38,708 Hadi beyler. 658 01:03:42,666 --> 01:03:45,333 Vazifemiz bitince şöyle teşkilatlı otururuz. 659 01:03:46,125 --> 01:03:48,208 - Hanımlar falan... - Evet ya. 660 01:03:49,083 --> 01:03:51,958 Kadınlar olmadı mı hiç bir şeyin tadı tuzu olmuyor. 661 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Bizim memleketlerin derdi bu ben söyleyeyim. 662 01:03:55,750 --> 01:03:59,083 Kadını sokacaksın medeni hayatın içine. Hastaneye de postaneye de. 663 01:03:59,500 --> 01:04:02,291 Hem erkek takımı kendine bir çeki düzen verir. 664 01:04:02,625 --> 01:04:04,458 Bi tarafları da oynayabilir erkek takımının. 665 01:04:04,625 --> 01:04:08,708 Canım oynaya oynaya alışır. Hanımlar ne yapacağını bilir alıştırırlar onları. 666 01:04:09,000 --> 01:04:10,458 Orduya da alalım o vakit. 667 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 Türkün töresinde var. Töremizde var. 668 01:04:14,500 --> 01:04:16,708 Bakalım bizim kadınımız isteyecek mi çalışmayı. 669 01:04:17,000 --> 01:04:18,666 Ne güzel, ekmek elden su gölden. 670 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 Evden eve gezmeden gezmeye. 671 01:04:21,541 --> 01:04:24,708 Sen hürriyeti ver, isterlerse yine otursunlar evde. 672 01:04:25,333 --> 01:04:27,291 Valla Nedime katiyen çalışmaz. 673 01:04:27,500 --> 01:04:31,125 O kadar çocuğu verdin kucağına. İstese de çalışamaz kadıncağız. 674 01:04:31,250 --> 01:04:33,250 İnşallah bu da erkek olur da... 675 01:04:33,375 --> 01:04:35,541 Beddua etme kardeş. Bu sefer kız olacak.Bir cins ol. 676 01:04:38,541 --> 01:04:39,458 Kumandanım. 677 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 İstanbul’dan. 678 01:04:49,958 --> 01:04:51,125 Kumandanım. 679 01:04:54,666 --> 01:04:56,500 Yakup Cemil idam edilmiş. 680 01:04:59,083 --> 01:05:00,750 Kulağıma geliyordu bir şeyler. 681 01:05:00,875 --> 01:05:03,166 Ama bu denli birbirlerine düşecekleri... 682 01:05:04,750 --> 01:05:08,333 Kumandanım. Ruslar işaretlediğiniz mevziileri geçmişler. 683 01:05:09,291 --> 01:05:10,833 Çok hızlı ilerliyorlar. 684 01:05:18,166 --> 01:05:19,333 Ricat emrediyorum. 685 01:05:20,125 --> 01:05:21,166 Ricat mı? 686 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Neden geri çekiliyoruz? Kozmo dağının güneyinde sıkıştıralım. 687 01:05:25,166 --> 01:05:28,166 Geri çekiliyoruz Yarbayım. Cevat Abbas emri ver. 688 01:05:40,333 --> 01:05:41,458 Ricat. 689 01:05:57,041 --> 01:06:00,291 Kumandanım ricat manevrasında aksama var. 690 01:06:01,375 --> 01:06:02,208 Nasıl? 691 01:06:02,583 --> 01:06:05,333 Yarbay Nuri Bey birliklerini sabit tutmaktaymış. 692 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 Acaba emir yerine ulaşmadı mı? 693 01:06:16,708 --> 01:06:17,916 Derhal çağırın. 694 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 - Beni çağırtmışsın. - Otur Nuri, otur. 695 01:06:35,750 --> 01:06:37,458 Cevat bize müsade. 696 01:06:42,750 --> 01:06:45,125 - Nasılsın? - İyiyim. 697 01:06:45,291 --> 01:06:46,375 - Sen nasılsın? - İyi. 698 01:06:48,458 --> 01:06:50,625 Sen git atları yokla bakalım harakete hazır mı. 699 01:06:57,000 --> 01:06:58,291 Bir aksilik mi çıktı? 700 01:07:00,250 --> 01:07:03,041 Tuttuğumuz mevzii dağın en emniyetli veçhesinde. Kaybetmek istemiyorum. 701 01:07:03,833 --> 01:07:05,583 - Nuri. - Efendim. 702 01:07:06,333 --> 01:07:08,375 - Emre itaatsizlik mi ediyorsun? - İzah edeyim. 703 01:07:08,583 --> 01:07:10,000 Neyi izah edeceksin? 704 01:07:10,166 --> 01:07:12,500 - Hatalar olabilir. - Ne hatası ne diyorsun sen! 705 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 Hata yapıyorsun! 706 01:07:14,041 --> 01:07:14,916 Tuttuğumuz mevzii 707 01:07:15,083 --> 01:07:17,500 dağın en emniyetli veçhesinde. Kaybetmek istemiyorum diyorum! 708 01:07:17,666 --> 01:07:19,500 Sen taburları ayırıyorsun ricat ettikçe! 709 01:07:19,625 --> 01:07:22,583 Bir saldırsalar yem olacağız. En başta da senin karargahın düşecek. Yenileceğiz! 710 01:07:22,708 --> 01:07:24,083 Yenilmeyeceğiz! 711 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 Asker ne yapacağını kumandanından öğrenir. 712 01:07:52,333 --> 01:07:54,583 Bu sizin için de muteber Yarbayım. 713 01:07:58,875 --> 01:08:01,041 Vazifeyi terk etmekte serbestsiniz. 714 01:08:41,166 --> 01:08:42,583 Emredersiniz kumandanım. 715 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Mustafa Kemal Bitlis’i ve Muş’u geri almış. 716 01:09:17,375 --> 01:09:19,000 - Rusları yenmiş öyle mi. - Hem de ne yenmek. 717 01:09:19,125 --> 01:09:21,000 Anlatsana kumandanım nasıl olmuş. 718 01:09:22,125 --> 01:09:26,000 Kolorduyu Rusların gözünün önüne kadar götürüyor önce. 719 01:09:26,208 --> 01:09:28,958 Ruslar yürümeye başlayınca geri çekiliyorlar. 720 01:09:29,083 --> 01:09:30,875 Sekiz gün çekiliyorlar. 721 01:09:31,166 --> 01:09:35,041 Çekilirken birliklerinin dağıldığı intibasını bırakıyor. 722 01:09:35,208 --> 01:09:38,291 Böyle açılarak çekiliyorlar. 723 01:09:38,708 --> 01:09:41,125 Sanki bozguna uğramış gibi, kaçar gibi. 724 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 Hatta yer yer kendi karargahını bile geride bırakıyor. 725 01:09:44,375 --> 01:09:46,250 Sanki Rusların eline düşecek. 726 01:09:46,375 --> 01:09:47,666 Ruslar, 727 01:09:48,875 --> 01:09:52,208 ... çekilen ve bozguna uğramış Türkleri tek lokmada bitirmek için, 728 01:09:52,458 --> 01:09:54,333 ...merkezden hareket ediyorlar. 729 01:09:54,958 --> 01:09:56,375 Ve dokuzuncu gün... 730 01:09:57,208 --> 01:10:01,250 Ricat emrinin metresine kadar hesaplandığını anlıyor Ruslar. 731 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 Ama artık çok geç. 732 01:10:04,083 --> 01:10:07,666 Koskoca kolorduyu o dağlık bölgede böylesine hareket ettirmek... 733 01:10:08,166 --> 01:10:09,583 Deha böyle bir şey. 734 01:10:10,166 --> 01:10:11,375 Dikkat! 735 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 Alp. 736 01:11:53,708 --> 01:11:54,875 Ne aldın yine? 737 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 Gel bakayım buraya. 738 01:11:59,958 --> 01:12:00,958 Gel bakayım buraya. 739 01:12:02,541 --> 01:12:03,750 Gel buraya. 740 01:12:12,125 --> 01:12:14,833 Cevat Abbas sen burada askerlerle kal bir bakalım Fuat. 741 01:12:35,166 --> 01:12:36,041 Fuat. 742 01:13:00,208 --> 01:13:01,083 Kemal! 743 01:13:02,166 --> 01:13:03,250 Hayırdır. 744 01:13:43,791 --> 01:13:45,750 Vellezine. 745 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 ye...kulune... 746 01:13:49,541 --> 01:13:52,250 Rabbena heb lena... 747 01:13:54,083 --> 01:13:57,375 Aferin benim kızıma be aferim. 748 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Anacım duymadınız mı geldiğimi? 749 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 - Amanın... - Abim geldi! 750 01:14:01,208 --> 01:14:03,041 Paşam gelmiş be paşam. 751 01:14:03,166 --> 01:14:04,958 Paşa diye diye paşa yaptın çocuğunu. 752 01:14:05,166 --> 01:14:07,625 Sen çok zayıf olmuşsun hiçbir şey yemedin mi evladım. 753 01:14:07,750 --> 01:14:08,625 İyiyim anacım iyiyim. 754 01:14:08,750 --> 01:14:11,916 - Hoş geldin be paşam, hoş geldin. - Hoş geldin abi. 755 01:14:12,166 --> 01:14:13,041 Geç otur. 756 01:14:13,291 --> 01:14:14,208 Oturacağım anacım. 757 01:14:14,375 --> 01:14:15,583 - İyi misin? - İyiyim. 758 01:14:15,708 --> 01:14:17,666 Cevat Abbas, gelin bakayım. 759 01:14:17,791 --> 01:14:20,083 Gel Cevat Abbas, gel oğlum gel. 760 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Kimin bu yakışıklılar? 761 01:14:24,791 --> 01:14:27,666 Bu yakışıklılar Bitlisten anacığım. 762 01:14:28,000 --> 01:14:29,083 Savaş yetimi. 763 01:14:32,833 --> 01:14:34,875 Vasfiye senin kefaretin ya... 764 01:14:35,208 --> 01:14:37,833 Ömer’le İhsan de benim kefaretim olsun mu? 765 01:14:43,291 --> 01:14:45,333 Güzel çocuğum benim. 766 01:14:46,916 --> 01:14:51,791 Size yolda bahsettiğim Zübeyde anneniz, Makbule ablanız ve Vasfiye. 767 01:14:54,166 --> 01:14:56,625 Öpün bakalım Zübeyde annenizin elini. Hadi. 768 01:14:59,125 --> 01:15:01,916 Hoşgeldin, hoşgeldin evladım. 769 01:15:04,500 --> 01:15:05,333 Gel. 770 01:15:05,625 --> 01:15:06,833 Gel otur böyle. 771 01:15:08,833 --> 01:15:10,958 Sağol evladım hoş geldin. 772 01:15:13,291 --> 01:15:15,083 Gel. Geç otur. 773 01:15:15,291 --> 01:15:16,125 Geç. 774 01:15:17,041 --> 01:15:21,041 Sen de hoş geldin. Sen de hoş geldin kızım. 775 01:15:32,083 --> 01:15:34,041 Ne oldu anacığım? Niye ağlıyorsun? 776 01:15:35,875 --> 01:15:38,291 Mutluluktan paşam mutluluktan. 777 01:15:40,291 --> 01:15:42,916 Allah benden dört evlat aldı mı Mustafam? 778 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 Aldı. 779 01:15:46,291 --> 01:15:49,500 Bak görüyor musun nasıl geri veriyor. 780 01:15:51,000 --> 01:15:53,583 Hikmetinden sual olunmaz Rabbim. 781 01:15:54,583 --> 01:15:55,958 Hoş geldiniz. 782 01:16:15,333 --> 01:16:16,541 Sen devam et. 783 01:16:20,833 --> 01:16:21,958 Lahey’e gidiyormuşsun. 784 01:16:22,958 --> 01:16:25,541 Bir de ben bakayım şu askeri ataşeliğin tadına. 785 01:16:26,875 --> 01:16:28,958 Balo filan olursa kıyafet gönderirsin. 786 01:16:30,458 --> 01:16:32,416 Gönderirim. Çok işe yarıyor. 787 01:16:40,000 --> 01:16:41,708 Kızın olmuş sonunda. 788 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Çok sevindim. 789 01:16:45,125 --> 01:16:48,125 Hayırlı olsun. Analı babalı büyüsün inşallah. 790 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Evet. Oldu sonunda. 791 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 Amin. 792 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 - Kıymet. - Kısmet desen de olurmuş. 793 01:17:12,541 --> 01:17:14,000 Gözün arkada kalmasın. 794 01:17:17,125 --> 01:17:19,083 Biliyorum. Sağol. 795 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Mustafa. 796 01:17:36,750 --> 01:17:38,083 Söyle be Nuri. 797 01:17:40,500 --> 01:17:42,083 Sağ ol Kardeşim! 798 01:17:56,625 --> 01:17:59,041 Kardeşim. 799 01:18:02,333 --> 01:18:04,458 Hadi hadi işimize bakalım. 800 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 Nuri Bey’i uğurlamaya gelmiştim. 801 01:18:35,291 --> 01:18:37,250 İkinci vagon, acele edin. 802 01:18:53,500 --> 01:18:54,791 Mareşalim! 803 01:18:54,916 --> 01:18:59,041 Size bahsettiğim Mirliva Mustafa Kemal. 804 01:19:00,458 --> 01:19:03,875 Mirliva’m. Tanıştırayım. Bükreş Fatihi Mareşal Falkenhayn. 805 01:19:04,750 --> 01:19:08,083 Müşerref oldum Mirliva. Hakkınızda çok güzel şeyler duydum. 806 01:19:08,250 --> 01:19:09,291 Teşekkür ederim Efendim. 807 01:19:09,458 --> 01:19:11,958 Teveccühlerinize layık olmaya çalışıyorum. 808 01:19:14,250 --> 01:19:16,916 Mareşal Falkenhayn Sîna Cephesinde, 809 01:19:17,041 --> 01:19:21,625 ...yıldırım Orduları Genel Komutanlığını devralmayı kabul etti. 810 01:19:22,416 --> 01:19:25,333 Bitlis cephesinde Ruslara vurduğunuz darbe, 811 01:19:25,458 --> 01:19:28,041 ...bizi Fransızlar karşısında çok rahatlattı. 812 01:19:29,333 --> 01:19:32,916 Biz de size Güney cephesinde destek olarak borcumuzu ödeyeceğiz. 813 01:19:33,875 --> 01:19:35,333 Yedinci Ordu Kumandanı olarak, 814 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 Mareşalimize cephede en büyük faydayı sağlayacağınızdan şüphem yok. 815 01:20:02,791 --> 01:20:06,208 Abi! Bir gelmen lazım. 816 01:20:14,125 --> 01:20:16,250 Makbule, dokunma! 817 01:20:19,458 --> 01:20:20,458 Bunlar nedir? 818 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 Mareşal Falkenhayn’ın seyahat 819 01:20:22,208 --> 01:20:24,083 külfetleriniz için tedbir olarak düşündüğü... 820 01:20:31,000 --> 01:20:31,916 Cevat Abbas! 821 01:20:33,458 --> 01:20:35,125 Emredin kumandanım! 822 01:20:44,416 --> 01:20:46,000 Nasıl istifa edersin? 823 01:20:46,583 --> 01:20:48,750 - Vaziyet öyle icap etti. - Nasıl? 824 01:20:49,000 --> 01:20:50,500 Oyun mu oynuyoruz burada? 825 01:20:51,000 --> 01:20:54,666 Ben sana itimat edip en mühim cepheye gönderdim. Sen bırakıp geliyorsun! 826 01:20:54,791 --> 01:20:58,166 İtimad ediyorduysanız neden cephe kumandanı olarak beni düşünmediniz paşam? 827 01:20:58,500 --> 01:21:00,166 - Yahu yine mi? - Yine paşam. 828 01:21:00,333 --> 01:21:01,208 Senin bu enaniyetin... 829 01:21:01,333 --> 01:21:04,416 Benim enaniyetim vatanıma hizmet aşkımdan büyük değildir Paşam. 830 01:21:04,541 --> 01:21:06,916 Lakin sizin bana hiçbir zaman itimadınız olmadı. 831 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Bana değil hiç bir arkadaşıma. 832 01:21:08,458 --> 01:21:11,500 Ben arkadaşlarımı her zaman takdir ettim. 833 01:21:12,041 --> 01:21:14,291 Bugünlere beraber geldik. Nankörlük ediyorsun. 834 01:21:14,458 --> 01:21:18,208 Gelibolu’da Cevat Paşa’dan daha mı iyi komutandı Liman Von Sanders! 835 01:21:18,708 --> 01:21:21,916 Esat Paşa’dan, Halil Sami Paşa’dan daha mı ferasetliydi! 836 01:21:22,416 --> 01:21:24,458 Neden bu orduyu, kendi emellerinden başka bir 837 01:21:24,625 --> 01:21:26,750 şey düşünmeyen yabancılara teslim edersiniz! 838 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 Onlar bizim müttefikimiz! 839 01:21:28,625 --> 01:21:30,083 Kader ortağımız! Emellerimiz aynı 840 01:21:30,416 --> 01:21:31,708 Değil! 841 01:21:32,416 --> 01:21:33,958 İleri gidiyorsun Mustafa Kemal! 842 01:21:36,125 --> 01:21:38,541 Bu Falkenhayn’ın... 843 01:21:38,708 --> 01:21:42,958 ...gecenin on’unda evime gönderdiği üç sandık altının zaptı. 844 01:21:43,500 --> 01:21:46,500 Bu da, bu adam bana niçin rüşvet teklif ediyor 845 01:21:46,625 --> 01:21:49,125 diye işin peşine düştüğüm vakit aldığım cevap. 846 01:21:49,333 --> 01:21:50,916 Sor bakalım General Kressenstein, 847 01:21:51,041 --> 01:21:53,625 ...Gazze’nin Fetan Aşiretiyle neyin anlaşmasını imzalıyormuş. 848 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 - Yalan! - Kulağımla duydum. 849 01:21:55,250 --> 01:21:57,125 Falkenhayn’ın “Araplar Türkleri sevmiyor, 850 01:21:57,250 --> 01:21:59,291 ...bizimle ittifak etmeleri daha muhtemel” dediğini. 851 01:21:59,541 --> 01:22:01,333 Senin müttefiklerin bunlar işte. 852 01:22:01,666 --> 01:22:02,875 Seni borçlandırdığı parayla, 853 01:22:03,000 --> 01:22:05,625 senin askeri... benim askerimin kanıyla, 854 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 Arapları sömürgeleştirme peşinde . 855 01:22:08,583 --> 01:22:09,750 Bir tarafta Fransızlar, 856 01:22:09,875 --> 01:22:12,708 ...bir tarafta İngilizler. Bir tarafta Almanlar. 857 01:22:14,833 --> 01:22:17,083 Leş kargası gibi üzerimizde uçuyorlar. 858 01:22:18,625 --> 01:22:20,333 Bizi neye soktun paşam. 859 01:22:24,958 --> 01:22:29,166 Ben vatanımızı, yüce istikbalimizi düşündüm. 860 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 Hürriyetten sonra biri, 861 01:22:42,916 --> 01:22:45,375 ...siz bize Abdülhamid’i aratacaksınız demişti. 862 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 Ben de ona aynen böyle bakmıştım. 863 01:23:05,916 --> 01:23:08,666 - Kumandanım. - Söyle. 864 01:23:09,291 --> 01:23:13,083 Veliaht Vahdettin ile Almanya yolculuğunuz için vazife emriniz. 865 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Kumandanım. 866 01:23:48,458 --> 01:23:51,458 Veliaht Hazretleri, zat-ı alinizin teşrifini emir buyurdular. 867 01:24:08,500 --> 01:24:10,458 - Buyrun, buyrun. - Estağfurullah. 868 01:24:10,750 --> 01:24:11,625 Lütfen. 869 01:24:15,083 --> 01:24:16,333 Müşerref oldum. 870 01:24:41,375 --> 01:24:43,250 Sizi yakınen takip ediyorum. 871 01:24:44,041 --> 01:24:44,958 Estağfurullah. 872 01:24:45,708 --> 01:24:49,208 Bu seyahatte benimle olmanız için de bizzat çaba sarfettim. 873 01:25:04,000 --> 01:25:06,458 Size itimat edebileceğimi biliyorum. 874 01:25:08,083 --> 01:25:11,375 Bu Almanya ziyaretiyle alakalı iki husus var. 875 01:25:12,125 --> 01:25:14,750 Birincisi, müttefikimiz... 876 01:25:14,916 --> 01:25:17,583 ...harbi kazanabilecek vaziyette mi görmek. 877 01:25:18,375 --> 01:25:19,958 Siz ne düşünürsünüz? 878 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Efendimiz... 879 01:25:23,833 --> 01:25:26,208 Ekim Devrimi ve Lenin gidişatı değiştirdi... 880 01:25:26,500 --> 01:25:27,708 ... bunu kabul etmek gerekir. 881 01:25:27,833 --> 01:25:31,291 Rusya’nın cepheden çekilmesi Almanya’nın ve bizim lehimize. 882 01:25:32,250 --> 01:25:33,750 - Ama? - Ama. 883 01:25:34,250 --> 01:25:37,833 Almanya işgal ettiği yerlerde halk desteği almaktan yoksun. 884 01:25:37,958 --> 01:25:40,333 Biz güney de Suriye’de Kanal’da... 885 01:25:40,583 --> 01:25:42,666 ...neden İngilizlere karşı tutunamıyoruz? 886 01:25:43,208 --> 01:25:45,625 Arapların desteğini almayı beceriyorlar çünkü. 887 01:25:45,916 --> 01:25:47,541 Dindaşlarımız olmalarına rağmen. 888 01:25:48,666 --> 01:25:49,833 Çok haklısınız. 889 01:25:52,166 --> 01:25:53,958 Tablo vahim böyle bakınca. 890 01:26:08,250 --> 01:26:10,958 Affınıza sığınarak. İki husus demiştiniz. 891 01:26:15,708 --> 01:26:17,000 Enver. 892 01:26:17,708 --> 01:26:21,375 Almanlar üzerindeki bariz tesirini müşahade edeceğim bu ziyarette. 893 01:26:22,791 --> 01:26:25,625 Sizden asıl itimat beklediğim husus bu. 894 01:26:26,458 --> 01:26:28,166 Enver’in politikaları. 895 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Lütfen beni aydınlatınız. 896 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Gözlerini özledim. 897 01:28:04,958 --> 01:28:10,375 ''Padişah Öldü, 898 01:28:10,541 --> 01:28:16,958 Veliaht Vahdettin Tahta Çıktı'' 899 01:28:57,750 --> 01:29:00,208 45 900 01:29:09,666 --> 01:29:13,291 44 901 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 Babam niye öldü? 902 01:29:46,666 --> 01:29:48,041 Hastaydı Mustafa. 903 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 Dertten dedi hekim. 904 01:29:50,333 --> 01:29:52,125 Eşkiyalar yüzünden. 905 01:29:52,875 --> 01:29:54,166 Bide o kumandan. 906 01:29:58,125 --> 01:29:59,208 Bak Mustafa. 907 01:30:00,708 --> 01:30:03,625 Ticarette batmak da var çıkmak da. 908 01:30:04,791 --> 01:30:06,250 Baban bunu bilirdi. 909 01:30:06,708 --> 01:30:08,583 Babam kendi mi yaktı tomrukları? 910 01:30:09,333 --> 01:30:12,208 Eşkiyaları o mu çağırdı, gelsinler yaksınlar? 911 01:30:16,208 --> 01:30:17,250 Haklısın. 912 01:30:17,791 --> 01:30:20,208 İdarenin ihmali var bu hususta. 913 01:30:20,500 --> 01:30:23,041 İdare kim? O zabit kolağası mı? 914 01:30:23,250 --> 01:30:25,875 O da vali de. Kumandan da. 915 01:30:26,166 --> 01:30:28,375 Kim onları vali kumandan yapmış? 916 01:30:30,041 --> 01:30:31,250 Sadrazam. 917 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Onu kim sadrazam yapmış? 918 01:30:41,000 --> 01:30:42,666 Padişah efendimiz. 919 01:30:47,250 --> 01:30:49,541 Padişahı kim padişah yaptı? 920 01:30:52,958 --> 01:30:53,958 Babası. 921 01:30:54,875 --> 01:30:56,166 Babası da padişahtı. 922 01:31:00,583 --> 01:31:02,541 Benim babam öldü. 923 01:31:04,250 --> 01:31:05,750 Ben ne olacağım? 924 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 E hadi? 925 01:31:51,583 --> 01:31:52,791 Kafamı topluyorum. 926 01:31:57,750 --> 01:32:01,458 Adam Enver’le ilgili şüphelerini bizzat dile getirmedi mi sana? 927 01:32:02,791 --> 01:32:04,083 Padişah oldu işte. 928 01:32:06,208 --> 01:32:09,916 Şu an orduda cephe kaybetmeyen tek kumandan sensin. 929 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Seni yanında tutmak isteyecek 930 01:32:16,375 --> 01:32:19,458 Cephe bu saray koridorlarının yanında o kadar emniyetli kalıyor ki. 931 01:32:54,708 --> 01:32:57,166 Hoşgeldiniz Paşam. Sizi bekliyorlar. 932 01:33:07,791 --> 01:33:10,250 Size itimadım sonsuz Paşam. 933 01:33:26,166 --> 01:33:29,666 Taht-ı Ali Baht-ı Osmaniye üzerine Culus-u Hümayunlar hayırlı olsun. 934 01:33:30,000 --> 01:33:33,833 Harap olarak bulduğunuz mülkünüzü inşallah mağrur olarak görürsünüz. 935 01:33:34,500 --> 01:33:36,458 Sizi gördüğüme memnun oldum. 936 01:33:36,791 --> 01:33:38,375 Mustafa Kemal Paşa. 937 01:33:38,750 --> 01:33:39,583 Gelibolu Kahramanı. 938 01:33:40,125 --> 01:33:42,250 - Müşerref oldum. - Teveccühünüz. 939 01:33:43,166 --> 01:33:45,708 Yeni vazifenizde muvaffakiyetler dileriz. 940 01:33:45,833 --> 01:33:47,625 Size itimadımız tam. 941 01:33:51,083 --> 01:33:52,583 Müsadenizle. 942 01:33:52,958 --> 01:33:53,791 Müsadenizle. 943 01:33:54,041 --> 01:33:54,875 Teşekkürler. 944 01:33:57,791 --> 01:33:58,791 Buyrun. 945 01:34:16,625 --> 01:34:18,666 Kafanız karışmasın. 946 01:34:19,541 --> 01:34:21,625 Enver vazifesinde kalacak. 947 01:34:22,333 --> 01:34:23,666 Sizinle konuştuklarımız baki. 948 01:34:23,791 --> 01:34:27,333 Lakin Enver hala çok güçlü. Beni devirmeye kalkabilir. 949 01:34:28,291 --> 01:34:30,416 Siyaseten ve idareten... 950 01:34:31,416 --> 01:34:35,041 vaziyeti emniyete alabilmem için zamana ihtiyacım var. 951 01:34:38,166 --> 01:34:41,875 Suriye’ye gidip Yedinci Ordu’yu devralacaksınız. 952 01:34:43,875 --> 01:34:47,166 Suriye cephesi çok mühim. Size itimadım tam. 953 01:34:52,541 --> 01:34:54,500 Efendimiz affınıza sığınarak... 954 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 Efendimiz harbin gidişatı ve Harbiye Nezaretinin... 955 01:34:59,458 --> 01:35:01,416 ...vakalara karşı vaziyeti... 956 01:35:02,208 --> 01:35:06,541 ...şumullü hesap edilemezse sadece Suriye cephesinde tutunmak oldukça zor. 957 01:35:06,916 --> 01:35:08,875 Anlıyorum. Lakin, 958 01:35:09,000 --> 01:35:11,708 Anafartalarda, Doğu cephesinde gösterdiğiniz 959 01:35:11,833 --> 01:35:14,750 muvaffakiyetler gibi bir muvaffakiyet lazım bize. 960 01:35:17,666 --> 01:35:18,583 Efendimiz. 961 01:35:30,000 --> 01:35:31,958 Yeni vazifeniz hayırlı olsun. 962 01:35:33,666 --> 01:35:35,625 Güzel tuzak kurmuşsunuz Paşam. 963 01:35:36,041 --> 01:35:38,250 Kaçınılmaz bir mağlubiyeti bana yıkacaksınız. 964 01:35:38,375 --> 01:35:40,458 Sizin mağlup olacağınıza kim inanır. 965 01:35:43,458 --> 01:35:44,583 Affınıza sığınarak... 966 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 Benim affıma ihtiyacınız yok. 967 01:35:47,708 --> 01:35:49,958 Asıl sual, vatan affeder mi.. 968 01:36:28,041 --> 01:36:29,916 Kuvvetleri kuzeye doğru çeksinler! 969 01:36:30,458 --> 01:36:34,458 Lawrence’ın emrindeki Araplar Amman- Derâ hattındaki demiryolunu tahrip etmişler. 970 01:36:34,791 --> 01:36:36,583 Akabe hattı da olduğu gibi kullanılamaz halde. 971 01:36:36,916 --> 01:36:39,250 O halde dördüncü ve sekizinci ordu ile tüm bağımız koptu? 972 01:36:39,458 --> 01:36:41,875 Eğer Allenby bu hızla yaklaşmaya devam ederse... 973 01:36:42,166 --> 01:36:44,958 ...piyade alayları iki gün içinde taarruz hattında kalacaklar. 974 01:36:45,083 --> 01:36:47,125 Erken hareket ederse onları Dera’da karşılaşırız. 975 01:36:47,333 --> 01:36:49,458 Olmaz o zaman Yedinci Ordu’yu da kaybederiz. 976 01:36:54,333 --> 01:36:55,416 Ne yapacağız? 977 01:36:55,666 --> 01:36:58,791 Kademeli olarak Halep’e, gerekirse Antakya’ya kadar çekileceğiz. 978 01:36:59,041 --> 01:37:00,583 Antakya'da kalacağız. 979 01:37:00,750 --> 01:37:02,375 Yapamayız, bırakamayız. 980 01:37:03,041 --> 01:37:05,000 Savaşın yarısı da çekilmeyi bilmektir İsmet. 981 01:37:05,416 --> 01:37:07,666 Gücün varsa savaşırsın, gücün yoksa çekilirsin. 982 01:37:09,083 --> 01:37:10,916 Ricat emrini verin derhal paşam. 983 01:37:20,166 --> 01:37:21,375 Kumandanım acele edin çabuk! 984 01:37:21,541 --> 01:37:23,791 - Alp nerde Cevat Abbas? - Kumandanım görsem alırdım. 985 01:37:23,916 --> 01:37:25,708 Acil hareket etmemiz lazım. 986 01:37:28,125 --> 01:37:30,083 Alp! Alp! 987 01:37:34,250 --> 01:37:35,250 Kemal! 988 01:37:36,041 --> 01:37:38,375 Acele! Kumandanım Acele! 989 01:37:59,291 --> 01:38:00,291 Gir. 990 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Kumandanım. 991 01:38:04,041 --> 01:38:04,958 Çıkabilirsin. 992 01:38:18,750 --> 01:38:20,041 Allah kahretsin! 993 01:38:20,583 --> 01:38:21,500 Ne oldu İsmet? 994 01:38:21,958 --> 01:38:24,666 - İngilizlerle mütareke imzalanmış. - Ne mütarekesi? 995 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 Mondros’ta imzalamışlar. 996 01:38:27,958 --> 01:38:29,208 Rauf Bey de heyette imiş. 997 01:38:29,541 --> 01:38:31,625 - Şartları? - Bildireceklermiş. 998 01:38:32,375 --> 01:38:33,708 Beni acele İstanbul’a çağırıyorlar. 999 01:38:34,250 --> 01:38:35,125 Enver? 1000 01:38:35,916 --> 01:38:37,083 Bilemiyorum ki. 1001 01:38:37,708 --> 01:38:40,333 Hemen hareket et. Şartları bir an önce bize bildirsinler. 1002 01:38:40,791 --> 01:38:42,000 Emriniz olur paşam. 1003 01:39:21,708 --> 01:39:23,541 Mütareke şartları incelenmiş olup, 1004 01:39:23,791 --> 01:39:25,791 ...pek fazla tafsilata muhtaç husus vardır. 1005 01:39:29,500 --> 01:39:31,458 Mütareke imza edilmiştir, 1006 01:39:31,750 --> 01:39:36,458 ...bundan sonra sulh için elzem hususlar hüsnüniyet esasıyla görüşülecektir. 1007 01:39:39,916 --> 01:39:41,875 Bütün orduların terhis edilmesi, 1008 01:39:42,250 --> 01:39:46,625 ...ve dahi silahların müttefiklere teslim edilmesi şartı kabul edilemez. 1009 01:39:54,458 --> 01:39:56,416 Padişahımız Efendimiz, 1010 01:39:56,791 --> 01:40:01,625 mütareke şartlarının derhal ve katiyetle muamele edilmesi hususunda. 1011 01:40:02,000 --> 01:40:06,541 İngilizlerin İskenderun limanını kullanması münasip bulunmuştur. 1012 01:40:08,375 --> 01:40:13,250 İngilizlerin İskenderun Limanına çıkmasına zinhar müsaade edilemez. 1013 01:40:14,500 --> 01:40:17,458 Çıkarlar ise ateş emri verilecektir. 1014 01:40:19,083 --> 01:40:22,500 İngilizlere hiçbir şekilde mukavemet edilmemesi... 1015 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 İngilizlerin İskenderun’a çıkması, 1016 01:40:25,458 --> 01:40:29,166 ...emrimdeki Yedinci Ordu’nun esir alınması amacıyla hesaplanmıştır. 1017 01:40:29,666 --> 01:40:33,583 İngilizlere hiçbir şekilde mukavemet edilmemesi... 1018 01:40:34,166 --> 01:40:38,625 Maalesef yaradılışım bu emri yerine getirmeye müsait değildir! 1019 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 Denizaltı emirlerinize hazır komutanım. 1020 01:41:01,000 --> 01:41:02,125 Sağol asker. 1021 01:41:22,791 --> 01:41:25,208 Elbet bir gün döneceğiz Enver müsterih ol. 1022 01:41:25,958 --> 01:41:27,416 Vatan bizi unutmaz. 1023 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Peki affeder mi? 1024 01:41:59,000 --> 01:42:00,041 - Hepsi bu mu? - Evet paşam. 1025 01:42:00,208 --> 01:42:01,125 Dikkat! 1026 01:42:01,250 --> 01:42:03,833 - Hepsi bu bölgeden mi? - Evet Paşam! Özellikle dikkat ettik. 1027 01:42:06,958 --> 01:42:08,333 - Merhaba asker! - Sağol. 1028 01:42:11,916 --> 01:42:13,000 Sen? Nerelisin? 1029 01:42:13,208 --> 01:42:14,583 Urfalıyım Kumandanım. 1030 01:42:16,750 --> 01:42:18,708 - Sen? - İskenderunluyum Kumandanım. 1031 01:42:21,791 --> 01:42:23,291 Antepliyim Kumandanım. 1032 01:42:27,125 --> 01:42:31,875 Burada konuşacaklarımız katiyen aramızda kalacaktır. 1033 01:42:33,125 --> 01:42:34,791 Mütareke imzalanmış, 1034 01:42:36,083 --> 01:42:38,166 ...bütün orduların terhisi... 1035 01:42:38,916 --> 01:42:43,708 ...ve silahların Müttefiklere teslimi kararlaştırılmıştır. 1036 01:42:48,333 --> 01:42:50,041 Bu silahların teslimi yani. 1037 01:42:51,750 --> 01:42:58,333 Yarın düşman Antep'te, Urfa'da, Maraş'ta, İskenderun'da... 1038 01:42:58,625 --> 01:43:00,583 ...ırza el uzattığı vakit, 1039 01:43:01,583 --> 01:43:03,541 ...elinde bu silahlar olacak demektir. 1040 01:43:08,166 --> 01:43:10,875 - Cevat Abbas. - Emredin Kumandanım. 1041 01:43:12,083 --> 01:43:13,458 Depo amiri nerededir? 1042 01:43:14,291 --> 01:43:15,916 Bu silahlar böyle ortada kalmış. 1043 01:43:16,708 --> 01:43:18,625 Gece yarısına kadar izinlidir Paşam. 1044 01:43:20,041 --> 01:43:25,208 O halde dua edelim de teslim edene kadar başlarına bir şey gelmesin 1045 01:43:29,291 --> 01:43:30,208 Rahat. 1046 01:43:32,333 --> 01:43:34,500 - Kasaları imha ettirmeyi unutma. - Emredersiniz. 1047 01:43:35,708 --> 01:43:38,208 Hazır ol! Geriye dön. 1048 01:43:38,333 --> 01:43:39,375 Açın sandıkları. 1049 01:43:47,708 --> 01:43:51,083 Ben İstanbul’a gidiyorum. Vazifeyi sen devralacaksın. 1050 01:43:53,208 --> 01:43:54,416 Ne yapacaksın? 1051 01:43:56,416 --> 01:43:57,750 Bilmiyorum Fuat. 1052 01:44:00,041 --> 01:44:01,000 Bilmiyorum. 1053 01:44:03,250 --> 01:44:05,750 Babamın tomrukları gibi yanıyor memleketim. 1054 01:44:07,708 --> 01:44:08,916 Bir şey yapmalı. 1055 01:44:35,958 --> 01:44:37,208 Düşman geliyor kumandanım. 1056 01:44:37,458 --> 01:44:38,583 Siz nereye gidiyorsunuz o vakit? 1057 01:44:38,708 --> 01:44:40,958 - Kumandanım cephanemiz bitti. - Mevzii al çabuk! 1058 01:44:41,125 --> 01:44:43,083 - Ama kumandanım... - Yat dedim çocuk! 1059 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 Siper al! 1060 01:45:02,666 --> 01:45:06,500 Ben size taarruzu emretmiyorum. 1061 01:45:08,291 --> 01:45:11,750 Ben size ölmeyi emrediyorum. 1062 01:45:13,958 --> 01:45:18,166 Biz ölünceye kadar geçen zaman zarfında... 1063 01:45:19,041 --> 01:45:21,416 ...yerimize başka kuvvetler gelir, 1064 01:45:22,250 --> 01:45:25,333 ...başka kumandanlar hakim olabilir. 1065 01:46:30,791 --> 01:46:33,166 - Kemal. - Corinne. 1066 01:46:36,041 --> 01:46:38,541 Bırakma böyle kendini. Sana hiç yakışmıyor. 1067 01:46:42,708 --> 01:46:44,250 Memleket gidiyor Corinne 1068 01:46:45,750 --> 01:46:47,208 Ve ben hiçbir şey yapamıyorum. 1069 01:46:48,416 --> 01:46:49,416 Yorgunum. 1070 01:46:52,958 --> 01:46:54,333 Gidebiliriz. 1071 01:46:57,208 --> 01:46:59,416 Savaşın olmadığı bir yer buluruz. 1072 01:47:02,250 --> 01:47:04,458 Senin Mustafa Kemal olmadığın, 1073 01:47:05,000 --> 01:47:06,958 benim Corinne olmadığım... 1074 01:47:10,333 --> 01:47:12,291 Mesuliyet yükü olmadan yaşamak, 1075 01:47:14,375 --> 01:47:15,666 ...çekip gitmek. 1076 01:47:18,166 --> 01:47:22,875 Vatan terk edebileceğim bir kara parçası değil ki sevgilim. 1077 01:47:25,166 --> 01:47:26,833 İçimde kalbimde o. 1078 01:47:29,250 --> 01:47:31,208 Nereye gitsem o da benimle gelecek. 1079 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 Söylerken de inanmamıştım zaten. 1080 01:47:44,958 --> 01:47:48,083 Padişahla konuşsan belki faal olacağın bir vazife tayin eder. 1081 01:47:48,208 --> 01:47:50,625 Hükümet kimin umurunda Allahını seversen Kemal. 1082 01:47:56,916 --> 01:47:58,875 Ziyaretiniz tam zamanında oldu. 1083 01:47:59,000 --> 01:48:02,125 Benim de sizinle istişare etmek istediğim bir husus vardı. 1084 01:48:02,708 --> 01:48:03,666 Efendimiz. 1085 01:48:05,458 --> 01:48:09,250 Efendimiz. Bu kabine değişikliği pek fayda getirmeyecek. 1086 01:48:10,041 --> 01:48:11,791 Sizin de rızanızla, 1087 01:48:12,250 --> 01:48:16,000 ...Harbiye Nazırlığına denk bir vazife teşkil edilirse, 1088 01:48:16,416 --> 01:48:17,875 ...elde kalan orduların tamamı... 1089 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Aslına bakarsanız kabine değişikliği iyi oldu 1090 01:48:21,416 --> 01:48:23,500 Öyle olması için ne gerekiyorsa yaptım. 1091 01:48:27,708 --> 01:48:30,041 Rıza Tevfik zayıf bir adam. 1092 01:48:30,541 --> 01:48:32,166 Böyle silik bir kabine sayesinde, 1093 01:48:32,291 --> 01:48:35,625 İngilizlerin hakiki muhattabı ben olacağım. 1094 01:48:37,500 --> 01:48:41,041 Müttefikler, beni tahtımdan etmeyi akıllarından geçirmezler. 1095 01:48:44,916 --> 01:48:47,416 Mühim olan yalnızca tahttır Paşam. 1096 01:48:50,041 --> 01:48:51,333 Osmanoğlu’dur. 1097 01:48:52,500 --> 01:48:56,791 Bir fikirdir. Bu memleketi bir arada tutan bir fikir. 1098 01:48:58,750 --> 01:49:00,583 Altı yüz koca yıl. 1099 01:49:03,625 --> 01:49:07,666 Kimse benden, benim temsil ettiğimden vazgeçemez. 1100 01:49:12,250 --> 01:49:15,625 Beni tek endişelendiren, ordudaki ahbaplarınız. 1101 01:49:16,416 --> 01:49:19,625 Bana karşı bir kalkışma düşüncesi içinde olup olmadıkları. 1102 01:49:22,000 --> 01:49:25,041 Ama sayenizde öyle bir endişem de olmayacak. 1103 01:49:26,250 --> 01:49:27,500 Değil mi Paşam? 1104 01:49:31,666 --> 01:49:34,333 Sizinle hakiki dost olduğumuza inanıyorum. 1105 01:51:02,125 --> 01:51:03,291 Dur! 1106 01:51:17,416 --> 01:51:18,333 Devam et. 1107 01:51:40,333 --> 01:51:42,166 Hoşgeldin iki gözüm. 1108 01:51:42,291 --> 01:51:43,750 Hoşbulduk anne. Çıkanlar kimdi? 1109 01:51:43,875 --> 01:51:45,500 Gel gel anlatacağım. 1110 01:51:45,708 --> 01:51:47,500 Makbule şerbet getir abine. 1111 01:51:47,875 --> 01:51:48,708 Hemen getiriyorum. 1112 01:51:48,916 --> 01:51:51,875 Saraydandı misafirlerimiz. Haremden. 1113 01:51:52,500 --> 01:51:55,708 Efendimizin kızı Sabiha Sultanın izdivaç vakti gelmiş. 1114 01:51:56,125 --> 01:51:57,000 Eee. 1115 01:51:57,291 --> 01:52:01,041 E'si işte canım. Saraya girip çıktığını görmüşler. 1116 01:52:01,291 --> 01:52:02,625 İftihar ettim paşam. 1117 01:52:02,833 --> 01:52:08,041 Oturuşun kalkışın, efendimize hürmetin, muhabbetin. Pek hoşlarına gitmiş. 1118 01:52:10,625 --> 01:52:12,666 Saraya damat vereceksin paşa oğlunu? 1119 01:52:12,791 --> 01:52:13,833 Evet paşam. 1120 01:52:15,291 --> 01:52:18,750 Abi düşünsene. Enver gitti sen geldin. 1121 01:52:21,500 --> 01:52:22,541 Doğru. 1122 01:52:23,916 --> 01:52:25,000 Enver gibi. 1123 01:52:33,041 --> 01:52:35,000 Büyük adam bu Vahdettin. 1124 01:52:36,875 --> 01:52:38,833 Her şeyi hesap etmiş. 1125 01:52:41,250 --> 01:52:42,375 Maşallah. 1126 01:52:43,541 --> 01:52:46,041 Şaşarım aklı perişanınıza. 1127 01:52:48,416 --> 01:52:49,875 Bir daha, böyle bir lakırdı duymayacağım bu evde! 1128 01:52:50,000 --> 01:52:51,041 O ne demek çocuğum. 1129 01:52:51,166 --> 01:52:52,458 - Yeter anne. - Ben senin istikbalin için... 1130 01:52:52,583 --> 01:52:54,791 Sana kalsa Selanik’te bir mahalle imamıydım ben! 1131 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 - Abi kendine gel! Ne biçin konuşuyor... - Beri bak! 1132 01:53:01,416 --> 01:53:08,416 Bunca senedir tırnaklarımla emeğimle kazandım ben haysiyetimi, şahsiyetimi. 1133 01:53:26,958 --> 01:53:28,500 Damatmış! 1134 01:53:32,916 --> 01:53:35,958 Bitirdiniz memleketi, sıra bana geldi. 1135 01:53:55,500 --> 01:53:56,708 Ne yapmalı? 1136 01:53:58,000 --> 01:53:59,125 Bir çare! 1137 01:54:00,666 --> 01:54:01,666 Bir çare! 1138 01:54:02,125 --> 01:54:04,750 Ne yapmalı? Bir çare! 1139 01:54:27,625 --> 01:54:28,500 Bir çare! 1140 01:54:28,791 --> 01:54:31,875 Savaşta kazanmak da var kaybetmek de Mustafa Kemal efendi. 1141 01:54:32,333 --> 01:54:34,833 Ben mi dedim sana bu işlere bulaş diye. 1142 01:54:35,375 --> 01:54:36,833 Boşuna uğraşıyorsun. 1143 01:54:57,041 --> 01:54:58,333 Bir çare! Bir çare! 1144 01:54:59,083 --> 01:55:01,041 Bir çare Şemsi Efendi! Bir çare! 1145 01:55:02,250 --> 01:55:04,208 Tebeşirin bitti Mustafa. 1146 01:55:07,958 --> 01:55:11,375 İtiraf et. Vatan hainisin. İmzala. 1147 01:55:11,500 --> 01:55:12,583 Hayır! 1148 01:55:13,083 --> 01:55:15,291 - Değilim! - Ceplerindekiler ne o zaman? 1149 01:55:23,458 --> 01:55:24,833 Hiç mi utanmadın? 1150 01:55:25,625 --> 01:55:27,916 Hani nerde kaldı senin vatan millet aşkın? 1151 01:55:28,041 --> 01:55:30,416 Ben yapmadım! Vallahi billahi ben yapmadım! 1152 01:55:30,541 --> 01:55:31,375 Yalan! 1153 01:55:37,833 --> 01:55:40,541 - Seni bekliyordum. - Ben yapamam. 1154 01:55:40,750 --> 01:55:42,708 O kadın yüzünden mi? 1155 01:55:46,958 --> 01:55:47,916 Corinne! 1156 01:56:07,583 --> 01:56:08,541 Kumandanım. 1157 01:56:09,208 --> 01:56:10,541 Kızımın adı ne! 1158 01:56:11,541 --> 01:56:12,458 Bilmiyorum! 1159 01:56:12,625 --> 01:56:14,583 Kızımın adı ne kumandanım? 1160 01:56:14,791 --> 01:56:15,625 Bilmiyorum! 1161 01:56:15,750 --> 01:56:17,875 - Kızımın adı ne? - Senin yüzünden öldüm ben! 1162 01:56:18,458 --> 01:56:22,208 - Kumandanım kızımın adı ne? - Senin yüzünden öldüm ben! 1163 01:56:22,333 --> 01:56:23,916 Senin yüzünden öldüm ben! 1164 01:56:24,291 --> 01:56:25,541 Kızımın adı ne? 1165 01:56:25,750 --> 01:56:28,166 Senin yüzünden öldüm ben! 1166 01:56:28,500 --> 01:56:30,458 Kızımın adı ne kumandanım? 1167 01:58:34,041 --> 01:58:35,375 Dökme sütünü. 1168 01:58:37,583 --> 01:58:38,833 Abin geliyor. 1169 01:58:43,958 --> 01:58:45,916 - Günaydın annecim. - Günaydın. 1170 01:58:46,083 --> 01:58:48,291 Makbuş bana da çorba koyar mısın kızçem. 1171 01:58:49,958 --> 01:58:52,458 - Sabah şeriflerin hayrolsun çocuğum. - Sağol annecim. 1172 01:58:54,333 --> 01:58:55,625 Günaydın çocuklar. 1173 01:58:57,166 --> 01:59:00,250 Annecim dün için kusuruma bakma. 1174 01:59:00,958 --> 01:59:03,208 Asabım bozuktu biraz. Affet olur mu. 1175 01:59:03,916 --> 01:59:06,583 Ne demek. Yükün ağır biliyorum paşam. 1176 01:59:07,000 --> 01:59:08,666 Ben sana gönül koyar mıyım. 1177 01:59:09,541 --> 01:59:10,791 Bilmez miyim. 1178 01:59:11,166 --> 01:59:12,291 Sağolasın. 1179 01:59:14,500 --> 01:59:17,208 Sen münasip görüyorsan, dünkü misafirler ile görüşmeye devam et. 1180 01:59:23,125 --> 01:59:24,083 Hadi çocuklar. 1181 01:59:25,625 --> 01:59:27,583 Sen nasıl münasip görürsen. 1182 02:00:08,416 --> 02:00:10,041 - Paşam? - Söyle Cevat. 1183 02:00:10,166 --> 02:00:13,291 Bir şey yapmalı diyordunuz Antakya’dan ayrılmadan önce. Ne yapacağız? 1184 02:00:13,708 --> 02:00:16,000 Padişahımız hazretlerinin emirlerini bekleyeceğiz. 1185 02:01:35,916 --> 02:01:38,791 - Günaydın paşacığım. - Günaydın anneciğim. 1186 02:01:40,083 --> 02:01:41,166 Eksik olma evladım. 1187 02:01:41,333 --> 02:01:42,833 - Mustafa. - Söyle. 1188 02:01:43,041 --> 02:01:46,958 Şimdi biz görüşüyoruz, muhabbeti de sıkıladık Allah’a şükür. 1189 02:01:47,083 --> 02:01:50,583 Sabiha Sultanımızla bari bir tanışmak icap etmez mi? 1190 02:01:50,916 --> 02:01:52,000 Tabii annecim. 1191 02:01:52,416 --> 02:01:53,833 Siz nasıl arzu ediyorsanız öyle. 1192 02:01:53,958 --> 02:01:55,875 - Ama bir husus daha var. - Nedir? 1193 02:01:56,250 --> 02:02:00,333 Bu Madam Corinne. Kulaklarına onunla alakalı bir şeyler çalınmış. 1194 02:02:02,791 --> 02:02:03,875 Anladım. 1195 02:02:06,333 --> 02:02:07,708 Cevat Abbas! 1196 02:02:08,291 --> 02:02:09,250 Emredin. 1197 02:02:10,916 --> 02:02:13,083 Niye dışarda bekliyorsun Cevat oğlum? 1198 02:02:13,291 --> 02:02:15,541 - Aç mısın? - Sağol Zübeyde Anne. Aç değilim. 1199 02:02:22,666 --> 02:02:25,208 - Bunu derhal Madam Corinne’e ulaştırın. - Emredersiniz paşam. 1200 02:02:25,458 --> 02:02:26,458 Var ol paşam. 1201 02:02:27,000 --> 02:02:28,250 Allaha ısmarladık anacığım. 1202 02:02:28,666 --> 02:02:29,958 Hayırlı işler. 1203 02:02:30,166 --> 02:02:32,083 Hayırdır suratın sirke satıyor. 1204 02:02:33,541 --> 02:02:35,583 Bir arkadaşımızı tutuklamışlar paşam. 1205 02:02:35,791 --> 02:02:36,708 Sebep? 1206 02:02:36,875 --> 02:02:39,625 - Selam vermemiş İngiliz subaya. - Verseymiş. 1207 02:02:39,791 --> 02:02:41,833 Savaşta kazanmak da var kaybetmek de. 1208 02:02:49,500 --> 02:02:51,458 Sen git benim bir işim var. 1209 02:03:05,375 --> 02:03:07,625 Cevat Bey hoş geldiniz. 1210 02:03:08,041 --> 02:03:09,666 Buyurmaz mısınız içeri. 1211 02:03:09,875 --> 02:03:12,541 Maalesef Corinne Hanım. Buyurun. 1212 02:03:25,041 --> 02:03:27,375 Vazifemin salahiyeti hasebiyle, 1213 02:03:27,541 --> 02:03:29,708 İstanbul'u terk ederseniz minnettar olurum. 1214 02:03:44,208 --> 02:03:45,125 Gir. 1215 02:03:49,166 --> 02:03:50,791 Bu evrak yeni geldi Paşam. 1216 02:03:51,625 --> 02:03:54,083 Samsun bölgesinde bir karışıklıktan bahsediyor. 1217 02:04:09,833 --> 02:04:12,916 Bunu derhal padişahımız efendimize bildirmek icap eder. 1218 02:04:20,791 --> 02:04:22,083 Padişahın batsın. 1219 02:04:24,541 --> 02:04:26,541 Nedir bu kadar acil olan paşa? 1220 02:04:26,750 --> 02:04:29,500 Efendimiz. Bu evrak elimize bugün ulaştı. 1221 02:04:30,416 --> 02:04:33,875 Samsun havalisinde halk arasında çıkan hadiselerden bahsediyor. 1222 02:04:34,375 --> 02:04:36,416 Evet. Böyle birşeyden haberim var. 1223 02:04:38,333 --> 02:04:39,916 Bu işin içinde iş olabilir. 1224 02:04:40,083 --> 02:04:42,708 Mondros Mütarekesinin yedinci maddesiyle alakalı. 1225 02:04:43,541 --> 02:04:48,041 Eğer, Müslümanlarla gayrimüslimler arasında bu türden ihtilaflar olursa, 1226 02:04:48,458 --> 02:04:51,000 ...müttefiklerin dolaysız müdahalesinin önü açılıyor. 1227 02:04:53,250 --> 02:04:54,583 Ne düşünüyorsunuz? 1228 02:04:55,416 --> 02:04:56,750 Bana verdiğiniz vazife gereği, 1229 02:04:57,208 --> 02:05:00,208 ...bunun size karşı kullanılmasından endişe ederim. 1230 02:05:08,083 --> 02:05:09,000 Nasıl? 1231 02:05:09,541 --> 02:05:12,541 Anadolu topraklarına böyle bir müdahale imkanı doğarsa, 1232 02:05:13,291 --> 02:05:15,250 ...İngilizler de müdahale ederse, 1233 02:05:16,500 --> 02:05:21,458 ...orduda ve mecliste hatta halkta büyük infiale neden olabilir. 1234 02:05:22,666 --> 02:05:26,458 Vatan elden gidiyor, İngilizler Samsun’u işgal etti vesaire. 1235 02:05:26,875 --> 02:05:29,833 Halkı size karşı kışkırtmaya kalkabilirler. 1236 02:05:30,166 --> 02:05:31,916 Sufli ittihatçı taktikleri. 1237 02:05:35,333 --> 02:05:37,083 Ne yapmak lazım gelir? 1238 02:05:40,750 --> 02:05:42,958 İvedilikle meclis fesih edilebilir. 1239 02:05:52,791 --> 02:05:55,125 İttihatçı mebuslar derdest edilebilir. 1240 02:06:02,958 --> 02:06:05,583 Orduda belli isimler var. Kazım Karabekir. 1241 02:06:06,041 --> 02:06:09,000 Daha önce Doğu Ordularına tayini istenmesine rağmen ayak diremişti. 1242 02:06:14,250 --> 02:06:17,500 İstanbul’da kalmak istediğine göre bir hesabı var. 1243 02:06:18,375 --> 02:06:21,291 Derhal Doğu Ordularına emir yazısı tebliğ edilebilir. 1244 02:06:27,500 --> 02:06:31,666 Ali Fuat Paşa’nın 20.Kolordu'nun başında kalması icap eder. 1245 02:06:32,541 --> 02:06:36,000 Orduyla İstanbul’a doğru hareket etmesine katiyen mani olunmalı. 1246 02:06:37,416 --> 02:06:40,416 Mümkünse Konya, Ankara taraflarına kadar sürülebilir. 1247 02:06:43,208 --> 02:06:48,000 Böylelikle İstanbul ve payitahtınız emniyete alınmış olur. 1248 02:06:48,875 --> 02:06:52,958 Ama dediğiniz gibi, evvela Samsun’daki karışıklığı bastırmak icap eder. 1249 02:06:53,875 --> 02:06:56,416 Haklısınız. Onu da düşündüm. 1250 02:06:56,958 --> 02:06:59,208 - Bence Albay İsmet... - Hayır olmaz. 1251 02:07:00,208 --> 02:07:02,625 Yüzde yüz itimat edeceğim biri olmalı. 1252 02:07:03,208 --> 02:07:05,166 Sizden mâda kim olabilir. 1253 02:07:05,375 --> 02:07:08,000 Siz gideceksiniz. Muameleleri başlatsınlar. 1254 02:07:11,291 --> 02:07:12,500 Emredersiniz. 1255 02:07:32,750 --> 02:07:35,458 Mirliva Mustafa Kemal Paşa’nın vazife emridir. 1256 02:07:37,083 --> 02:07:41,291 Bir. Samsun Havalisinde iç asayişin tekrardan tesisi ve... 1257 02:07:41,416 --> 02:07:43,875 ... halk arasında itilafların kaldırılması... 1258 02:07:59,208 --> 02:08:03,375 İki. Mıntıkada öteden beri dağınık halde mevcudiyetinden bahsedilen... 1259 02:08:03,541 --> 02:08:05,875 ...cephane ve mühimmatın bir an evvel 1260 02:08:06,000 --> 02:08:08,333 toplattırılarak muhafaza altına alınması... 1261 02:08:31,166 --> 02:08:36,250 Üç.Etrafta varlığından bahsedilen bir takım şûraların asker toplamakta ve... 1262 02:08:36,375 --> 02:08:39,875 ...müdafaa cemiyetleri kurmakta olduğu iddiasının kovuşturulması... 1263 02:08:50,958 --> 02:08:54,583 Mustafa Kemal Paşa’ya, vazifesinin icap ettirdiği takdirde, 1264 02:08:54,708 --> 02:08:58,083 ...aşağıda yazılı beş ilde, valilere, kumandanlara 1265 02:08:58,208 --> 02:09:00,916 doğrudan emir salahiyeti verilmesine... 1266 02:09:01,250 --> 02:09:07,125 Padişahımız efendimiz Sultan Vahdettin Han Hazretlerinin izni ile karar verilmiştir. 1267 02:09:46,125 --> 02:09:49,041 Yunanlılar, İngilizlerin izniyle izmir'e girmişler bu sabah. 1268 02:09:49,166 --> 02:09:52,541 Az evvel yanına çıktığınız zat mukavemet edilmemesini emretmiş. 1269 02:09:53,291 --> 02:09:55,250 Dört yüz askerimizi katletmişler. 1270 02:09:56,291 --> 02:09:59,083 Vilayette sancağımızı indirip yerine Yunan bayrağı dikmişler. 1271 02:09:59,208 --> 02:10:00,541 Yolculuk hazırlıkları tamam mı? 1272 02:10:00,708 --> 02:10:02,541 Paşam. Beni affedin. 1273 02:10:03,291 --> 02:10:04,291 Ne oluyor Cevat? 1274 02:10:04,708 --> 02:10:07,416 İstifamı sunmak isterim. Yapamam. 1275 02:10:09,166 --> 02:10:10,458 Neyi yapamazsın? 1276 02:10:12,416 --> 02:10:15,666 Baksanıza, farkında bile değilsiniz. 1277 02:10:18,208 --> 02:10:19,500 Ali Fethi Bey gitti. 1278 02:10:25,208 --> 02:10:26,500 Ali Fuat Paşa gitti. 1279 02:10:31,541 --> 02:10:32,833 Madam Corinne gitti. 1280 02:10:38,625 --> 02:10:40,458 Kazım Paşa gitti. 1281 02:10:45,166 --> 02:10:47,375 İsmet Albay’ı görmüyorsunuz bile. 1282 02:10:54,166 --> 02:10:57,208 Bitti mi Cevat? Bittiyse acele edelim, 1283 02:10:57,750 --> 02:10:59,458 ...kurtarılacak bir memleket var. 1284 02:11:05,291 --> 02:11:06,625 Ne yapacaksınız Paşam? 1285 02:11:07,791 --> 02:11:08,833 Bir şey yapacağım. 1286 02:11:10,541 --> 02:11:12,958 Çünkü ben yapmazsam kimse yapmayacak. 1287 02:12:39,750 --> 02:12:41,041 Ama paşam. 1288 02:12:42,083 --> 02:12:43,375 Baksanıza. 1289 02:12:45,000 --> 02:12:47,166 Buradalar. İşte. 1290 02:12:49,208 --> 02:12:50,375 Geldiler. 1291 02:12:52,208 --> 02:12:55,375 Baksanıza burdalar işte. 1292 02:12:55,833 --> 02:12:56,916 Geldiler. 1293 02:12:57,750 --> 02:12:59,583 Dünyanın hakimleri. 1294 02:12:59,916 --> 02:13:01,833 Düvel-i Muazzama. 1295 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 Geldiler. 1296 02:14:40,750 --> 02:14:42,500 Geldikleri gibi giderler. 97884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.