Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,120
J'ai fait une erreur, papa.
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,279
J'ai dormi avec Rick.
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,719
Hiya, amour. Désolé, j'étais
sur le point de vous appeler.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,279
Ne m'aime pas ". Pourquoi n'avez-vous pas
répondu à votre téléphone toute la nuit ?!
5
00:00:14,280 --> 00:00:18,240
Vous dites que Robbie a
suivi et étranglé Mari Quinlan ?
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,319
Et a caché son corps dans le bunker.
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,839
Il nie qu'il ait tué
les deux infirmières.
8
00:00:23,840 --> 00:00:27,719
Il prend juste la pisse. Ouais,
Eh bien, il était assez convaincant.
9
00:00:27,720 --> 00:00:30,439
Aucune trace de l'ADN de Mel sur l'écharpe.
10
00:00:30,440 --> 00:00:32,919
Pourquoi nous avez-vous dit
que c'était Harvey au volant ?
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,680
Quelqu'un vous a-t-il fait
pression pour dire cela ?
12
00:00:36,760 --> 00:00:38,519
Le temps est écoulé, Rick.
13
00:00:38,520 --> 00:00:41,079
Qui vous a dit de dire que
c'était Harvey ? C'était Rick !
14
00:00:41,080 --> 00:00:44,439
Vous avez fait mentir votre ami dans
le procès pour meurtre de sa femme !
15
00:00:44,440 --> 00:00:47,519
Vous avez tous deux conspiré
pour pervertir le cours de la justice !
16
00:00:47,520 --> 00:00:50,119
Pourquoi ne fais-je
pas emballer les enfants
17
00:00:50,120 --> 00:00:51,639
pour maman ce soir, préparez-nous un bon
18
00:00:51,640 --> 00:00:53,719
repas, vous enlève à
toute cette merde au travail ?
19
00:00:53,720 --> 00:00:55,439
Vous êtes l'un des meilleurs,
Rick, mais je n'ai pas d'autre
20
00:00:55,440 --> 00:00:59,759
choix que de vous suspendre
du devoir jusqu'à nouvel ordre.
21
00:00:59,760 --> 00:01:01,520
De quoi avez-vous peur, amour ?
22
00:01:02,800 --> 00:01:04,839
Sabell D'accord !
23
00:01:04,840 --> 00:01:07,040
Avez-vous à nouveau perdu vos clés ?
24
00:01:08,040 --> 00:01:09,679
Puis-je vous aider ?
25
00:01:09,680 --> 00:01:11,760
Argh !
Argh !
26
00:01:13,080 --> 00:01:15,480
Que quelqu'un d'autre va mourir.
27
00:01:33,040 --> 00:01:34,880
J'ai dit à Vaughan ce que j'ai fait...
28
00:01:36,080 --> 00:01:39,040
.. alors j'ai été suspendu.
Quoi ?
29
00:01:40,760 --> 00:01:42,280
Attendez.
30
00:01:51,280 --> 00:01:53,719
Je ne voulais pas que tu fasses ça.
31
00:01:53,720 --> 00:01:56,879
Tu es un brillant détective, Rick.
32
00:01:56,880 --> 00:01:59,960
Maintenant, elle me dit.
Mais tu as foiré.
33
00:02:01,040 --> 00:02:04,120
Big Time.
Histoire de ma vie, hein ?
34
00:02:05,760 --> 00:02:06,960
Je n'ai pas...
35
00:02:07,920 --> 00:02:10,360
.. dormir avec vous
pour vous distraire ou...
36
00:02:11,760 --> 00:02:13,560
.. Conservez les onglets sur vous.
37
00:02:18,760 --> 00:02:20,960
Je t'aimais.
38
00:02:22,280 --> 00:02:23,920
Le font toujours.
39
00:02:30,280 --> 00:02:31,760
Moi aussi.
40
00:02:34,040 --> 00:02:35,840
C'est le problème.
41
00:02:40,040 --> 00:02:43,520
Eh bien, je suis à la maison maintenant
Alors, euh, je dois y aller.
42
00:03:02,280 --> 00:03:03,680
Helen ?
43
00:03:12,600 --> 00:03:13,920
Merde !
44
00:03:18,280 --> 00:03:19,680
Helen ?
45
00:03:22,520 --> 00:03:23,920
Helen !
46
00:03:38,760 --> 00:03:40,520
Anneaux de téléphone mobile
47
00:04:49,560 --> 00:04:52,759
Gail, avez-vous parlé à Helen depuis
qu'elle vous a laissé tomber les enfants,
48
00:04:52,760 --> 00:04:54,359
Ou entendu parler d'elle ?
49
00:04:54,360 --> 00:04:57,480
Je ne veux pas vous inquiéter, mais
faites-moi savoir si elle entre en contact.
50
00:05:04,520 --> 00:05:06,839
Alors, maintenant que
tu as attrapé le tueur,
51
00:05:06,840 --> 00:05:08,600
Pensez-vous que vous pourriez rester ?
52
00:05:11,360 --> 00:05:14,759
Tu veux que je le fasse ? Eh bien, ce
serait bien pour vous de voir les enfants,
53
00:05:14,760 --> 00:05:16,760
Plutôt que de leur envoyer des bons.
54
00:05:19,520 --> 00:05:21,959
Ne vous inquiétez pas pour votre père.
55
00:05:21,960 --> 00:05:24,359
Nous avons Jamie
maintenant. Nous pouvons gérer.
56
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
Non pas qu'elle ait exactement aidé.
57
00:05:28,040 --> 00:05:31,759
J'adore t'avoir chez toi, Ffion,
mais Je ne voudrais pas te retenir.
58
00:05:31,760 --> 00:05:34,759
Hé, Pembroke Dock
n'est pas trop minable.
59
00:05:34,760 --> 00:05:37,040
Eh bien, il y a encore du travail à faire.
60
00:05:38,280 --> 00:05:40,280
Ends lâches et tout ça.
61
00:06:01,160 --> 00:06:02,840
Pourquoi Rick est-il ici ?
62
00:06:08,040 --> 00:06:11,160
Oh, ne me dis pas qu'il
est l'une de tes fins lâches.
63
00:06:15,960 --> 00:06:18,039
Son téléphone était dans la cuisine,
64
00:06:18,040 --> 00:06:20,079
sa voiture était... était à l'extérieur.
65
00:06:20,080 --> 00:06:22,439
Elle était en train de cuire le souper
américain. Vous avez essayé ses parents ?
66
00:06:22,440 --> 00:06:26,680
Elle a déposé les enfants à 17h30
et c'est tout. Ses amis ? Bien sûr !
67
00:06:28,040 --> 00:06:29,919
L'avez-vous sonnetée ?
68
00:06:29,920 --> 00:06:32,040
Vous lui avez parlé de nous ?
69
00:06:33,280 --> 00:06:37,039
Non. Elle est infirmière !
70
00:06:37,040 --> 00:06:40,359
Et demain est le septième jour.
Et si tu as raison,
71
00:06:40,360 --> 00:06:42,239
Et si Mel ne tuait pas Abbi ?
72
00:06:42,240 --> 00:06:45,279
Et si elle vient d'être prise ?
Vous devez obtenir une emprise.
73
00:06:45,280 --> 00:06:46,759
Nous la trouverons.
74
00:06:46,760 --> 00:06:49,040
Dieu, combien de fois
avons-nous dit cela aux gens ?
75
00:06:51,040 --> 00:06:54,359
Ok, ok. Alors, allez, où
voulez-vous commencer ? Le bunker ?
76
00:06:54,360 --> 00:06:56,440
Vous avez été suspendu,
vous vous souvenez ?
77
00:06:57,800 --> 00:07:00,279
Appelez ça, rentrez chez vous,
Vérifiez le téléphone d'Helen
78
00:07:00,280 --> 00:07:02,760
Et je vais vous
tenir au courant, ok ?
79
00:07:13,760 --> 00:07:15,759
Musique suspense
80
00:07:15,760 --> 00:07:19,920
Toutes les unités se rendent à
Bunker dans Cleddau Woods.
81
00:07:22,920 --> 00:07:25,040
Bavardage radio indistinct
82
00:07:28,120 --> 00:07:29,760
Sirène gémit
83
00:07:37,760 --> 00:07:39,280
Merci.
84
00:07:40,760 --> 00:07:42,520
Ffion expire fort
85
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Quelqu'un est ici.
86
00:07:57,040 --> 00:07:59,080
Music plein de suspense
87
00:08:10,760 --> 00:08:12,680
La musique s'estompe
88
00:08:17,520 --> 00:08:19,640
Ffion soupirs
Ce ne sont que des enfants.
89
00:08:21,680 --> 00:08:23,120
Allons-y.
90
00:08:29,760 --> 00:08:32,279
Nous avons vérifié le bunker.
Il n'y a aucun signe d'Helen.
91
00:08:32,280 --> 00:08:34,639
Je vais faire trié une équipe de
recherche dès sa lumière du jour.
92
00:08:34,640 --> 00:08:38,280
Mais il est 23h45, FFion.
Le septième jour commence dans 15 minutes !
93
00:08:39,440 --> 00:08:41,759
Vous ne pouvez pas continuer
à penser comme ça, Rick.
94
00:08:41,760 --> 00:08:43,839
Et ce gars envoie des SMS à Harvey ?
95
00:08:43,840 --> 00:08:46,239
Je vais retourner à la
gare et poursuivre la prison
96
00:08:46,240 --> 00:08:48,679
Images de vidéosurveillance.
Où es-tu, Rick ?
97
00:08:48,680 --> 00:08:50,439
Je ne peux pas rester à la maison.
98
00:08:50,440 --> 00:08:52,279
Elle pourrait revenir.
99
00:08:52,280 --> 00:08:54,320
Et si elle ne le fait pas ?
100
00:09:30,760 --> 00:09:32,280
Mogie...
101
00:09:33,240 --> 00:09:34,919
.. toute nouvelle sur Helen ?
102
00:09:34,920 --> 00:09:39,760
Non. Désolé, Rick. Les équipes de
recherche commencent à la première lumière.
103
00:09:45,560 --> 00:09:47,840
Barks de chien et sirène gémissent
104
00:10:14,800 --> 00:10:16,919
Qu'en penses-tu ?
105
00:10:16,920 --> 00:10:19,240
Je pense que nous ne
pouvons pas être trop prudents.
106
00:10:20,280 --> 00:10:21,879
La porte s'ouvre
107
00:10:21,880 --> 00:10:24,999
Meule.
Je sais...
Je sais que je ne devrais pas être ici.
108
00:10:25,000 --> 00:10:26,759
Je suis vraiment désolé.
109
00:10:26,760 --> 00:10:30,039
Savons-nous quelque chose à propos
de ce John Shaw, qui il est encore ?
110
00:10:30,040 --> 00:10:33,359
Ouais, la prison a fourni
l'adresse de l'ordre des visites,
111
00:10:33,360 --> 00:10:36,279
Mais c'était abandonné, Il doit donc
avoir fourni une fausse pièce d'identité.
112
00:10:36,280 --> 00:10:38,439
Ok, eh bien, nous savons
que Mel n'est pas le tueur.
113
00:10:38,440 --> 00:10:41,119
Nous le savons maintenant parce
que le vrai tueur est avec ma femme.
114
00:10:41,120 --> 00:10:42,840
Rick, asseyez-vous.
115
00:10:51,520 --> 00:10:53,679
Je dois vous demander, vous
116
00:10:53,680 --> 00:10:55,519
deux, Helen a-t-elle une raison
117
00:10:55,520 --> 00:10:58,399
de vouloir vous
apprendre une leçon ?
118
00:10:58,400 --> 00:11:00,480
Pourrait-elle se cacher quelque part ?
119
00:11:01,880 --> 00:11:04,199
Euh, non, non... pourquoi le ferait-elle ?
120
00:11:04,200 --> 00:11:07,880
Y a-t-il eu une tension à cause
de vous deux travaillant ensemble ?
121
00:11:09,920 --> 00:11:11,799
Écoutez, je sais qu'Helen n'était
pas content de commencer, mais.
122
00:11:11,800 --> 00:11:15,599
.. Elle était en colère que
nous ayons passé la nuit
123
00:11:15,600 --> 00:11:18,839
dans un hôtel et que
Je ne suis pas restée en contact avec elle.
124
00:11:18,840 --> 00:11:20,999
Elle m'a demandé si
quelque chose s'était passé
125
00:11:21,000 --> 00:11:23,519
entre nous et j'ai dit non,
Je l'ai rassurée, mais...
126
00:11:23,520 --> 00:11:26,159
Elle allait bien, elle était en
train de cuire le souper américain.
127
00:11:26,160 --> 00:11:28,280
Je ne suis pas... je ne comprends pas.
Où est-elle ?!
128
00:11:30,680 --> 00:11:32,760
Frapper à la porte
129
00:11:33,800 --> 00:11:37,599
Je viens d'entendre la prison. Ils font
des chèques sur la vidéosurveillance
130
00:11:37,600 --> 00:11:40,000
Pour la date visité par
John Shaw en ce moment.
131
00:11:56,280 --> 00:11:57,759
Pings d'ordinateur
132
00:11:57,760 --> 00:12:00,279
L'e-mail de la prison est passé.
133
00:12:00,280 --> 00:12:03,840
Il y a une image attachée.
134
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Il y a John Shaw.
135
00:12:15,320 --> 00:12:18,400
Anneaux de téléphone mobile
136
00:12:19,560 --> 00:12:21,279
Bon, ravi d'y aller !
137
00:12:21,280 --> 00:12:23,519
Bonjour, amour.
Mam, est Jamie là-bas ?
138
00:12:23,520 --> 00:12:26,279
Non, il est en retard,
Et il ne répond pas à son téléphone.
139
00:12:26,280 --> 00:12:30,039
Ok, écoute-moi, verrouiller les portes.
Si Jamie vient, ne le laissez pas entrer.
140
00:12:30,040 --> 00:12:32,679
Pourquoi pas ? Il y a des policiers
sur le chemin pour vous protéger,
141
00:12:32,680 --> 00:12:35,359
Mais Jamie est dangereux.
Quoi ?
C'est une chérie.
142
00:12:35,360 --> 00:12:37,519
Comment l'avez-vous trouvé exactement ?
143
00:12:37,520 --> 00:12:42,079
Eh bien, j'ai googlé les soignants de la
démence, J'ai trouvé l'agence Castledge...
144
00:12:42,080 --> 00:12:44,839
Agence Castledge.
Quel est son nom de famille ?
145
00:12:44,840 --> 00:12:46,759
Tilston.
D'accord, je suis parti.
146
00:12:46,760 --> 00:12:48,919
Non, non, griff,
Ne quittez pas la maison.
147
00:12:48,920 --> 00:12:51,479
Savez-vous où vit Jamie ?
Salut.
Je sonne à propos de l'un de
148
00:12:51,480 --> 00:12:54,519
vos soignants en démence - Jamie Tilston.
Avec sa maman et son
149
00:12:54,520 --> 00:12:56,719
père, en ville quelque part.
Mais il est du nord du Pays de Galles.
150
00:12:56,720 --> 00:12:58,479
Ce n'est pas un crime, n'est-ce pas ?
151
00:12:58,480 --> 00:13:01,119
Eh bien... avez-vous le numéro de Jamie ?
152
00:13:01,120 --> 00:13:02,519
Euh...
153
00:13:02,520 --> 00:13:05,239
Mam, regardez, c'est sérieux !
154
00:13:05,240 --> 00:13:08,640
Nous pensons que Jamie aurait pu être
impliqué dans le meurtre d'Abbi Rayner.
155
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
D'ACCORD.
Merci.
156
00:13:14,760 --> 00:13:19,680
C'est un nombre différent dans le salaire au fur et à mesure
que vous allez, il avait l'habitude de envoyer un SMS à Harvey.
157
00:13:21,760 --> 00:13:23,519
Non, il est éteint.
158
00:13:23,520 --> 00:13:25,159
Je vais entrer en contact avec la
technologie, voir ce qu'ils peuvent faire.
159
00:13:25,160 --> 00:13:27,120
D'accord merci.
Merci.
160
00:13:28,280 --> 00:13:30,159
Il est soignant depuis cinq ans.
161
00:13:30,160 --> 00:13:31,919
Castledge, où il travaille depuis quatre
162
00:13:31,920 --> 00:13:34,199
mois, Dites qu'il est
l'un de leurs meilleurs.
163
00:13:34,200 --> 00:13:36,639
Ce n'est pas une coïncidence
qu'il s'est retrouvé chez mes parents.
164
00:13:36,640 --> 00:13:40,039
Mogie, allez à son adresse, prends
Uniforme, voyez ce que vous pouvez trouver.
165
00:13:40,040 --> 00:13:42,399
Je vais obtenir sa voiture Reg
puis effectuer une recherche ANPR.
166
00:13:42,400 --> 00:13:44,359
16 heures.
Quoi ?
167
00:13:44,360 --> 00:13:48,359
Entre Sian Hinton disparu et
son temps de mort. 16 heures.
168
00:13:48,360 --> 00:13:51,239
Le pathologiste a déclaré
qu'il l'avait maintenue en vie
169
00:13:51,240 --> 00:13:53,479
dans le bunker pendant quelques
heures avant de l'étrangler.
170
00:13:53,480 --> 00:13:56,679
Helen a disparu vers
sept heures hier soir.
171
00:13:56,680 --> 00:13:58,439
Si Jamie suit
Le modèle de Harvey, qui
172
00:13:58,440 --> 00:14:02,639
nous donne jusqu'à midi, au mieux,
Avant
173
00:14:02,640 --> 00:14:04,279
que Helen ne soit tué, il
est donc encore temps.
174
00:14:04,280 --> 00:14:06,759
Le meurtre d'Abbi Rayner n'était
pas exactement le même MO.
175
00:14:06,760 --> 00:14:08,519
Non, mais c'était La
première tentative de Jamie.
176
00:14:08,520 --> 00:14:10,639
Cette fois, il pourrait
bien faire les choses.
177
00:14:10,640 --> 00:14:13,120
Rick, tu ne devrais pas vraiment
être sur des locaux de police.
178
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
Pourquoi pas ?
179
00:14:18,480 --> 00:14:22,159
Parce que DS Sheldon
est le mari de la personne
180
00:14:22,160 --> 00:14:24,040
disparue et ne peut en
aucun cas être impliqué.
181
00:14:25,520 --> 00:14:28,520
Nous ferons tout notre
possible pour trouver Helen.
182
00:14:32,520 --> 00:14:36,240
Rick, avant de partir
Avez-vous une photo d'Helen ?
183
00:14:49,760 --> 00:14:51,879
C'était juste sous votre nez.
184
00:14:51,880 --> 00:14:53,480
Comment tu ne savais pas ?
185
00:15:16,040 --> 00:15:19,160
Officiers de police !
Police !
Police !
186
00:15:24,280 --> 00:15:25,720
Clair.
187
00:15:27,040 --> 00:15:28,680
Clair.
188
00:15:39,280 --> 00:15:40,920
Cliquetis
189
00:15:43,040 --> 00:15:44,520
Helen ?
190
00:15:56,480 --> 00:15:57,880
Helen ?
191
00:16:26,040 --> 00:16:27,440
Salut.
192
00:16:30,520 --> 00:16:33,760
Salut.
Avez-vous vu votre mère ?
Non. Pourquoi ?
193
00:16:36,040 --> 00:16:39,760
Gran m'a déposé pendant qu'elle allait dans
les magasins, afin que je puisse emballer.
194
00:16:40,920 --> 00:16:42,600
Est-ce que tout va bien, papa ?
195
00:16:44,480 --> 00:16:47,680
Pourquoi est-ce que je reste avec
Gran et Gramps ?
Euh...
196
00:16:48,920 --> 00:16:52,079
..well, vous savez, votre mère et votre
père sont vraiment occupés au travail,
197
00:16:52,080 --> 00:16:55,519
Et nous ne voulions pas faire pression
sur vous pour retourner à l'école.
198
00:16:55,520 --> 00:16:56,920
Mais tu pensais que maman était là.
199
00:16:59,520 --> 00:17:02,520
Ouais, c'est pourquoi j'ai été si surpris.
Il glousse
200
00:17:07,320 --> 00:17:09,759
Cela pue aussi de Javel ici.
201
00:17:09,760 --> 00:17:13,680
Euh, il y a une photo.
Je vais vous l'envoyer maintenant.
202
00:17:17,080 --> 00:17:19,120
Alerte de message
203
00:17:21,520 --> 00:17:23,759
Pourrait être sa maman.
Dieu sait.
204
00:17:23,760 --> 00:17:26,759
Mais il y a une adresse
au dos à Llandudno.
205
00:17:26,760 --> 00:17:29,279
Il n'a déménagé que récemment ici.
206
00:17:29,280 --> 00:17:31,119
Dois-je effectuer quelques
chèques dans Llandudno ?
207
00:17:31,120 --> 00:17:33,919
C'est là qu'il est maintenant qui
compte et qu'il ait ou non Helen.
208
00:17:33,920 --> 00:17:36,519
Il y a une tablette ici,
mais elle est verrouillée.
209
00:17:36,520 --> 00:17:39,639
Nous n'avons pas
le temps de l'envoyer.
210
00:17:39,640 --> 00:17:41,599
Nous devons accéder à
ces informations maintenant.
211
00:17:41,600 --> 00:17:43,239
Accrochez-vous, j'ai sa
date de naissance devant moi.
212
00:17:43,240 --> 00:17:47,160
Mogsy, essayez 170795 comme mot de passe.
213
00:17:51,480 --> 00:17:53,839
Pas de chance. La date
de naissance de Harvey ?
214
00:17:53,840 --> 00:17:56,360
180358.
215
00:17:57,640 --> 00:17:59,199
Non.
216
00:17:59,200 --> 00:18:03,320
Qu'en est-il de la date du premier
Meurtre de nœud de cœur ? 181111.
217
00:18:07,040 --> 00:18:10,159
Nous sommes dedans. Maintenant,
recherchez l'emplacement du dernier vu
218
00:18:10,160 --> 00:18:13,320
et cela devrait vous montrer où le téléphone
a été allumé pour la dernière fois.
219
00:18:15,280 --> 00:18:19,280
La route à l'ouest de Cleddau
Woods, il y a 20 minutes.
220
00:18:42,040 --> 00:18:45,919
Nous avons un emplacement pour où Le mobile
de Jamie a été allumé pour la dernière fois.
221
00:18:45,920 --> 00:18:49,439
C'est sur la route à l'ouest de
Cleddau Woods. Merde ! Quand ?
222
00:18:49,440 --> 00:18:51,799
Il y a 25 minutes. Je me
dirige là-bas maintenant.
223
00:18:51,800 --> 00:18:56,039
Rick, il avait des photos
d'Abbi et d'Helen. Il les suivait.
224
00:18:56,040 --> 00:18:59,039
Bip de téléphone mobile Écoutez,
je dois y aller. Asseyez-vous serré.
225
00:18:59,040 --> 00:19:02,599
Monsieur ? Les textes que
nous avons trouvés entre
226
00:19:02,600 --> 00:19:04,679
Harvey et Jamie n'étaient
que la pointe de l'iceberg.
227
00:19:04,680 --> 00:19:07,679
Nous avons trouvé beaucoup plus
de messages dans les enregistrements
228
00:19:07,680 --> 00:19:10,279
téléphoniques de Jamie, que
Harvey a dû supprimer. Que disent-ils ?
229
00:19:10,280 --> 00:19:13,279
Nous examinons spécifiquement
la disposition du meurtre d'Abbi.
230
00:19:13,280 --> 00:19:15,519
Une semaine avant,
Harvey envoie ceci : "Il n'y a pas de
231
00:19:15,520 --> 00:19:20,279
moralité,
Jamie.
Nous sommes tous capables du mal, "mais
232
00:19:20,280 --> 00:19:24,319
certains n'ont pas le courage
d'agir sur leurs vrais désirs.
233
00:19:24,320 --> 00:19:27,039
«Je sais que vous l'avez en vous pour tuer.
234
00:19:27,040 --> 00:19:29,720
"C'est votre temps
de briller, mon garçon."
235
00:19:33,960 --> 00:19:36,640
On dirait que Jamie était soigné.
236
00:19:37,680 --> 00:19:39,799
Tu sais, peut-être que Rick avait raison.
237
00:19:39,800 --> 00:19:42,079
Peut-être que tout cela suivra
exactement le même modèle
238
00:19:42,080 --> 00:19:46,200
comme le MO avec Sian Hinton.
Ce qui nous donne 90 minutes, au mieux.
239
00:19:51,280 --> 00:19:55,079
Je veux savoir où se trouve
chaque bunker dans ce putain de bois !
240
00:19:55,080 --> 00:19:58,279
Elle allait se retirer après le
prochain patient, vers 15h30,
241
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
Alors elle pourrait faire
du shopping alimentaire.
242
00:20:01,520 --> 00:20:03,959
Toujours entendu ?
Non.
243
00:20:03,960 --> 00:20:06,679
Écoutez, vous n'avez pas vu
ce gars traîner, n'est-ce pas ?
244
00:20:06,680 --> 00:20:09,440
Pouvez-vous voir à quel point
nous sommes occupés ? Il la traque.
245
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
Non.
246
00:20:16,240 --> 00:20:18,479
Non. Pouvez-vous vérifier
qui était son dernier patient,
247
00:20:18,480 --> 00:20:20,240
Alors, s'il vous plaît ?
Allez, janvier.
248
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
Si cela aide.
249
00:20:29,240 --> 00:20:30,880
Anna Jennings.
250
00:20:45,760 --> 00:20:47,520
Rien ici, patron !
251
00:20:56,800 --> 00:20:59,359
Il est 11h45.
Nous manquons de temps.
252
00:20:59,360 --> 00:21:02,439
Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'autres
bunkers ? Non, c'est tout ce que j'ai.
253
00:21:02,440 --> 00:21:05,600
Juste les trois bunkers de la Seconde
Guerre mondiale qui figurent sur la liste.
254
00:21:15,040 --> 00:21:16,840
Frapper à la porte
255
00:21:27,480 --> 00:21:30,079
Papa, j'ai besoin de votre aide.
256
00:21:30,080 --> 00:21:31,800
Une autre infirmière manque.
257
00:21:36,520 --> 00:21:39,960
Ouais, il m'a fallu un certain temps pour
remettre mon foulard. Je suis désolé pour ça.
258
00:21:40,680 --> 00:21:42,799
Avez-vous venu l'assaut ?
Non.
259
00:21:42,800 --> 00:21:46,119
Euh, je suis désolé, Mme
Jennings... Appelez-moi Anna.
260
00:21:46,120 --> 00:21:47,959
Comment puis-je aider ?
261
00:21:47,960 --> 00:21:52,959
Euh, vous étiez la dernière
personne à voir ma femme à l'hôpital.
262
00:21:52,960 --> 00:21:55,999
Elle est infirmière, euh,
Et elle manque.
263
00:21:56,000 --> 00:21:58,159
Vous n'avez pas vu cet
264
00:21:58,160 --> 00:21:59,760
homme, avez-vous traîné ?
265
00:22:01,280 --> 00:22:03,360
Non. Désolé.
266
00:22:04,480 --> 00:22:06,080
Qui est-il ?
267
00:22:08,360 --> 00:22:10,880
Oh, tu as l'air épuisé.
Pourquoi tu ne viens pas ?
268
00:22:16,760 --> 00:22:18,839
Nous en avons trouvé trois
Bunkers de la Seconde Guerre
269
00:22:18,840 --> 00:22:20,839
mondiale, mais je suis sûr que
vous avez dit qu'il y en avait un autre.
270
00:22:20,840 --> 00:22:24,239
Vous souvenez-vous de ce cas sur lequel
vous avez travaillé quand j'étais bébé ?
271
00:22:24,240 --> 00:22:26,319
Euh... euh...
272
00:22:26,320 --> 00:22:30,359
Oh, euh... Dewi Osborne !
Swansea Crown Court.
273
00:22:30,360 --> 00:22:32,519
J'ai agi comme sa défense.
274
00:22:32,520 --> 00:22:36,199
Il avait piégé sa femme et ses
enfants dans un bunker, dans les bois,
275
00:22:36,200 --> 00:22:39,879
Et... et les a tenus là-bas
pendant... trois semaines.
276
00:22:39,880 --> 00:22:42,759
Où était-ce, papa ?
Parce que ce n'est pas sur notre liste.
277
00:22:42,760 --> 00:22:44,399
Vous demandez quelque
chose maintenant, Ffion.
278
00:22:44,400 --> 00:22:47,919
Euh, c'était un bunker de guerre froide.
279
00:22:47,920 --> 00:22:51,759
Le pauvre était terrifié qu'il allait
y avoir une attaque nucléaire.
280
00:22:51,760 --> 00:22:54,239
Le tribunal a décidé qu'il
n'était pas apte à plaider,
281
00:22:54,240 --> 00:22:57,680
Mais je pensais que ses...
ses peurs étaient bien fondées.
282
00:23:01,040 --> 00:23:03,039
Oh, il n'y a vraiment pas besoin.
283
00:23:03,040 --> 00:23:04,519
S'il te plaît.
284
00:23:04,520 --> 00:23:06,600
J'ai rarement des visiteurs.
285
00:23:13,280 --> 00:23:14,640
Merci.
286
00:23:16,760 --> 00:23:18,000
Oh...
287
00:23:19,680 --> 00:23:23,040
Elle était gentille, ta femme.
Euh...
288
00:23:24,280 --> 00:23:25,840
Helen.
289
00:23:29,040 --> 00:23:31,839
Insisté pour attendre
que le taxi arrive,
290
00:23:31,840 --> 00:23:33,839
Même si elle était pressée.
291
00:23:33,840 --> 00:23:37,840
"Date Night avec mes hubs", a-t-elle
déclaré. "Une excuse pour glamour."
292
00:23:40,360 --> 00:23:41,799
À droite, euh...
293
00:23:41,800 --> 00:23:44,719
Le, euh... le bunker a été construit
294
00:23:44,720 --> 00:23:46,919
en 1982.
295
00:23:46,920 --> 00:23:49,279
Avez-vous l'emplacement, papa ?
296
00:23:49,280 --> 00:23:52,799
J'ai les coordonnées exactes ici.
297
00:23:52,800 --> 00:23:57,479
51,5113 degrés au nord.
298
00:23:57,480 --> 00:23:58,839
Ouais.
299
00:23:58,840 --> 00:24:03,680
4,5522 degrés à l'ouest
300
00:24:06,960 --> 00:24:11,040
Papa, tu as parlé à
Jamie de ce bunker ?
301
00:24:13,600 --> 00:24:15,120
Qui est Jamie ?
302
00:24:17,280 --> 00:24:19,759
Pas grave.
Maman, merci.
303
00:24:19,760 --> 00:24:21,160
Et papa...
304
00:24:22,200 --> 00:24:24,120
..Vous êtes mon héros.
305
00:24:27,520 --> 00:24:29,040
Comment allez-vous, au fait ?
306
00:24:31,440 --> 00:24:33,439
En train de mourir.
307
00:24:33,440 --> 00:24:35,800
Ces biscuits pourraient
bien me surmonter.
308
00:24:38,360 --> 00:24:42,080
Métastases cérébrales du cancer du poumon.
309
00:24:44,760 --> 00:24:46,919
C'est pourquoi je me suis manifesté.
310
00:24:46,920 --> 00:24:51,399
Désolé si j'ai gâché les choses pour vous.
Oh, non, je...
311
00:24:51,400 --> 00:24:53,120
J'ai fait ça tout seul.
312
00:24:54,520 --> 00:24:57,479
Euh, voudriez-vous, euh...
313
00:24:57,480 --> 00:25:00,360
Cela vous dérangerait si j'utilise
votre salle de bain avant de partir ?
314
00:25:16,680 --> 00:25:18,720
Ffion, je me suis juste demandé si...
315
00:25:19,760 --> 00:25:23,279
..SI il y avait des nouvelles.
Je veux dire, c'est... c'est presque midi.
316
00:25:23,280 --> 00:25:25,399
Je veux dire, putain, pourquoi n'étais
pas avec elle ? Frapper à la porte
317
00:25:25,400 --> 00:25:27,920
Rick, tu vas bien là-dedans ?
318
00:25:33,520 --> 00:25:35,039
Ouais.
319
00:25:35,040 --> 00:25:39,039
Ouais, nous l'avons trouvé, monsieur. Je
peux y avoir une sauvegarde en 20 minutes.
320
00:25:39,040 --> 00:25:41,719
Restez là où vous êtes.
Désolé, pas le temps de perdre.
321
00:25:41,720 --> 00:25:43,000
Prêt ?
322
00:25:48,000 --> 00:25:49,760
Musique suspense
323
00:25:58,320 --> 00:26:00,040
La musique s'estompe
324
00:26:34,280 --> 00:26:36,200
Musique suspense
325
00:26:44,800 --> 00:26:46,520
Police !
Montrez vos mains !
326
00:26:51,760 --> 00:26:53,440
Sécurisez-le.
327
00:27:04,480 --> 00:27:06,520
Music plein de suspense
328
00:27:20,200 --> 00:27:21,760
La musique s'estompe
329
00:27:22,840 --> 00:27:24,720
Où est la baise Helen ?!
330
00:27:43,200 --> 00:27:45,799
Rick, nous avons trouvé Jamie.
331
00:27:45,800 --> 00:27:48,879
Toutes les preuves indiquent
que lui ayant enlevé Helen,
332
00:27:48,880 --> 00:27:53,440
Mais nous n'avons pas encore trouvé Helen et,
Jusqu'à présent, il ne parle pas. Appelez-moi.
333
00:27:56,320 --> 00:27:58,440
Musique sombre
334
00:28:23,040 --> 00:28:25,119
Contexte sur Jamie Tilston.
335
00:28:25,120 --> 00:28:27,880
Cela pourrait valoir un coup
d'œil avant de commencer.
336
00:28:47,280 --> 00:28:51,879
Entretien avec Jamie Tilston.
Di Lloyd, DS Howells présents.
337
00:28:51,880 --> 00:28:53,680
Où est Helen Sheldon, Jamie ?
338
00:28:56,040 --> 00:28:58,160
L'infirmière qui manque.
339
00:29:02,520 --> 00:29:06,080
J'ai lu tous vos échanges
de texte avec Paul Harvey.
340
00:29:09,040 --> 00:29:11,839
Je peux voir que tu étais
en admiration devant lui.
341
00:29:11,840 --> 00:29:13,600
Étoilé, même en étoile.
342
00:29:15,360 --> 00:29:18,319
C'est pourquoi tu as étranglé
Abbi Rayner ?
343
00:29:18,320 --> 00:29:20,760
C'est pourquoi tu as enlevé
Helen Sheldon ?
344
00:29:23,040 --> 00:29:25,279
Paul Harvey est très
convaincant, encore plus en
345
00:29:25,280 --> 00:29:29,320
personne, et vous l'avez
rencontré, n'est-ce pas ? Sur le...
346
00:29:30,400 --> 00:29:31,800
Euh...
347
00:29:32,840 --> 00:29:34,839
..Otobre 17.
348
00:29:34,840 --> 00:29:38,040
Comment était-ce de rencontrer
votre héros en personne, Jamie ?
349
00:29:40,760 --> 00:29:43,519
Vous ne seriez pas le
premier jeune à devenir
350
00:29:43,520 --> 00:29:45,560
obsédé par un tueur en série charismatique.
351
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
C'est le toilettage, vraiment...
352
00:29:51,360 --> 00:29:53,680
..et, pour votre défense,
Vous avez été manipulé.
353
00:29:54,840 --> 00:29:57,919
Je ne l'étais pas. Mais il n'est
pas trop tard pour vous aider,
354
00:29:57,920 --> 00:30:00,560
Jamie, alors dis-moi, où
as-tu caché Helen Sheldon ?
355
00:30:01,760 --> 00:30:04,520
Cela ne fonctionnera pas, Ffion.
Je ne vous dirai pas où elle est.
356
00:30:08,760 --> 00:30:12,720
Je sais aussi que vous avez pris
soin de votre maman, Mandy...
357
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
..près que vous étiez un garçon.
358
00:30:16,680 --> 00:30:19,679
Jusqu'à sa mort d'une surdose
de fentanyl il y a quatre mois.
359
00:30:19,680 --> 00:30:23,239
Laissez MAM hors de cela, s'il
vous plaît. Vous avez déménagé
360
00:30:23,240 --> 00:30:25,600
ici peu de temps après, puis
vous avez écrit à Paul Harvey.
361
00:30:25,840 --> 00:30:28,999
Maintenant, au fond, je pense que
vous êtes un homme bon, Jamie, qui,
362
00:30:29,000 --> 00:30:32,279
dans les profondeurs du chagrin,
s'est mélangé à la réalité et à la
363
00:30:32,280 --> 00:30:34,799
fantaisie et est devenu une autre des
victimes de Paul Harvey. Je l'ai approché.
364
00:30:34,800 --> 00:30:38,080
Je lui ai écrit. Et a-t-il
demandé votre aide ?
365
00:30:39,240 --> 00:30:41,559
Vous a-t-il demandé de copier ses tueries,
afin qu'il puisse lancer un appel ?
366
00:30:41,560 --> 00:30:45,199
Je ne suis pas sa victime. J'ai
choisi de tuer les infirmières.
367
00:30:45,200 --> 00:30:48,480
Tu dis que Helen
Sheldon est morte, Jamie ?
368
00:30:56,280 --> 00:30:57,880
Ouais.
369
00:31:02,040 --> 00:31:03,520
Où est son corps ?
370
00:31:05,280 --> 00:31:07,200
Aidez-nous à comprendre.
371
00:31:08,400 --> 00:31:12,879
Pourquoi visiter Harvey maintenant,
Quand ta maman venait de mourir ?
372
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
Vous cherchiez une
figure paternelle ?
373
00:31:17,280 --> 00:31:18,920
Non, Ffion.
374
00:31:21,280 --> 00:31:23,600
Paul Harvey est mon père.
375
00:31:29,280 --> 00:31:32,039
Je ne savais pas que Paul Harvey
avait des enfants biologiques.
376
00:31:32,040 --> 00:31:34,399
Exécutez l'ADN de
Jamie Tilston à travers le
377
00:31:34,400 --> 00:31:37,320
système et voyez s'il y a
un match avec Paul Harvey.
378
00:31:43,040 --> 00:31:45,719
Mam est d'ici, ils ont eu une
aventure, et au moment où elle
379
00:31:45,720 --> 00:31:48,239
a découvert qu'elle était
enceinte, il avait déjà rencontré
380
00:31:48,240 --> 00:31:52,400
Anna, et donc il a donné de
l'argent à maman pour s'éloigner.
381
00:31:54,280 --> 00:31:56,839
Alors il a choisi Anna
au-dessus de ta maman ?
382
00:31:56,840 --> 00:31:58,679
Cela ne peut pas
avoir été facile pour elle.
383
00:31:58,680 --> 00:32:01,760
Ouais, comme comment
Rick a choisi Helen sur toi.
384
00:32:03,000 --> 00:32:04,720
Est nul, n'est-ce pas ?
385
00:32:06,760 --> 00:32:09,039
Mam ne voulait pas que je
le contacte mais, il y a des
386
00:32:09,040 --> 00:32:12,800
années, avant d'aller en
prison, je suis revenu et je l'ai vu.
387
00:32:15,040 --> 00:32:19,679
Il m'a dit de ne plus jamais le
contacter parce que sa femme salope,
388
00:32:19,680 --> 00:32:23,159
Anna, n'aurait pu que des bébés
mort-nés et n'était pas dans la tête.
389
00:32:23,160 --> 00:32:27,079
Elle l'a fait choisir
son fils adoptif sur moi.
390
00:32:27,080 --> 00:32:30,960
Un garçon du même âge, vivant ma vie.
391
00:32:32,280 --> 00:32:34,359
Quand les avez-vous rendu visite, Jamie ?
392
00:32:34,360 --> 00:32:36,199
Quand j'avais 16 ans.
393
00:32:36,200 --> 00:32:38,839
Il y a 12 ans.
394
00:32:38,840 --> 00:32:41,640
Alors, à peu près à l'époque
des assassins de nœuds de cœur ?
395
00:32:42,640 --> 00:32:44,080
Juste avant.
396
00:32:45,320 --> 00:32:49,399
Et donc, quand ta maman est morte,
Vous avez à nouveau contacté votre père ?
397
00:32:49,400 --> 00:32:53,079
Je pourrais le joindre en
prison et je voulais dire désolé.
398
00:32:53,080 --> 00:32:54,440
Pour quoi ?
399
00:32:56,520 --> 00:32:59,359
Pour avoir tué les
infirmières à l'époque
400
00:32:59,360 --> 00:33:01,600
aussi, et le laisser prendre le rap.
401
00:33:05,520 --> 00:33:08,200
Je pensais que tu
blâmerais l'enfant adoptif.
402
00:33:10,760 --> 00:33:13,759
Je l'ai entendu et papa se disputer.
403
00:33:13,760 --> 00:33:16,760
J'avais l'habitude d'y espionner
comme je l'ai fait avec toi, Ffion.
404
00:33:18,520 --> 00:33:20,520
Et tu as rangé papa.
405
00:33:27,680 --> 00:33:31,039
Alors pourquoi ne pas
se présenter, Jamie, Et
406
00:33:31,040 --> 00:33:33,840
avoue, si tu voulais faire la
bonne chose par ton père ?
407
00:33:36,520 --> 00:33:41,599
Comment se fait-il qu'un
garçon de 16 ans enlève,
408
00:33:41,600 --> 00:33:43,359
drogue et étrangle deux
infirmières et jette leur
409
00:33:43,360 --> 00:33:46,280
corps, sans que nous
sachions qu'il existait ?!
410
00:33:48,040 --> 00:33:50,080
Je veux dire, je suis impressionné.
411
00:33:53,760 --> 00:33:56,439
Je suis en attente !
412
00:33:56,440 --> 00:33:58,480
Parlez-moi !
413
00:34:05,040 --> 00:34:07,120
Puis-je avoir un avocat maintenant ?
414
00:34:15,040 --> 00:34:17,879
Entretien suspendu à 12h40.
415
00:34:17,880 --> 00:34:19,559
Je l'ai fait, Ffion.
416
00:34:19,560 --> 00:34:21,520
Je les ai tous tués.
417
00:34:28,040 --> 00:34:30,239
L'ADN est un match.
418
00:34:30,240 --> 00:34:32,240
Il est le fils de Paul Harvey.
419
00:34:34,040 --> 00:34:36,439
L'avocat de service peut
être ici en deux heures.
420
00:34:36,440 --> 00:34:38,039
Le téléphone portable
421
00:34:38,040 --> 00:34:39,359
sonne hé, Mogsy.
422
00:34:39,360 --> 00:34:42,079
Je ne sais pas dans
quoi il joue, Mais je ne
423
00:34:42,080 --> 00:34:44,279
pense pas qu'il ait commis
les meurtres historiques.
424
00:34:44,280 --> 00:34:45,959
Vous essayez de sortir son père ?
425
00:34:45,960 --> 00:34:50,519
Peut-être qu'il a tué Abbi et Helen pour nous
convaincre que nous avions le mauvais homme.
426
00:34:50,520 --> 00:34:53,279
Mais s'il fait de fausses
confessions sur le passé,
427
00:34:53,280 --> 00:34:56,279
Comment pouvons-nous le croire maintenant ?!
Il était dans le bunker, Ffion.
428
00:34:56,280 --> 00:34:58,760
Ouais, ok.
Merci.
429
00:35:00,040 --> 00:35:03,039
Ils ont trouvé la voiture de
Jamie garée dans les bois.
430
00:35:03,040 --> 00:35:04,839
Il n'y avait rien à l'intérieur.
431
00:35:04,840 --> 00:35:08,799
Ensuite, nous continuons à rechercher, même
si nous recherchons maintenant un corps.
432
00:35:08,800 --> 00:35:10,879
Voulez-vous que je mette à jour Rick ?
433
00:35:10,880 --> 00:35:12,800
Non. Je vais le faire.
434
00:35:29,280 --> 00:35:32,519
Téléphone de Rick. Laissez
un message et je vous répondrai.
435
00:35:32,520 --> 00:35:34,599
Rick, j'ai essayé de te joindre.
Pouvez-vous m'appeler dès que
436
00:35:34,600 --> 00:35:36,080
Vous obtenez ceci, s'il vous plaît ?
437
00:35:37,920 --> 00:35:39,200
Téléphone Pings
438
00:35:43,040 --> 00:35:44,680
Ffion, je me suis juste demandé si...
439
00:35:45,720 --> 00:35:49,039
..SI il y avait des nouvelles.
Je veux dire, c'est... c'est presque midi.
440
00:35:49,040 --> 00:35:50,999
Je veux dire, putain, pourquoi
n'étais pas avec elle ? COGNEMENT
441
00:35:51,000 --> 00:35:53,280
Rick, tu vas bien là-dedans ?
442
00:35:54,320 --> 00:35:56,800
Plays de musique classique
443
00:36:06,000 --> 00:36:09,160
CLAQUEMENT
444
00:36:12,240 --> 00:36:14,040
La musique devient plus fort
445
00:36:20,000 --> 00:36:22,560
Le coup devient plus fort
446
00:36:27,000 --> 00:36:29,040
Musique suspense
447
00:36:53,040 --> 00:36:55,120
La musique suspense s'estompe
448
00:36:57,000 --> 00:36:58,839
Plays de musique classique
449
00:36:58,840 --> 00:37:00,320
Anna ?
450
00:37:27,520 --> 00:37:29,040
Monsieur.
451
00:37:32,280 --> 00:37:33,919
C'est étrange.
452
00:37:33,920 --> 00:37:36,360
Ce n'est pas l'ADN d'Helen
sur l'écharpe d'Abbi...
453
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
..mais c'est définitivement une femme.
454
00:37:57,960 --> 00:38:00,240
Musique suspense
455
00:38:14,040 --> 00:38:16,040
Musique sombre
456
00:38:28,840 --> 00:38:30,680
La musique s'estompe
457
00:38:36,920 --> 00:38:38,760
Musique avides
458
00:38:41,040 --> 00:38:42,760
Rick Mumbles
459
00:38:54,520 --> 00:38:56,280
Rick gémit
460
00:39:07,960 --> 00:39:09,240
Bien.
461
00:39:10,400 --> 00:39:12,600
Je veux que tu la regardais mourir.
462
00:39:18,760 --> 00:39:20,719
Helen pleure
463
00:39:20,720 --> 00:39:22,160
Helen...
464
00:39:23,440 --> 00:39:24,920
Argh !
465
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
Argh !
466
00:39:32,040 --> 00:39:35,679
CELYN, BACKUP BESOIN DE
MAISON MANEDITH, CROSS SLADE.
467
00:39:35,680 --> 00:39:37,439
La maison d'Anna Harvey.
468
00:39:37,440 --> 00:39:39,040
Elle nous a menti.
469
00:39:41,360 --> 00:39:43,519
Boss, l'ADN sur l'écharpe
n'est pas celui d'Helen,
470
00:39:43,520 --> 00:39:45,520
Mais c'est une femme.
Attendez-nous.
471
00:39:47,520 --> 00:39:49,040
Bruit sourd
472
00:39:59,720 --> 00:40:01,840
Musique suspense
473
00:40:14,680 --> 00:40:16,640
Gémissements
474
00:40:30,960 --> 00:40:32,360
Ffion !
475
00:40:35,840 --> 00:40:37,680
Trois pour le prix d'un.
476
00:40:57,280 --> 00:40:58,960
J'aurais pu le faire.
477
00:41:00,520 --> 00:41:02,480
J'étais prêt cette fois.
478
00:41:06,680 --> 00:41:09,079
Vous n'allez pas
vous en tirer, Anna.
479
00:41:09,080 --> 00:41:10,720
Ffion l'aurait appelé.
480
00:41:11,840 --> 00:41:13,600
Mieux vaut commencer
avec votre femme, alors.
481
00:41:15,280 --> 00:41:17,799
La meilleure chose à faire
est de nous laisser partir.
482
00:41:17,800 --> 00:41:21,400
Je vais expliquer comment vous êtes toujours
dans le thrall de votre mari, même maintenant.
483
00:41:22,520 --> 00:41:26,119
Il t'a abusé. Il n'a jamais
posé le doigt sur moi.
484
00:41:26,120 --> 00:41:28,320
C'était une histoire que
nous avons inventée.
485
00:41:30,280 --> 00:41:33,359
Il a frappé Mel.
Robbie ?
486
00:41:33,360 --> 00:41:37,120
C'était pour son propre bien.
Faire de lui un homme propre.
487
00:41:38,320 --> 00:41:42,479
J'ai toujours pensé que
Robbie était un héros de guerre.
488
00:41:42,480 --> 00:41:45,039
Il ne m'a jamais écrit,
Il n'a jamais visité.
489
00:41:45,040 --> 00:41:49,079
Puis il est arrivé
ici un perdant ivre.
490
00:41:49,080 --> 00:41:52,920
Alors, quoi, vous avez décidé de
l'encadrer pour le meurtre d'Abbi ?
491
00:41:55,760 --> 00:42:00,359
Ce bâtard gémissant Jamie était censé
le faire, mais il l'a mis en bouteille.
492
00:42:00,360 --> 00:42:03,599
Je lui ai dit d'obtenir
l'ADN de Robbie sur
493
00:42:03,600 --> 00:42:07,199
l'écharpe, mais il l'a gâché aussi,
Donc, quand il
494
00:42:07,200 --> 00:42:09,039
y avait des doutes à ce que Robbie soit le
495
00:42:09,040 --> 00:42:12,639
meurtrier, nous avons décidé
de cadrer Jamie à la place.
496
00:42:12,640 --> 00:42:15,240
Elle rit, je veux dire, il
voulait faire partie de la famille.
497
00:42:16,760 --> 00:42:19,039
J'étais sur le point d'emmener
votre femme au bunker pour
498
00:42:19,040 --> 00:42:23,960
que Jamie ait son premier
meurtre, Lorsque vous êtes arrivé ici.
499
00:42:31,640 --> 00:42:36,400
Mais Paul a tué les infirmières, non ? Les
infirmières laissent mes bébés mourir...
500
00:42:38,440 --> 00:42:40,439
..Ensuite, m'a gardé dans une salle par
501
00:42:40,440 --> 00:42:42,039
un lit de lit vide, tandis que toutes les
502
00:42:42,040 --> 00:42:45,880
autres mères ont soigné
leurs nouveau-nés.
503
00:42:48,520 --> 00:42:50,200
Démons !
504
00:42:51,160 --> 00:42:54,280
Pensez-vous que j'aurais laissé
Mari Quinlan emporte mon garçon ?
505
00:42:58,760 --> 00:43:00,720
Je l'ai emmenée pour une tasse de thé...
506
00:43:02,040 --> 00:43:03,560
.. la drogue...
507
00:43:04,760 --> 00:43:08,599
..s pendant que je lui ai confié
508
00:43:08,600 --> 00:43:10,000
les abus, puis je l'ai étranglée.
509
00:43:11,360 --> 00:43:15,880
Nous avons caché son corps dans le bunker,
Jusqu'à ce qu'il soit calme dans les bois.
510
00:43:17,280 --> 00:43:20,399
Et Sian Hinton ? Elle
posait des questions à
511
00:43:20,400 --> 00:43:24,399
l'hôpital, Alors... Paul
l'a enlevée pour moi.
512
00:43:24,400 --> 00:43:27,879
Nous l'avons gardée en vie plus
longtemps pour savoir qui d'autre savait.
513
00:43:27,880 --> 00:43:31,040
Vous l'avez tuée ?
Et jeté son corps.
514
00:43:32,080 --> 00:43:34,679
Tu étais partout Paul, Cela
semblait donc être le bon plan.
515
00:43:34,680 --> 00:43:37,200
Et puis il a été choisi
dans un défilé d'identité...
516
00:43:38,760 --> 00:43:42,280
..et il a proposé de prendre le rap.
517
00:43:44,040 --> 00:43:48,720
C'est le véritable amour, c'est-à-dire
Rick. Quelque chose dont vous ne savez rien.
518
00:43:55,480 --> 00:43:58,160
Jamie m'a dit...
519
00:43:59,440 --> 00:44:01,879
..Vous tu as couché avec FFion
520
00:44:01,880 --> 00:44:04,679
lorsque tu vis en visite mon mari.
521
00:44:04,680 --> 00:44:09,319
Comment pourriez-vous faire
cela à la mère de vos enfants ?!
522
00:44:09,320 --> 00:44:11,600
Non, s'il vous plaît... attendez !
523
00:44:13,280 --> 00:44:15,360
Helen gémit Attendez !
524
00:44:20,040 --> 00:44:22,640
Qu'attendez-vous de gagner
de tout cela ?! Vengeance.
525
00:44:25,360 --> 00:44:28,520
Vous m'avez empêché
de retrouver mon mari.
526
00:44:29,880 --> 00:44:32,359
C'est ma dernière chance.
Je meurs.
527
00:44:32,360 --> 00:44:33,639
Non !
528
00:44:33,640 --> 00:44:35,079
Bien... s'il vous plaît...
529
00:44:35,080 --> 00:44:37,879
S'il vous plaît, ne la tuez pas.
Tue-moi. Elle n'a rien fait de mal.
530
00:44:37,880 --> 00:44:39,399
Je suis celui qui a
rangé Harvey ! S'il te plaît !
531
00:44:39,400 --> 00:44:43,159
Des derniers mots, Rick ? S'il
vous plaît, Anna, je vous prie ...!
532
00:44:43,160 --> 00:44:45,320
Officiers de police !
Aide !
533
00:44:46,360 --> 00:44:47,840
Argh !
534
00:44:49,760 --> 00:44:51,520
Ok... Helen !
535
00:44:52,760 --> 00:44:54,079
Helen ?
536
00:44:54,080 --> 00:44:55,959
Elle ne respire pas.
537
00:44:55,960 --> 00:44:58,200
Ffion !
Aargh ...!
538
00:45:09,040 --> 00:45:12,040
Quand Jamie ne pouvait
pas étrangler Abbi Rayner...
539
00:45:13,280 --> 00:45:16,160
..Anna Harvey, qui
surveillait, est intervenue.
540
00:45:17,320 --> 00:45:20,279
Elle a caché le corps,
sculpté un nœud de cœur dans un arbre
541
00:45:20,280 --> 00:45:22,720
Et Jamie a planté l'écharpe
dans la tanière de Mel.
542
00:45:28,640 --> 00:45:31,760
Ce couple a épargné personne,
dans leur tentative de réunir.
543
00:45:34,960 --> 00:45:38,799
Jusqu'à présent, Jamie a été arrêté et
cautionné pour avoir aidé et encouragé
544
00:45:38,800 --> 00:45:41,039
et pervertir le
cours de la justice.
545
00:45:41,040 --> 00:45:44,039
Je suppose qu'il n'était rien de
plus qu'un bouc émissaire, vraiment.
546
00:45:44,040 --> 00:45:46,120
Si je n'avais pas poussé Alex à mentir...
547
00:45:48,040 --> 00:45:51,120
Si nous avions su qu'Anna
Harvey conduisait la camionnette...
548
00:45:58,040 --> 00:46:00,800
Appelons cela sans rémunération
jusqu'à ce que je trouve quoi faire.
549
00:46:01,960 --> 00:46:04,160
Vous en avez assez à gérer.
550
00:46:52,720 --> 00:46:54,680
Musique sombre
551
00:47:55,040 --> 00:47:58,120
Je suppose que tu vas retourner
à Cardiff maintenant, n'est-ce pas ?
552
00:48:01,040 --> 00:48:02,840
Allez embrasser votre femme.
553
00:48:12,040 --> 00:48:13,320
Ffion.
554
00:48:17,200 --> 00:48:18,880
Profitez de votre fumée.
555
00:48:55,760 --> 00:48:57,440
Qu'est-ce que c'est ?
556
00:49:02,040 --> 00:49:04,040
C'est l'idée de vous perdre.
557
00:49:16,040 --> 00:49:17,560
Je t'aime vraiment.
558
00:49:18,760 --> 00:49:20,520
Je sais que vous le faites.
559
00:49:21,760 --> 00:49:23,440
Mieux vous pouvez.
560
00:49:25,360 --> 00:49:28,640
Et j'ai tellement essayé
de vous faire confiance...
561
00:49:29,920 --> 00:49:32,039
..mais c'est vrai,
562
00:49:32,040 --> 00:49:34,480
Qu'est-ce qu'Anna a dit, n'est-ce pas ?
563
00:49:45,520 --> 00:49:47,120
Je suis désolé.
564
00:49:52,400 --> 00:49:54,920
Je ne me battrai pas
pour toi cette fois, Rick.
565
00:49:56,000 --> 00:49:59,960
Et quand je sors d'ici,
Je ne veux pas que vous ayez à la maison.
566
00:50:01,520 --> 00:50:03,640
J'ai besoin d'échapper au passé...
567
00:50:04,760 --> 00:50:06,440
.. juste autant que vous.
568
00:50:13,680 --> 00:50:15,240
Tout ira bien.
569
00:50:17,760 --> 00:50:19,439
Nous le ferons tous les deux.
570
00:50:19,440 --> 00:50:22,440
Musique solennelle
571
00:50:37,800 --> 00:50:40,360
Sirène gémit
46864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.