All language subtitles for Cleddau.S01E06.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:04,120 J'ai fait une erreur, papa. 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,279 J'ai dormi avec Rick. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,719 Hiya, amour. Désolé, j'étais sur le point de vous appeler. 4 00:00:10,720 --> 00:00:14,279 Ne m'aime pas ". Pourquoi n'avez-vous pas répondu à votre téléphone toute la nuit ?! 5 00:00:14,280 --> 00:00:18,240 Vous dites que Robbie a suivi et étranglé Mari Quinlan ? 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,319 Et a caché son corps dans le bunker. 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,839 Il nie qu'il ait tué les deux infirmières. 8 00:00:23,840 --> 00:00:27,719 Il prend juste la pisse. Ouais, Eh bien, il était assez convaincant. 9 00:00:27,720 --> 00:00:30,439 Aucune trace de l'ADN de Mel sur l'écharpe. 10 00:00:30,440 --> 00:00:32,919 Pourquoi nous avez-vous dit que c'était Harvey au volant ? 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,680 Quelqu'un vous a-t-il fait pression pour dire cela ? 12 00:00:36,760 --> 00:00:38,519 Le temps est écoulé, Rick. 13 00:00:38,520 --> 00:00:41,079 Qui vous a dit de dire que c'était Harvey ? C'était Rick ! 14 00:00:41,080 --> 00:00:44,439 Vous avez fait mentir votre ami dans le procès pour meurtre de sa femme ! 15 00:00:44,440 --> 00:00:47,519 Vous avez tous deux conspiré pour pervertir le cours de la justice ! 16 00:00:47,520 --> 00:00:50,119 Pourquoi ne fais-je pas emballer les enfants 17 00:00:50,120 --> 00:00:51,639 pour maman ce soir, préparez-nous un bon 18 00:00:51,640 --> 00:00:53,719 repas, vous enlève à toute cette merde au travail ? 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,439 Vous êtes l'un des meilleurs, Rick, mais je n'ai pas d'autre 20 00:00:55,440 --> 00:00:59,759 choix que de vous suspendre du devoir jusqu'à nouvel ordre. 21 00:00:59,760 --> 00:01:01,520 De quoi avez-vous peur, amour ? 22 00:01:02,800 --> 00:01:04,839 Sabell D'accord ! 23 00:01:04,840 --> 00:01:07,040 Avez-vous à nouveau perdu vos clés ? 24 00:01:08,040 --> 00:01:09,679 Puis-je vous aider ? 25 00:01:09,680 --> 00:01:11,760 Argh ! Argh ! 26 00:01:13,080 --> 00:01:15,480 Que quelqu'un d'autre va mourir. 27 00:01:33,040 --> 00:01:34,880 J'ai dit à Vaughan ce que j'ai fait... 28 00:01:36,080 --> 00:01:39,040 .. alors j'ai été suspendu. Quoi ? 29 00:01:40,760 --> 00:01:42,280 Attendez. 30 00:01:51,280 --> 00:01:53,719 Je ne voulais pas que tu fasses ça. 31 00:01:53,720 --> 00:01:56,879 Tu es un brillant détective, Rick. 32 00:01:56,880 --> 00:01:59,960 Maintenant, elle me dit. Mais tu as foiré. 33 00:02:01,040 --> 00:02:04,120 Big Time. Histoire de ma vie, hein ? 34 00:02:05,760 --> 00:02:06,960 Je n'ai pas... 35 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 .. dormir avec vous pour vous distraire ou... 36 00:02:11,760 --> 00:02:13,560 .. Conservez les onglets sur vous. 37 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 Je t'aimais. 38 00:02:22,280 --> 00:02:23,920 Le font toujours. 39 00:02:30,280 --> 00:02:31,760 Moi aussi. 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,840 C'est le problème. 41 00:02:40,040 --> 00:02:43,520 Eh bien, je suis à la maison maintenant Alors, euh, je dois y aller. 42 00:03:02,280 --> 00:03:03,680 Helen ? 43 00:03:12,600 --> 00:03:13,920 Merde ! 44 00:03:18,280 --> 00:03:19,680 Helen ? 45 00:03:22,520 --> 00:03:23,920 Helen ! 46 00:03:38,760 --> 00:03:40,520 Anneaux de téléphone mobile 47 00:04:49,560 --> 00:04:52,759 Gail, avez-vous parlé à Helen depuis qu'elle vous a laissé tomber les enfants, 48 00:04:52,760 --> 00:04:54,359 Ou entendu parler d'elle ? 49 00:04:54,360 --> 00:04:57,480 Je ne veux pas vous inquiéter, mais faites-moi savoir si elle entre en contact. 50 00:05:04,520 --> 00:05:06,839 Alors, maintenant que tu as attrapé le tueur, 51 00:05:06,840 --> 00:05:08,600 Pensez-vous que vous pourriez rester ? 52 00:05:11,360 --> 00:05:14,759 Tu veux que je le fasse ? Eh bien, ce serait bien pour vous de voir les enfants, 53 00:05:14,760 --> 00:05:16,760 Plutôt que de leur envoyer des bons. 54 00:05:19,520 --> 00:05:21,959 Ne vous inquiétez pas pour votre père. 55 00:05:21,960 --> 00:05:24,359 Nous avons Jamie maintenant. Nous pouvons gérer. 56 00:05:24,360 --> 00:05:26,600 Non pas qu'elle ait exactement aidé. 57 00:05:28,040 --> 00:05:31,759 J'adore t'avoir chez toi, Ffion, mais Je ne voudrais pas te retenir. 58 00:05:31,760 --> 00:05:34,759 Hé, Pembroke Dock n'est pas trop minable. 59 00:05:34,760 --> 00:05:37,040 Eh bien, il y a encore du travail à faire. 60 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 Ends lâches et tout ça. 61 00:06:01,160 --> 00:06:02,840 Pourquoi Rick est-il ici ? 62 00:06:08,040 --> 00:06:11,160 Oh, ne me dis pas qu'il est l'une de tes fins lâches. 63 00:06:15,960 --> 00:06:18,039 Son téléphone était dans la cuisine, 64 00:06:18,040 --> 00:06:20,079 sa voiture était... était à l'extérieur. 65 00:06:20,080 --> 00:06:22,439 Elle était en train de cuire le souper américain. Vous avez essayé ses parents ? 66 00:06:22,440 --> 00:06:26,680 Elle a déposé les enfants à 17h30 et c'est tout. Ses amis ? Bien sûr ! 67 00:06:28,040 --> 00:06:29,919 L'avez-vous sonnetée ? 68 00:06:29,920 --> 00:06:32,040 Vous lui avez parlé de nous ? 69 00:06:33,280 --> 00:06:37,039 Non. Elle est infirmière ! 70 00:06:37,040 --> 00:06:40,359 Et demain est le septième jour. Et si tu as raison, 71 00:06:40,360 --> 00:06:42,239 Et si Mel ne tuait pas Abbi ? 72 00:06:42,240 --> 00:06:45,279 Et si elle vient d'être prise ? Vous devez obtenir une emprise. 73 00:06:45,280 --> 00:06:46,759 Nous la trouverons. 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,040 Dieu, combien de fois avons-nous dit cela aux gens ? 75 00:06:51,040 --> 00:06:54,359 Ok, ok. Alors, allez, où voulez-vous commencer ? Le bunker ? 76 00:06:54,360 --> 00:06:56,440 Vous avez été suspendu, vous vous souvenez ? 77 00:06:57,800 --> 00:07:00,279 Appelez ça, rentrez chez vous, Vérifiez le téléphone d'Helen 78 00:07:00,280 --> 00:07:02,760 Et je vais vous tenir au courant, ok ? 79 00:07:13,760 --> 00:07:15,759 Musique suspense 80 00:07:15,760 --> 00:07:19,920 Toutes les unités se rendent à Bunker dans Cleddau Woods. 81 00:07:22,920 --> 00:07:25,040 Bavardage radio indistinct 82 00:07:28,120 --> 00:07:29,760 Sirène gémit 83 00:07:37,760 --> 00:07:39,280 Merci. 84 00:07:40,760 --> 00:07:42,520 Ffion expire fort 85 00:07:54,280 --> 00:07:56,040 Quelqu'un est ici. 86 00:07:57,040 --> 00:07:59,080 Music plein de suspense 87 00:08:10,760 --> 00:08:12,680 La musique s'estompe 88 00:08:17,520 --> 00:08:19,640 Ffion soupirs Ce ne sont que des enfants. 89 00:08:21,680 --> 00:08:23,120 Allons-y. 90 00:08:29,760 --> 00:08:32,279 Nous avons vérifié le bunker. Il n'y a aucun signe d'Helen. 91 00:08:32,280 --> 00:08:34,639 Je vais faire trié une équipe de recherche dès sa lumière du jour. 92 00:08:34,640 --> 00:08:38,280 Mais il est 23h45, FFion. Le septième jour commence dans 15 minutes ! 93 00:08:39,440 --> 00:08:41,759 Vous ne pouvez pas continuer à penser comme ça, Rick. 94 00:08:41,760 --> 00:08:43,839 Et ce gars envoie des SMS à Harvey ? 95 00:08:43,840 --> 00:08:46,239 Je vais retourner à la gare et poursuivre la prison 96 00:08:46,240 --> 00:08:48,679 Images de vidéosurveillance. Où es-tu, Rick ? 97 00:08:48,680 --> 00:08:50,439 Je ne peux pas rester à la maison. 98 00:08:50,440 --> 00:08:52,279 Elle pourrait revenir. 99 00:08:52,280 --> 00:08:54,320 Et si elle ne le fait pas ? 100 00:09:30,760 --> 00:09:32,280 Mogie... 101 00:09:33,240 --> 00:09:34,919 .. toute nouvelle sur Helen ? 102 00:09:34,920 --> 00:09:39,760 Non. Désolé, Rick. Les équipes de recherche commencent à la première lumière. 103 00:09:45,560 --> 00:09:47,840 Barks de chien et sirène gémissent 104 00:10:14,800 --> 00:10:16,919 Qu'en penses-tu ? 105 00:10:16,920 --> 00:10:19,240 Je pense que nous ne pouvons pas être trop prudents. 106 00:10:20,280 --> 00:10:21,879 La porte s'ouvre 107 00:10:21,880 --> 00:10:24,999 Meule. Je sais... Je sais que je ne devrais pas être ici. 108 00:10:25,000 --> 00:10:26,759 Je suis vraiment désolé. 109 00:10:26,760 --> 00:10:30,039 Savons-nous quelque chose à propos de ce John Shaw, qui il est encore ? 110 00:10:30,040 --> 00:10:33,359 Ouais, la prison a fourni l'adresse de l'ordre des visites, 111 00:10:33,360 --> 00:10:36,279 Mais c'était abandonné, Il doit donc avoir fourni une fausse pièce d'identité. 112 00:10:36,280 --> 00:10:38,439 Ok, eh bien, nous savons que Mel n'est pas le tueur. 113 00:10:38,440 --> 00:10:41,119 Nous le savons maintenant parce que le vrai tueur est avec ma femme. 114 00:10:41,120 --> 00:10:42,840 Rick, asseyez-vous. 115 00:10:51,520 --> 00:10:53,679 Je dois vous demander, vous 116 00:10:53,680 --> 00:10:55,519 deux, Helen a-t-elle une raison 117 00:10:55,520 --> 00:10:58,399 de vouloir vous apprendre une leçon ? 118 00:10:58,400 --> 00:11:00,480 Pourrait-elle se cacher quelque part ? 119 00:11:01,880 --> 00:11:04,199 Euh, non, non... pourquoi le ferait-elle ? 120 00:11:04,200 --> 00:11:07,880 Y a-t-il eu une tension à cause de vous deux travaillant ensemble ? 121 00:11:09,920 --> 00:11:11,799 Écoutez, je sais qu'Helen n'était pas content de commencer, mais. 122 00:11:11,800 --> 00:11:15,599 .. Elle était en colère que nous ayons passé la nuit 123 00:11:15,600 --> 00:11:18,839 dans un hôtel et que Je ne suis pas restée en contact avec elle. 124 00:11:18,840 --> 00:11:20,999 Elle m'a demandé si quelque chose s'était passé 125 00:11:21,000 --> 00:11:23,519 entre nous et j'ai dit non, Je l'ai rassurée, mais... 126 00:11:23,520 --> 00:11:26,159 Elle allait bien, elle était en train de cuire le souper américain. 127 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 Je ne suis pas... je ne comprends pas. Où est-elle ?! 128 00:11:30,680 --> 00:11:32,760 Frapper à la porte 129 00:11:33,800 --> 00:11:37,599 Je viens d'entendre la prison. Ils font des chèques sur la vidéosurveillance 130 00:11:37,600 --> 00:11:40,000 Pour la date visité par John Shaw en ce moment. 131 00:11:56,280 --> 00:11:57,759 Pings d'ordinateur 132 00:11:57,760 --> 00:12:00,279 L'e-mail de la prison est passé. 133 00:12:00,280 --> 00:12:03,840 Il y a une image attachée. 134 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Il y a John Shaw. 135 00:12:15,320 --> 00:12:18,400 Anneaux de téléphone mobile 136 00:12:19,560 --> 00:12:21,279 Bon, ravi d'y aller ! 137 00:12:21,280 --> 00:12:23,519 Bonjour, amour. Mam, est Jamie là-bas ? 138 00:12:23,520 --> 00:12:26,279 Non, il est en retard, Et il ne répond pas à son téléphone. 139 00:12:26,280 --> 00:12:30,039 Ok, écoute-moi, verrouiller les portes. Si Jamie vient, ne le laissez pas entrer. 140 00:12:30,040 --> 00:12:32,679 Pourquoi pas ? Il y a des policiers sur le chemin pour vous protéger, 141 00:12:32,680 --> 00:12:35,359 Mais Jamie est dangereux. Quoi ? C'est une chérie. 142 00:12:35,360 --> 00:12:37,519 Comment l'avez-vous trouvé exactement ? 143 00:12:37,520 --> 00:12:42,079 Eh bien, j'ai googlé les soignants de la démence, J'ai trouvé l'agence Castledge... 144 00:12:42,080 --> 00:12:44,839 Agence Castledge. Quel est son nom de famille ? 145 00:12:44,840 --> 00:12:46,759 Tilston. D'accord, je suis parti. 146 00:12:46,760 --> 00:12:48,919 Non, non, griff, Ne quittez pas la maison. 147 00:12:48,920 --> 00:12:51,479 Savez-vous où vit Jamie ? Salut. Je sonne à propos de l'un de 148 00:12:51,480 --> 00:12:54,519 vos soignants en démence - Jamie Tilston. Avec sa maman et son 149 00:12:54,520 --> 00:12:56,719 père, en ville quelque part. Mais il est du nord du Pays de Galles. 150 00:12:56,720 --> 00:12:58,479 Ce n'est pas un crime, n'est-ce pas ? 151 00:12:58,480 --> 00:13:01,119 Eh bien... avez-vous le numéro de Jamie ? 152 00:13:01,120 --> 00:13:02,519 Euh... 153 00:13:02,520 --> 00:13:05,239 Mam, regardez, c'est sérieux ! 154 00:13:05,240 --> 00:13:08,640 Nous pensons que Jamie aurait pu être impliqué dans le meurtre d'Abbi Rayner. 155 00:13:11,040 --> 00:13:12,880 D'ACCORD. Merci. 156 00:13:14,760 --> 00:13:19,680 C'est un nombre différent dans le salaire au fur et à mesure que vous allez, il avait l'habitude de envoyer un SMS à Harvey. 157 00:13:21,760 --> 00:13:23,519 Non, il est éteint. 158 00:13:23,520 --> 00:13:25,159 Je vais entrer en contact avec la technologie, voir ce qu'ils peuvent faire. 159 00:13:25,160 --> 00:13:27,120 D'accord merci. Merci. 160 00:13:28,280 --> 00:13:30,159 Il est soignant depuis cinq ans. 161 00:13:30,160 --> 00:13:31,919 Castledge, où il travaille depuis quatre 162 00:13:31,920 --> 00:13:34,199 mois, Dites qu'il est l'un de leurs meilleurs. 163 00:13:34,200 --> 00:13:36,639 Ce n'est pas une coïncidence qu'il s'est retrouvé chez mes parents. 164 00:13:36,640 --> 00:13:40,039 Mogie, allez à son adresse, prends Uniforme, voyez ce que vous pouvez trouver. 165 00:13:40,040 --> 00:13:42,399 Je vais obtenir sa voiture Reg puis effectuer une recherche ANPR. 166 00:13:42,400 --> 00:13:44,359 16 heures. Quoi ? 167 00:13:44,360 --> 00:13:48,359 Entre Sian Hinton disparu et son temps de mort. 16 heures. 168 00:13:48,360 --> 00:13:51,239 Le pathologiste a déclaré qu'il l'avait maintenue en vie 169 00:13:51,240 --> 00:13:53,479 dans le bunker pendant quelques heures avant de l'étrangler. 170 00:13:53,480 --> 00:13:56,679 Helen a disparu vers sept heures hier soir. 171 00:13:56,680 --> 00:13:58,439 Si Jamie suit Le modèle de Harvey, qui 172 00:13:58,440 --> 00:14:02,639 nous donne jusqu'à midi, au mieux, Avant 173 00:14:02,640 --> 00:14:04,279 que Helen ne soit tué, il est donc encore temps. 174 00:14:04,280 --> 00:14:06,759 Le meurtre d'Abbi Rayner n'était pas exactement le même MO. 175 00:14:06,760 --> 00:14:08,519 Non, mais c'était La première tentative de Jamie. 176 00:14:08,520 --> 00:14:10,639 Cette fois, il pourrait bien faire les choses. 177 00:14:10,640 --> 00:14:13,120 Rick, tu ne devrais pas vraiment être sur des locaux de police. 178 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 Pourquoi pas ? 179 00:14:18,480 --> 00:14:22,159 Parce que DS Sheldon est le mari de la personne 180 00:14:22,160 --> 00:14:24,040 disparue et ne peut en aucun cas être impliqué. 181 00:14:25,520 --> 00:14:28,520 Nous ferons tout notre possible pour trouver Helen. 182 00:14:32,520 --> 00:14:36,240 Rick, avant de partir Avez-vous une photo d'Helen ? 183 00:14:49,760 --> 00:14:51,879 C'était juste sous votre nez. 184 00:14:51,880 --> 00:14:53,480 Comment tu ne savais pas ? 185 00:15:16,040 --> 00:15:19,160 Officiers de police ! Police ! Police ! 186 00:15:24,280 --> 00:15:25,720 Clair. 187 00:15:27,040 --> 00:15:28,680 Clair. 188 00:15:39,280 --> 00:15:40,920 Cliquetis 189 00:15:43,040 --> 00:15:44,520 Helen ? 190 00:15:56,480 --> 00:15:57,880 Helen ? 191 00:16:26,040 --> 00:16:27,440 Salut. 192 00:16:30,520 --> 00:16:33,760 Salut. Avez-vous vu votre mère ? Non. Pourquoi ? 193 00:16:36,040 --> 00:16:39,760 Gran m'a déposé pendant qu'elle allait dans les magasins, afin que je puisse emballer. 194 00:16:40,920 --> 00:16:42,600 Est-ce que tout va bien, papa ? 195 00:16:44,480 --> 00:16:47,680 Pourquoi est-ce que je reste avec Gran et Gramps ? Euh... 196 00:16:48,920 --> 00:16:52,079 ..well, vous savez, votre mère et votre père sont vraiment occupés au travail, 197 00:16:52,080 --> 00:16:55,519 Et nous ne voulions pas faire pression sur vous pour retourner à l'école. 198 00:16:55,520 --> 00:16:56,920 Mais tu pensais que maman était là. 199 00:16:59,520 --> 00:17:02,520 Ouais, c'est pourquoi j'ai été si surpris. Il glousse 200 00:17:07,320 --> 00:17:09,759 Cela pue aussi de Javel ici. 201 00:17:09,760 --> 00:17:13,680 Euh, il y a une photo. Je vais vous l'envoyer maintenant. 202 00:17:17,080 --> 00:17:19,120 Alerte de message 203 00:17:21,520 --> 00:17:23,759 Pourrait être sa maman. Dieu sait. 204 00:17:23,760 --> 00:17:26,759 Mais il y a une adresse au dos à Llandudno. 205 00:17:26,760 --> 00:17:29,279 Il n'a déménagé que récemment ici. 206 00:17:29,280 --> 00:17:31,119 Dois-je effectuer quelques chèques dans Llandudno ? 207 00:17:31,120 --> 00:17:33,919 C'est là qu'il est maintenant qui compte et qu'il ait ou non Helen. 208 00:17:33,920 --> 00:17:36,519 Il y a une tablette ici, mais elle est verrouillée. 209 00:17:36,520 --> 00:17:39,639 Nous n'avons pas le temps de l'envoyer. 210 00:17:39,640 --> 00:17:41,599 Nous devons accéder à ces informations maintenant. 211 00:17:41,600 --> 00:17:43,239 Accrochez-vous, j'ai sa date de naissance devant moi. 212 00:17:43,240 --> 00:17:47,160 Mogsy, essayez 170795 comme mot de passe. 213 00:17:51,480 --> 00:17:53,839 Pas de chance. La date de naissance de Harvey ? 214 00:17:53,840 --> 00:17:56,360 180358. 215 00:17:57,640 --> 00:17:59,199 Non. 216 00:17:59,200 --> 00:18:03,320 Qu'en est-il de la date du premier Meurtre de nœud de cœur ? 181111. 217 00:18:07,040 --> 00:18:10,159 Nous sommes dedans. Maintenant, recherchez l'emplacement du dernier vu 218 00:18:10,160 --> 00:18:13,320 et cela devrait vous montrer où le téléphone a été allumé pour la dernière fois. 219 00:18:15,280 --> 00:18:19,280 La route à l'ouest de Cleddau Woods, il y a 20 minutes. 220 00:18:42,040 --> 00:18:45,919 Nous avons un emplacement pour où Le mobile de Jamie a été allumé pour la dernière fois. 221 00:18:45,920 --> 00:18:49,439 C'est sur la route à l'ouest de Cleddau Woods. Merde ! Quand ? 222 00:18:49,440 --> 00:18:51,799 Il y a 25 minutes. Je me dirige là-bas maintenant. 223 00:18:51,800 --> 00:18:56,039 Rick, il avait des photos d'Abbi et d'Helen. Il les suivait. 224 00:18:56,040 --> 00:18:59,039 Bip de téléphone mobile Écoutez, je dois y aller. Asseyez-vous serré. 225 00:18:59,040 --> 00:19:02,599 Monsieur ? Les textes que nous avons trouvés entre 226 00:19:02,600 --> 00:19:04,679 Harvey et Jamie n'étaient que la pointe de l'iceberg. 227 00:19:04,680 --> 00:19:07,679 Nous avons trouvé beaucoup plus de messages dans les enregistrements 228 00:19:07,680 --> 00:19:10,279 téléphoniques de Jamie, que Harvey a dû supprimer. Que disent-ils ? 229 00:19:10,280 --> 00:19:13,279 Nous examinons spécifiquement la disposition du meurtre d'Abbi. 230 00:19:13,280 --> 00:19:15,519 Une semaine avant, Harvey envoie ceci : "Il n'y a pas de 231 00:19:15,520 --> 00:19:20,279 moralité, Jamie. Nous sommes tous capables du mal, "mais 232 00:19:20,280 --> 00:19:24,319 certains n'ont pas le courage d'agir sur leurs vrais désirs. 233 00:19:24,320 --> 00:19:27,039 «Je sais que vous l'avez en vous pour tuer. 234 00:19:27,040 --> 00:19:29,720 "C'est votre temps de briller, mon garçon." 235 00:19:33,960 --> 00:19:36,640 On dirait que Jamie était soigné. 236 00:19:37,680 --> 00:19:39,799 Tu sais, peut-être que Rick avait raison. 237 00:19:39,800 --> 00:19:42,079 Peut-être que tout cela suivra exactement le même modèle 238 00:19:42,080 --> 00:19:46,200 comme le MO avec Sian Hinton. Ce qui nous donne 90 minutes, au mieux. 239 00:19:51,280 --> 00:19:55,079 Je veux savoir où se trouve chaque bunker dans ce putain de bois ! 240 00:19:55,080 --> 00:19:58,279 Elle allait se retirer après le prochain patient, vers 15h30, 241 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 Alors elle pourrait faire du shopping alimentaire. 242 00:20:01,520 --> 00:20:03,959 Toujours entendu ? Non. 243 00:20:03,960 --> 00:20:06,679 Écoutez, vous n'avez pas vu ce gars traîner, n'est-ce pas ? 244 00:20:06,680 --> 00:20:09,440 Pouvez-vous voir à quel point nous sommes occupés ? Il la traque. 245 00:20:13,840 --> 00:20:15,000 Non. 246 00:20:16,240 --> 00:20:18,479 Non. Pouvez-vous vérifier qui était son dernier patient, 247 00:20:18,480 --> 00:20:20,240 Alors, s'il vous plaît ? Allez, janvier. 248 00:20:22,360 --> 00:20:24,160 Si cela aide. 249 00:20:29,240 --> 00:20:30,880 Anna Jennings. 250 00:20:45,760 --> 00:20:47,520 Rien ici, patron ! 251 00:20:56,800 --> 00:20:59,359 Il est 11h45. Nous manquons de temps. 252 00:20:59,360 --> 00:21:02,439 Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'autres bunkers ? Non, c'est tout ce que j'ai. 253 00:21:02,440 --> 00:21:05,600 Juste les trois bunkers de la Seconde Guerre mondiale qui figurent sur la liste. 254 00:21:15,040 --> 00:21:16,840 Frapper à la porte 255 00:21:27,480 --> 00:21:30,079 Papa, j'ai besoin de votre aide. 256 00:21:30,080 --> 00:21:31,800 Une autre infirmière manque. 257 00:21:36,520 --> 00:21:39,960 Ouais, il m'a fallu un certain temps pour remettre mon foulard. Je suis désolé pour ça. 258 00:21:40,680 --> 00:21:42,799 Avez-vous venu l'assaut ? Non. 259 00:21:42,800 --> 00:21:46,119 Euh, je suis désolé, Mme Jennings... Appelez-moi Anna. 260 00:21:46,120 --> 00:21:47,959 Comment puis-je aider ? 261 00:21:47,960 --> 00:21:52,959 Euh, vous étiez la dernière personne à voir ma femme à l'hôpital. 262 00:21:52,960 --> 00:21:55,999 Elle est infirmière, euh, Et elle manque. 263 00:21:56,000 --> 00:21:58,159 Vous n'avez pas vu cet 264 00:21:58,160 --> 00:21:59,760 homme, avez-vous traîné ? 265 00:22:01,280 --> 00:22:03,360 Non. Désolé. 266 00:22:04,480 --> 00:22:06,080 Qui est-il ? 267 00:22:08,360 --> 00:22:10,880 Oh, tu as l'air épuisé. Pourquoi tu ne viens pas ? 268 00:22:16,760 --> 00:22:18,839 Nous en avons trouvé trois Bunkers de la Seconde Guerre 269 00:22:18,840 --> 00:22:20,839 mondiale, mais je suis sûr que vous avez dit qu'il y en avait un autre. 270 00:22:20,840 --> 00:22:24,239 Vous souvenez-vous de ce cas sur lequel vous avez travaillé quand j'étais bébé ? 271 00:22:24,240 --> 00:22:26,319 Euh... euh... 272 00:22:26,320 --> 00:22:30,359 Oh, euh... Dewi Osborne ! Swansea Crown Court. 273 00:22:30,360 --> 00:22:32,519 J'ai agi comme sa défense. 274 00:22:32,520 --> 00:22:36,199 Il avait piégé sa femme et ses enfants dans un bunker, dans les bois, 275 00:22:36,200 --> 00:22:39,879 Et... et les a tenus là-bas pendant... trois semaines. 276 00:22:39,880 --> 00:22:42,759 Où était-ce, papa ? Parce que ce n'est pas sur notre liste. 277 00:22:42,760 --> 00:22:44,399 Vous demandez quelque chose maintenant, Ffion. 278 00:22:44,400 --> 00:22:47,919 Euh, c'était un bunker de guerre froide. 279 00:22:47,920 --> 00:22:51,759 Le pauvre était terrifié qu'il allait y avoir une attaque nucléaire. 280 00:22:51,760 --> 00:22:54,239 Le tribunal a décidé qu'il n'était pas apte à plaider, 281 00:22:54,240 --> 00:22:57,680 Mais je pensais que ses... ses peurs étaient bien fondées. 282 00:23:01,040 --> 00:23:03,039 Oh, il n'y a vraiment pas besoin. 283 00:23:03,040 --> 00:23:04,519 S'il te plaît. 284 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 J'ai rarement des visiteurs. 285 00:23:13,280 --> 00:23:14,640 Merci. 286 00:23:16,760 --> 00:23:18,000 Oh... 287 00:23:19,680 --> 00:23:23,040 Elle était gentille, ta femme. Euh... 288 00:23:24,280 --> 00:23:25,840 Helen. 289 00:23:29,040 --> 00:23:31,839 Insisté pour attendre que le taxi arrive, 290 00:23:31,840 --> 00:23:33,839 Même si elle était pressée. 291 00:23:33,840 --> 00:23:37,840 "Date Night avec mes hubs", a-t-elle déclaré. "Une excuse pour glamour." 292 00:23:40,360 --> 00:23:41,799 À droite, euh... 293 00:23:41,800 --> 00:23:44,719 Le, euh... le bunker a été construit 294 00:23:44,720 --> 00:23:46,919 en 1982. 295 00:23:46,920 --> 00:23:49,279 Avez-vous l'emplacement, papa ? 296 00:23:49,280 --> 00:23:52,799 J'ai les coordonnées exactes ici. 297 00:23:52,800 --> 00:23:57,479 51,5113 degrés au nord. 298 00:23:57,480 --> 00:23:58,839 Ouais. 299 00:23:58,840 --> 00:24:03,680 4,5522 degrés à l'ouest 300 00:24:06,960 --> 00:24:11,040 Papa, tu as parlé à Jamie de ce bunker ? 301 00:24:13,600 --> 00:24:15,120 Qui est Jamie ? 302 00:24:17,280 --> 00:24:19,759 Pas grave. Maman, merci. 303 00:24:19,760 --> 00:24:21,160 Et papa... 304 00:24:22,200 --> 00:24:24,120 ..Vous êtes mon héros. 305 00:24:27,520 --> 00:24:29,040 Comment allez-vous, au fait ? 306 00:24:31,440 --> 00:24:33,439 En train de mourir. 307 00:24:33,440 --> 00:24:35,800 Ces biscuits pourraient bien me surmonter. 308 00:24:38,360 --> 00:24:42,080 Métastases cérébrales du cancer du poumon. 309 00:24:44,760 --> 00:24:46,919 C'est pourquoi je me suis manifesté. 310 00:24:46,920 --> 00:24:51,399 Désolé si j'ai gâché les choses pour vous. Oh, non, je... 311 00:24:51,400 --> 00:24:53,120 J'ai fait ça tout seul. 312 00:24:54,520 --> 00:24:57,479 Euh, voudriez-vous, euh... 313 00:24:57,480 --> 00:25:00,360 Cela vous dérangerait si j'utilise votre salle de bain avant de partir ? 314 00:25:16,680 --> 00:25:18,720 Ffion, je me suis juste demandé si... 315 00:25:19,760 --> 00:25:23,279 ..SI il y avait des nouvelles. Je veux dire, c'est... c'est presque midi. 316 00:25:23,280 --> 00:25:25,399 Je veux dire, putain, pourquoi n'étais pas avec elle ? Frapper à la porte 317 00:25:25,400 --> 00:25:27,920 Rick, tu vas bien là-dedans ? 318 00:25:33,520 --> 00:25:35,039 Ouais. 319 00:25:35,040 --> 00:25:39,039 Ouais, nous l'avons trouvé, monsieur. Je peux y avoir une sauvegarde en 20 minutes. 320 00:25:39,040 --> 00:25:41,719 Restez là où vous êtes. Désolé, pas le temps de perdre. 321 00:25:41,720 --> 00:25:43,000 Prêt ? 322 00:25:48,000 --> 00:25:49,760 Musique suspense 323 00:25:58,320 --> 00:26:00,040 La musique s'estompe 324 00:26:34,280 --> 00:26:36,200 Musique suspense 325 00:26:44,800 --> 00:26:46,520 Police ! Montrez vos mains ! 326 00:26:51,760 --> 00:26:53,440 Sécurisez-le. 327 00:27:04,480 --> 00:27:06,520 Music plein de suspense 328 00:27:20,200 --> 00:27:21,760 La musique s'estompe 329 00:27:22,840 --> 00:27:24,720 Où est la baise Helen ?! 330 00:27:43,200 --> 00:27:45,799 Rick, nous avons trouvé Jamie. 331 00:27:45,800 --> 00:27:48,879 Toutes les preuves indiquent que lui ayant enlevé Helen, 332 00:27:48,880 --> 00:27:53,440 Mais nous n'avons pas encore trouvé Helen et, Jusqu'à présent, il ne parle pas. Appelez-moi. 333 00:27:56,320 --> 00:27:58,440 Musique sombre 334 00:28:23,040 --> 00:28:25,119 Contexte sur Jamie Tilston. 335 00:28:25,120 --> 00:28:27,880 Cela pourrait valoir un coup d'œil avant de commencer. 336 00:28:47,280 --> 00:28:51,879 Entretien avec Jamie Tilston. Di Lloyd, DS Howells présents. 337 00:28:51,880 --> 00:28:53,680 Où est Helen Sheldon, Jamie ? 338 00:28:56,040 --> 00:28:58,160 L'infirmière qui manque. 339 00:29:02,520 --> 00:29:06,080 J'ai lu tous vos échanges de texte avec Paul Harvey. 340 00:29:09,040 --> 00:29:11,839 Je peux voir que tu étais en admiration devant lui. 341 00:29:11,840 --> 00:29:13,600 Étoilé, même en étoile. 342 00:29:15,360 --> 00:29:18,319 C'est pourquoi tu as étranglé Abbi Rayner ? 343 00:29:18,320 --> 00:29:20,760 C'est pourquoi tu as enlevé Helen Sheldon ? 344 00:29:23,040 --> 00:29:25,279 Paul Harvey est très convaincant, encore plus en 345 00:29:25,280 --> 00:29:29,320 personne, et vous l'avez rencontré, n'est-ce pas ? Sur le... 346 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 Euh... 347 00:29:32,840 --> 00:29:34,839 ..Otobre 17. 348 00:29:34,840 --> 00:29:38,040 Comment était-ce de rencontrer votre héros en personne, Jamie ? 349 00:29:40,760 --> 00:29:43,519 Vous ne seriez pas le premier jeune à devenir 350 00:29:43,520 --> 00:29:45,560 obsédé par un tueur en série charismatique. 351 00:29:47,760 --> 00:29:49,760 C'est le toilettage, vraiment... 352 00:29:51,360 --> 00:29:53,680 ..et, pour votre défense, Vous avez été manipulé. 353 00:29:54,840 --> 00:29:57,919 Je ne l'étais pas. Mais il n'est pas trop tard pour vous aider, 354 00:29:57,920 --> 00:30:00,560 Jamie, alors dis-moi, où as-tu caché Helen Sheldon ? 355 00:30:01,760 --> 00:30:04,520 Cela ne fonctionnera pas, Ffion. Je ne vous dirai pas où elle est. 356 00:30:08,760 --> 00:30:12,720 Je sais aussi que vous avez pris soin de votre maman, Mandy... 357 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 ..près que vous étiez un garçon. 358 00:30:16,680 --> 00:30:19,679 Jusqu'à sa mort d'une surdose de fentanyl il y a quatre mois. 359 00:30:19,680 --> 00:30:23,239 Laissez MAM hors de cela, s'il vous plaît. Vous avez déménagé 360 00:30:23,240 --> 00:30:25,600 ici peu de temps après, puis vous avez écrit à Paul Harvey. 361 00:30:25,840 --> 00:30:28,999 Maintenant, au fond, je pense que vous êtes un homme bon, Jamie, qui, 362 00:30:29,000 --> 00:30:32,279 dans les profondeurs du chagrin, s'est mélangé à la réalité et à la 363 00:30:32,280 --> 00:30:34,799 fantaisie et est devenu une autre des victimes de Paul Harvey. Je l'ai approché. 364 00:30:34,800 --> 00:30:38,080 Je lui ai écrit. Et a-t-il demandé votre aide ? 365 00:30:39,240 --> 00:30:41,559 Vous a-t-il demandé de copier ses tueries, afin qu'il puisse lancer un appel ? 366 00:30:41,560 --> 00:30:45,199 Je ne suis pas sa victime. J'ai choisi de tuer les infirmières. 367 00:30:45,200 --> 00:30:48,480 Tu dis que Helen Sheldon est morte, Jamie ? 368 00:30:56,280 --> 00:30:57,880 Ouais. 369 00:31:02,040 --> 00:31:03,520 Où est son corps ? 370 00:31:05,280 --> 00:31:07,200 Aidez-nous à comprendre. 371 00:31:08,400 --> 00:31:12,879 Pourquoi visiter Harvey maintenant, Quand ta maman venait de mourir ? 372 00:31:12,880 --> 00:31:14,720 Vous cherchiez une figure paternelle ? 373 00:31:17,280 --> 00:31:18,920 Non, Ffion. 374 00:31:21,280 --> 00:31:23,600 Paul Harvey est mon père. 375 00:31:29,280 --> 00:31:32,039 Je ne savais pas que Paul Harvey avait des enfants biologiques. 376 00:31:32,040 --> 00:31:34,399 Exécutez l'ADN de Jamie Tilston à travers le 377 00:31:34,400 --> 00:31:37,320 système et voyez s'il y a un match avec Paul Harvey. 378 00:31:43,040 --> 00:31:45,719 Mam est d'ici, ils ont eu une aventure, et au moment où elle 379 00:31:45,720 --> 00:31:48,239 a découvert qu'elle était enceinte, il avait déjà rencontré 380 00:31:48,240 --> 00:31:52,400 Anna, et donc il a donné de l'argent à maman pour s'éloigner. 381 00:31:54,280 --> 00:31:56,839 Alors il a choisi Anna au-dessus de ta maman ? 382 00:31:56,840 --> 00:31:58,679 Cela ne peut pas avoir été facile pour elle. 383 00:31:58,680 --> 00:32:01,760 Ouais, comme comment Rick a choisi Helen sur toi. 384 00:32:03,000 --> 00:32:04,720 Est nul, n'est-ce pas ? 385 00:32:06,760 --> 00:32:09,039 Mam ne voulait pas que je le contacte mais, il y a des 386 00:32:09,040 --> 00:32:12,800 années, avant d'aller en prison, je suis revenu et je l'ai vu. 387 00:32:15,040 --> 00:32:19,679 Il m'a dit de ne plus jamais le contacter parce que sa femme salope, 388 00:32:19,680 --> 00:32:23,159 Anna, n'aurait pu que des bébés mort-nés et n'était pas dans la tête. 389 00:32:23,160 --> 00:32:27,079 Elle l'a fait choisir son fils adoptif sur moi. 390 00:32:27,080 --> 00:32:30,960 Un garçon du même âge, vivant ma vie. 391 00:32:32,280 --> 00:32:34,359 Quand les avez-vous rendu visite, Jamie ? 392 00:32:34,360 --> 00:32:36,199 Quand j'avais 16 ans. 393 00:32:36,200 --> 00:32:38,839 Il y a 12 ans. 394 00:32:38,840 --> 00:32:41,640 Alors, à peu près à l'époque des assassins de nœuds de cœur ? 395 00:32:42,640 --> 00:32:44,080 Juste avant. 396 00:32:45,320 --> 00:32:49,399 Et donc, quand ta maman est morte, Vous avez à nouveau contacté votre père ? 397 00:32:49,400 --> 00:32:53,079 Je pourrais le joindre en prison et je voulais dire désolé. 398 00:32:53,080 --> 00:32:54,440 Pour quoi ? 399 00:32:56,520 --> 00:32:59,359 Pour avoir tué les infirmières à l'époque 400 00:32:59,360 --> 00:33:01,600 aussi, et le laisser prendre le rap. 401 00:33:05,520 --> 00:33:08,200 Je pensais que tu blâmerais l'enfant adoptif. 402 00:33:10,760 --> 00:33:13,759 Je l'ai entendu et papa se disputer. 403 00:33:13,760 --> 00:33:16,760 J'avais l'habitude d'y espionner comme je l'ai fait avec toi, Ffion. 404 00:33:18,520 --> 00:33:20,520 Et tu as rangé papa. 405 00:33:27,680 --> 00:33:31,039 Alors pourquoi ne pas se présenter, Jamie, Et 406 00:33:31,040 --> 00:33:33,840 avoue, si tu voulais faire la bonne chose par ton père ? 407 00:33:36,520 --> 00:33:41,599 Comment se fait-il qu'un garçon de 16 ans enlève, 408 00:33:41,600 --> 00:33:43,359 drogue et étrangle deux infirmières et jette leur 409 00:33:43,360 --> 00:33:46,280 corps, sans que nous sachions qu'il existait ?! 410 00:33:48,040 --> 00:33:50,080 Je veux dire, je suis impressionné. 411 00:33:53,760 --> 00:33:56,439 Je suis en attente ! 412 00:33:56,440 --> 00:33:58,480 Parlez-moi ! 413 00:34:05,040 --> 00:34:07,120 Puis-je avoir un avocat maintenant ? 414 00:34:15,040 --> 00:34:17,879 Entretien suspendu à 12h40. 415 00:34:17,880 --> 00:34:19,559 Je l'ai fait, Ffion. 416 00:34:19,560 --> 00:34:21,520 Je les ai tous tués. 417 00:34:28,040 --> 00:34:30,239 L'ADN est un match. 418 00:34:30,240 --> 00:34:32,240 Il est le fils de Paul Harvey. 419 00:34:34,040 --> 00:34:36,439 L'avocat de service peut être ici en deux heures. 420 00:34:36,440 --> 00:34:38,039 Le téléphone portable 421 00:34:38,040 --> 00:34:39,359 sonne hé, Mogsy. 422 00:34:39,360 --> 00:34:42,079 Je ne sais pas dans quoi il joue, Mais je ne 423 00:34:42,080 --> 00:34:44,279 pense pas qu'il ait commis les meurtres historiques. 424 00:34:44,280 --> 00:34:45,959 Vous essayez de sortir son père ? 425 00:34:45,960 --> 00:34:50,519 Peut-être qu'il a tué Abbi et Helen pour nous convaincre que nous avions le mauvais homme. 426 00:34:50,520 --> 00:34:53,279 Mais s'il fait de fausses confessions sur le passé, 427 00:34:53,280 --> 00:34:56,279 Comment pouvons-nous le croire maintenant ?! Il était dans le bunker, Ffion. 428 00:34:56,280 --> 00:34:58,760 Ouais, ok. Merci. 429 00:35:00,040 --> 00:35:03,039 Ils ont trouvé la voiture de Jamie garée dans les bois. 430 00:35:03,040 --> 00:35:04,839 Il n'y avait rien à l'intérieur. 431 00:35:04,840 --> 00:35:08,799 Ensuite, nous continuons à rechercher, même si nous recherchons maintenant un corps. 432 00:35:08,800 --> 00:35:10,879 Voulez-vous que je mette à jour Rick ? 433 00:35:10,880 --> 00:35:12,800 Non. Je vais le faire. 434 00:35:29,280 --> 00:35:32,519 Téléphone de Rick. Laissez un message et je vous répondrai. 435 00:35:32,520 --> 00:35:34,599 Rick, j'ai essayé de te joindre. Pouvez-vous m'appeler dès que 436 00:35:34,600 --> 00:35:36,080 Vous obtenez ceci, s'il vous plaît ? 437 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Téléphone Pings 438 00:35:43,040 --> 00:35:44,680 Ffion, je me suis juste demandé si... 439 00:35:45,720 --> 00:35:49,039 ..SI il y avait des nouvelles. Je veux dire, c'est... c'est presque midi. 440 00:35:49,040 --> 00:35:50,999 Je veux dire, putain, pourquoi n'étais pas avec elle ? COGNEMENT 441 00:35:51,000 --> 00:35:53,280 Rick, tu vas bien là-dedans ? 442 00:35:54,320 --> 00:35:56,800 Plays de musique classique 443 00:36:06,000 --> 00:36:09,160 CLAQUEMENT 444 00:36:12,240 --> 00:36:14,040 La musique devient plus fort 445 00:36:20,000 --> 00:36:22,560 Le coup devient plus fort 446 00:36:27,000 --> 00:36:29,040 Musique suspense 447 00:36:53,040 --> 00:36:55,120 La musique suspense s'estompe 448 00:36:57,000 --> 00:36:58,839 Plays de musique classique 449 00:36:58,840 --> 00:37:00,320 Anna ? 450 00:37:27,520 --> 00:37:29,040 Monsieur. 451 00:37:32,280 --> 00:37:33,919 C'est étrange. 452 00:37:33,920 --> 00:37:36,360 Ce n'est pas l'ADN d'Helen sur l'écharpe d'Abbi... 453 00:37:37,520 --> 00:37:39,320 ..mais c'est définitivement une femme. 454 00:37:57,960 --> 00:38:00,240 Musique suspense 455 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 Musique sombre 456 00:38:28,840 --> 00:38:30,680 La musique s'estompe 457 00:38:36,920 --> 00:38:38,760 Musique avides 458 00:38:41,040 --> 00:38:42,760 Rick Mumbles 459 00:38:54,520 --> 00:38:56,280 Rick gémit 460 00:39:07,960 --> 00:39:09,240 Bien. 461 00:39:10,400 --> 00:39:12,600 Je veux que tu la regardais mourir. 462 00:39:18,760 --> 00:39:20,719 Helen pleure 463 00:39:20,720 --> 00:39:22,160 Helen... 464 00:39:23,440 --> 00:39:24,920 Argh ! 465 00:39:26,320 --> 00:39:27,880 Argh ! 466 00:39:32,040 --> 00:39:35,679 CELYN, BACKUP BESOIN DE MAISON MANEDITH, CROSS SLADE. 467 00:39:35,680 --> 00:39:37,439 La maison d'Anna Harvey. 468 00:39:37,440 --> 00:39:39,040 Elle nous a menti. 469 00:39:41,360 --> 00:39:43,519 Boss, l'ADN sur l'écharpe n'est pas celui d'Helen, 470 00:39:43,520 --> 00:39:45,520 Mais c'est une femme. Attendez-nous. 471 00:39:47,520 --> 00:39:49,040 Bruit sourd 472 00:39:59,720 --> 00:40:01,840 Musique suspense 473 00:40:14,680 --> 00:40:16,640 Gémissements 474 00:40:30,960 --> 00:40:32,360 Ffion ! 475 00:40:35,840 --> 00:40:37,680 Trois pour le prix d'un. 476 00:40:57,280 --> 00:40:58,960 J'aurais pu le faire. 477 00:41:00,520 --> 00:41:02,480 J'étais prêt cette fois. 478 00:41:06,680 --> 00:41:09,079 Vous n'allez pas vous en tirer, Anna. 479 00:41:09,080 --> 00:41:10,720 Ffion l'aurait appelé. 480 00:41:11,840 --> 00:41:13,600 Mieux vaut commencer avec votre femme, alors. 481 00:41:15,280 --> 00:41:17,799 La meilleure chose à faire est de nous laisser partir. 482 00:41:17,800 --> 00:41:21,400 Je vais expliquer comment vous êtes toujours dans le thrall de votre mari, même maintenant. 483 00:41:22,520 --> 00:41:26,119 Il t'a abusé. Il n'a jamais posé le doigt sur moi. 484 00:41:26,120 --> 00:41:28,320 C'était une histoire que nous avons inventée. 485 00:41:30,280 --> 00:41:33,359 Il a frappé Mel. Robbie ? 486 00:41:33,360 --> 00:41:37,120 C'était pour son propre bien. Faire de lui un homme propre. 487 00:41:38,320 --> 00:41:42,479 J'ai toujours pensé que Robbie était un héros de guerre. 488 00:41:42,480 --> 00:41:45,039 Il ne m'a jamais écrit, Il n'a jamais visité. 489 00:41:45,040 --> 00:41:49,079 Puis il est arrivé ici un perdant ivre. 490 00:41:49,080 --> 00:41:52,920 Alors, quoi, vous avez décidé de l'encadrer pour le meurtre d'Abbi ? 491 00:41:55,760 --> 00:42:00,359 Ce bâtard gémissant Jamie était censé le faire, mais il l'a mis en bouteille. 492 00:42:00,360 --> 00:42:03,599 Je lui ai dit d'obtenir l'ADN de Robbie sur 493 00:42:03,600 --> 00:42:07,199 l'écharpe, mais il l'a gâché aussi, Donc, quand il 494 00:42:07,200 --> 00:42:09,039 y avait des doutes à ce que Robbie soit le 495 00:42:09,040 --> 00:42:12,639 meurtrier, nous avons décidé de cadrer Jamie à la place. 496 00:42:12,640 --> 00:42:15,240 Elle rit, je veux dire, il voulait faire partie de la famille. 497 00:42:16,760 --> 00:42:19,039 J'étais sur le point d'emmener votre femme au bunker pour 498 00:42:19,040 --> 00:42:23,960 que Jamie ait son premier meurtre, Lorsque vous êtes arrivé ici. 499 00:42:31,640 --> 00:42:36,400 Mais Paul a tué les infirmières, non ? Les infirmières laissent mes bébés mourir... 500 00:42:38,440 --> 00:42:40,439 ..Ensuite, m'a gardé dans une salle par 501 00:42:40,440 --> 00:42:42,039 un lit de lit vide, tandis que toutes les 502 00:42:42,040 --> 00:42:45,880 autres mères ont soigné leurs nouveau-nés. 503 00:42:48,520 --> 00:42:50,200 Démons ! 504 00:42:51,160 --> 00:42:54,280 Pensez-vous que j'aurais laissé Mari Quinlan emporte mon garçon ? 505 00:42:58,760 --> 00:43:00,720 Je l'ai emmenée pour une tasse de thé... 506 00:43:02,040 --> 00:43:03,560 .. la drogue... 507 00:43:04,760 --> 00:43:08,599 ..s pendant que je lui ai confié 508 00:43:08,600 --> 00:43:10,000 les abus, puis je l'ai étranglée. 509 00:43:11,360 --> 00:43:15,880 Nous avons caché son corps dans le bunker, Jusqu'à ce qu'il soit calme dans les bois. 510 00:43:17,280 --> 00:43:20,399 Et Sian Hinton ? Elle posait des questions à 511 00:43:20,400 --> 00:43:24,399 l'hôpital, Alors... Paul l'a enlevée pour moi. 512 00:43:24,400 --> 00:43:27,879 Nous l'avons gardée en vie plus longtemps pour savoir qui d'autre savait. 513 00:43:27,880 --> 00:43:31,040 Vous l'avez tuée ? Et jeté son corps. 514 00:43:32,080 --> 00:43:34,679 Tu étais partout Paul, Cela semblait donc être le bon plan. 515 00:43:34,680 --> 00:43:37,200 Et puis il a été choisi dans un défilé d'identité... 516 00:43:38,760 --> 00:43:42,280 ..et il a proposé de prendre le rap. 517 00:43:44,040 --> 00:43:48,720 C'est le véritable amour, c'est-à-dire Rick. Quelque chose dont vous ne savez rien. 518 00:43:55,480 --> 00:43:58,160 Jamie m'a dit... 519 00:43:59,440 --> 00:44:01,879 ..Vous tu as couché avec FFion 520 00:44:01,880 --> 00:44:04,679 lorsque tu vis en visite mon mari. 521 00:44:04,680 --> 00:44:09,319 Comment pourriez-vous faire cela à la mère de vos enfants ?! 522 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 Non, s'il vous plaît... attendez ! 523 00:44:13,280 --> 00:44:15,360 Helen gémit Attendez ! 524 00:44:20,040 --> 00:44:22,640 Qu'attendez-vous de gagner de tout cela ?! Vengeance. 525 00:44:25,360 --> 00:44:28,520 Vous m'avez empêché de retrouver mon mari. 526 00:44:29,880 --> 00:44:32,359 C'est ma dernière chance. Je meurs. 527 00:44:32,360 --> 00:44:33,639 Non ! 528 00:44:33,640 --> 00:44:35,079 Bien... s'il vous plaît... 529 00:44:35,080 --> 00:44:37,879 S'il vous plaît, ne la tuez pas. Tue-moi. Elle n'a rien fait de mal. 530 00:44:37,880 --> 00:44:39,399 Je suis celui qui a rangé Harvey ! S'il te plaît ! 531 00:44:39,400 --> 00:44:43,159 Des derniers mots, Rick ? S'il vous plaît, Anna, je vous prie ...! 532 00:44:43,160 --> 00:44:45,320 Officiers de police ! Aide ! 533 00:44:46,360 --> 00:44:47,840 Argh ! 534 00:44:49,760 --> 00:44:51,520 Ok... Helen ! 535 00:44:52,760 --> 00:44:54,079 Helen ? 536 00:44:54,080 --> 00:44:55,959 Elle ne respire pas. 537 00:44:55,960 --> 00:44:58,200 Ffion ! Aargh ...! 538 00:45:09,040 --> 00:45:12,040 Quand Jamie ne pouvait pas étrangler Abbi Rayner... 539 00:45:13,280 --> 00:45:16,160 ..Anna Harvey, qui surveillait, est intervenue. 540 00:45:17,320 --> 00:45:20,279 Elle a caché le corps, sculpté un nœud de cœur dans un arbre 541 00:45:20,280 --> 00:45:22,720 Et Jamie a planté l'écharpe dans la tanière de Mel. 542 00:45:28,640 --> 00:45:31,760 Ce couple a épargné personne, dans leur tentative de réunir. 543 00:45:34,960 --> 00:45:38,799 Jusqu'à présent, Jamie a été arrêté et cautionné pour avoir aidé et encouragé 544 00:45:38,800 --> 00:45:41,039 et pervertir le cours de la justice. 545 00:45:41,040 --> 00:45:44,039 Je suppose qu'il n'était rien de plus qu'un bouc émissaire, vraiment. 546 00:45:44,040 --> 00:45:46,120 Si je n'avais pas poussé Alex à mentir... 547 00:45:48,040 --> 00:45:51,120 Si nous avions su qu'Anna Harvey conduisait la camionnette... 548 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 Appelons cela sans rémunération jusqu'à ce que je trouve quoi faire. 549 00:46:01,960 --> 00:46:04,160 Vous en avez assez à gérer. 550 00:46:52,720 --> 00:46:54,680 Musique sombre 551 00:47:55,040 --> 00:47:58,120 Je suppose que tu vas retourner à Cardiff maintenant, n'est-ce pas ? 552 00:48:01,040 --> 00:48:02,840 Allez embrasser votre femme. 553 00:48:12,040 --> 00:48:13,320 Ffion. 554 00:48:17,200 --> 00:48:18,880 Profitez de votre fumée. 555 00:48:55,760 --> 00:48:57,440 Qu'est-ce que c'est ? 556 00:49:02,040 --> 00:49:04,040 C'est l'idée de vous perdre. 557 00:49:16,040 --> 00:49:17,560 Je t'aime vraiment. 558 00:49:18,760 --> 00:49:20,520 Je sais que vous le faites. 559 00:49:21,760 --> 00:49:23,440 Mieux vous pouvez. 560 00:49:25,360 --> 00:49:28,640 Et j'ai tellement essayé de vous faire confiance... 561 00:49:29,920 --> 00:49:32,039 ..mais c'est vrai, 562 00:49:32,040 --> 00:49:34,480 Qu'est-ce qu'Anna a dit, n'est-ce pas ? 563 00:49:45,520 --> 00:49:47,120 Je suis désolé. 564 00:49:52,400 --> 00:49:54,920 Je ne me battrai pas pour toi cette fois, Rick. 565 00:49:56,000 --> 00:49:59,960 Et quand je sors d'ici, Je ne veux pas que vous ayez à la maison. 566 00:50:01,520 --> 00:50:03,640 J'ai besoin d'échapper au passé... 567 00:50:04,760 --> 00:50:06,440 .. juste autant que vous. 568 00:50:13,680 --> 00:50:15,240 Tout ira bien. 569 00:50:17,760 --> 00:50:19,439 Nous le ferons tous les deux. 570 00:50:19,440 --> 00:50:22,440 Musique solennelle 571 00:50:37,800 --> 00:50:40,360 Sirène gémit 46864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.