Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,441
{\an8}U prethodnoj epizodi
"Ben 10: Omniverse"...
2
00:00:02,872 --> 00:00:05,393
Neću te sada ponovo dovoditi u opasnost.
3
00:00:07,705 --> 00:00:10,394
Tvoja mala moždana eksplozija je
možda uticala na pomagače Vodoinstalatera,
4
00:00:10,467 --> 00:00:12,584
ali mene ne možeš da
pretvoriš u jednog od vas.
5
00:00:12,674 --> 00:00:15,032
Ti već jesi jedan od nas.
6
00:00:15,347 --> 00:00:16,214
Stani!
7
00:00:16,363 --> 00:00:18,127
Ti nisi moj prijatelj!
8
00:00:19,594 --> 00:00:23,173
Da ih ulovim i da uništim Bena Tenisona.
9
00:00:33,932 --> 00:00:35,719
Kevin je trebao da te uništi?!
10
00:00:35,853 --> 00:00:36,932
Tako je rekao.
11
00:00:37,059 --> 00:00:38,377
Gde je on sada?
12
00:00:38,427 --> 00:00:40,080
U kampu za mržnju Bena.
13
00:00:40,220 --> 00:00:42,875
Ruteri imaju sva oružja i vozila,
14
00:00:42,949 --> 00:00:47,010
a ona devojka Helen je najbrži Kineceleran
kojeg sam ikada video, tako da...
15
00:00:47,176 --> 00:00:50,317
znate, ona će doći ovde
svakog trenutka. Treba nam plan!
16
00:00:51,491 --> 00:00:55,741
Ne razumem. To nije Kevin
kojeg poznajem...poznavala.
17
00:00:55,865 --> 00:00:57,927
Vratićemo ga.
Uvek ga vratimo.
18
00:00:57,952 --> 00:01:00,214
Ortak, Ruteri igraju na trajno.
19
00:01:02,363 --> 00:01:04,416
Hej, nemojte odmah da se durite.
20
00:01:04,441 --> 00:01:07,662
Mene nikada nisu okrenuli
na tamnu stranu...oh...šta god.
21
00:01:19,607 --> 00:01:20,685
Šta ih je snašlo?
22
00:01:20,753 --> 00:01:21,729
Nemam pojma.
23
00:01:21,754 --> 00:01:24,331
Ovo mesto je prepuno lopova i čudovišta.
24
00:01:55,181 --> 00:01:56,162
Way Bad!
25
00:01:56,330 --> 00:01:57,948
Dajte mi malo prostora, svi!
26
00:02:00,317 --> 00:02:03,801
Way Big će da razbije ovog...oh.
27
00:02:11,780 --> 00:02:13,658
Pažljivo proverite svaku pukotinu.
28
00:02:13,826 --> 00:02:16,412
Argit zna svako skrovište
u Nultoj Praznini...
29
00:02:16,519 --> 00:02:18,363
više nego što mi je ikada pričao.
30
00:02:18,384 --> 00:02:20,627
Znači, sve to vreme dok
smo bili njegovi prijatelji,
31
00:02:20,797 --> 00:02:22,231
da li si znao da je to bila laž?
32
00:02:22,282 --> 00:02:25,872
Da nas je Servantis samo držao
blizu mete u slučaju da mu zatrebamo?
33
00:02:25,912 --> 00:02:28,298
Imaš problem sa tim, agente Albright?
34
00:02:28,323 --> 00:02:30,151
Sada znam zašto sam izgubila svog brata.
35
00:02:30,200 --> 00:02:32,055
Ben je gotov.
36
00:02:32,229 --> 00:02:35,689
I kada ovo rešimo, biće u Piercevo ime.
37
00:02:35,714 --> 00:02:37,529
Dobro rečeno, agente Levin.
38
00:02:37,634 --> 00:02:39,786
Sada pošalji agenticu Wheels napred.
39
00:02:39,811 --> 00:02:42,222
Ona može da pokrije više terena.
40
00:02:44,314 --> 00:02:48,005
Imao je grubo buđenje kada
se setio svoje prave svrhe.
41
00:02:48,354 --> 00:02:50,590
Nikada nisam mogao
da pročitam njegove misli,
42
00:02:50,797 --> 00:02:54,330
ali bih rekao da Kevin lepo napreduje.
43
00:02:54,355 --> 00:02:56,303
Pustite me da pronađem Tenisona.
44
00:02:56,367 --> 00:02:58,813
Nema potrebe da trošiš napore.
45
00:02:58,967 --> 00:03:00,726
Deca rade na tome.
46
00:03:00,873 --> 00:03:04,494
Osim toga, ne mogu da
izađu iz Nulte Praznine.
47
00:03:04,654 --> 00:03:07,437
Koja je mnogo manje
bezbedna nego što je nekad bila.
48
00:03:07,587 --> 00:03:08,764
Veoma istinito.
49
00:03:08,880 --> 00:03:10,929
Ako Ben Tenison ne pogine,
50
00:03:10,954 --> 00:03:15,400
naći ćemo ga na kraju i
to u veoma lošem stanju.
51
00:03:21,331 --> 00:03:25,077
Argite! Izbaci sve svoje bodlje
na tog Way Bad-a odjednom!
52
00:03:25,102 --> 00:03:28,117
Hej, nije kao da mogu samo da
zatvorim oči i da se to desi!
53
00:03:28,142 --> 00:03:32,377
Valjda nisam dovoljno uplašen, što me,
inače, beskrajno iznenađuje.
54
00:03:35,655 --> 00:03:36,354
Bene!
55
00:03:50,526 --> 00:03:52,002
Ovde je negde.
56
00:04:00,374 --> 00:04:01,582
Trebalo bi da budemo bezbedni ovde.
57
00:04:01,607 --> 00:04:03,560
Ruteri nikad nisu znali za ovo mesto.
58
00:04:06,709 --> 00:04:08,858
Hej! Moje stare zalihe!
59
00:04:08,956 --> 00:04:11,096
To je, šta...hrana
koja stoji tu pet godina?
60
00:04:11,121 --> 00:04:14,059
Ugh! Da. Ali...čekaj.
61
00:04:15,300 --> 00:04:17,352
Ha! Vazdušasta vekna!
62
00:04:19,242 --> 00:04:22,379
Ah. Ukusna kao i uvek.
Evo. Častim vas ručkom.
63
00:04:23,032 --> 00:04:24,445
Kevin obožava ove.
64
00:04:24,905 --> 00:04:26,824
Ili...je barem tako rekao.
65
00:04:29,665 --> 00:04:30,870
Vratićemo ga, Gven.
66
00:04:30,907 --> 00:04:35,248
Poslušaj me. Ja sam
"nadolazeća oluja"...šta god to bilo.
67
00:04:37,047 --> 00:04:40,644
To je to što Servantis misli
da si previše moćan da bi živeo.
68
00:04:40,865 --> 00:04:41,851
Uvek je tako mislio.
69
00:04:41,990 --> 00:04:45,070
Dobro, Argite, šta tačno
znaš o svemu ovome?
70
00:04:45,180 --> 00:04:47,857
To je pitanje za dve vazdušaste vekne.
71
00:04:49,620 --> 00:04:52,112
U redu, dakle, kao što
već znate, Ruteri su uzeli
72
00:04:52,137 --> 00:04:54,398
nekoliko različitih vrsta kao DNK uzorke.
73
00:04:54,492 --> 00:04:56,951
I ja sam bio daleko najslađi.
74
00:04:57,127 --> 00:05:00,009
Znam da vam je tada bio veliki kreten,
75
00:05:00,216 --> 00:05:02,837
ali ja i Kevin smo se slagali.
76
00:05:04,125 --> 00:05:06,150
Dodatni obrok, ježu.
77
00:05:06,727 --> 00:05:07,619
Hvala, čoveče.
78
00:05:07,687 --> 00:05:09,736
Ja idem nazad na Zemlju.
79
00:05:09,761 --> 00:05:11,175
Moram da spasim svet.
80
00:05:11,200 --> 00:05:13,866
A između tebe i mene, ovaj
momak zaslužuje ono što mu sleduje.
81
00:05:13,891 --> 00:05:15,543
Dobro, čoveče.
Pa, požuri nazad.
82
00:05:22,367 --> 00:05:24,658
Sve ostale misije na koje su Amalgami išli
83
00:05:24,893 --> 00:05:26,899
bile su samo obuka za ovaj trenutak.
84
00:05:28,076 --> 00:05:28,823
Beni...
85
00:05:28,853 --> 00:05:31,709
Shvatam.
Dolazili su po mene.
86
00:05:40,244 --> 00:05:42,854
Zašto je proktor Servantis
mislio da sam tolika pretnja?
87
00:05:42,961 --> 00:05:44,083
Ja sam pozitivac.
88
00:05:44,407 --> 00:05:48,617
Ha. Taj sat ima previše moći
za jedno malo prljavo derište.
89
00:05:48,761 --> 00:05:50,006
Uh, bez uvrede.
90
00:05:50,161 --> 00:05:51,640
Nisam bio prljav.
91
00:05:51,740 --> 00:05:54,280
Hej, moja priča, prljav ili ne...
92
00:05:54,455 --> 00:05:57,448
Otišli su po tebe, i ja
sam video celu stvar.
93
00:06:06,112 --> 00:06:09,673
Servantis...je mislio
da si đavolski zli izrod.
94
00:06:10,047 --> 00:06:12,468
To oružje na njegovom
zglobu ga može pretvoriti u
95
00:06:12,493 --> 00:06:16,497
To'Kustara ili možda
čak u Celestialsapiensa.
96
00:06:16,630 --> 00:06:22,616
Ovo odvratno dete bi moglo jednog
dana samo da poželi da sve ne postoji.
97
00:06:22,716 --> 00:06:23,511
"Odvratno"?!
98
00:06:23,536 --> 00:06:25,626
- Prošli put si rekao "prljavo."
- Pusti me da završim.
99
00:06:25,651 --> 00:06:28,623
Sve naše suptilne manipulacije
ne smeju biti ismevane
100
00:06:28,648 --> 00:06:30,590
od strane jednog malog prljavog dečaka.
101
00:06:30,870 --> 00:06:35,524
Tako da sam okupio vas...
udarni odred protiv Ben 10-a.
102
00:06:35,760 --> 00:06:39,554
Kevine, sa tvojom veoma
jedinstvenom Osmosijskom moći,
103
00:06:39,708 --> 00:06:45,082
ti si moje tajno oružje...
moj neopevani heroj.
104
00:06:46,560 --> 00:06:48,180
Stalno ga je hvalio.
105
00:06:48,267 --> 00:06:49,611
Kevin nije bio samo agent.
106
00:06:49,636 --> 00:06:53,179
On je bio ključ moći Rutera, moći Amalgama,
107
00:06:53,204 --> 00:06:55,737
i njihova najbolja nada da
ispraše Ben 10-ovu zadnjicu.
108
00:06:55,774 --> 00:06:57,707
Mora da je bio dirljiv govornik.
109
00:06:57,893 --> 00:06:59,755
Živeo sam u kavezu,
zahvaljujući Servantisu,
110
00:06:59,780 --> 00:07:02,092
tako da nisam baš bio inspirisan.
111
00:07:02,193 --> 00:07:04,259
Ali, uh...Kevin je uživao u tome.
112
00:07:16,406 --> 00:07:17,334
Hej, čoveče.
113
00:07:19,655 --> 00:07:22,238
Ako ćeš da bežiš, bolje da počneš.
114
00:07:22,341 --> 00:07:25,298
Moje iskustvo sa Kevinom
Levinom je bilo drugačije.
115
00:07:42,978 --> 00:07:47,466
Kevin 11! Jedva da te prepoznajem
otkad si prestao da me kopiraš.
116
00:07:47,678 --> 00:07:49,928
Preboli to, ti mali slinavko.
117
00:07:57,971 --> 00:07:58,719
Dole!
118
00:08:03,893 --> 00:08:06,449
Nisam imala pojma da su to
bili pomagači Vodoinstalatera.
119
00:08:06,850 --> 00:08:09,268
Da, tada je bio malo
drugačiji kodeks oblačenja.
120
00:08:12,319 --> 00:08:15,603
Hej! U čemu je ovde stvar?
121
00:08:17,819 --> 00:08:19,497
Moje oko!
122
00:08:20,827 --> 00:08:22,905
Iznenađenje!
123
00:08:24,202 --> 00:08:26,838
Otkad ti koristiš blaster?
124
00:08:26,884 --> 00:08:29,938
Nije dobra ideja da me
pustiš da se previše približim.
125
00:08:38,474 --> 00:08:40,547
Svaka čast, Tenisone.
126
00:08:40,967 --> 00:08:41,841
Huh?
127
00:08:43,963 --> 00:08:47,169
Ova tura je još bolja od prethodne!
128
00:08:47,293 --> 00:08:49,677
I evo dolazi ludilo.
129
00:08:49,702 --> 00:08:51,063
Ludilo?
130
00:08:54,669 --> 00:08:57,550
Sada imam prijatelje na
visokim pozicijama, derište.
131
00:08:57,576 --> 00:08:58,823
Ja sam heroj.
132
00:08:58,848 --> 00:09:00,342
Ti si problem.
133
00:09:02,114 --> 00:09:05,720
Nikada ga nisam video
tako ludog ni pre, a ni posle.
134
00:09:05,868 --> 00:09:11,160
I sve ovo vreme, puštao si me da mislim
da sam ja bio problem, kada si to ti!
135
00:09:20,041 --> 00:09:24,554
Svi vi...vi ste problem!
A ja sam rešenje.
136
00:09:26,869 --> 00:09:29,915
Pitam se da li mogu sve da
vas sredim jednim udarcem!
137
00:09:30,377 --> 00:09:31,944
Hajde da saznamo!
138
00:09:35,081 --> 00:09:36,161
Jadno.
139
00:09:36,453 --> 00:09:39,167
Prekini sa tim!
Moraš da se fokusiraš, Kevine!
140
00:09:39,267 --> 00:09:40,575
Corona!
141
00:09:42,816 --> 00:09:44,246
Jadno! Ja...
142
00:09:47,537 --> 00:09:50,142
Mislio sam da mogu da ga
smirim dovoljno da sasluša razum.
143
00:09:50,270 --> 00:09:52,069
Ali sam pomalo preterao.
144
00:09:53,391 --> 00:09:55,153
Oh Bože, Alane!
145
00:10:03,557 --> 00:10:05,553
Hej, jezivi.
Jesi li dobro?
146
00:10:05,930 --> 00:10:06,800
Hej.
147
00:10:14,048 --> 00:10:16,679
Čekajte! Kevin je rekao da je u redu!
148
00:10:34,695 --> 00:10:36,451
Proktor nije bio previše impresioniran.
149
00:10:36,557 --> 00:10:38,616
On je ceo projekat nazvao neuspehom,
150
00:10:38,723 --> 00:10:42,300
obrisao svačija sećanja, i
sve ih pustio u Nultu Prazninu.
151
00:10:43,892 --> 00:10:46,942
I mene takođe, iako
sam bio nevini posmatrač.
152
00:10:47,128 --> 00:10:50,427
Pa, zašto Servantis nije pokušao
ponovo sa drugim Ruterima
153
00:10:50,680 --> 00:10:52,346
ili sa novim udarnim
odredom protiv mene?
154
00:10:52,770 --> 00:10:53,953
Pretnja je prošla.
155
00:10:54,181 --> 00:10:56,329
Huh? Oh, da.
156
00:10:56,711 --> 00:10:58,537
Kada sam prestao da nosim Omnitrix.
157
00:10:58,562 --> 00:11:02,032
Ali Servantis bi nedavno čuo za
tvoje ponovno stvaranje univerzuma.
158
00:11:02,057 --> 00:11:05,296
Ili je možda osetio ili
izmerio...veliki mozak i sve to...
159
00:11:05,475 --> 00:11:07,852
i otišao je da nađe Kevina da
ponovo formira udarni odred.
160
00:11:07,877 --> 00:11:09,547
Dakle, evo pitanja...
161
00:11:09,634 --> 00:11:14,011
Ako je Kevin neka vrsta agenta
spavača, da li je on stvarno bio...znaš...
162
00:11:14,133 --> 00:11:15,095
Sa nama?
163
00:11:15,693 --> 00:11:18,154
Gledajte, samo nemojte odustati od njega.
164
00:11:18,363 --> 00:11:20,092
Barem mu toliko dugujemo.
165
00:11:20,442 --> 00:11:23,600
Da li sam ja odustao od vas
kad su Inkurzijanci napali?
166
00:11:23,845 --> 00:11:24,895
Da!
167
00:11:25,021 --> 00:11:28,287
Da, to je sasvim drugačija situacija.
168
00:11:28,857 --> 00:11:30,937
Moramo da sklonimo Bena od Rutera,
169
00:11:31,000 --> 00:11:34,903
ali njihov Nulti Projektor je
jedini izlaz, i snažno je zaštićen.
170
00:11:35,049 --> 00:11:36,813
Rešićemo stvar sa Kevinom na putu.
171
00:11:37,002 --> 00:11:38,888
Znači, čim je napolju tiho...
172
00:11:42,775 --> 00:11:44,990
Ili sada. Sada je takođe dobro.
173
00:11:50,281 --> 00:11:52,367
Woah! Napred, kuco!
174
00:12:17,083 --> 00:12:18,179
Sada, da vidimo...
175
00:12:18,289 --> 00:12:20,421
Bene, šta god Gutrot meša...
176
00:12:20,617 --> 00:12:23,422
To je feromon koji privlači Way Bad-ove.
177
00:12:23,496 --> 00:12:24,395
"Privlači?"
178
00:12:24,549 --> 00:12:27,519
Da, znam da zvuči pogrešno.
Molim te me saslušaj.
179
00:12:27,679 --> 00:12:30,330
Gven...nagazi!
180
00:12:46,699 --> 00:12:47,539
Pazi!
181
00:13:03,103 --> 00:13:05,928
Helen, odvedi njega i
drugu decu u kontrolnu sobu.
182
00:13:06,061 --> 00:13:08,369
Pokušavaju da dođu do Nultog Projektora.
183
00:13:09,016 --> 00:13:09,810
Krećem!
184
00:13:24,255 --> 00:13:26,138
Dakle, ideš sa nama ili šta?
185
00:13:29,275 --> 00:13:30,082
"Šta."
186
00:13:35,771 --> 00:13:40,144
Nisam spreman da odem, Bene.
Imam još nešto da uradim.
187
00:13:46,882 --> 00:13:48,332
Aw, čoveče.
188
00:14:11,159 --> 00:14:13,516
Da, gubi se, ti zarasli...
189
00:14:15,271 --> 00:14:15,897
Hej!
190
00:14:16,312 --> 00:14:19,032
Laboratorijski pacove!
Baš sam se pitao gde si otišao.
191
00:14:19,194 --> 00:14:20,952
Hoćeš da vidiš nešto strašno?!
192
00:14:28,313 --> 00:14:32,752
Prvu stvar koju ćeš morati
da uradiš je...da se opustiš!
193
00:14:56,804 --> 00:14:58,885
Možda si ti previše
lud da bi otišao odavde,
194
00:14:59,092 --> 00:15:01,355
ali Gven i Rook me čekaju.
195
00:15:05,644 --> 00:15:06,804
To je bolelo!
196
00:15:10,837 --> 00:15:13,091
Ostali će morati da čekaju!
197
00:15:18,394 --> 00:15:21,412
Ti i ja imamo nedovršena posla!
198
00:15:22,024 --> 00:15:24,122
I nikad nisam bio razumniji.
199
00:15:34,354 --> 00:15:35,394
Srećnice!
200
00:15:51,581 --> 00:15:53,244
Kako ćemo sad da izađemo?
201
00:16:03,009 --> 00:16:05,969
Tajm-aut?! Ma daj!
On ima vanzemaljce!
202
00:16:07,225 --> 00:16:09,869
Van dometa! Konačno!
203
00:16:10,195 --> 00:16:13,170
On ne može da čuje moje
misli, ali može da čuje tvoje.
204
00:16:17,040 --> 00:16:18,784
I tako te noge funkcionišu.
205
00:16:21,058 --> 00:16:24,015
Kevine, svi čekamo u
kontrolnoj sobi. Proktor, takođe.
206
00:16:24,430 --> 00:16:26,296
Onda je vreme za osvetu.
207
00:16:28,429 --> 00:16:30,143
Uradimo ovo brzo.
208
00:16:30,180 --> 00:16:33,098
Ili ne brzo! Možda ne uopšte?!
209
00:16:43,502 --> 00:16:45,512
Nema potrebe da se plašiš, Bene.
210
00:16:45,791 --> 00:16:47,660
To ništa neće promeniti!
211
00:16:47,787 --> 00:16:48,733
Šta je to?
212
00:16:48,805 --> 00:16:50,826
Komora ne-barionskog disruptora.
213
00:16:50,851 --> 00:16:53,850
Uništava tebe i Omnitrix
na podkvantnom nivou.
214
00:16:53,927 --> 00:16:56,089
Bićeš bezbedno izbrisan.
215
00:16:56,297 --> 00:16:57,822
Moja ideja.
216
00:16:57,928 --> 00:17:00,599
Ništa u ovom univerzumu,
ili bilo kom drugom,
217
00:17:00,647 --> 00:17:04,511
nikada ne sme vratiti
Bena Tenisona da nas muči.
218
00:17:04,731 --> 00:17:06,580
Ortak, čuvaj snagu.
219
00:17:06,721 --> 00:17:09,579
Hvala ti što si dokazao
da sam u pravu, mladiću.
220
00:17:09,801 --> 00:17:15,198
Neko vreme se činilo da nisi ni približno
pretnja za koju sam te predstavljao.
221
00:17:18,567 --> 00:17:20,518
Stavi ga unutra.
222
00:17:25,344 --> 00:17:28,362
Zašto? Ti izdajice...
223
00:17:28,814 --> 00:17:29,652
Kevine!
224
00:17:37,923 --> 00:17:39,863
Jesi li iznenađen, starče?
225
00:17:50,055 --> 00:17:51,582
To je bilo strava!
226
00:17:51,776 --> 00:17:54,174
Ako to znači ono što mislim da znači.
227
00:17:58,004 --> 00:18:01,357
Upravo si uništio sopstveni
neuro-matriks lojalnosti.
228
00:18:01,410 --> 00:18:04,145
Izbačen si iz njihovih glava...zauvek.
229
00:18:04,225 --> 00:18:05,622
Kao i iz moje.
230
00:18:05,722 --> 00:18:08,584
Sada možemo sami da izaberemo stranu.
231
00:18:08,928 --> 00:18:12,725
A između tebe, mene i kapije,
ovo se neće dobro završiti za tebe.
232
00:18:14,672 --> 00:18:16,955
Znači, ti nisi stvarno lud?
233
00:18:16,980 --> 00:18:18,297
Ne baš...
234
00:18:18,478 --> 00:18:21,800
zahvaljujući onom prvom malom
moždanom šoku koji sam dobio od Servantisa.
235
00:18:21,938 --> 00:18:23,707
Možda sam znao!
236
00:18:23,732 --> 00:18:25,037
Hoćeš li ućutati?!
237
00:18:25,432 --> 00:18:27,698
Hteo sam ranije da oslobodim
pomagače Vodoinstalatera,
238
00:18:27,723 --> 00:18:31,529
ali mi je bilo potrebno da Servantis i
Amalgami budu na jednom mestu da to uradim.
239
00:18:31,569 --> 00:18:35,834
Nisam mislio da ćeš se ti pojaviti i
zakomplikovati stvari...kao i obično.
240
00:18:38,267 --> 00:18:39,181
Izvini.
241
00:18:51,570 --> 00:18:52,258
Šta sam propustio?
242
00:18:52,283 --> 00:18:55,858
Ti misliš da je ovo svemoćno
čudovište dobar momak?!
243
00:18:55,883 --> 00:18:57,023
Znam da jeste.
244
00:18:57,201 --> 00:18:59,279
Ben je najbolji prijatelj
kojeg sam ikada imao.
245
00:18:59,321 --> 00:19:00,267
Halo?!
246
00:19:00,321 --> 00:19:05,060
Mada, otkako smo se sprijateljili, stalno
imam preostalu želju da te razbijem.
247
00:19:05,187 --> 00:19:06,621
Ponekad mogu da primetim.
248
00:19:06,745 --> 00:19:08,266
Ali da sam uradio to,
249
00:19:08,330 --> 00:19:13,060
univerzum bi nestao nekoliko puta,
i onda bih baš ispao kreten.
250
00:19:13,180 --> 00:19:14,531
Ne više nego obično.
251
00:19:14,748 --> 00:19:18,650
Vidiš, Ben mi je kao brat,
čak i kada to ne zaslužujem.
252
00:19:19,000 --> 00:19:21,856
Kevine, obećao si mi osvetu za mog brata.
253
00:19:28,820 --> 00:19:29,580
Hvala.
254
00:19:35,614 --> 00:19:37,049
Siguran si da će se pojaviti?
255
00:19:37,282 --> 00:19:38,498
Standardna procedura.
256
00:19:38,584 --> 00:19:41,130
Kada su Ruteri onemogućili
svoj Nulti Projektor,
257
00:19:41,243 --> 00:19:44,436
takođe su prekinuli njegov dnevni nalet
neutrina ka Vodoinstalaterskoj komandi.
258
00:19:45,139 --> 00:19:50,325
A kada stignu Vodoinstalateri,
svi ćete biti u gadnoj nevolji.
259
00:19:54,781 --> 00:19:57,215
Vidi, vidi, vidi.
Pogledajte ovo.
260
00:19:57,368 --> 00:20:00,358
Proktore, mislim da poznaješ Magistratu.
261
00:20:00,429 --> 00:20:02,624
M-M-Magistrata?
262
00:20:02,891 --> 00:20:06,496
Proktore Servantis. Da li si
svestan misije Vodoinstalatera?
263
00:20:06,896 --> 00:20:10,354
"Štititi i promovisati javno
blagostanje širom galaksije."
264
00:20:10,942 --> 00:20:11,875
Hvala ti.
265
00:20:12,055 --> 00:20:13,970
Kada nam se Zemlja
pridružila, dozvolili smo
266
00:20:13,995 --> 00:20:16,136
ovoj tajnoj grupi vaših
prvih Vodoinstalatera
267
00:20:16,161 --> 00:20:19,807
da nastavi kao eksperiment
u kulturnoj osetljivosti.
268
00:20:19,873 --> 00:20:21,707
Ali eksperiment je završen.
269
00:20:22,448 --> 00:20:25,650
Ti kršiš našu plemenitu misiju.
270
00:20:25,934 --> 00:20:29,366
A sada moraš odgovarati
za svoja užasna dela.
271
00:20:29,441 --> 00:20:33,996
Šta? Ne verujete ozbiljno
da možete da me uhapsite?!
272
00:20:34,415 --> 00:20:35,556
Naravno da ne.
273
00:20:35,662 --> 00:20:37,844
Niko nikada ne sme da sazna za ovo.
274
00:20:38,050 --> 00:20:40,803
Ostaješ iznad zakona. Međutim...
275
00:20:41,196 --> 00:20:42,461
Hvala ti, Maggie.
276
00:20:42,738 --> 00:20:48,085
Dakle, proktore Servantis, magistre
Leander, agenti Swift i, uh, Billings,
277
00:20:48,165 --> 00:20:50,973
vaše Vodoinstalaterske
provizije su opozvane.
278
00:20:51,059 --> 00:20:55,666
Izdat je nalog za opoziv za svu imovinu
Vodoinstalatera koja je u Nultoj Praznini.
279
00:20:57,019 --> 00:20:58,350
Zbogom.
280
00:20:59,965 --> 00:21:02,917
Nadam se da je Burger Shack
spreman za "nadolazeću oluju."
281
00:21:02,991 --> 00:21:04,752
Shvatam šta si hteo da kažeš.
282
00:21:05,099 --> 00:21:06,054
Napred, kuco.
283
00:21:07,758 --> 00:21:10,237
Zašto si pokazala Benu
moje oproštajno pismo?
284
00:21:10,334 --> 00:21:12,530
Mislim...moju šifrovanu poruku?
285
00:21:12,721 --> 00:21:16,055
Znači, to je bila slaba karika...ne
to što si se pretvarao da si lud?
286
00:21:16,215 --> 00:21:17,947
Na šta si potpuno nasela.
287
00:21:21,583 --> 00:21:24,088
Osećam se kao da je
moj pravi život tek počeo.
288
00:21:28,608 --> 00:21:30,070
Spreman, partneru?
289
00:21:31,419 --> 00:21:32,615
Čuvam ti leđa.
290
00:21:48,826 --> 00:21:50,330
Srećno sa Way Bad-ovima.
22000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.