All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E06.Blukic.and.Driba.go.to.Area.51.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,071 --> 00:00:07,131 Thunder...Thunder...Thunderpig! 2 00:00:08,903 --> 00:00:12,482 Znam ko si. Ne moraš da mi se predstavljaš svaki... 3 00:00:13,010 --> 00:00:14,446 Moje ime je Thunderpig. 4 00:00:14,683 --> 00:00:19,112 Pojeo si mog oca sa sirom i senfom, otvorenog lica na pšeničnom bagetu! 5 00:00:19,271 --> 00:00:21,328 Pripremi se da umreš! 6 00:00:23,126 --> 00:00:25,630 Ortak, već sam te jednom uhvatio danas. 7 00:00:35,105 --> 00:00:37,259 Bene, moramo nešto da ti... 8 00:00:38,879 --> 00:00:42,929 Uh, nema veze. Izgledaš zauzeto. Vratićemo se u bolje vreme. 9 00:00:42,994 --> 00:00:44,131 Ne, nećemo. 10 00:00:44,156 --> 00:00:47,884 Ovo je previše važno da bi čekali. Moramo odmah reći Benu. 11 00:00:48,222 --> 00:00:49,622 Samo mi recite već jednom. 12 00:00:49,924 --> 00:00:52,470 Senzori su otkrili čudno i zbunjujuće očitavanje. 13 00:00:52,752 --> 00:00:57,231 Nešto ulazi u Vodoinstalatersku bazu. I ide ka ovoj lokaciji. 14 00:00:57,345 --> 00:00:58,314 Ne, ne ide. 15 00:01:03,520 --> 00:01:05,920 Oh...da, ide. 16 00:01:07,888 --> 00:01:08,947 Hvala, čoveče. 17 00:01:11,042 --> 00:01:13,613 Gde je Galvanijanski Skeuomorf? 18 00:01:40,050 --> 00:01:42,596 Galvanijanski Skeuomorf, odmah! 19 00:01:42,831 --> 00:01:44,471 Samo zato što si sredio svinju, 20 00:01:44,592 --> 00:01:47,191 ne znači da možeš da mašeš svojim blasterima. 21 00:01:53,131 --> 00:01:54,379 Luli?! 22 00:01:55,989 --> 00:01:57,432 Vi je poznajete? 23 00:01:57,801 --> 00:01:59,443 Drago mi je da te vidim, Luli. 24 00:01:59,468 --> 00:02:01,371 Ja mislim da je sjajno videti je. 25 00:02:01,396 --> 00:02:03,608 Ja mislim da je još sjajnije videti je. 26 00:02:03,633 --> 00:02:06,054 Pa, ja mislim da je najsjajnije videti je. 27 00:02:06,255 --> 00:02:08,860 Dođavola. Pobedio me superlativ. 28 00:02:09,333 --> 00:02:11,350 Nemamo mnogo vremena. Sada razmislite. 29 00:02:11,415 --> 00:02:15,145 Šta ste vas dvojica uradili sa jedinim funkcionalnim Skeuomorfom koji postoji? 30 00:02:16,206 --> 00:02:17,790 Oh, ta starudija. 31 00:02:17,997 --> 00:02:19,983 Ostavili smo ga u pregradi za rukavice. 32 00:02:20,008 --> 00:02:24,218 - Od našeg letećeg tanjira. - Pre mnogo godina, u Oblasti 51. 33 00:02:24,424 --> 00:02:25,855 Whoa, whoa, whoa. Usporite. 34 00:02:25,880 --> 00:02:29,250 Vas dvojica ste bili u Oblasti 51 sa vanzemaljcima? 35 00:02:29,357 --> 00:02:30,683 Ne baš. 36 00:02:30,894 --> 00:02:33,099 Bili smo u Oblasti 51. 37 00:02:33,154 --> 00:02:35,042 Ali mi smo ti vanzemaljci. 38 00:02:35,490 --> 00:02:38,599 To je bio moj leteći tanjir! 39 00:02:38,790 --> 00:02:41,151 Ne možemo više gubiti vreme pričajući o tome. 40 00:02:41,197 --> 00:02:44,910 Moramo da nađemo Skeuomorf pre nego što bude prekasno. 41 00:02:48,659 --> 00:02:50,921 Zar ova stvar ne može da ide brže? 42 00:02:50,946 --> 00:02:52,928 I meni je drago što sam te upoznao, Luli. 43 00:02:53,210 --> 00:02:55,283 Oh, izvinite, magistre Tenison. 44 00:02:55,382 --> 00:02:58,873 Hvala Vam na prevozu, ali moramo stići do Oblasti 51. 45 00:02:58,898 --> 00:03:00,625 Pre nego što bude prekasno? 46 00:03:01,211 --> 00:03:04,787 Hoće li mi neko reći zašto moramo da stignemo do Oblasti 51? 47 00:03:06,220 --> 00:03:09,553 Pa, sve je počelo jako davno. 48 00:03:13,688 --> 00:03:16,340 - Ow. Izvini. - Ow. Izvini. 49 00:03:19,003 --> 00:03:21,834 Blukiću! Otišao si previše unazad! 50 00:03:22,604 --> 00:03:29,698 Ovaj deo naše pozadine je neophodan jer smo ovde prvi put upoznali...Luli. 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,265 Pogledaj kako je Luli zrela. 52 00:03:32,376 --> 00:03:34,863 Već su joj izrasla stopala. 53 00:03:38,359 --> 00:03:40,820 Svi smo zajedno bili Vodoinstalateri kadeti. 54 00:03:41,157 --> 00:03:45,468 Naravno, Blukić i ja smo bili zainteresovani za Luli samo kao prijatelja. 55 00:03:48,618 --> 00:03:51,590 Vežba za borbu prsa u prsa. Na moj znak... 56 00:03:58,905 --> 00:04:03,198 Mislim da sam iščašio resicu. 57 00:04:04,903 --> 00:04:08,084 U to vreme, Zemlja je bila neinkorporisana. 58 00:04:08,210 --> 00:04:11,966 tako da se nismo mogli direktno mešati u vaša zemaljska pitanja. 59 00:04:12,225 --> 00:04:15,497 Ali vaša planeta je bila u velikoj opasnosti. 60 00:04:15,695 --> 00:04:19,757 Tako da je naš vrhunski kadet bio izabran da izvrši stelt misiju... 61 00:04:20,037 --> 00:04:21,885 ...pre nego što bude prekasno. 62 00:04:22,244 --> 00:04:24,143 Oh, pustite da ja ispričam. 63 00:04:24,363 --> 00:04:27,627 Poveren mi je eksperimentalni prototip vozila, 64 00:04:27,727 --> 00:04:30,653 i prvi mislilac Azmut je izmislio jedinstveni deo 65 00:04:30,677 --> 00:04:33,375 Galvanske tehnologije posebno za ovaj vitalni zadatak. 66 00:04:33,489 --> 00:04:34,794 Skeuomorf. 67 00:04:35,585 --> 00:04:39,452 Tehnička podrška. Kadeti 23. klase Blukić i Driba. 68 00:04:40,265 --> 00:04:43,218 Da, kadete 1. klase Luli. 69 00:04:43,683 --> 00:04:45,183 Utovarite ovo na moj brod. 70 00:04:45,287 --> 00:04:47,976 Ne dirajte ništa. Nemojte čak ni da gledate ni u šta. 71 00:04:48,352 --> 00:04:51,827 Molim vas. Ovo mi je veoma važno. Nemojte da zabrljate. 72 00:04:52,094 --> 00:04:53,968 Ne bismo ni pomislili na to. 73 00:04:54,042 --> 00:04:56,095 Možeš da računaš na nas, Luli. 74 00:04:58,052 --> 00:05:01,895 Um, znaš šta, kadete Blukiću, mi jesmo tehnička podrška. 75 00:05:01,920 --> 00:05:04,544 Mogli bismo pripremiti Luli-in brod za njenu misiju. 76 00:05:04,730 --> 00:05:08,622 Dobro razmišljaš, kadete Driba. To će je sigurno impresionirati. 77 00:05:08,739 --> 00:05:13,457 Samo ću uneti njene koordinate leta. Ali ne diraj ništa drugo. 78 00:05:13,580 --> 00:05:18,884 Dobro. Samo ću da podesim njeno sedište u pun, uspravan i zaključan položaj. 79 00:05:19,070 --> 00:05:20,310 Ali ništa drugo. 80 00:05:20,423 --> 00:05:22,130 Ja ću joj namestiti retrovizore. 81 00:05:22,169 --> 00:05:24,296 A ja ću zagrejati motore. 82 00:05:24,321 --> 00:05:26,080 A onda ću da pritisnem ovo ovde... 83 00:05:26,406 --> 00:05:29,342 - Ne! Ja ću da pritisnem to. - Ne, ja ću da pritisnem to. 84 00:05:29,367 --> 00:05:30,749 Ne, ja sam na redu. 85 00:05:30,774 --> 00:05:31,976 - Ne, nisi. - Da, jesam! 86 00:05:32,015 --> 00:05:32,970 - Nisi! - Jesam! 87 00:05:50,163 --> 00:05:53,676 Luli će biti jako ljuta na tebe. 88 00:05:54,026 --> 00:05:55,077 Na mene? 89 00:06:04,866 --> 00:06:08,200 Huh. Znači, to je Zemlja. 90 00:06:08,397 --> 00:06:10,786 Pitam se da li su zemljani druželjubivi. 91 00:06:14,038 --> 00:06:18,041 Ovo je jedan-nula na kursu presretanja sa neidentifikovanim letećim objektom 92 00:06:18,172 --> 00:06:20,719 koji je upravo ušao u Zemljinu atmosferu. Odjava. 93 00:06:20,770 --> 00:06:22,076 Razumem, Tenisone. 94 00:06:22,245 --> 00:06:25,219 Do daljnjeg, meta se smatra neprijateljskom. 95 00:06:25,455 --> 00:06:27,179 Ponavljam, neprijateljskom. 96 00:06:30,704 --> 00:06:32,815 Jedan-nula uspostavlja vizuelni kontakt. 97 00:06:32,952 --> 00:06:36,905 Neidentifikovani leteći objekat je...meteorološki balon? 98 00:06:36,930 --> 00:06:40,484 Imaš svoja naređenja, Tenisone. Obori ga. 99 00:07:07,886 --> 00:07:09,848 Mi smo...živi. 100 00:07:12,781 --> 00:07:16,100 Uh...dolazimo u miru? 101 00:07:33,909 --> 00:07:37,530 Pažljivo, ljudi. Ti vanzemaljci su možda mali... 102 00:07:37,813 --> 00:07:40,603 ali su nesumnjivo opasniji nego što izgledaju. 103 00:07:40,859 --> 00:07:44,807 Za dobrobit celog čovečanstva, oni će najverovatnije morati da budu okončani. 104 00:07:56,441 --> 00:08:03,751 Narode Zemlje, pripremite se za mir, jer sam ja Benevelon! 105 00:08:06,626 --> 00:08:11,532 Hajde, B.L.R.R.T. Donesimo blagosloveno blaženstvo ovoj planeti. 106 00:08:23,179 --> 00:08:27,980 Počnite da pričate, svemirci. Recite mi sve što znate. 107 00:08:37,276 --> 00:08:42,529 Odbijam da mu bilo šta kažem. Možete me podmiti, možete mi pretiti, 108 00:08:42,602 --> 00:08:50,329 možete me čak i prozivati, ali ja neću, ne, ne mogu vam ništa reći, i to je konačno! 109 00:08:50,442 --> 00:08:53,051 Ne obazirite se na njega. Imao je težak dan. 110 00:08:53,715 --> 00:08:56,360 Uključio si univerzalni prevodilac, Blukiću! 111 00:08:56,398 --> 00:08:59,830 Sada zna moje ime. Ipak si mu nešto rekao. 112 00:08:59,855 --> 00:09:03,585 - To se ne računa! - Oh? Onda, njegovo ime je Driba. 113 00:09:04,498 --> 00:09:06,118 Rekao si da se to ne računa. 114 00:09:06,226 --> 00:09:08,168 Računa se kad je moje ime. 115 00:09:08,193 --> 00:09:10,348 - Ne računa se. - Da, računa se! 116 00:09:10,535 --> 00:09:14,531 Uz svo dužno poštovanje, majore Rozum, vanzemaljci nisu uradili ništa loše. 117 00:09:14,689 --> 00:09:16,881 Ti si već na tankom ledu, Tenisone. 118 00:09:17,003 --> 00:09:20,360 Ne samo da nisi poslušao direktno naređenje da se obori taj NLO, 119 00:09:20,407 --> 00:09:24,506 nego se još uvek bavim onim incidentom od prošle nedelje kad si srušio dva mlaznjaka. 120 00:09:24,543 --> 00:09:28,118 Prošle nedelje? Majore, završio sam tu misiju i spasio situaciju. 121 00:09:28,143 --> 00:09:29,647 Dva mlaznjaka! 122 00:09:29,833 --> 00:09:34,356 To znači da si leteo u mlaznjaku, izgubio ga, katapultirao se, skočio padobranom na sigurno, 123 00:09:34,394 --> 00:09:39,486 vratio se na aerodrom, popeo se u drugi mlaznjak, a onda i njega izgubio! 124 00:09:39,925 --> 00:09:41,747 U jednom danu. 125 00:09:44,655 --> 00:09:46,317 Hvala Vam što ste došli, profesore. 126 00:09:46,537 --> 00:09:52,351 Želim da Vi lično preuzmete vođstvo u istrazi i seciranju vanzemaljaca. 127 00:09:52,485 --> 00:09:53,539 Seciranju? 128 00:09:53,571 --> 00:10:00,622 Ako nam ne kažu ono što želimo da znamo, mi ćemo ih otvoriti i sami pronaći odgovore. 129 00:10:03,975 --> 00:10:09,444 Gotovi smo. Gotovi! Zauvek ćemo biti zatočeni na Zemlji, 130 00:10:09,735 --> 00:10:13,653 bićemo u velikoj nevolji kod kuće, i što je najgore... 131 00:10:13,852 --> 00:10:18,011 Luli nikada više neće pričati ni sa jednim od nas! 132 00:10:20,399 --> 00:10:24,372 Pa, sa vedrije strane, ako smo zauvek zatvoreni na Zemlji, 133 00:10:24,517 --> 00:10:26,544 ne možemo upasti u nevolju kod kuće. 134 00:10:27,644 --> 00:10:30,217 Blukiću, jer ti to jedeš ovde? 135 00:10:30,423 --> 00:10:34,140 Kako možeš da jedeš ove splačine?! I to u ovakvom trenutku! 136 00:10:40,095 --> 00:10:43,686 Ove brave su veoma primitivne... dovoljno jednostavne da se zaobiđu. 137 00:10:44,132 --> 00:10:47,352 Zašto nam onda ranije nisi otvorio ćelije?! 138 00:10:47,780 --> 00:10:49,337 Bio sam gladan. 139 00:10:54,298 --> 00:10:56,609 Vanzemaljci su pobegli. 140 00:11:06,477 --> 00:11:10,597 Hmm. Počinjem da sumnjam da ovo nije kapsula za spašavanje. 141 00:11:15,519 --> 00:11:18,902 Ne prilazi, zemljanine! Priđi korak bliže, 142 00:11:18,927 --> 00:11:21,569 i neću imati drugog izbora nego da pustim svoju užasnu osvetu 143 00:11:21,594 --> 00:11:24,349 na tebe svojim natprirodnim vanzemaljskim moćima! 144 00:11:26,070 --> 00:11:30,294 Kad si dobio natprirodne vanzemaljske moći, Driba? Hoću ih i ja. 145 00:11:30,339 --> 00:11:33,839 Polako, momci. Ja sam pilot koji vas je prvi pronašao. 146 00:11:34,029 --> 00:11:36,325 Nisam poslušao naređenja i nisam vas oborio. 147 00:11:37,081 --> 00:11:39,532 Ne znam da li možemo da mu verujemo, Blukiću. 148 00:11:39,656 --> 00:11:42,692 Na kraju krajeva, on nije poslušao naređenja. 149 00:11:56,758 --> 00:11:58,920 Da li vi momci želite da mi kažete šta radite na Zemlji? 150 00:11:59,035 --> 00:12:03,472 Kao najbolji umovi na našoj planeti, mi smo bili izabrani da uspostavimo prvi kontakt. 151 00:12:03,504 --> 00:12:07,296 Zdravo. Pa, završili smo. Hajdemo sada kući. 152 00:12:07,321 --> 00:12:10,252 Ne pre nego što odbacimo super tajni specijalni uređaj 153 00:12:10,277 --> 00:12:14,127 koji smo izmislili da zaustavimo inače nezaustavljivu pretnju vašoj planeti. 154 00:12:14,267 --> 00:12:15,344 Koju pretnju? 155 00:12:17,125 --> 00:12:18,725 Verovatno onu tamo. 156 00:12:21,528 --> 00:12:27,554 Narode Zemlje, čeka vas pasoš za rajski mir i prosperitet! 157 00:12:27,674 --> 00:12:31,818 Pogledajte svoj spasitelja, Benevelona! 158 00:12:32,006 --> 00:12:34,621 Da, imate pravo da budete impresionirani... 159 00:12:34,656 --> 00:12:39,200 jer ja dolazim u miru i donosim mir vašoj planeti. 160 00:12:40,280 --> 00:12:43,424 B.L.R.R.T., sprovedi mir. 161 00:12:51,224 --> 00:12:52,555 Moramo nešto da uradimo! 162 00:12:52,694 --> 00:12:54,133 Kako to misliš "mi"? 163 00:13:03,129 --> 00:13:07,420 Vaš svet će se uskoro osloboditi haosa koji je vaša vrsta sašila. 164 00:13:07,619 --> 00:13:08,648 Ne morate da mi se zahvaljujete. 165 00:13:22,180 --> 00:13:24,921 B.L.R.R.T.! Odgovori smrtonosnim mirom. 166 00:13:26,960 --> 00:13:29,344 Moram da pokušam da odvučem tu stvar od baze. 167 00:13:34,787 --> 00:13:36,109 Ne vidim ništa! 168 00:13:36,156 --> 00:13:38,251 Veruj mi, i bolje je da ne znaš. 169 00:13:40,597 --> 00:13:41,656 Držite se! 170 00:13:55,141 --> 00:13:58,787 Avaj, izgleda da niste spremni za mir na Zemlji. 171 00:13:58,925 --> 00:14:02,237 Ali jednog dana ću se vratiti i doneti radost ovom svetu... 172 00:14:02,462 --> 00:14:03,985 svidelo se to vama ili ne. 173 00:14:08,379 --> 00:14:10,440 Pa, sad ste slobodni. 174 00:14:10,532 --> 00:14:15,935 Koliko god vanzemaljci mogu biti slobodni, nasukani na Zemlji ko zna koliko dugo. 175 00:14:16,362 --> 00:14:18,612 Ako mogu nešto da uradim... 176 00:14:19,792 --> 00:14:21,692 Imaš li neka slobodna radna mesta? 177 00:14:24,072 --> 00:14:26,232 U tu priču je stvarno teško poverovati. 178 00:14:26,725 --> 00:14:29,291 Ali, nekako potpuno ima smisla. 179 00:14:29,316 --> 00:14:30,057 Stvarno? 180 00:14:30,108 --> 00:14:32,192 Mislim, naravno da ima smisla. 181 00:14:32,312 --> 00:14:33,709 Sve je istina. 182 00:14:33,734 --> 00:14:35,016 Uglavnom istina. 183 00:14:35,060 --> 00:14:36,522 Mogu to da potvrdim. 184 00:14:36,584 --> 00:14:38,492 Ali kakve to ima veze sa bilo čim? 185 00:14:38,822 --> 00:14:40,277 Zašto je Luli sada ovde? 186 00:14:40,339 --> 00:14:42,421 Zbog B.L.R.R.T.-a. 187 00:14:42,446 --> 00:14:45,704 Veliki, ogromni, divlji robot terora! 188 00:14:45,729 --> 00:14:49,432 Tvoj deda je uspeo da ga zakopa, ali nije bio uništen. 189 00:14:49,532 --> 00:14:53,657 Zato što neko nije završio misiju sa Skeuomorfom! 190 00:14:54,389 --> 00:14:57,537 Fotografisanje je zabranjeno Opasnost 191 00:14:54,389 --> 00:14:57,537 Bombardovanje i streljaštvo Zabranjena zona Zabranjen pristup preko ove tačke 192 00:14:59,992 --> 00:15:05,043 Moramo da povratimo Skeuomorf da uništimo B.L.R.R.T.-a dok je još deaktiviran. 193 00:15:09,932 --> 00:15:11,372 I...zakasnili smo. 194 00:15:16,980 --> 00:15:20,090 Napravite mesto za povratak Benevelona! 195 00:15:20,172 --> 00:15:23,093 I dočekajte eru mira. 196 00:15:32,335 --> 00:15:39,792 Ja dolazim u miru...zanesena tišina i radost...večni mir za celo čovečanstvo. 197 00:16:04,699 --> 00:16:07,023 Ne možeš sama da se boriš protiv B.L.R.R.T.-a. 198 00:16:07,048 --> 00:16:08,577 Dozvoli da ti pomognemo! 199 00:16:08,641 --> 00:16:12,016 Mogli ste da mi pomognete pre nekoliko decenija, ali ste uzeli Skeuomorf! 200 00:16:12,114 --> 00:16:13,399 Sad je prekasno! 201 00:16:13,424 --> 00:16:14,731 Sklanjajte mi se s puta! 202 00:16:18,979 --> 00:16:22,423 Galvan, kojeg je poslao moj stari neprijatelj Azmut, bez sumnje. 203 00:16:22,448 --> 00:16:24,411 Jadno, zavedeno malo stvorenje. 204 00:16:24,516 --> 00:16:26,155 Šta imaš protiv mira? 205 00:16:26,455 --> 00:16:31,182 Nemam problem sa mirom, ali imam problem sa tobom! 206 00:16:38,399 --> 00:16:39,544 Drži se, deda! 207 00:16:40,577 --> 00:16:43,126 Hajde da vidimo šta Benevelon može da uradi protiv ovoga! 208 00:16:45,237 --> 00:16:48,149 Whampire? Na dnevnoj svetlosti?! 209 00:16:48,412 --> 00:16:49,823 U pustinji?! 210 00:16:55,798 --> 00:16:57,661 Luli će se boriti protiv Benevelona. 211 00:16:57,706 --> 00:17:02,458 Onda će je B.L.R.R.T. zgnječiti, i ne možemo ništa učiniti da joj pomognemo. 212 00:17:02,572 --> 00:17:06,903 Osim ako...ne možemo pronaći naš srušeni leteći tanjir 213 00:17:06,927 --> 00:17:09,356 koji se čuva ovde sve ove godine. 214 00:17:09,472 --> 00:17:12,257 Jer je Skeuomorf još uvek u njemu. 215 00:17:12,924 --> 00:17:17,376 Da...Blukiću! Ti si genije! 216 00:17:17,518 --> 00:17:18,529 Ne, nisam. 217 00:17:18,611 --> 00:17:22,202 Uh, mislim, da, jesam. Uh, šta? 218 00:17:36,398 --> 00:17:38,238 Mnogo bolje! 219 00:17:41,712 --> 00:17:44,902 Odustani, Benevelone, pre nego što neko bude povređen. 220 00:17:45,193 --> 00:17:47,779 A pod nekim, mislim na tebe. 221 00:17:48,682 --> 00:17:53,649 Deluješ napeto. Mislim da ti treba malo mira. Evo, uzmi malo. 222 00:18:06,711 --> 00:18:07,358 Ne. 223 00:18:08,733 --> 00:18:09,729 Izgubljeni kovčeg. 224 00:18:10,126 --> 00:18:10,717 Ne. 225 00:18:11,152 --> 00:18:13,997 Nikada nećemo naći naš leteći tanjir ovde. 226 00:18:22,712 --> 00:18:25,540 Rekao sam ti da ćemo naći naš leteći tanjir ovde! 227 00:18:25,863 --> 00:18:27,633 Šta ako nije naš? 228 00:18:30,262 --> 00:18:31,383 Uspeli smo! 229 00:18:31,483 --> 00:18:33,160 Našli smo Skeuomorf! 230 00:18:33,269 --> 00:18:35,822 Sada možemo da spasimo Zemlju pre nego što bude prekasno! 231 00:18:36,031 --> 00:18:39,233 I najbolje od svega, Luli više neće biti ljuta na nas. 232 00:18:40,649 --> 00:18:43,455 Ostavio si ga uključenog. 233 00:18:44,067 --> 00:18:45,699 Ja sam ga ostavio uključenog? 234 00:18:45,796 --> 00:18:47,627 Ti si taj koji je trebao da ga isključi. 235 00:18:47,652 --> 00:18:49,467 - Nisam! - Jesi! 236 00:18:49,691 --> 00:18:50,730 Oh, sjajno. 237 00:18:50,777 --> 00:18:53,503 Baterija je verovatno ispražnjena do sada! 238 00:18:53,690 --> 00:18:54,645 Dobre vesti. 239 00:18:54,707 --> 00:18:57,204 Izgleda da baterija ima dosta energije. 240 00:18:57,340 --> 00:18:58,680 Pa, to je olakšanje. 241 00:18:58,797 --> 00:19:02,642 Zato što se zapravo punila nekoliko decenija. 242 00:19:02,869 --> 00:19:05,568 Da li to znači ono što mislim da znači? 243 00:19:05,755 --> 00:19:07,240 Pa, zavisi. 244 00:19:07,352 --> 00:19:10,858 Ako misliš da to znači da je Skeuomorf opasno preopterećen 245 00:19:11,007 --> 00:19:14,398 i da će eksplodirati svakog trenutka, onda, da. 246 00:19:22,080 --> 00:19:26,777 Donosim vam mir, sladak, negovan, prelep mir. 247 00:19:34,392 --> 00:19:36,572 Nastavljaš da koristiš tu reč. 248 00:19:36,691 --> 00:19:39,499 Mislim da to ne znači ono što ti misliš da znači. 249 00:19:39,566 --> 00:19:41,057 Oh, ali znam ja šta to znači. 250 00:19:41,082 --> 00:19:46,632 Ti i svi stanovnici Zemlje ste ti koji će konačno upoznati pravi mir. 251 00:19:50,149 --> 00:19:52,982 Pripremi se da prihvatiš večni mir. 252 00:19:55,079 --> 00:19:56,103 Povucite se! 253 00:20:05,105 --> 00:20:06,844 - Luli! - Imamo ga! 254 00:20:09,280 --> 00:20:10,832 Je li to ono što mislim da jeste? 255 00:20:11,521 --> 00:20:14,001 Pa, zavisi. Ako misliš da je... 256 00:20:14,026 --> 00:20:15,168 Skeuomorf! 257 00:20:15,215 --> 00:20:17,261 Donesite ga ovamo, momci, brzo! 258 00:20:17,606 --> 00:20:18,720 Jesi li čuo? 259 00:20:18,796 --> 00:20:22,030 Prvi put da nas je ikad zamolila da priđemo bliže. 260 00:20:22,055 --> 00:20:24,549 Ovo je najsrećniji dan u mom živo... 261 00:20:46,647 --> 00:20:50,390 Vidim da ovaj svet nema želju za prostom radošću mirnog... 262 00:20:51,404 --> 00:20:53,672 Bla, bla, bla, šta god. 263 00:20:53,745 --> 00:20:56,484 Reci to ruci...rukama. 264 00:20:56,764 --> 00:20:59,874 Imamo savršenu zatvorsku ćeliju za njega. 265 00:21:00,054 --> 00:21:02,898 Puno mira i tišine. 266 00:21:06,655 --> 00:21:10,813 - Šta god da smo ovog puta uradili... - Obećavamo da se to neće ponoviti! 267 00:21:11,226 --> 00:21:14,135 Odličan posao, tehnička podrško. Odličan posao! 268 00:21:19,956 --> 00:21:22,256 Taj Skeuomorf je stvarno moćan. 269 00:21:22,460 --> 00:21:24,312 Uništio je otprilike 40 aviona. 270 00:21:24,512 --> 00:21:25,904 Da. Uh... 271 00:21:25,929 --> 00:21:28,430 Tenisone! 272 00:21:31,112 --> 00:21:34,490 Jesi li čuo kako nas je Luli nazvala tehničkom podrškom? 273 00:21:35,544 --> 00:21:37,839 Pitaću je da se uda za mene. 274 00:21:38,963 --> 00:21:41,294 Gledala je u mene kad je to rekla. 275 00:21:41,407 --> 00:21:44,567 Luli očigledno mene više voli. 276 00:21:46,947 --> 00:21:48,333 Zbogom, tehnička podrško! 277 00:21:48,358 --> 00:21:52,572 Luli me voli jer sam pažljiv i primećujem i najsitnije stvari. 278 00:21:52,597 --> 00:21:54,694 - Ne, ne primećuješ. - Da, primećujem! 279 00:21:54,719 --> 00:21:57,974 Koje boje je moja majica? Ne gledaj. Ne gledaj! 22432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.