Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,365 --> 00:00:11,391
Šta se dešava?
2
00:00:11,808 --> 00:00:14,678
Projektor Nulte Praznine
se upravo uključio sam od sebe.
3
00:00:14,976 --> 00:00:17,264
To ne bi trebalo da radi, zar ne?
4
00:00:17,841 --> 00:00:19,418
Bene, ovuda.
5
00:00:33,347 --> 00:00:35,013
Hej, šta ima, Maxi?
6
00:00:45,150 --> 00:00:49,706
Gospodo, dame, mi smo Ruteri,
7
00:00:49,731 --> 00:00:55,207
i ova baza je sada pod
našom apsolutnom kontrolom.
8
00:00:55,466 --> 00:00:56,921
Kao da ćemo pustiti da se to desi.
9
00:00:56,974 --> 00:00:58,643
Vodoinstalateri, odstupite.
10
00:00:59,001 --> 00:00:59,882
Deda?
11
00:01:00,132 --> 00:01:01,496
To je naređenje.
12
00:01:27,581 --> 00:01:30,170
Bene, rekao sam odstupi.
13
00:01:31,224 --> 00:01:33,609
Mudra odluka.
14
00:01:34,376 --> 00:01:38,227
Ovde sam da pokupim Kevina Levina.
15
00:01:38,389 --> 00:01:39,181
Šta?
16
00:01:39,527 --> 00:01:42,940
Samo trenutak, gospodine Uobraženi.
17
00:01:43,066 --> 00:01:47,542
Ne zanima me kakva
ovlašćenja imaš, mi ne...
18
00:01:49,622 --> 00:01:50,949
Ti si u mojoj glavi...
19
00:01:51,001 --> 00:01:52,581
Ne bori se.
20
00:01:52,693 --> 00:01:54,748
To nas oboje ponižava.
21
00:01:57,884 --> 00:01:59,169
Magistre Patelliday!
22
00:02:01,693 --> 00:02:05,203
Pa, on ne zna gde se Levin nalazi,
23
00:02:05,307 --> 00:02:08,055
tako da pretpostavljam
da on nije u prostorijama.
24
00:02:08,343 --> 00:02:09,972
Gde je, onda?
25
00:02:10,327 --> 00:02:12,530
Otvori i pokazaću ti, kraboliki.
26
00:02:14,324 --> 00:02:17,832
Bene, kao Vodoinstalateri,
ne možemo ništa da uradimo.
27
00:02:17,866 --> 00:02:19,281
O čemu to pričaš?
28
00:02:19,420 --> 00:02:20,671
Ko su ovi likovi?
29
00:02:20,939 --> 00:02:23,453
Ruteri su jedinica
Vodoinstalatera za crne operacije.
30
00:02:23,634 --> 00:02:24,837
Oni su crvene tačke?
31
00:02:24,901 --> 00:02:26,510
Ili crne tačke?
32
00:02:26,587 --> 00:02:27,876
Ne baš.
33
00:02:27,977 --> 00:02:30,288
Oni odgovaraju samo Visokom Protektoratu.
34
00:02:30,360 --> 00:02:32,874
Samo Magistrata ima viši čin od proktora.
35
00:02:32,923 --> 00:02:35,474
Kao Vodoinstalateri, ruke su nam vezane.
36
00:02:35,807 --> 00:02:37,858
Baš tako, magistre.
37
00:02:37,977 --> 00:02:43,080
Sada, da nastavimo intervju...ti.
38
00:02:44,060 --> 00:02:44,773
Ja?
39
00:02:44,977 --> 00:02:46,397
Ne bori se s njim, Džeri.
40
00:02:46,550 --> 00:02:48,621
Uviće ti brkove!
41
00:02:54,421 --> 00:02:57,858
Ahh. Ovaj je video podatke.
42
00:02:58,078 --> 00:03:00,804
Čini se da je Vodoinstalaterska
značka agenta Levina
43
00:03:00,829 --> 00:03:05,217
premeštena jednoj agentici Molly Gunther.
44
00:03:05,547 --> 00:03:08,750
Ljudsko ime, i žensko.
45
00:03:08,994 --> 00:03:09,994
Hmm.
46
00:03:10,143 --> 00:03:11,266
Ovde sam, proktore.
47
00:03:17,545 --> 00:03:19,650
Vidim da ni ti ne znaš.
48
00:03:21,666 --> 00:03:27,581
Oh, i agentice Gunther, možeš prestati da
zamišljaš gadne načine da nas povrediš.
49
00:03:30,310 --> 00:03:31,190
Hmm.
50
00:03:32,736 --> 00:03:35,383
Vidi, niko od nas ne zna
kako da dođe do Kevina.
51
00:03:35,650 --> 00:03:39,084
Prestani da povređuješ moj tim,
i pomoći ću ti da ga pronađeš.
52
00:03:39,263 --> 00:03:40,495
- Huh?
- Magistre?
53
00:03:40,586 --> 00:03:42,899
Čak ću staviti svoje
najbolje ljude na posao.
54
00:03:43,047 --> 00:03:45,781
Oni su Galvani.
Pronaći će ga za tren.
55
00:03:46,233 --> 00:03:48,288
Misliš Blukić i Driba?
56
00:03:49,435 --> 00:03:51,021
Oh, mislim, da.
57
00:03:51,121 --> 00:03:52,640
Blukić i Driba, dobra odluka.
58
00:03:52,766 --> 00:03:57,494
Agente Rook, agentice Gunther, molim vas
da otpratite naše goste do laboratorije.
59
00:03:57,628 --> 00:03:59,205
Naravno, magistre Tenison,
60
00:03:59,322 --> 00:04:01,858
tako da naši Galvanski
tehničari mogu pomoći Ruterima
61
00:04:01,905 --> 00:04:03,663
u njihovoj potrazi za Kevinom Levinom.
62
00:04:11,689 --> 00:04:13,224
U šta gledaš, partneru?
63
00:04:13,310 --> 00:04:14,658
Ni u šta.
64
00:04:16,077 --> 00:04:17,978
Pa, šta da radimo,
samo da sedimo ovde?
65
00:04:18,003 --> 00:04:22,355
Rekao sam ti, Bene, kao Vodoinstalateri
ne možemo pronaći Kevina i dojaviti mu.
66
00:04:24,136 --> 00:04:29,727
Međutim, ako neko, na primer,
nije Vodoinstalater...
67
00:04:30,974 --> 00:04:33,424
Oh, da.
68
00:04:33,618 --> 00:04:34,758
Dobar momak.
69
00:04:41,584 --> 00:04:45,171
Proktor Servantis kaže da niko ne odlazi.
70
00:04:45,276 --> 00:04:47,635
Samo idem po hranu. Hoćeš nešto?
71
00:04:50,101 --> 00:04:51,547
To ću shvatiti kao ne.
72
00:04:53,508 --> 00:04:55,690
Ball Weevil. Naravno.
73
00:04:55,900 --> 00:04:57,722
Zato što mali momci
sa sluzavim lopticama
74
00:04:57,747 --> 00:05:00,504
uvek pobeđuju velike momke
sa energetskim zracima.
75
00:05:07,255 --> 00:05:08,848
Huh, možda i nije tako loše.
76
00:05:12,434 --> 00:05:13,166
Hvataj!
77
00:05:31,616 --> 00:05:34,308
U redu, požurite sa tim.
78
00:05:35,886 --> 00:05:38,146
Uradiću sveobuhvatnu
pretragu baze podataka za
79
00:05:38,171 --> 00:05:40,875
svaku finansijsku transakciju
koju je Kevin napravio.
80
00:05:41,528 --> 00:05:43,104
Pa, mora da jede.
81
00:05:43,129 --> 00:05:44,698
- Ne, ne mora.
- Da, mora.
82
00:05:44,723 --> 00:05:46,480
- Ne, ne mora.
- Mora!
83
00:05:46,561 --> 00:05:49,093
Ali pretpostavljam da imaš bolju ideju?
84
00:05:49,118 --> 00:05:50,155
Očigledno!
85
00:05:50,180 --> 00:05:53,291
Moj skener za bio-potpis bi trebalo
da nas odmah dovede do njega.
86
00:05:53,316 --> 00:05:56,373
Samo uradite to već jednom!
87
00:05:57,001 --> 00:05:59,108
Dobro.
88
00:05:59,228 --> 00:06:01,942
Nema potrebe da budete tako dramatični!
89
00:06:10,338 --> 00:06:12,245
Još uvek je u Bellwood-u.
90
00:06:12,300 --> 00:06:13,976
I mislim da sam ga pronašao.
91
00:06:14,149 --> 00:06:14,978
Približavam se.
92
00:06:15,003 --> 00:06:16,408
Ja sam bliži!
93
00:06:16,433 --> 00:06:17,442
Imam ga!
94
00:06:17,527 --> 00:06:19,085
Ne, ja ga imam!
95
00:06:27,578 --> 00:06:29,798
Pa, ovo će možda potrajati.
96
00:06:30,318 --> 00:06:32,506
Hmm. Ja neću da radim vikendom.
97
00:06:32,531 --> 00:06:34,881
Oh, kao da ti imaš planove!
98
00:06:40,177 --> 00:06:41,434
Izvinite, proktore.
99
00:06:41,501 --> 00:06:45,900
Primetio sam da postoji mnogo sličnosti
između mog Proto-Tech oklopa i Vašeg.
100
00:06:45,960 --> 00:06:49,299
To je zato što smo mi
dizajnirali tvoj oklop i testirali ga u
101
00:06:49,324 --> 00:06:54,853
najekstremnijim uslovima koji se
mogu zamisliti...u Nultoj Praznini.
102
00:06:54,919 --> 00:06:57,200
Ooh!
103
00:06:58,670 --> 00:07:01,219
Ah, komunikator. Zanimljivo.
104
00:07:01,286 --> 00:07:02,224
Prestani!
105
00:07:02,680 --> 00:07:04,268
Ovde Servantis.
106
00:07:04,424 --> 00:07:06,816
Proktore, Tenison je u pokretu.
107
00:07:08,108 --> 00:07:12,454
Verovatno zna gde je Levin i upozoriće ga.
108
00:07:13,277 --> 00:07:14,713
Naravno da Ben zna!
109
00:07:14,738 --> 00:07:15,893
Tišina.
110
00:07:25,939 --> 00:07:27,813
Servantis je krenuo ka Vama, gospodine.
111
00:07:27,920 --> 00:07:29,237
Pokušao sam da mu odvratim pažnju ali...
112
00:07:29,262 --> 00:07:30,293
U redu je, Rook.
113
00:07:30,491 --> 00:07:33,294
Samo se nadam da smo
dali Benu dovoljno prednosti.
114
00:07:38,118 --> 00:07:42,394
Da li ste stvarno mislili da će me
vaše taktike odugovlačenja prevariti?
115
00:07:42,814 --> 00:07:44,414
Taktike odugovlačenja?
116
00:07:44,439 --> 00:07:46,647
Mi smo toj potrazi dali 100%.
117
00:07:46,672 --> 00:07:47,782
Ja sam dao 200%.
118
00:07:47,807 --> 00:07:50,677
E pa, ja ću videti tvojih 200% i...
119
00:07:58,831 --> 00:08:02,425
Nadao sam se da ću te
poštedeti poniženja, magistre.
120
00:08:02,589 --> 00:08:05,524
Ali mora da znaš nešto.
121
00:08:06,929 --> 00:08:08,174
Vidim.
122
00:08:08,341 --> 00:08:11,364
Ben Tension je otišao
da upozori Osmosijanca.
123
00:08:11,650 --> 00:08:12,784
Gde?
124
00:08:13,214 --> 00:08:20,783
Imaj na umu, ako se odupreš,
proces će biti znatno neugodniji.
125
00:08:28,648 --> 00:08:30,721
Koji je tvoj prob...Bene?
126
00:08:30,746 --> 00:08:32,235
Ruteri te traže!
127
00:08:32,375 --> 00:08:33,615
Ko?
128
00:08:35,206 --> 00:08:36,729
Vodoinstalateri za crne operacije.
129
00:08:36,794 --> 00:08:38,743
Šta ih to čini? Crne tačke?
130
00:08:38,768 --> 00:08:40,114
Da, i ja sam se isto to pitao.
131
00:08:40,250 --> 00:08:41,894
Pa, šta si sad uradio?
132
00:08:41,993 --> 00:08:44,300
Rekao sam ti.
Nikad nisam čuo za njih.
133
00:08:45,359 --> 00:08:46,831
Bolje da nazovem Gvendalin.
134
00:08:48,526 --> 00:08:49,503
To su oni!
135
00:09:05,027 --> 00:09:08,174
Kevine Levine, pokaži se!
136
00:09:24,399 --> 00:09:26,637
Otpor je uzaludan!
137
00:09:26,826 --> 00:09:28,804
Kao i vikanje: "Otpor je uzaludan".
138
00:09:38,099 --> 00:09:39,012
Hej!
139
00:09:39,486 --> 00:09:40,953
To je nova guma!
140
00:09:41,292 --> 00:09:44,101
Mislim da trenutno imamo
veće probleme, zar ne?
141
00:09:53,214 --> 00:09:55,453
Čoveče, stvarno mi se
sviđalo da radim ovde.
142
00:10:05,372 --> 00:10:06,576
Nema šanse.
143
00:10:06,841 --> 00:10:10,035
Ti...ti si Servantis?
144
00:10:14,880 --> 00:10:17,913
Bene, šta ovi likovi
rade sa mojom glavom?
145
00:10:18,113 --> 00:10:21,165
Ah, oblak se diže.
146
00:10:21,676 --> 00:10:23,425
O čemu to pričaš?
147
00:10:28,387 --> 00:10:29,485
Dobra devojka.
148
00:10:31,898 --> 00:10:32,893
Idemo odavde!
149
00:10:55,223 --> 00:10:57,072
Otkad ti bežiš od bitke?
150
00:10:59,247 --> 00:11:00,407
Nazvaću Gvendalin.
151
00:11:01,360 --> 00:11:02,695
Ne sada, Bene.
152
00:11:02,950 --> 00:11:03,629
Huh?
153
00:11:04,200 --> 00:11:08,436
Kada sam udario glave sa Servantisom,
počeo sam da se sećam stvari.
154
00:11:08,956 --> 00:11:09,604
Huh?
155
00:11:09,763 --> 00:11:11,524
Ja nisam ono što ti misliš da jesam.
156
00:11:11,787 --> 00:11:13,728
Nisam ono što sam ja mislio da jesam.
157
00:11:14,060 --> 00:11:14,745
Huh?
158
00:11:17,356 --> 00:11:21,209
Kada sam bio dete u Nultoj
Praznini, pobegao sam iz zatvora.
159
00:11:21,522 --> 00:11:24,478
To nije bilo prijatno
mesto, pogotovo za dete.
160
00:11:34,367 --> 00:11:36,171
Ovi ljudi su me našli tamo.
161
00:11:36,423 --> 00:11:37,817
Oni su mi spasili život.
162
00:11:38,095 --> 00:11:40,077
Zvali su se Ruteri.
163
00:11:47,668 --> 00:11:49,787
Tamo sam video mnogo poznatih lica.
164
00:11:59,866 --> 00:12:01,883
Oni su bili Vodoinstalateri stare škole,
165
00:12:02,150 --> 00:12:05,108
ljudi koji su eksperimentisali
na vanzemaljcima.
166
00:12:05,581 --> 00:12:09,152
Koristili su moje moći kao
provod ili retortu ili tako nešto
167
00:12:09,275 --> 00:12:12,010
da pomešaju ljude i vanzemaljce.
168
00:12:22,278 --> 00:12:23,955
Ja sam postao savršeno oruđe.
169
00:12:24,437 --> 00:12:28,755
Svi smo radili za Servantisa,
radeći sve vrste gadnih stvari.
170
00:12:36,947 --> 00:12:37,899
Jesi li dobro?
171
00:12:38,051 --> 00:12:41,028
Pre otprilike sat vremena si rekao:
"Pobegao sam iz zatvora,"
172
00:12:41,185 --> 00:12:42,747
a onda si samo utihnuo.
173
00:12:43,027 --> 00:12:43,827
Ja...
174
00:12:44,276 --> 00:12:50,041
Pobegao sam od Rutera i izašao iz
Nulte Praznine, ali sve mi je zbrkano.
175
00:12:50,194 --> 00:12:52,723
Servantis je prikrio sav
posao koji sam radio za njega
176
00:12:52,812 --> 00:12:54,796
i dao mi skup lažnih sećanja.
177
00:12:55,082 --> 00:12:56,303
Lažna sećanja?
178
00:12:56,577 --> 00:12:59,275
Kao na primer da nikad
nisam imao vanzemaljsku krv.
179
00:12:59,446 --> 00:13:01,297
Ali ti si Osmosijanac.
180
00:13:01,525 --> 00:13:04,376
Ne postoji mesto koje se zove Osmos 5.
181
00:13:05,013 --> 00:13:08,163
Ja sam loš momak, Bene.
Ja sam Ruter.
182
00:13:08,363 --> 00:13:11,412
Slušaj, jer ću ovo reći samo još jednom.
183
00:13:11,908 --> 00:13:12,620
Huh?
184
00:13:14,974 --> 00:13:16,088
Dobra devojka.
185
00:13:17,189 --> 00:13:19,285
Kladim se da ništa od ovog nije istina.
186
00:13:19,378 --> 00:13:21,711
Šta ako ti se Servantis
sad petlja po glavi?
187
00:13:22,711 --> 00:13:23,717
Moguće je.
188
00:13:23,950 --> 00:13:25,992
Mislim da nije hteo da to apsorbujem.
189
00:13:44,826 --> 00:13:47,059
Gubite moje vreme.
190
00:13:50,659 --> 00:13:52,004
Pošalji nam račun.
191
00:13:58,732 --> 00:14:00,052
Gotov si, Amperi!
192
00:14:05,389 --> 00:14:06,557
Leandere!
193
00:14:35,802 --> 00:14:37,996
Ostavite psa.
194
00:15:05,085 --> 00:15:07,760
Proktore, mogli bismo
ovo odmah da završimo.
195
00:15:07,841 --> 00:15:12,477
Pročitaj dosijee, Swiftova.
On je jači nego što misliš.
196
00:15:14,899 --> 00:15:17,809
- Eto, našli smo Kevina.
- Uspeli smo!
197
00:15:18,880 --> 00:15:22,709
Izvini, Kevine. Nisam hteo
da te predam, ali Servantis...
198
00:15:22,734 --> 00:15:25,131
U redu je, Maxe.
Bio sam na tvom mestu.
199
00:15:25,262 --> 00:15:28,543
Petljali su se sa njegovom glavom, deda!
Sve što znamo je pogrešno.
200
00:15:28,767 --> 00:15:30,654
Kevin čak i nije Osmosijanac.
201
00:15:30,761 --> 00:15:32,922
Zapravo, jesam.
202
00:15:33,286 --> 00:15:35,292
Čoveče, samo se odluči.
203
00:15:35,401 --> 00:15:38,442
Ali, Osmosijanac ne znači vanzemaljac.
204
00:15:38,467 --> 00:15:43,612
To je izraz koji sam ja izmislio za čoveka
sa jedinstvenom genetskom komponentom.
205
00:15:43,821 --> 00:15:46,964
Svaki Osmosijanac ima drugačiju sposobnost.
206
00:15:47,127 --> 00:15:52,416
Kevinova je apsorpcija,
što ga čini nezamenljivim za mene.
207
00:15:52,911 --> 00:15:57,639
Trebam ti da ti napravim vojsku...
ljude sa vanzemaljskim moćima.
208
00:15:57,745 --> 00:16:00,036
Zašto hoćeš da daš
ljudima vanzemaljske moći?
209
00:16:00,500 --> 00:16:03,028
Kaže...momak sa uređajem koji baš to radi.
210
00:16:03,350 --> 00:16:08,729
Postoji pretnja celom ovom univerzumu
koju nikako ne možete razumeti.
211
00:16:08,855 --> 00:16:13,025
Kad biste znali za to,
eksplodirala bi vam ta mala glava.
212
00:16:13,088 --> 00:16:15,831
Cela stvar zvuči kao
gomila budalaština.
213
00:16:15,942 --> 00:16:16,949
Molim?
214
00:16:17,018 --> 00:16:21,494
Bajka za Magistratu, tako da
možeš da držiš Rutere u poslu.
215
00:16:21,694 --> 00:16:24,034
Ti si samo dim i ogledala.
216
00:16:24,126 --> 00:16:25,705
Voliš bajke, Maxi?
217
00:16:25,894 --> 00:16:28,381
Koliko misliš da si imao
partnera, stari druže?
218
00:16:28,674 --> 00:16:30,949
Imam jednog kojeg bih najradije zaboravio.
219
00:16:31,150 --> 00:16:32,756
Misli na mog tatu.
220
00:16:33,125 --> 00:16:34,520
Zanemari to.
221
00:16:34,702 --> 00:16:42,255
Sada, vratimo se u Nultu Prazninu sa
našom nagradom i nastavimo proces spajanja.
222
00:16:49,821 --> 00:16:52,618
Nikada nisam imao partnera
po imenu Devin Levin, zar ne?
223
00:16:52,767 --> 00:16:56,051
Ugradio si to sećanje pre mnogo
godina da bih se osećao obaveznim.
224
00:16:56,117 --> 00:16:57,624
Da bih pazio na Kevina.
225
00:16:58,452 --> 00:17:01,071
Baš si morao da preteruješ, zar ne?
226
00:17:01,871 --> 00:17:06,350
Da, u stvari, dao sam ti to sećanje.
227
00:17:06,863 --> 00:17:08,069
I druga sećanja.
228
00:17:08,243 --> 00:17:09,842
Ona deca Vodoinstalatera.
229
00:17:10,271 --> 00:17:12,221
Ti pokvareni ludaku.
230
00:17:12,397 --> 00:17:15,652
Naterao si me da čuvam tvoje eksperimente!
231
00:17:15,678 --> 00:17:18,127
Mm. Mudar kao i uvek.
232
00:17:18,491 --> 00:17:20,948
Ovo ne prolazi kod mene. Kevin ostaje.
233
00:17:21,100 --> 00:17:24,913
A što se tiče vas ostalih,
izlazite iz moje radnje.
234
00:17:26,395 --> 00:17:31,806
Sada mi ideš na živce.
A imam ih mnogo.
235
00:17:36,664 --> 00:17:38,217
Zaslužio si ovo.
236
00:17:44,297 --> 00:17:45,656
To je moj pas!
237
00:17:51,650 --> 00:17:53,370
Opasnost! Upozorenje!
238
00:17:53,426 --> 00:17:55,492
- Visoka uzbuna!
- Borbene stanice!
239
00:17:55,560 --> 00:17:58,404
- Svi na palubu!
- Odmazda!
240
00:18:03,326 --> 00:18:04,221
Magistre!
241
00:18:20,323 --> 00:18:21,501
Patelliday!
242
00:18:28,778 --> 00:18:30,052
Hej, kofoglavi!
243
00:18:31,836 --> 00:18:34,116
To je zgodna seckalica
za sir koju imaš tamo.
244
00:18:38,261 --> 00:18:39,440
Ideš dole!
245
00:18:45,128 --> 00:18:46,859
Mislio si da možeš da se boriš protiv mene?
246
00:18:47,442 --> 00:18:49,664
Zar nisi malo star za ovo?
247
00:18:49,756 --> 00:18:51,394
Pa, ti reci meni!
248
00:18:55,650 --> 00:18:58,230
Nemoj se ponašati kao
da me poznaješ, nakazo,
249
00:18:58,436 --> 00:19:00,778
ili ću ti spržiti tu tvoju
dlakavu zadnjicu!
250
00:19:12,825 --> 00:19:14,316
Ostani miran, ti...
251
00:19:16,024 --> 00:19:18,510
Sećate se svih onih gadnih načina
na koje hoću da Vas povredim?
252
00:19:23,527 --> 00:19:26,233
Ja imam nagradu za gađanje, znaš?
253
00:19:26,344 --> 00:19:29,443
To nije nagrada, to je oznaka upozorenja.
254
00:19:48,084 --> 00:19:49,531
Promašio si!
255
00:19:49,999 --> 00:19:51,326
Tako izgleda.
256
00:19:51,507 --> 00:19:53,546
Hajde malo da preokrenemo stvari.
257
00:20:05,584 --> 00:20:07,387
Želim Vam ugodan let, proktore!
258
00:20:13,676 --> 00:20:16,643
Koliko dugo ćeš raditi ovo?!
259
00:20:17,655 --> 00:20:18,966
Samo dok mi ne istekne vreme.
260
00:20:22,936 --> 00:20:23,918
Vidite?
261
00:20:24,581 --> 00:20:26,986
Ti dosadni diletante!
262
00:20:27,442 --> 00:20:32,224
Šta si se uopšte nadao da ćeš
dobiti od ovoga, ovoga...gde je otišao?
263
00:20:32,962 --> 00:20:33,986
Gde je Levin?
264
00:20:38,798 --> 00:20:39,806
Nemam pojma!
265
00:20:42,291 --> 00:20:43,231
Ni ja ne znam.
266
00:20:43,256 --> 00:20:43,907
Ne!
267
00:20:44,831 --> 00:20:47,134
Niko od vas ništa ne zna!
268
00:20:47,159 --> 00:20:51,840
I izgleda da sam nehotice
uništio sistem nadzora baze.
269
00:20:52,253 --> 00:20:54,724
Nema načina da saznate gde je otišao.
270
00:20:56,261 --> 00:20:57,561
Izgleda da će ti trebati
neki drugi način da
271
00:20:57,586 --> 00:21:00,241
pobediš taj tvoj loš san
koji te je toliko uplašio.
272
00:21:00,916 --> 00:21:04,291
Oh, vi ste ti koji bi trebali da se plaše.
273
00:21:04,451 --> 00:21:08,165
Jer kad završim sa tobom...
274
00:21:08,306 --> 00:21:12,102
Proktore, imamo hitne poslove negde drugde.
275
00:21:12,494 --> 00:21:13,425
U redu!
276
00:21:13,613 --> 00:21:16,013
Ali znaj ovo, Tenisone.
277
00:21:16,109 --> 00:21:18,768
Nisi video poslednje od nas.
278
00:21:19,021 --> 00:21:22,942
Ruteri, u Nultu Prazninu!
279
00:21:34,670 --> 00:21:35,703
Otkačenjak.
280
00:21:35,821 --> 00:21:38,661
Niko od nas više nikada ne
može znati gde se Kevin nalazi.
281
00:21:39,419 --> 00:21:40,508
Jadna Gvendalin.
282
00:21:41,562 --> 00:21:42,768
Javiću joj.
283
00:21:51,043 --> 00:21:52,490
Pogledaj ovo.
20246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.