All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S06E03.The.Vengers.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:07,057 Ne, ne. Rekao sam da ćemo to uraditi uživo! 2 00:00:07,102 --> 00:00:08,304 Uradićemo to uživo! 3 00:00:13,714 --> 00:00:14,751 Briši, mali! 4 00:00:17,534 --> 00:00:20,833 Očaj. Panika. Grad u krizi. 5 00:00:20,858 --> 00:00:23,652 Ja sam William Harang, izveštavam uživo iz centra Bellwood-a, 6 00:00:23,742 --> 00:00:26,652 gde se dešava talačka situacija. 7 00:00:27,442 --> 00:00:32,942 Želim 15 kengura sa 10.000 dolara 8 00:00:32,967 --> 00:00:35,804 u malim neoznačenim novčanicama u svakoj torbici! 9 00:00:36,037 --> 00:00:42,122 To, dame i gospodo, je gospodin Kane North, zvani Kengur Komandos! 10 00:00:42,355 --> 00:00:46,430 Bellwoodova policija je nemoćna, ko onda može spasiti situaciju? 11 00:00:50,854 --> 00:00:52,628 Kapetan Nemesis! 12 00:00:55,312 --> 00:00:57,805 Kapetane Nemesise, William Harang, KBEL vesti. 13 00:00:58,014 --> 00:00:59,651 Ostanite u školi, deco. 14 00:01:00,146 --> 00:01:02,614 Kapetane, nevini životi su u opasnosti. 15 00:01:02,639 --> 00:01:07,513 Ludi čovek traži novac i kengure. 16 00:01:07,666 --> 00:01:09,119 Šta Vi mislite o ovoj situaciji? 17 00:01:09,472 --> 00:01:12,427 Mislim da je policija učinila sve što je mogla. 18 00:01:12,487 --> 00:01:14,937 Vreme je da pravi heroj preuzme odavde. 19 00:01:15,156 --> 00:01:19,054 Čuvajte se zlotvori, vaš neprijatelj je ovde. 20 00:01:19,231 --> 00:01:22,169 Kapetan Nemesis! 21 00:01:22,201 --> 00:01:25,086 Kapetan Nemesis! 22 00:01:30,586 --> 00:01:35,182 Zašto...me niko ne sluša?! Možda će ovo privući vašu pažnju! 23 00:02:07,745 --> 00:02:09,480 Vreme je za heroja. 24 00:02:14,692 --> 00:02:18,544 Kako nameravate da rešite ovaj šokantni novi razvoj događaja, kapetane? 25 00:02:18,607 --> 00:02:24,198 Pa...za super heroja kao što sam ja, ovo je prilično standardno. 26 00:02:24,265 --> 00:02:27,445 Navikao sam na sve vrste ludaka i huligana. 27 00:02:27,517 --> 00:02:28,850 Evo Vam ga kengur, kapetane! 28 00:02:29,636 --> 00:02:33,227 Sada imamo nešto što izgleda kao čudno vanzemaljsko stvorenje na sceni. 29 00:02:33,516 --> 00:02:35,896 Zapamtite ljudi, ovo ste prvi put videli na KBEL-u 30 00:02:36,054 --> 00:02:37,769 sa mnom, Williamom Harangom! 31 00:02:38,816 --> 00:02:40,052 Usput, ja sam tvoj veliki fan. 32 00:02:41,958 --> 00:02:46,279 Očigledno, ovom hvalisavom odmetniku koji se očigledno mešao 33 00:02:46,346 --> 00:02:49,816 u rad pravih heroja kao što je Kapetan Nemesis, 34 00:02:49,875 --> 00:02:53,041 ne treba dozvoliti da slobodno luta našim ulicama! 35 00:02:53,190 --> 00:02:55,028 Zar se ne biste složili, kapetane? 36 00:02:58,623 --> 00:03:01,715 Pet godina kasnije... 37 00:03:01,957 --> 00:03:04,846 Vidi, vidi, Karl Nesmit. 38 00:03:05,081 --> 00:03:08,799 Ti si poslednja osoba od koje sam očekivao da će me pozdraviti. 39 00:03:09,690 --> 00:03:12,623 Lepo odelo. Mislio sam da si švorc. 40 00:03:13,223 --> 00:03:14,895 Ponovo sam na nogama. 41 00:03:14,952 --> 00:03:18,959 Ja...mi, imamo novog, bogatog dobrotvora. 42 00:03:20,189 --> 00:03:21,816 Upadajte, gospodo. 43 00:03:22,483 --> 00:03:30,331 Zašto bih verovao tipu koji me je zatvorio na pet godina i ko god da si ti? 44 00:03:30,437 --> 00:03:32,570 Zato što, gosp. North, 45 00:03:32,595 --> 00:03:37,203 ja imam poslovni poduhvat koji će nam svima doneti slavu, bogatstvo... 46 00:03:37,314 --> 00:03:39,980 ...pa, u mom slučaju još bogatstva. 47 00:03:40,029 --> 00:03:47,371 I, što je najvažnije, kraj osobe koja te je zaista zatvorila ovde, Bena Tenisona. 48 00:03:53,028 --> 00:03:56,970 Hvala što si pristao da ručamo tamo gde ja želim za promenu. 49 00:03:57,210 --> 00:04:00,125 Prošlo je neko vreme otkako sam jeo amber-ogulaš. 50 00:04:00,234 --> 00:04:01,124 Nema problema. 51 00:04:08,740 --> 00:04:10,374 Osvežavajuće, zar ne? 52 00:04:10,638 --> 00:04:14,066 Da, pravo čudo od ukusa. 53 00:04:14,701 --> 00:04:17,887 Gosp. Tenison, mogu li dobiti Vaš autogram? 54 00:04:18,234 --> 00:04:19,033 Naravno. 55 00:04:21,575 --> 00:04:23,379 Vau, ti si stvarno on. 56 00:04:23,445 --> 00:04:26,001 Ti si Ben Tenison. Pretvori se u Humungosaur-a! 57 00:04:26,080 --> 00:04:29,092 Ne, Rath-a! Ne, Heatblast-a! Molim te, molim te, molim te?! 58 00:04:29,231 --> 00:04:32,689 Pa, okej. Ali samo zato što si me zamolio. 59 00:04:32,714 --> 00:04:33,988 Ne! 60 00:04:34,385 --> 00:04:37,647 Bene, ako samo kineš na bilo šta u mojoj prodavnici, 61 00:04:37,672 --> 00:04:39,840 dobićeš doživotnu zabranu. Ozbiljan sam. 62 00:04:39,971 --> 00:04:42,245 Izvini, mali. Možda sledećeg puta. 63 00:04:46,658 --> 00:04:49,582 Vi ste super i sve, deco, ali kako bi bilo da dozvolite momku da pojede... 64 00:04:52,851 --> 00:04:53,658 ...nešto? 65 00:04:53,790 --> 00:04:55,749 Sediš na mom mestu. 66 00:04:55,877 --> 00:04:59,043 Huh, da li negde piše Balonski Šlem? 67 00:04:59,410 --> 00:05:00,135 Bene. 68 00:05:00,462 --> 00:05:01,428 Dobro. 69 00:05:03,611 --> 00:05:05,907 Sada stojiš na mom mestu. 70 00:05:06,114 --> 00:05:07,428 - Oh, za ime... - Bene! 71 00:05:07,486 --> 00:05:08,615 Šta god. 72 00:05:08,711 --> 00:05:10,488 Sada dišeš moj vazduh. 73 00:05:10,539 --> 00:05:12,726 Oh, ma daj. Znam da to nije istina. 74 00:05:12,751 --> 00:05:13,493 Bene! 75 00:05:13,518 --> 00:05:17,301 Da, ali on je...nema veze. 76 00:05:22,600 --> 00:05:24,527 Mi ne želimo nikakve probleme, gospodine. 77 00:05:24,622 --> 00:05:26,588 Da, pa, dobili ste ih. 78 00:05:26,652 --> 00:05:28,971 Preklinjem te, Bene, molim te! 79 00:05:29,895 --> 00:05:31,528 Nema potrebe da brinete. 80 00:05:31,661 --> 00:05:32,208 Huh? 81 00:05:36,205 --> 00:05:40,045 Svetnici će u žurbi spasiti situaciju. 82 00:05:40,101 --> 00:05:43,464 Ovo nije konačno. Još uvek pokušavam da smislim dobru uzrečicu za nas. 83 00:05:43,580 --> 00:05:44,732 Bili Bilions? 84 00:05:45,479 --> 00:05:46,943 Šta ćeš ti ovde? 85 00:05:47,137 --> 00:05:51,578 Um, zar nisi slušao? Ovde smo da spasimo situaciju. 86 00:05:51,757 --> 00:05:52,798 Od čega? 87 00:05:56,471 --> 00:05:58,077 Gotov si! 88 00:05:59,466 --> 00:06:01,691 Oh, ne, Svetnici. 89 00:06:02,237 --> 00:06:04,769 Moja najgora noćna mora se ostvarila. 90 00:06:06,065 --> 00:06:07,392 Stoj, zlikovče! 91 00:06:12,021 --> 00:06:14,918 Plaši se...mog...kenguranga! 92 00:06:17,927 --> 00:06:21,359 Jasno je da sam našao nekog sebi ravnog. 93 00:06:22,263 --> 00:06:24,034 Mora da me zezaš. 94 00:06:24,487 --> 00:06:28,519 To je bilo fantastično, gospodine... 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,444 Bilions. Bili, molim te. 96 00:06:31,788 --> 00:06:32,628 Bili. 97 00:06:32,697 --> 00:06:34,368 Ne, povlačim reč. 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,756 Zovi me gosp. Bilions. 99 00:06:36,936 --> 00:06:39,802 Gosp. Bilions, hvala Vam. 100 00:06:39,980 --> 00:06:44,560 Vaš tim je sredio tog nasilnika bez ijedne ogrebotine u mojoj prodavnici. 101 00:06:44,681 --> 00:06:45,949 Početnička sreća. 102 00:06:46,082 --> 00:06:49,112 Kako mogu da Vam se odužim? 103 00:06:49,212 --> 00:06:50,341 Razgovaraćemo kasnije. 104 00:06:50,454 --> 00:06:51,488 Za sada... 105 00:06:56,195 --> 00:07:01,155 Pozdravite nove superheroje u gradu, Svetnike! 106 00:07:48,453 --> 00:07:51,851 Ah! Pakmarovo novo mesto nije drajv-tru restoran! 107 00:07:51,876 --> 00:07:52,776 Odlazi! 108 00:08:02,706 --> 00:08:05,577 Oh, hvala vam, kompetentni novi superheroji! 109 00:08:05,766 --> 00:08:10,174 Dozvolite Pakmaru da pokaže svoju zahvalnost uz besplatni Just Sok. 110 00:08:10,280 --> 00:08:11,489 Šta god želite! 111 00:08:11,620 --> 00:08:14,046 Mi ga cedimo, vi ga pijete! 112 00:08:15,251 --> 00:08:16,458 Za tebe nema soka! 113 00:08:18,000 --> 00:08:21,432 Na vrh brda vrba mrda, na vrh brda vrba mrda! 114 00:08:28,606 --> 00:08:34,501 Zapamti, Harang, ako zbog ovog intervjua ne izgledam dobro, otpustiću te, ovako! 115 00:08:36,230 --> 00:08:38,499 Šta to radiš, Mazuma? Spusti me! 116 00:08:38,587 --> 00:08:41,632 Izvinjavam se, gospodine. Pukli ste prstima. 117 00:08:42,354 --> 00:08:44,167 Ti ćeš mene otpustiti, ha! 118 00:08:44,341 --> 00:08:46,467 Moja gledanost je bila ogromna! 119 00:08:46,687 --> 00:08:50,063 Zahvaljujući tvom izveštavanju o mojim superherojima u akciji! 120 00:08:50,239 --> 00:08:51,774 Slušaj me sad, ti mali... 121 00:08:52,500 --> 00:08:53,688 Dobro veče, ja sam Will Harang. 122 00:08:53,713 --> 00:08:56,143 Večeras mi je gost milijarder, dečak, genije, humanitarac 123 00:08:56,168 --> 00:09:00,353 i vođa Bellwoodovog najnovijeg, najvećeg superherojskog tima, Svetnika. 124 00:09:00,378 --> 00:09:02,133 Dobrodošao, Bili Bilions. 125 00:09:02,381 --> 00:09:03,662 Lepo je biti ovde, Wille. 126 00:09:04,008 --> 00:09:08,188 Gosp. Bilions, niko ne zna ko ste niti odakle ste. 127 00:09:08,502 --> 00:09:09,535 Nastavi. 128 00:09:09,594 --> 00:09:12,756 Vi ste, mladi, bogati, i sertifikovani genije. 129 00:09:12,934 --> 00:09:14,293 Nastavi. 130 00:09:14,318 --> 00:09:15,400 Možete imati bilo šta. 131 00:09:15,727 --> 00:09:17,250 Zašto tim superheroja? 132 00:09:17,427 --> 00:09:19,263 Pa, ja sam društvena osoba. 133 00:09:19,310 --> 00:09:20,898 Ja volim da dajem dok ne boli. 134 00:09:20,974 --> 00:09:23,255 A onda dajem malo više. 135 00:09:23,340 --> 00:09:27,758 I onda sam pomislio, ima li boljeg poklona gradu koji volim od poklona sebe? 136 00:09:27,803 --> 00:09:28,935 Predivno mišljenje. 137 00:09:28,960 --> 00:09:32,530 Dakle, angažovali ste nekoliko starih profesionalaca da Vam pomognu 138 00:09:32,603 --> 00:09:34,850 da rukujete čekićem pravde. 139 00:09:34,914 --> 00:09:37,647 Kapetan Nemesis i Kengur Komandos. 140 00:09:37,754 --> 00:09:39,969 Mislim, da li bi ste sebe smatrali njihovim pomoćnikom? 141 00:09:43,224 --> 00:09:46,615 To je više ravnopravan partnerski aranžman. 142 00:09:46,713 --> 00:09:50,791 Oni donose iskustvo, ja donosim svež svetao idealizam mladosti... 143 00:09:50,935 --> 00:09:53,609 i novac, mnogo mnogo novca. 144 00:09:55,654 --> 00:10:00,125 Postoje ljudi koji će ostati bezimeni, uh, Ben Tenison... 145 00:10:00,352 --> 00:10:03,368 koji govore da se Vama i Vašim partnerima ne može verovati. 146 00:10:03,393 --> 00:10:04,513 Šta imate da kažete na to? 147 00:10:04,538 --> 00:10:07,780 Iskreno, to boli, Wille, duboko u meni, tamo gde se računa. 148 00:10:07,861 --> 00:10:09,163 Otplatili smo svoj dug društvu, 149 00:10:09,188 --> 00:10:13,323 i sada ga plaćamo napred čineći dobra dela za društvo. 150 00:10:13,359 --> 00:10:15,848 E to je zaista inspirativno. 151 00:10:15,873 --> 00:10:17,586 Pre nego što odemo, da li biste želeli nešto 152 00:10:17,611 --> 00:10:19,437 da kažete svojim obožavaocima kod kuće? 153 00:10:19,908 --> 00:10:25,766 Gde god da je zlo, Svetnici će biti tu da pruže ruku. 154 00:10:27,280 --> 00:10:29,492 Još uvek radim na našoj uzrečici. 155 00:10:30,526 --> 00:10:31,646 Ja sam Will Harang. 156 00:10:31,674 --> 00:10:33,358 A ja sam Bili Billions! 157 00:10:33,720 --> 00:10:35,070 A ja sam Will Harang. 158 00:10:42,159 --> 00:10:44,512 Bene Tenisone. 159 00:10:47,108 --> 00:10:50,252 Stvarno nisam raspoložen za ovo sada, Willy. 160 00:10:50,341 --> 00:10:52,448 Bili, Bili Bilions. 161 00:10:52,517 --> 00:10:55,075 Zašto ti je to toliko teško da zapamtiš? 162 00:10:55,147 --> 00:10:56,229 Zapamtio sam. 163 00:10:56,254 --> 00:10:58,730 Samo što me stvarno, stvarno ne zanima. 164 00:10:59,434 --> 00:11:00,623 Stvarno. 165 00:11:02,506 --> 00:11:03,973 Ne tako brzo. 166 00:11:12,269 --> 00:11:15,022 Imam mali predlog za tebe. 167 00:11:15,149 --> 00:11:20,841 Pošto su moji superheroji učinili da budeš zaborav-Ben... 168 00:11:23,742 --> 00:11:24,542 Shvataš? 169 00:11:25,097 --> 00:11:27,195 Urnebesno. 170 00:11:27,381 --> 00:11:32,684 Iz ljubaznosti, proširujem ovu jednokratnu ponudu da se pridružiš Svetnicima. 171 00:11:32,981 --> 00:11:36,408 Sve što ti treba da uradiš je da me priznaš kao vođu tima 172 00:11:36,490 --> 00:11:38,623 i svog nadređenog u svakom pogledu. 173 00:11:38,674 --> 00:11:40,204 Radije bih umro. 174 00:11:40,478 --> 00:11:42,966 Nadao sam se da ćeš to reći. 175 00:11:47,866 --> 00:11:50,725 Neću čak ni pokušati da dobijem jednog od mojih teških napadača. 176 00:11:51,797 --> 00:11:55,742 Bilo koji od mojih vanzemaljaca je bolji heroj od vas troje zajedno. 177 00:11:59,400 --> 00:12:01,263 Potencijalno korisni objekti. 178 00:12:01,501 --> 00:12:02,932 Zarđale požarne stepenice. 179 00:12:02,957 --> 00:12:04,036 Poklopac kante za smeće. 180 00:12:04,061 --> 00:12:04,881 Odvodna cev. 181 00:12:04,906 --> 00:12:05,967 Kora jabuke. 182 00:12:06,077 --> 00:12:07,156 Njihova prednost? 183 00:12:07,181 --> 00:12:08,465 Vrhunski brojevi. 184 00:12:08,677 --> 00:12:09,849 Moja prednost. 185 00:12:09,917 --> 00:12:11,662 Vrhunska inteligencija! 186 00:12:13,042 --> 00:12:14,266 Kapetan Nemesis. 187 00:12:14,347 --> 00:12:19,444 Usijana glava, ima nešto da dokaže, navikao je da je glavni, on će prvi napasti. 188 00:12:20,638 --> 00:12:21,943 Blokiram sa štitom. 189 00:12:27,904 --> 00:12:29,492 Trenutno neutralisan. 190 00:12:29,701 --> 00:12:30,485 Izbegavam! 191 00:12:31,897 --> 00:12:34,144 Elektrokinetički udar na grudnu ploču. 192 00:12:34,181 --> 00:12:35,764 Kratak spoj u odelu. 193 00:12:40,800 --> 00:12:42,878 Niskonaponski elektrokinetički udar. 194 00:12:44,777 --> 00:12:45,497 Poništena. 195 00:12:45,522 --> 00:12:46,110 Ti mali... 196 00:12:46,135 --> 00:12:49,370 Komandos divlje zamahuje! Iznenađen! 197 00:13:08,793 --> 00:13:10,085 Komandos poražen. 198 00:13:11,487 --> 00:13:13,908 Procenjeno vreme oporavka, 20 minuta. 199 00:13:14,400 --> 00:13:15,181 Ha! 200 00:13:15,540 --> 00:13:16,574 Promašio si jednog. 201 00:13:18,907 --> 00:13:20,128 Nešto si rekao? 202 00:13:21,166 --> 00:13:22,436 Srećan pogodak. 203 00:13:22,461 --> 00:13:23,367 Nije sreća. 204 00:13:23,392 --> 00:13:24,414 Nego veština. 205 00:13:24,893 --> 00:13:26,235 Dobro, dobro. 206 00:13:26,313 --> 00:13:29,130 Ali ovo samo dokazuje da si veliki gubitnik. 207 00:13:29,181 --> 00:13:31,276 Znaš da su Svetnici bolji od tebe. 208 00:13:31,301 --> 00:13:32,998 Hoćeš da se igraš superheroja? 209 00:13:33,060 --> 00:13:34,604 Hoćeš svu slavu? 210 00:13:34,701 --> 00:13:35,347 U redu. 211 00:13:35,467 --> 00:13:36,601 Možeš da je imaš. 212 00:13:38,467 --> 00:13:39,791 Odustajem. 213 00:13:55,367 --> 00:13:57,166 Čekaj, šta se upravo desilo ovde? 214 00:13:57,807 --> 00:13:59,637 Ja...sam pobedio? 215 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 Zapravo sam pobedio Ben 10-a u sopstvenoj igri. 216 00:14:02,340 --> 00:14:03,758 Biti superheroj? 217 00:14:04,080 --> 00:14:05,953 To, ha ha! 218 00:14:06,000 --> 00:14:07,895 Bravo ja, ja sam najbolji. 219 00:14:07,920 --> 00:14:09,970 Ko je najbolji? Da, ja sam najbolji. 220 00:14:10,093 --> 00:14:13,221 Zbogom luzeru, zbogom luzeru, zbogom luzeru. 221 00:14:16,859 --> 00:14:20,576 Bene Tenisone, nadao sam se da ćeš se pridružiti Svetnicima. 222 00:14:21,971 --> 00:14:24,176 Radije bih...da vas troje...umrete. 223 00:14:24,927 --> 00:14:26,244 Čekaj, šta? 224 00:14:28,337 --> 00:14:31,185 Bene...zapamti...ti si superheroj. 225 00:14:35,794 --> 00:14:36,979 Možeš da je imaš. 226 00:14:38,960 --> 00:14:40,173 Odustajem. 227 00:14:40,909 --> 00:14:43,330 Videli ste to ovde sopstvenim očima, narode. 228 00:14:43,357 --> 00:14:48,201 Heroj zvani Ben 10 je apsolutna nula! 229 00:14:48,280 --> 00:14:51,201 Po nepristrasnom mišljenju ovog reportera, 230 00:14:51,291 --> 00:14:55,522 Svetnici rade daleko bolji posao u zaštiti nas nego što je Ben Tenison ikada radio! 231 00:15:04,683 --> 00:15:06,392 Ne bojte se, gospođo. 232 00:15:06,470 --> 00:15:11,673 Dozvolite mirnoj ruci pravde da Vas bezbedno vodi preko ulice. 233 00:15:13,860 --> 00:15:17,011 Ne brini, kengurko, ja ću ovo da sredim. 234 00:15:17,281 --> 00:15:19,123 Ja sam je prvi video. 235 00:15:19,148 --> 00:15:20,497 Šta ćeš ti da uradiš? 236 00:15:20,634 --> 00:15:23,513 Da je prebaciš preko ulice u svojoj torbici. 237 00:15:23,538 --> 00:15:24,616 Ima mesta! 238 00:15:25,862 --> 00:15:28,269 Na internetu ima previše informacija. 239 00:15:28,387 --> 00:15:31,832 Ko treba da zna kako da veže cipele na 15 različitih načina? 240 00:15:33,165 --> 00:15:34,643 Ljudi sa puno cipela? 241 00:15:36,778 --> 00:15:38,866 Nadam se da znaš šta radiš. 242 00:16:10,559 --> 00:16:13,802 Apsolutno si siguran da nije vreme za heroja? 243 00:16:14,161 --> 00:16:15,320 Ne još. 244 00:16:20,772 --> 00:16:23,842 Mislim da bi trebalo da preimenujemo tim u "Nemesis Četvorku." 245 00:16:24,132 --> 00:16:28,871 Meni se više sviđa, "Kengur Komandosova Četvorostruka Družina." 246 00:16:30,059 --> 00:16:32,852 To je moj tim, i ja kažem da smo... 247 00:16:32,936 --> 00:16:36,043 Šta kažete na "Bili Bilions i drugari"? 248 00:16:36,487 --> 00:16:39,540 Ooh, ooh, sviđa mi se, može. 249 00:16:39,713 --> 00:16:41,218 "I drugari"? 250 00:16:41,407 --> 00:16:44,086 Ne, trebalo bi da se zove Nemesis Četvorka! 251 00:16:44,114 --> 00:16:45,593 Nemesis Četvorka! 252 00:16:45,618 --> 00:16:49,939 Ne, meni se više sviđa "Kengur Komandosova Četvorostruka Družina." 253 00:16:50,501 --> 00:16:51,860 Ne, savršeno je. 254 00:16:51,894 --> 00:16:54,031 To je apsolutno savršeno ime. 255 00:16:59,830 --> 00:17:00,740 Sada? 256 00:17:00,792 --> 00:17:02,587 Pričekaj. 257 00:17:22,312 --> 00:17:24,144 Nema više soka za vas! 258 00:17:35,882 --> 00:17:37,452 Kako se usuđujete?! 259 00:17:37,554 --> 00:17:41,626 Ne biste bili ništa bez mene, vi nezahvalni, isprani pozeri! 260 00:17:41,921 --> 00:17:44,085 "Isprani pozeri"?! 261 00:17:44,240 --> 00:17:47,731 Želeo bi da si čak i upola superheroj kao ja. 262 00:17:47,834 --> 00:17:51,099 Nisi čak ni upola visok kao ja. 263 00:17:51,274 --> 00:17:53,683 Zašto ne dođeš ovamo i kažeš mi to u lice? 264 00:18:06,952 --> 00:18:08,603 Dozvolite meni, gospodine. 265 00:18:15,109 --> 00:18:16,134 Mazuma, pomozi mi! 266 00:18:19,325 --> 00:18:20,363 Bio si u pravu. 267 00:18:20,886 --> 00:18:22,323 Brainstorm je bio u pravu. 268 00:18:22,615 --> 00:18:24,081 On je shvatio da sa kombinovanim egom 269 00:18:24,106 --> 00:18:26,793 Kapetana Nemesisa, Kengur Komandosa i Barnija. 270 00:18:26,818 --> 00:18:27,595 Bili! 271 00:18:27,736 --> 00:18:30,896 Ne bi dugo trajali kao tim kad sam sebe izbacio iz igre. 272 00:18:30,994 --> 00:18:35,508 Ali mislio sam da ćete početi da se bijete za par meseci, a ne za par minuta. 273 00:18:35,987 --> 00:18:37,087 Mislim, stvarno. 274 00:18:37,121 --> 00:18:40,151 Da li ste stvarno mislili da ćete biti dobar tim superheroja? 275 00:18:40,363 --> 00:18:42,261 On ima pravo, gospodine. 276 00:18:43,990 --> 00:18:47,554 Mi smo skrenuli sa svog pravog puta. 277 00:18:47,721 --> 00:18:51,541 Da, mi nismo dobar tim superheroja! 278 00:18:51,654 --> 00:18:55,232 Mi smo sjajan tim superzlikovaca! 279 00:19:01,028 --> 00:19:03,110 Zašto si im rekao da postanu superzlikovci? 280 00:19:03,154 --> 00:19:03,864 Nisam mislio... 281 00:19:06,506 --> 00:19:08,544 Nešto što može da leti, bilo šta što može da leti! 282 00:19:09,848 --> 00:19:11,118 Ili da pada! 283 00:19:21,900 --> 00:19:25,814 Ovo je Will Harang, izveštavam uživo sa vatrenog okršaja u Bilions Tornju. 284 00:19:25,909 --> 00:19:28,714 Kako stvari stoje, može biti samo jedno objašnjenje. 285 00:19:28,954 --> 00:19:32,475 Zbačeni bivši heroj, Ben Tenison je postao zao. 286 00:19:32,574 --> 00:19:33,682 Ozbiljno? 287 00:19:34,280 --> 00:19:36,025 Nema više gospodina Dobrice. 288 00:19:37,359 --> 00:19:39,816 Ozbiljno, nisam više dobar! 289 00:19:40,504 --> 00:19:43,855 Zato se pripremite da se suočite sa osvetom Svetnika! 290 00:19:44,567 --> 00:19:45,661 Samo ih hvatajte. 291 00:19:49,771 --> 00:19:54,186 Uh, vanzemaljski partner Bena Tenisona ometa slobodu novinara! 292 00:19:54,374 --> 00:19:56,064 Videli ste to ovde uživo! 293 00:20:03,479 --> 00:20:05,730 Potrudi se da uhvatiš moju dobru stranu. 294 00:20:10,406 --> 00:20:11,984 Znaš da imam oklop, zar ne? 295 00:20:12,047 --> 00:20:15,080 Pa? Harang ovde može da učini da izgleda kao da ti oklop nije bio dovoljno dobar 296 00:20:15,105 --> 00:20:17,549 ili da si se uplašio i pobegao. 297 00:20:17,614 --> 00:20:19,104 Ili bilo šta drugo što želim. 298 00:20:19,129 --> 00:20:21,055 Baš kao što sam ga naterao da uredi našu borbu da 299 00:20:21,080 --> 00:20:23,534 mi izgledamo dobro, a ti da izgledaš kao glupan. 300 00:20:23,560 --> 00:20:28,053 Hej, to je skandalozno, klevetničko, i potpuno neistinito! 301 00:20:29,947 --> 00:20:32,573 Mi smo uživo u eteru! 302 00:20:35,426 --> 00:20:38,009 Oh, tačno. 303 00:20:38,342 --> 00:20:41,368 I sada kada svi znaju da si ti opet loš momak... 304 00:20:45,107 --> 00:20:46,651 Ja nisam loš momak! 305 00:20:46,701 --> 00:20:48,864 Prevario si me! Ja sam heroj! 306 00:20:48,927 --> 00:20:51,274 Ljudi volu mene, mene, mene, mene. 307 00:20:51,561 --> 00:20:52,823 Uh, jesi li gotov? 308 00:20:53,616 --> 00:20:56,077 Uh, Mazuma, spasi me! 309 00:20:56,274 --> 00:20:57,364 Mene, mene, mene! 310 00:21:03,929 --> 00:21:08,930 Upravo smo bili svedoci onoga što se može opisati samo kao svađa između lažnjaka, 311 00:21:09,112 --> 00:21:12,997 prezirni Ben Tenison i njegove kolege zlikovci Svetnici, 312 00:21:13,150 --> 00:21:17,218 koji se bore za prevlast nad srcima i umovima građana Bellwood-a. 313 00:21:18,669 --> 00:21:20,853 Vidimo se, dosadnjakovići! 314 00:21:20,933 --> 00:21:22,707 Oh, ne, nećeš, Bilionse! 315 00:21:22,794 --> 00:21:24,532 Ne ideš bez nas! 316 00:21:24,557 --> 00:21:26,387 Nakon svega što smo prošli zbog tebe! 317 00:21:26,412 --> 00:21:28,221 Čekajte, čekajte, ljudi, znam! 318 00:21:28,440 --> 00:21:31,403 Svetnici će imati svoju osvetu! 319 00:21:31,727 --> 00:21:33,213 Zaštitni znak, ja. 320 00:21:33,394 --> 00:21:36,282 Da, dobro, nije loša uzrečica. 321 00:21:36,454 --> 00:21:38,733 Mislim da je to kraj. 322 00:21:38,761 --> 00:21:39,364 Šta? 323 00:21:41,368 --> 00:21:43,303 Nećeš ići za njima, Tenisone? 324 00:21:43,487 --> 00:21:46,617 Ha, bio sam u pravu! Ti jesi zao! 325 00:21:46,721 --> 00:21:48,096 Svi ste zajedno u tome! 326 00:21:48,160 --> 00:21:50,139 Ortak, odustani već jednom. 327 00:21:50,504 --> 00:21:52,561 Lokalne vlasti će to rešiti. 328 00:21:59,140 --> 00:22:00,623 Jesi li uhvatio moju dobru stranu? 24298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.