Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,760
...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,920
- Je suis très inquiète.
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,040
J'ai peur qu'elle fasse un déni
et qu'elle explose en plein vol.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,560
- Un déni ?
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,960
Elle n'adresse plus du tout
la parole à Tetsuo.
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,760
- Il lui a menti.
- Pour la protéger.
7
00:00:25,080 --> 00:00:28,280
- Oui. N'empêche. Bonjour, Astrid.
- Salut.
8
00:00:28,600 --> 00:00:32,120
- Bonjour, commandant Coste.
Bonjour, capitaine Perran.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,560
Pour venir, j'ai pris le bus 27,
10
00:00:34,880 --> 00:00:39,000
puis le bus 133, et enfin
j'ai pu prendre le bus 342.
11
00:00:39,320 --> 00:00:42,560
Les bus sont arrivés à l'heure,
c'était très satisfaisant.
12
00:00:42,880 --> 00:00:44,160
- Norah, on pouvait pas
13
00:00:44,480 --> 00:00:45,720
te rejoindre à l'intérieur ?
14
00:00:46,040 --> 00:00:49,320
- Impossible. C'est un des plus gros
data centers de France.
15
00:00:49,640 --> 00:00:50,880
Il a moins d'un an.
16
00:00:51,200 --> 00:00:53,560
Niveau sécurité,
Fort Knox est loin derrière.
17
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
J'avais jamais vu ça.
18
00:00:55,520 --> 00:00:56,920
Je vous montre ?
19
00:01:03,080 --> 00:01:05,280
Ils stockent
les données dématérialisées
20
00:01:05,600 --> 00:01:07,240
de milliers de sites.
21
00:01:07,560 --> 00:01:10,160
- Elles ne sont pas dématérialisées,
Lt Mansour,
22
00:01:10,480 --> 00:01:12,320
puisqu'elles nécessitent
un entrepôt.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,120
- C'est une expression.
- Qui est inappropriée.
24
00:01:15,440 --> 00:01:16,640
- Si j'étais vous,
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,280
je remettrais ça, Astrid.
Vous pouvez ouvrir ? Merci.
26
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
Vacarme de la climatisation.
- Ah oui...
27
00:01:23,120 --> 00:01:53,280
...
28
00:01:53,600 --> 00:01:56,880
- Hum hum. Il est cousu.
29
00:02:24,880 --> 00:02:26,120
- Maxime Brière,
30
00:02:26,440 --> 00:02:30,480
42 ans. C'était le responsable
de ce site, Asmodeus Analytics.
31
00:02:32,920 --> 00:02:35,480
- Fournier ?
- C'est difficile à dire.
32
00:02:35,800 --> 00:02:38,120
Asphyxie ou empoisonnement.
33
00:02:38,440 --> 00:02:42,240
Les traces sont peu visibles,
il semble avoir été toiletté.
34
00:02:42,560 --> 00:02:47,120
- L'absence d'inflammation implique
que les sutures sont post mortem.
35
00:02:47,440 --> 00:02:51,560
- Ca, on est d'accord. En tout cas,
c'est pas ça qui l'a tué.
36
00:02:52,320 --> 00:02:56,040
- Pourquoi utiliser une technique
aussi moyenâgeuse ?
37
00:02:56,360 --> 00:02:58,520
- C'est peut-être
un passionné de couture.
38
00:02:58,840 --> 00:03:01,960
Je suis dans le "comment", moi.
Le "pourquoi",
39
00:03:02,280 --> 00:03:05,960
c'est votre métier.
Chacun son domaine, quoi.
40
00:03:06,280 --> 00:03:07,920
- Avec toutes les caméras
41
00:03:08,240 --> 00:03:11,160
qu'on a autour,
on va vite savoir "qui".
42
00:03:11,480 --> 00:03:12,800
- Où est l'allée
43
00:03:13,120 --> 00:03:15,480
avec le corps ?
- Elle devrait être là.
44
00:03:15,800 --> 00:03:18,280
- La caméra a été truquée ?
- Non, impossible.
45
00:03:18,600 --> 00:03:21,120
Le système n'est pas connecté
à l'extérieur.
46
00:03:21,440 --> 00:03:22,960
- Où sont mes collègues, alors ?
47
00:03:23,280 --> 00:03:26,760
- C'est quoi, ce bordel ?
- Le flux de la caméra de l'allée
48
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
où a eu lieu le crime
a dû être relié
49
00:03:29,400 --> 00:03:31,240
à celui de l'allée voisine.
50
00:03:31,560 --> 00:03:34,840
Comme elles se ressemblent toutes,
vous n'avez rien vu.
51
00:03:39,880 --> 00:03:41,120
- Ah !
52
00:03:41,440 --> 00:03:43,000
Lieutenant Mansour ?
53
00:03:43,320 --> 00:03:46,920
Ah, elle ne m'entend pas.
Lieutenant Mansour ?
54
00:03:47,240 --> 00:03:49,920
Lieutenant Mansour ?
- Oui, Astrid.
55
00:03:50,240 --> 00:03:53,600
Perdon, je ne vous entendais pas.
- Il y a un problème. Là.
56
00:03:53,920 --> 00:03:56,680
Tous les câbles sont connectés
sauf celui-là.
57
00:03:57,000 --> 00:03:58,240
Il faut ouvrir la porte.
58
00:03:58,560 --> 00:04:02,160
- C'est peut-être un oubli ?
- Non, c'est pas normal.
59
00:04:02,480 --> 00:04:04,360
- Le câble jaune.
- OK.
60
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
Attends, bouge pas.
61
00:04:10,400 --> 00:04:13,040
- Il n'est connecté que d'un côté.
62
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
- C'est celui-là ?
- Oui.
63
00:04:18,000 --> 00:04:19,280
- Voyons ça.
64
00:04:20,640 --> 00:04:24,400
Merde. Tous les logs du serveur
ont été effacés.
65
00:04:24,720 --> 00:04:28,240
- Tu veux dire qu'on ne peut pas
récupérer l'historique ?
66
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
- L'historique d'activité, non.
67
00:04:30,280 --> 00:04:33,040
La machine a enregistré
un pic de température
68
00:04:33,360 --> 00:04:36,800
à l'heure approximative du crime.
Il y a eu de l'activité.
69
00:04:37,120 --> 00:04:38,400
- Super.
70
00:04:40,880 --> 00:04:43,400
C'est peut-être le mobile.
71
00:04:43,720 --> 00:04:46,280
Si ces trucs hébergent Internet,
72
00:04:46,600 --> 00:04:49,560
il y a forcément
des secrets inavouables dedans.
73
00:04:49,880 --> 00:04:52,680
La bouche et les yeux cousus
signifient peut-être
74
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
que la victime a vu quelque chose
qu'elle ne devait pas voir
75
00:04:56,520 --> 00:05:00,240
et ne surtout pas révéler.
- Et c'était archi-préparé,
76
00:05:00,560 --> 00:05:04,160
un meurtre réalisé dans une espèce
de chambre close numérique.
77
00:05:04,480 --> 00:05:07,120
La caméra dérivée crée
un angle mort, d'accord,
78
00:05:07,440 --> 00:05:10,560
mais on ne voit ni l'arrivée
ni le départ du coupable.
79
00:05:10,880 --> 00:05:14,280
Et pas plus la victime.
- Comment c'est possible ?
80
00:05:14,600 --> 00:05:17,480
- Le nouveau commissaire
a convoqué tout le monde
81
00:05:17,800 --> 00:05:19,760
et il aime pas attendre.
82
00:05:20,080 --> 00:05:22,880
- C'est bon ?
- Il ne faut pas être en retard.
83
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
- On va faire connaissance.
84
00:05:25,320 --> 00:05:27,960
J'aimerais vous faire un point
85
00:05:28,280 --> 00:05:31,120
sur ce que je compte
mettre en place.
86
00:05:31,440 --> 00:05:35,040
Je veux qu'on rajoute de l'ordre
dans nos process.
87
00:05:35,360 --> 00:05:37,680
- Je l'imaginais pas du tout
comme ça.
88
00:05:38,000 --> 00:05:39,520
- C'est-à-dire ?
89
00:05:39,840 --> 00:05:42,920
- Je sais pas.
Je trouve qu'il a l'air sympa.
90
00:05:43,240 --> 00:05:44,160
- Ca va,
91
00:05:44,480 --> 00:05:47,280
je vous dérange pas ? Un café ?
- Non merci.
92
00:05:47,600 --> 00:05:49,840
- Je me suis trompée.
- Bien.
93
00:05:50,160 --> 00:05:52,040
Je reprends pour les retardataires.
94
00:05:52,360 --> 00:05:54,000
Mon objectif est de faire
95
00:05:54,320 --> 00:05:55,360
de notre brigade
96
00:05:55,680 --> 00:05:58,840
le fleuron des services
de la police judiciaire.
97
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
J'ai travaillé avec le FBI,
98
00:06:01,440 --> 00:06:03,720
on va s'inspirer de leurs méthodes,
99
00:06:04,040 --> 00:06:06,240
mettre en place des process
100
00:06:06,560 --> 00:06:08,840
qui ont fait leurs preuves là-bas.
101
00:06:09,160 --> 00:06:11,680
Ce que faisait mon prédécesseur,
102
00:06:12,000 --> 00:06:13,520
j'en ai rien à foutre.
103
00:06:13,840 --> 00:06:16,680
- Il a dit "j'en ai rien à foutre".
- J'ai entendu.
104
00:06:17,000 --> 00:06:18,480
- On va appliquer ma méthode,
105
00:06:18,800 --> 00:06:20,080
à savoir :
106
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
collecte d'indices, hypothèse,
107
00:06:23,280 --> 00:06:24,640
analyse,
108
00:06:24,960 --> 00:06:26,560
coordination,
109
00:06:26,880 --> 00:06:28,960
audition et...
110
00:06:29,280 --> 00:06:30,720
légalisation.
111
00:06:31,040 --> 00:06:33,600
C'est la méthode CHACAL.
112
00:06:33,920 --> 00:06:36,600
C'est clair pour tout le monde ?
113
00:06:36,920 --> 00:06:39,240
Mémorisez-la, c'est votre bible.
114
00:06:39,560 --> 00:06:42,920
Vous passerez me voir un par un
dans mon bureau
115
00:06:43,240 --> 00:06:45,120
pour les affaires en cours.
116
00:06:45,440 --> 00:06:47,960
Coste, Perran et Nielsen,
c'est qui ?
117
00:06:48,560 --> 00:06:51,000
- Nielsen, c'est moi.
Astrid Nielsen.
118
00:06:51,320 --> 00:06:52,360
Lt Nielsen.
119
00:06:52,680 --> 00:06:54,120
- C'est nous.
120
00:06:56,320 --> 00:06:59,520
- Je vous écoute.
Profil de la victime ?
121
00:06:59,840 --> 00:07:03,280
- Maxime Brière.
Cadre chez Asmodeus Analytics.
122
00:07:03,600 --> 00:07:06,880
C'est une grosse boîte
dans le domaine de la technologie.
123
00:07:07,200 --> 00:07:09,400
- Sa villa a été perquisitionnée.
124
00:07:09,720 --> 00:07:11,880
Quatre étages avec piscine,
dans Paris.
125
00:07:12,200 --> 00:07:15,920
Sur les murs, des toiles
de maîtres, et beaucoup de cocaïne.
126
00:07:16,240 --> 00:07:20,440
- Argent, drogue, c'est original.
Et au niveau de l'environnement ?
127
00:07:20,760 --> 00:07:22,000
- Quasi personne.
128
00:07:22,320 --> 00:07:26,320
Ses voisins ne voient passer
que des livreurs ou des filles.
129
00:07:26,640 --> 00:07:29,560
- De la famille ?
- Le père de Brière est mort
130
00:07:29,880 --> 00:07:32,320
l'année dernière,
il est pas allé à l'enterrement.
131
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
- Mais il a une soeur,
132
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
Claudia Brière. On la cherche,
133
00:07:37,480 --> 00:07:41,360
mais elle n'est pas chez elle
et elle répond pas au téléphone.
134
00:07:41,680 --> 00:07:44,120
- Brière avait sans doute
peu d'amis,
135
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
mais il semblait vouer un culte
à son boss.
136
00:07:47,800 --> 00:07:50,880
Dans son téléphone,
Samuel Chamaco est inscrit
137
00:07:51,200 --> 00:07:53,840
sous le nom "porteur de lumière".
138
00:07:54,160 --> 00:07:57,920
- Un gros fayot.
Un fayot genre taille XXL.
139
00:08:00,880 --> 00:08:04,240
- Pour le mobile, on a une piste ?
- Absolument pas.
140
00:08:04,560 --> 00:08:08,000
- Bon. Il va falloir que ça change.
141
00:08:08,320 --> 00:08:12,240
- C'est le lieutenant Mansour.
Elle est sur la scène de crime.
142
00:08:12,560 --> 00:08:16,960
Est-ce qu'on se passe de son appel
en rapport avec l'enquête ou...
143
00:08:17,280 --> 00:08:18,560
- Répondez.
144
00:08:20,120 --> 00:08:21,400
- Oui, Norah ?
145
00:08:21,720 --> 00:08:24,040
*- J'ai compris
pour les données volées.
146
00:08:24,360 --> 00:08:28,080
En fait, rien n'a disparu.
C'est un fichier qui a été ajouté.
147
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
- Un fichier de quoi ?
148
00:08:29,720 --> 00:08:32,760
- Je sais pas. Je dirais plutôt
une ligne de code :
149
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
*V.R.S.N.S.M.V.S.M.Q.L.I.V.B.
150
00:08:35,640 --> 00:08:37,840
- OK. Ca correspond à quoi ?
151
00:08:38,160 --> 00:08:41,640
- Aucune idée. Je cherche
dans les protocoles informatiques.
152
00:08:41,960 --> 00:08:45,280
- Merci, Norah.
*- Je te tiens au courant.
153
00:08:45,600 --> 00:08:47,720
- Bien. Ne me regardez pas comme ça.
154
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
Au boulot.
155
00:08:56,360 --> 00:08:58,840
Le bruit ambiant s'arrête.
Signal sonore.
156
00:09:09,000 --> 00:09:11,560
- Bonjour. Capitaine Perran.
157
00:09:11,880 --> 00:09:14,240
- Bonjour.
- Merci d'être venu si vite.
158
00:09:14,560 --> 00:09:17,120
- Qu'aurais-je pu faire d'autre ?
159
00:09:17,880 --> 00:09:21,000
Maxime, assassiné... Chez nous.
160
00:09:21,840 --> 00:09:24,280
- Vous le connaissiez
personnellement ?
161
00:09:24,600 --> 00:09:28,920
- Asmodeus est plus qu'une boîte.
C'est une famille.
162
00:09:30,360 --> 00:09:34,080
Maxime n'était pas
un simple collaborateur, c'était...
163
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
C'était un ami.
164
00:09:37,320 --> 00:09:40,360
- Vous savez qu'il vous appelait
le "porteur de lumière" ?
165
00:09:42,400 --> 00:09:44,800
- C'était un truc entre nous.
166
00:09:45,120 --> 00:09:48,520
Avant d'arriver chez Asmodeus,
Maxime n'avait pas la même vie.
167
00:09:48,840 --> 00:09:51,480
Il était assez reconnaissant.
168
00:09:53,160 --> 00:09:56,440
*- Avez-vous une idée de qui
aurait pu s'en prendre à lui ?
169
00:09:57,840 --> 00:10:01,040
- Les obscurantistes,
capitaine Perran.
170
00:10:05,000 --> 00:10:07,360
Le progrès a toujours fait peur.
171
00:10:07,680 --> 00:10:10,760
Certains font tout
pour empêcher l'humanité d'avancer.
172
00:10:11,080 --> 00:10:13,200
- Vous avez reçu des menaces ?
173
00:10:13,520 --> 00:10:15,960
- Oui, beaucoup.
174
00:10:16,280 --> 00:10:19,320
Mais, plus précisément,
il y a un an,
175
00:10:19,640 --> 00:10:21,560
quand le centre a ouvert.
176
00:10:21,880 --> 00:10:25,360
Nos réseaux sociaux ont été saturés
par le même message,
177
00:10:25,680 --> 00:10:28,280
mais qui provenait
d'adresses IP différentes.
178
00:10:28,600 --> 00:10:29,920
C'était...
179
00:10:31,880 --> 00:10:35,720
"Les méchants seront réduits
au silence dans les ténèbres."
180
00:10:38,200 --> 00:10:41,200
Ca nous avait presque amusés,
Maxime et moi.
181
00:10:41,520 --> 00:10:45,680
Si on avait su qu'ils allaient
vraiment le réduire au silence...
182
00:10:49,080 --> 00:10:50,440
Tenez,
183
00:10:50,760 --> 00:10:52,000
c'est mon numéro.
184
00:10:52,320 --> 00:10:54,840
Vous pouvez m'appeler
à toute heure.
185
00:10:55,160 --> 00:10:56,600
Je ne dormirai pas
186
00:10:56,920 --> 00:11:00,040
tant que le meurtrier
ne sera pas sous les verrous.
187
00:11:02,960 --> 00:11:06,040
- J'ai envoyé au labo un des fils
qui a servi à le mutiler.
188
00:11:06,360 --> 00:11:10,400
- Et les causes de la mort ?
- Notre ami a été empoisonné
189
00:11:10,720 --> 00:11:12,800
avec du thallium, un métal lourd.
190
00:11:13,120 --> 00:11:16,080
Ca provoque une mort
à la fois lente
191
00:11:16,400 --> 00:11:21,120
et très douloureuse, il paraît.
C'est une belle saloperie.
192
00:11:21,440 --> 00:11:25,280
- L'assassin voulait qu'il souffre.
C'est une sorte de torture ?
193
00:11:25,600 --> 00:11:27,960
- On peut dire ça.
Et il y a autre chose.
194
00:11:29,040 --> 00:11:31,480
- Oh ! Il a été fouetté ?
195
00:11:31,800 --> 00:11:34,080
- C'est plus compliqué que ça.
196
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
D'après l'angle des lacérations,
la victime s'est autoflagellée.
197
00:11:38,400 --> 00:11:39,960
Ne me demandez pas pourquoi.
198
00:11:40,280 --> 00:12:01,000
...
199
00:12:02,000 --> 00:12:05,040
- Durant l'audition,
M. Chamaco a dit :
200
00:12:05,360 --> 00:12:08,680
"Les méchants seront réduits
au silence dans les ténèbres."
201
00:12:09,000 --> 00:12:11,480
J'avais déjà lu cette phrase
quelque part.
202
00:12:11,800 --> 00:12:16,160
Elle vient de la Bible, du Livre
de Samuel, chapitre 2, verset 9.
203
00:12:16,480 --> 00:12:17,760
Là.
204
00:12:18,080 --> 00:12:21,080
- Vous avez retrouvé cette phrase
dans un dossier ?
205
00:12:21,400 --> 00:12:22,960
- Oui.
206
00:12:26,920 --> 00:12:28,400
Là.
207
00:12:28,720 --> 00:12:31,920
"Les méchants seront réduits
au silence dans les ténèbres."
208
00:12:32,240 --> 00:12:36,320
J'ai trouvé une occurrence
dans les affaires très anciennes,
209
00:12:36,640 --> 00:12:40,760
des dossiers du début du 20e siècle
dans lesquels toutes les victimes
210
00:12:41,080 --> 00:12:44,560
ont eu la bouche
et les yeux cousus. Là.
211
00:12:45,560 --> 00:12:47,720
Là.
- Comme notre victime.
212
00:12:48,480 --> 00:12:49,760
- Oui.
213
00:12:50,080 --> 00:12:52,560
- Sur quoi portent ces dossiers ?
214
00:12:52,880 --> 00:12:55,800
- Tous sont liés
à la pratique de la magie noire.
215
00:13:01,920 --> 00:13:05,040
- Commissaire, on a peut-être
affaire à des fanatiques,
216
00:13:05,360 --> 00:13:08,480
du genre secte ou...
- On avait rendez-vous ?
217
00:13:08,800 --> 00:13:10,000
- Absolument pas.
218
00:13:10,320 --> 00:13:12,840
- Perdon ?
Un rendez-vous pour quoi ?
219
00:13:13,160 --> 00:13:16,440
Je devais vous tenir au courant
pour l'affaire Brière, non ?
220
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
- On s'est pas bien compris,
Cdt Coste.
221
00:13:19,440 --> 00:13:23,360
J'attends votre PV ce soir,
on débriefera demain matin.
222
00:13:23,680 --> 00:13:27,840
- Demain matin, il sera trop tard.
- Peut-être mais c'est la procédure.
223
00:13:28,160 --> 00:13:30,520
Elle doit être respectée.
224
00:13:30,840 --> 00:13:32,160
- Ah ? D'accord.
225
00:13:32,480 --> 00:13:34,680
Un rendez-vous,
comme chez le dentiste ?
226
00:13:35,000 --> 00:13:36,240
- Exactement.
227
00:13:36,560 --> 00:13:39,080
- Il me gonfle, "boucles d'or".
228
00:13:39,400 --> 00:13:41,120
Il va nous manquer Bachert.
229
00:13:42,880 --> 00:13:44,120
- Oui ?
230
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
- Vous n'avez pas de boules,
commissaire Vassieux.
231
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
Le commissaire Bachert
232
00:13:51,080 --> 00:13:55,320
avait de belles boules
sur son bureau. Une, deux, trois.
233
00:13:55,640 --> 00:13:58,680
Vous avez mis des bonbons, à sucer.
234
00:14:02,920 --> 00:14:04,480
Je ferme la porte ?
235
00:14:04,800 --> 00:14:06,480
- S'il vous plaît.
- D'accord.
236
00:14:06,800 --> 00:14:10,080
Le commissaire Vassieux
est respectueux des procédures.
237
00:14:10,400 --> 00:14:11,960
C'est très rassurant.
238
00:14:12,280 --> 00:14:15,280
- Norah,
des nouvelles de Claudia Brière ?
239
00:14:15,600 --> 00:14:19,880
- Non, toujours rien. Son téléphone
semble éteint, on cherche du côté
240
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
de sa famille.
241
00:14:21,840 --> 00:14:24,440
- Nico,
t'en es où de la chambre close ?
242
00:14:24,760 --> 00:14:27,120
- Les caméras à l'intérieur
n'ont rien donné.
243
00:14:27,440 --> 00:14:30,520
On le voit pas se déplacer
dans le data center
244
00:14:30,840 --> 00:14:34,920
mais il est forcément entré
par un endroit. Venez voir.
245
00:14:38,280 --> 00:14:41,440
C'est une des rues
qui longent le data center.
246
00:14:47,200 --> 00:14:49,080
C'est Brière. Je sais pas comment
247
00:14:49,400 --> 00:14:51,480
il est arrivé
là où on l'a retrouvé.
248
00:14:51,800 --> 00:14:54,320
- Le silence.
- Quoi ?
249
00:14:54,640 --> 00:14:56,080
- C'est le point faible
250
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
des data centers.
- Pourtant,
251
00:14:58,640 --> 00:15:02,480
c'est extrêmement bruyant.
- Non, le refroidissement.
252
00:15:02,800 --> 00:15:06,640
Il faut d'énormes tuyaux
pour refroidir les serveurs.
253
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
Hier, au data center,
il y a eu un long silence.
254
00:15:10,040 --> 00:15:12,480
Le système de refroidissement
s'est arrêté.
255
00:15:12,800 --> 00:15:17,040
- Brière serait passé par le système
de refroidissement pour entrer ?
256
00:15:17,360 --> 00:15:20,200
- Il a dû trouver un moyen
de couper l'aération
257
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
pour avoir le temps de passer.
258
00:15:22,640 --> 00:15:24,280
- Ca a coupé quand t'étais là-bas.
259
00:15:24,600 --> 00:15:27,400
- Et il était quelle heure ?
- 18h30.
260
00:15:31,920 --> 00:15:34,400
- D'accord,
le suspect est sorti par là.
261
00:15:34,720 --> 00:15:36,120
Donc,
262
00:15:36,440 --> 00:15:38,720
il était encore là
quand on y était.
263
00:15:39,040 --> 00:15:41,400
Nico,
tu envoies cette image partout.
264
00:15:41,720 --> 00:15:44,080
C'est un bon début de signalement.
265
00:15:44,400 --> 00:15:46,040
- On a beau avoir
266
00:15:46,360 --> 00:15:48,760
les plans techniques,
ça prendra des heures
267
00:15:49,080 --> 00:15:53,200
avant de comprendre par où Brière
et le coupable sont passés.
268
00:15:55,280 --> 00:15:57,880
- Je peux ?
- Bien sûr.
269
00:16:06,640 --> 00:16:09,840
- Ici, on voit un accès aux galeries
techniques en sous-sol.
270
00:16:10,160 --> 00:16:14,120
Il est situé au niveau de la rue
que le Cne Perran nous a montrée.
271
00:16:14,440 --> 00:16:16,880
Cette galerie débouche
sur une gaine d'aération
272
00:16:17,200 --> 00:16:18,880
qui conduit là, puis là,
273
00:16:19,240 --> 00:16:22,640
qui donne sur une gaine secondaire
avec laquelle elle communique.
274
00:16:22,960 --> 00:16:25,800
Elle arrive à cet angle droit,
et enfin là,
275
00:16:26,120 --> 00:16:27,840
à la scène de crime.
276
00:16:28,160 --> 00:16:30,120
Ce plan est un labyrinthe.
277
00:16:30,440 --> 00:16:31,880
J'aime les labyrinthes.
278
00:16:36,920 --> 00:16:38,600
- Votre collègue a vu juste,
279
00:16:38,920 --> 00:16:42,120
il y a une gaine d'aération.
Quelqu'un a installé une échelle.
280
00:16:42,440 --> 00:16:45,280
Cette médaille était accrochée
au dernier barreau.
281
00:16:48,240 --> 00:16:50,520
- Ca va aller ?
- Nickel.
282
00:16:51,920 --> 00:16:54,080
La voici.
- Merci.
283
00:16:55,640 --> 00:16:57,480
C'est du latin. Ca dit :
284
00:16:57,800 --> 00:17:01,320
"Puissions-nous être fortifiés
par sa présence
285
00:17:01,640 --> 00:17:05,320
"à l'heure de notre mort."
- T'arrives à lire tout ça ?
286
00:17:05,640 --> 00:17:06,680
- Oui.
287
00:17:07,000 --> 00:17:10,160
- Je peux voir la médaille ?
288
00:17:10,480 --> 00:17:12,400
Là, derrière, regarde.
289
00:17:12,720 --> 00:17:15,800
- "V.R..."
- "S.M.S.V.S.M.Q.L.I.V.B."
290
00:17:16,680 --> 00:17:20,520
C'est le nom du fichier
qui a été chargé sur les serveurs.
291
00:17:23,160 --> 00:17:24,360
- Bonjour.
292
00:17:24,680 --> 00:17:28,000
- Hello.
La médaille accrochée à l'échelle,
293
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
c'est la médaille de saint Benoît,
294
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
le saint patron de l'Europe,
des ingénieurs, des scouts,
295
00:17:34,160 --> 00:17:37,120
des écoliers, des fermiers...
- Ca fait du monde.
296
00:17:37,440 --> 00:17:40,560
- Et il est surtout
saint patron des exorcistes.
297
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
- On a trouvé Claudia Brière.
298
00:17:43,760 --> 00:17:47,160
Elle était chez sa mère dans l'Est.
On l'a convoquée.
299
00:17:47,480 --> 00:17:49,200
- D'accord.
300
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
Des exorcistes ?
301
00:17:52,440 --> 00:17:53,600
- Des exorcistes.
302
00:17:57,760 --> 00:18:01,920
- Maxime est parti, alors ?
- Il est mort.
303
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
- Je suis désolée, Mme Brière.
304
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
Vous étiez sa demi-soeur,
c'est ça ?
305
00:18:07,240 --> 00:18:09,640
- On avait le même père.
306
00:18:09,960 --> 00:18:12,920
Il était veuf
quand il a rencontré ma mère.
307
00:18:13,240 --> 00:18:14,760
- Il était solitaire ?
308
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
- Maxime ?
- Oui.
309
00:18:16,880 --> 00:18:20,040
- C'était différent avant.
La cassure, ça a été le procès.
310
00:18:20,360 --> 00:18:23,720
- Quel procès ?
- Près de Saint-Michel-en-Darnois,
311
00:18:24,040 --> 00:18:26,560
où on a grandi,
une usine de produits chimiques
312
00:18:26,880 --> 00:18:29,480
a pollué la nappe phréatique
313
00:18:29,800 --> 00:18:32,680
durant des années.
Ca a provoqué des cancers.
314
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
- Saint-Michel-en-Darnois.
315
00:18:34,720 --> 00:18:37,200
Il y a un dossier aux archives.
316
00:18:37,520 --> 00:18:40,280
- Mon frère s'est battu
pour ce procès.
317
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
Il a monté
un collectif de victimes,
318
00:18:43,120 --> 00:18:46,280
il s'est investi jour et nuit
pendant des mois. Pour rien.
319
00:18:46,600 --> 00:18:49,520
Le tribunal a estimé
qu'il n'y avait aucun lien,
320
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
le préjudice n'a pas été reconnu
321
00:18:51,920 --> 00:18:54,320
et personne n'a été indemnisé.
322
00:18:54,640 --> 00:18:56,720
Ca, ça a brisé mon frère.
323
00:18:57,040 --> 00:18:59,400
Après le verdict,
il a quitté le village
324
00:18:59,720 --> 00:19:01,600
et il n'est jamais revenu.
325
00:19:01,920 --> 00:19:05,200
- Même pas à l'enterrement
de votre père ?
326
00:19:05,680 --> 00:19:08,960
- Non. Leur relation
était très compliquée.
327
00:19:10,320 --> 00:19:12,560
Mon père était un homme très dur.
328
00:19:12,880 --> 00:19:15,880
Il nous a élevés
dans une éducation catho,
329
00:19:16,200 --> 00:19:18,560
à l'ancienne, hyper sévère.
330
00:19:18,880 --> 00:19:22,200
Toujours dans la peur du péché,
du diable.
331
00:19:22,520 --> 00:19:23,880
- Du diable.
332
00:19:25,160 --> 00:19:26,800
- Et...
333
00:19:27,120 --> 00:19:30,120
On a remarqué
des virements réguliers
334
00:19:30,440 --> 00:19:33,880
de son compte vers le vôtre.
- Oui, c'est vrai.
335
00:19:34,200 --> 00:19:37,680
Il m'a soutenue financièrement
depuis le début de mon traitement.
336
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
- Quel traitement ?
337
00:19:45,080 --> 00:19:46,920
- Vous n'avez pas de cheveux.
338
00:19:51,960 --> 00:19:55,600
- C'est pour ça que je suis partie
quelques jours chez ma mère.
339
00:19:55,920 --> 00:19:58,440
C'est très dur après les chimios.
340
00:19:58,760 --> 00:20:02,720
Mon traitement est pris en charge
mais j'ai perdu mon job.
341
00:20:03,040 --> 00:20:06,080
J'ai besoin d'aménagements
très lourds.
342
00:20:06,400 --> 00:20:09,520
Sans Maxime, je sais pas
comment nous aurions fait.
343
00:20:09,840 --> 00:20:13,560
- C'est qui, "nous" ?
- J'ai une fille de dix ans.
344
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
Elle sera bientôt orpheline.
345
00:20:16,800 --> 00:20:20,320
Tout ça à cause de criminels
qui ne pensent qu'à l'argent,
346
00:20:20,640 --> 00:20:24,880
pas à la vie des gens, et qui
ne seront jamais punis pour ça.
347
00:20:27,840 --> 00:20:29,240
- C'est long !
348
00:20:29,560 --> 00:20:32,600
C'est long, Norah.
- Oui. Comparer les empreintes
349
00:20:32,920 --> 00:20:36,680
de la base de données avec celles
de la médaille, ça prend du temps.
350
00:20:37,000 --> 00:20:39,520
- Bon.
Brière se flagellait jusqu'au sang.
351
00:20:39,840 --> 00:20:43,480
Il se sentait peut-être coupable
d'avoir échoué au procès.
352
00:20:43,800 --> 00:20:46,160
Astrid,
il y a un dossier à la doc ?
353
00:20:46,480 --> 00:20:48,600
- Oui.
- C'est le labo.
354
00:20:48,920 --> 00:20:51,600
Le fil utilisé pour coudre les yeux
355
00:20:51,920 --> 00:20:54,680
et la bouche serait composé
d'un lin très ancien.
356
00:20:55,000 --> 00:20:55,960
Plusieurs siècles.
357
00:20:56,280 --> 00:20:58,920
Il y a des substances
plus récentes dessus.
358
00:20:59,240 --> 00:21:02,120
De l'oliban,
du benjoin de Siam, du galbanum.
359
00:21:02,440 --> 00:21:03,840
- C'est la composition
360
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
du saint chrême d'exorcisme.
361
00:21:06,760 --> 00:21:09,720
Ces produits figurent
dans les dossiers de magie noire.
362
00:21:10,040 --> 00:21:13,240
Cette préparation n'est fabriquée
que dans un seul monastère,
363
00:21:13,560 --> 00:21:14,840
en Ile-de-France.
364
00:21:15,160 --> 00:21:17,280
A Saint-Benoît-du-Bon-Secours.
365
00:21:17,600 --> 00:21:20,600
- Saint Benoît,
comme sur la médaille.
366
00:21:20,920 --> 00:21:23,000
- Ah, ça y est.
- Alors ?
367
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
- Les empreintes sur la médaille
368
00:21:25,520 --> 00:21:28,080
appartiennent à Hervé Fuzac.
Il vit au monastère
369
00:21:28,400 --> 00:21:30,520
Saint-Benoît-du-Bon-Secours.
370
00:21:38,760 --> 00:21:41,720
- J'aime autant vous prévenir.
Le père Fuzac
371
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
a un profil très particulier.
372
00:21:44,440 --> 00:21:48,720
Sa vision et sa pratique
très personnelles de la démonologie
373
00:21:49,040 --> 00:21:53,480
l'ont poussé à des rituels
éloignés des canons de l'Eglise.
374
00:21:53,800 --> 00:21:57,480
- Les rituels dont vous parlez
sont liés à l'exorcisme ?
375
00:21:57,800 --> 00:21:59,000
- C'est cela.
376
00:21:59,320 --> 00:22:03,560
Des enquêtes ont été menées
et les autorités ecclésiastiques
377
00:22:03,880 --> 00:22:07,360
ont préféré
le mettre à l'écart de ses ouailles
378
00:22:07,680 --> 00:22:09,600
en lui offrant le gîte ici.
379
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
- Père Fuzac ?
380
00:22:56,320 --> 00:22:58,080
- Je vous attendais.
381
00:22:58,400 --> 00:23:02,080
Vous êtes de la police
et vous venez pour Maxime.
382
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
Je l'ai connu tout petit.
383
00:23:06,880 --> 00:23:09,000
Son père était un saint homme,
384
00:23:09,320 --> 00:23:11,840
sévère,
comme le réclame Notre Seigneur,
385
00:23:12,160 --> 00:23:15,360
pour remettre dans le droit chemin
nos brebis égarées.
386
00:23:16,720 --> 00:23:20,640
- Père Fuzac, quand avez-vous vu
Maxime pour la dernière fois ?
387
00:23:20,960 --> 00:23:24,800
- Le jour de son départ
pour le royaume éternel.
388
00:23:25,120 --> 00:23:28,400
Il voulait que je recueille
son ultime confession.
389
00:23:28,720 --> 00:23:32,440
Hélas, quand je suis arrivé
dans ce lieu maudit,
390
00:23:33,200 --> 00:23:36,080
il avait déjà été rappelé
par Notre Seigneur.
391
00:23:36,400 --> 00:23:37,440
- Il était mort ?
392
00:23:37,760 --> 00:23:39,080
- Oui.
393
00:23:39,880 --> 00:23:41,440
Mais rassurez-vous,
394
00:23:42,080 --> 00:23:46,240
par le fil et l'aiguille consacrés,
j'ai pu sauver son âme.
395
00:23:46,560 --> 00:23:49,120
- Les yeux et la bouche cousus,
c'était vous ?
396
00:23:49,440 --> 00:23:52,640
- Absolument.
Je l'ai fait pour Maxime.
397
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Il savait qu'il allait mourir.
398
00:23:55,200 --> 00:23:57,160
Il voulait mon aide,
vous comprenez ?
399
00:23:57,480 --> 00:23:58,680
- Comprendre quoi ?
400
00:24:00,400 --> 00:24:03,040
- Je l'ai fait pour le tromper.
401
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
- Tromper qui ?
- Lui.
402
00:24:05,680 --> 00:24:09,320
Le porteur de lumière.
- Qui est le porteur de lumière ?
403
00:24:09,880 --> 00:24:11,360
- Lucifer.
404
00:24:21,200 --> 00:24:23,160
- Commissaire ?
- Entrez.
405
00:24:23,480 --> 00:24:26,480
- Il faut convoquer Samuel Chamaco.
406
00:24:26,800 --> 00:24:31,120
- Pour quelle raison, capitaine ?
- La victime l'avait surnommé
407
00:24:31,440 --> 00:24:34,720
le "porteur de lumière".
Dans la Bible, c'est Lucifer.
408
00:24:35,040 --> 00:24:38,160
Si vous prenez...
- Je suis un peu déçu, Perran.
409
00:24:38,480 --> 00:24:41,880
Je pensais que vous étiez
le rationnel du groupe, le fiable.
410
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
Je me suis trompé ?
- Commissaire,
411
00:24:45,200 --> 00:24:48,160
si Brière est entré en secret
dans le data center,
412
00:24:48,480 --> 00:24:50,960
c'était pas
pour y déposer des fleurs.
413
00:24:51,280 --> 00:24:54,280
S'il a voulu nuire à la boîte,
si Chamaco l'a vu,
414
00:24:54,600 --> 00:24:58,200
ça lui donne un mobile.
- Ca fait beaucoup de "si".
415
00:24:58,520 --> 00:25:01,080
Samuel Chamaco
est l'un des chefs d'entreprise
416
00:25:01,400 --> 00:25:02,520
les plus influents.
417
00:25:02,840 --> 00:25:05,920
Il a des soutiens place Beauvau,
voire plus haut.
418
00:25:06,240 --> 00:25:08,960
Ne me foutez pas la merde
dès ma première semaine
419
00:25:09,280 --> 00:25:13,000
parce que vous avez des intuitions,
capitaine. C'est clair ?
420
00:25:14,240 --> 00:25:15,960
- C'est clair.
- Bien.
421
00:25:16,280 --> 00:25:18,360
- Je vais trouver un truc solide.
422
00:25:18,680 --> 00:25:19,800
- Oui, faites ça.
423
00:25:29,280 --> 00:25:33,840
- Père Fuzac, racontez-moi
ce qui s'est passé ce jour-là.
424
00:25:34,160 --> 00:25:36,960
- Maxime m'a contacté
depuis son domicile
425
00:25:37,280 --> 00:25:39,600
par le biais
d'une messagerie cryptée.
426
00:25:39,920 --> 00:25:43,600
Il était très au fait des moyens
de communication modernes.
427
00:25:43,920 --> 00:25:46,560
Il m'a dit
qu'il avait été empoisonné
428
00:25:46,880 --> 00:25:50,120
et qu'il arrivait au terme
de son existence terrestre.
429
00:25:50,440 --> 00:25:53,560
- Il a dit qui l'avait empoisonné ?
- Sa préoccupation
430
00:25:53,880 --> 00:25:55,840
était le salut de son âme.
431
00:25:56,160 --> 00:25:59,160
Il m'a supplié de le rejoindre
sur son lieu de travail
432
00:25:59,480 --> 00:26:02,120
pour recueillir
son ultime confession.
433
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
Il voulait se purifier.
434
00:26:04,400 --> 00:26:06,760
- Vous connaissiez
l'accès secret au site ?
435
00:26:07,080 --> 00:26:10,200
- Maxime m'avait déjà demandé
de purifier cet endroit.
436
00:26:10,520 --> 00:26:13,960
C'est un lieu maléfique
où se concentrent tous les péchés,
437
00:26:14,280 --> 00:26:17,320
une extension de l'enfer
sur la Terre.
438
00:26:17,640 --> 00:26:20,080
Maxime était persuadé
439
00:26:20,400 --> 00:26:23,800
que Samuel Chamaco
était le malin en personne
440
00:26:24,120 --> 00:26:27,280
et qu'en travaillant pour lui,
il lui avait vendu son âme.
441
00:26:29,320 --> 00:26:32,440
C'est pour ça que j'ai pratiqué
le rituel des sutures.
442
00:26:32,760 --> 00:26:34,320
Après avoir cousu
443
00:26:34,640 --> 00:26:36,920
les yeux et la bouche de Maxime
444
00:26:37,240 --> 00:26:39,880
pour empêcher les démons
de le pénétrer,
445
00:26:40,200 --> 00:26:42,920
je suis resté 24 heures
sous la terre
446
00:26:43,240 --> 00:26:47,240
pour l'accompagner de mes prières
ferventes jusqu'au royaume éternel.
447
00:26:49,240 --> 00:26:50,600
- Mon père,
448
00:26:50,920 --> 00:26:52,760
vous avez laissé cette médaille ?
449
00:26:53,080 --> 00:26:56,400
- Sans saint Benoît,
rien n'aurait été possible.
450
00:26:56,720 --> 00:26:58,080
Oui.
451
00:26:58,400 --> 00:27:01,160
- Quelle est la signification
de ces lettres ?
452
00:27:01,480 --> 00:27:03,320
- C'est la prière de saint Benoît,
453
00:27:03,640 --> 00:27:06,760
la prière de l'exorcisme !
Vade retro satanas.
454
00:27:07,080 --> 00:27:10,000
Numquam suade mihi vana !
455
00:27:11,520 --> 00:27:13,600
Sunt mala quae libas !
456
00:27:13,920 --> 00:27:16,360
Ipse venena bibas !
457
00:27:16,680 --> 00:27:18,040
Arrière, Satan !
458
00:27:18,360 --> 00:27:22,240
Ne me conseille pas tes vanités !
Le breuvage que tu verses,
459
00:27:22,560 --> 00:27:25,280
c'est le mal.
Bois toi-même tes poisons !
460
00:27:25,600 --> 00:27:27,080
Repentez-vous !
461
00:27:27,400 --> 00:27:29,840
L'apocalypse est proche !
462
00:27:32,320 --> 00:27:35,480
- C'est ça, l'affaire
de Saint-Michel-en-Darnois ?
463
00:27:35,800 --> 00:27:36,960
- Oui.
464
00:27:37,280 --> 00:27:40,680
Une mise en examen a justifié
le début d'une enquête.
465
00:27:41,000 --> 00:27:44,560
Mais la procédure a échoué,
les poursuites ont été abandonnées.
466
00:27:44,880 --> 00:27:48,080
Cependant, une copie
du dossier de la partie civile
467
00:27:48,400 --> 00:27:52,400
est aux archives criminelles.
J'ai trouvé le dossier.
468
00:27:52,720 --> 00:27:57,000
- J'ai l'intuition qu'il y a un lien
entre cette affaire et le meurtre.
469
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
Est-ce que ça va, Astrid ?
470
00:28:02,320 --> 00:28:05,240
- Je ne comprends pas
votre question.
471
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
- Je parle de l'aveu de Tetsuo.
472
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
- Ah.
473
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
Tetsuo Tanaka n'existe pas.
474
00:28:12,960 --> 00:28:14,360
- Je sais, mais...
475
00:28:14,680 --> 00:28:18,080
C'est toujours compliqué quand
une histoire d'amour s'arrête,
476
00:28:18,400 --> 00:28:20,200
même quand on l'a décidé.
477
00:28:22,000 --> 00:28:24,680
- Tetsuo Tanaka sentait bon.
478
00:28:26,680 --> 00:28:30,400
Avec Tetsuo Tanaka,
je pouvais jouer au go.
479
00:28:30,720 --> 00:28:34,640
Le contact de sa peau
ne m'était pas insupportable.
480
00:28:36,720 --> 00:28:40,200
Je pouvais regarder Tetsuo Tanaka
dans les yeux.
481
00:28:42,520 --> 00:28:45,000
Je me souviens avec précision
482
00:28:45,320 --> 00:28:48,560
des 543 baisers
que nous avons échangés.
483
00:28:51,320 --> 00:28:55,160
J'aimais écouter Tetsuo Tanaka
me parler du nombre d'or.
484
00:28:56,560 --> 00:28:58,640
Je crois que Tetsuo Tanaka
485
00:28:58,960 --> 00:29:00,640
me manque.
486
00:29:01,480 --> 00:29:03,800
Seulement,
Tetsuo Tanaka n'existe pas,
487
00:29:04,120 --> 00:29:07,360
et Tetsuo Hoshida est un étranger.
488
00:30:28,560 --> 00:30:32,400
- J'avais prévu de jouer ça
le jour de notre mariage.
489
00:30:32,720 --> 00:30:36,840
Ca fait des mois
que je m'entraîne, mais,
490
00:30:37,160 --> 00:30:40,280
comme il n'a pas eu lieu... Voilà.
491
00:30:44,520 --> 00:30:47,680
Astrid ?
- Monsieur Hoshida,
492
00:30:48,000 --> 00:30:49,720
vous n'êtes pas habilité.
493
00:30:50,040 --> 00:30:52,400
Vous n'avez rien à faire ici.
494
00:30:53,320 --> 00:30:57,560
- Astrid, laisse-moi une chance.
- Vous devriez partir.
495
00:31:00,160 --> 00:31:01,560
Maintenant.
496
00:31:01,880 --> 00:31:30,920
...
497
00:31:31,240 --> 00:31:35,280
- Je dois rejoindre Astrid à la doc,
mais je dois te montrer ça avant.
498
00:31:35,600 --> 00:31:39,440
Les nombreux messages malveillants
envoyés à Asmodeus Analytics,
499
00:31:39,760 --> 00:31:40,800
ils proviennent
500
00:31:41,120 --> 00:31:44,840
de la victime elle-même.
C'est parti de plusieurs comptes
501
00:31:45,160 --> 00:31:48,200
mais c'est la même empreinte
numérique et elle provient
502
00:31:48,520 --> 00:31:50,000
de l'ordinateur de Maxime Brière.
503
00:31:50,320 --> 00:31:54,040
- Brière les aurait envoyés ?
- Il semblait haïr sa boîte.
504
00:31:54,880 --> 00:31:56,640
- Ou contre son boss.
505
00:32:05,800 --> 00:32:08,560
- Salut, Astrid.
- Bonjour, lieutenant Mansour.
506
00:32:08,880 --> 00:32:12,520
Raphaëlle pense que vous pourriez
m'aider pour le dossier du procès.
507
00:32:12,840 --> 00:32:15,960
- Mes contacts dans les assurances
devraient nous aider.
508
00:32:16,280 --> 00:32:18,600
- Seulement, il y a un problème.
509
00:32:18,920 --> 00:32:21,640
Le dossier se trouve
dans la salle du papier.
510
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
- Ah...
511
00:32:24,280 --> 00:32:25,960
Votre "safe place"...
512
00:32:26,280 --> 00:32:28,960
- Je ne sais pas
ce qu'est une "safe place".
513
00:32:29,280 --> 00:32:31,800
- On trouvera une astuce,
ne vous en faites pas.
514
00:32:32,120 --> 00:32:34,720
Vous me montrez ?
- D'accord.
515
00:32:37,400 --> 00:32:39,440
N'entrez pas
dans la salle du papier.
516
00:32:39,760 --> 00:32:41,160
- Promis.
517
00:32:48,520 --> 00:32:52,520
Astrid, est-ce que vous auriez
le dossier des avocats de l'usine ?
518
00:32:52,840 --> 00:32:57,040
- Hum hum. Ce dossier ne figure pas
dans les archives.
519
00:32:57,360 --> 00:33:00,880
*- Vous en êtes certaine ?
- Absolument certaine, Lt Mansour.
520
00:33:01,200 --> 00:33:03,840
Je connais le dossier.
- Evidemment.
521
00:33:04,600 --> 00:33:07,960
Je vais appeler une relation
du parquet financier.
522
00:33:08,280 --> 00:33:10,800
C'est quelqu'un
qui m'est redevable.
523
00:33:11,120 --> 00:33:12,440
Je vous rappelle, Astrid.
524
00:33:12,760 --> 00:33:14,080
- D'accord.
525
00:33:14,400 --> 00:33:16,040
Elle a raccroché.
526
00:33:26,560 --> 00:33:30,560
- C'est vrai,
je ne m'appelle pas Tetsuo Tanaka.
527
00:33:30,880 --> 00:33:33,920
Mais je ne m'appelle pas non plus
Tetsuo Hoshida.
528
00:33:35,360 --> 00:33:38,360
C'est un nom auquel j'ai renoncé.
529
00:33:38,680 --> 00:33:41,720
J'ai l'impression
qu'Astrid m'a effacé de sa mémoire.
530
00:33:42,040 --> 00:33:44,120
- C'est plus compliqué que ça.
531
00:33:44,440 --> 00:33:46,800
C'est un mécanisme de défense.
532
00:33:47,120 --> 00:33:50,600
Astrid n'a pas su comment intégrer
cette information autrement.
533
00:33:50,920 --> 00:33:52,840
- C'est tellement dur.
534
00:33:53,160 --> 00:33:56,000
C'est comme si
je disparaissais une seconde fois.
535
00:33:56,320 --> 00:33:59,040
- Elle réorganise
les pièces du puzzle.
536
00:33:59,360 --> 00:34:02,800
Ca peut prendre un peu de temps.
- Ca veut dire
537
00:34:03,120 --> 00:34:06,200
qu'elle finira
par me laisser une chance ?
538
00:34:06,520 --> 00:34:07,920
- Elle seule le sait.
539
00:34:19,760 --> 00:34:23,840
- Asseyez-vous.
- Capitaine Perran.
540
00:34:25,320 --> 00:34:26,880
Ravi de vous revoir.
541
00:34:27,200 --> 00:34:30,120
Je ferai mon maximum
pour vous aider.
542
00:34:31,360 --> 00:34:32,960
- Comme dirait ma collègue,
543
00:34:33,280 --> 00:34:36,480
un faisceau d'indices concordants
me laisse perplexe, M. Chamaco.
544
00:34:36,800 --> 00:34:40,960
- Voyons si je peux vous éclairer.
- "Porteur de lumière",
545
00:34:41,280 --> 00:34:44,280
ce n'était pas un truc entre vous,
n'est-ce pas ?
546
00:34:44,600 --> 00:34:47,160
- Je comprends pas.
- Dans la Bible,
547
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
le porteur de lumière
désigne Lucifer.
548
00:34:49,840 --> 00:34:50,920
- Attendez.
549
00:34:51,240 --> 00:34:54,600
Est-ce que vous me dites
que je suis le diable, Cne Perran ?
550
00:34:54,920 --> 00:34:56,120
- Votre employé assassiné
551
00:34:56,440 --> 00:34:59,280
pensait vous avoir vendu son âme.
552
00:34:59,600 --> 00:35:02,240
- Où voulez-vous en venir ?
553
00:35:03,480 --> 00:35:07,280
- Nous avons enquêté sur les menaces
reçues par Asmodeus.
554
00:35:09,160 --> 00:35:11,680
Elles ont été envoyées
par Maxime Brière.
555
00:35:12,640 --> 00:35:15,280
Et vous savez qu'il s'était ménagé
556
00:35:15,600 --> 00:35:19,320
un passage pour entrer incognito
dans votre data center.
557
00:35:20,120 --> 00:35:23,400
Indiscutablement,
il cherchait à vous nuire.
558
00:35:24,160 --> 00:35:26,720
- Et vous voyez où ça l'a mené.
559
00:35:28,240 --> 00:35:30,560
Nul ne peut servir deux maîtres.
560
00:35:30,880 --> 00:35:33,640
Maxime a cherché à jouer
sur tous les tableaux,
561
00:35:33,960 --> 00:35:35,800
il en a payé le prix fort.
562
00:35:36,960 --> 00:35:38,840
Mais...
563
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
Je trouve votre ton inquisiteur.
Est-ce que vous cherchez
564
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
à me rendre responsable
de la situation ?
565
00:35:46,480 --> 00:35:49,040
Vous avez dit
que j'étais une victime,
566
00:35:49,360 --> 00:35:51,800
mais vous me parlez
comme à un coupable.
567
00:35:52,120 --> 00:35:55,360
- Si vous étiez au courant
des projets de Maxime Brière,
568
00:35:55,680 --> 00:35:59,280
vous avez un mobile, c'est un fait.
- Ne soyez pas ridicule.
569
00:35:59,600 --> 00:36:02,440
Maxime a été empoisonné au thallium
en dehors du site.
570
00:36:02,760 --> 00:36:04,160
Ca peut être n'importe qui.
571
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
- Ah.
572
00:36:06,520 --> 00:36:09,120
Comment vous savez
pour le thallium ?
573
00:36:12,720 --> 00:36:14,120
M. Chamaco,
574
00:36:14,440 --> 00:36:17,280
où étiez-vous
avant la mort de Maxime Brière ?
575
00:36:17,600 --> 00:36:19,480
- Chez moi, seul.
576
00:36:19,800 --> 00:36:23,120
- Vous pouvez le prouver ?
- Je vis dans une maison
577
00:36:23,440 --> 00:36:27,280
sans caméra. Je sais trop bien
ce qu'on peut faire de ces données.
578
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
- Pas de preuve, alors ?
- Non.
579
00:36:29,720 --> 00:36:30,720
- M. Chamaco,
580
00:36:31,040 --> 00:36:33,680
il est 11h03
et votre garde à vue débute.
581
00:36:34,000 --> 00:36:37,640
- Je dois vous donner
les coordonnées de mon avocat ?
582
00:36:37,960 --> 00:36:38,760
- Oui.
583
00:36:47,920 --> 00:36:50,040
- Nico, qu'est-ce qu'il y a ?
584
00:36:50,360 --> 00:36:52,240
T'as l'air bizarre. Ca va ?
585
00:36:52,560 --> 00:36:56,160
- J'ai mis Chamaco en garde à vue.
- Chamaco est là ? Sans déconner ?
586
00:36:56,480 --> 00:36:58,400
Pourquoi t'as fait ça ?
- Je sais pas.
587
00:36:58,720 --> 00:37:00,840
Juste, il a pas d'alibi.
588
00:37:03,000 --> 00:37:05,160
Il a un truc maléfique.
589
00:37:05,480 --> 00:37:08,360
Tu l'as pas vu,
mais il a un truc dans le regard.
590
00:37:08,680 --> 00:37:12,480
Genre, pendant l'audition,
il me fait comme ça :
591
00:37:14,880 --> 00:37:18,800
"On peut pas servir deux maîtres."
Je suis sûr qu'il l'a fait exprès.
592
00:37:19,120 --> 00:37:21,680
- Exprès de quoi ?
C'est quoi, cette phrase ?
593
00:37:22,000 --> 00:37:25,600
- C'est de saint Matthieu.
On peut pas servir deux maîtres.
594
00:37:25,920 --> 00:37:28,320
On peut pas servir Dieu
et le diable.
595
00:37:28,640 --> 00:37:30,800
Je vais me faire un café.
596
00:37:31,120 --> 00:37:32,360
- (Putain...)
597
00:37:39,640 --> 00:37:42,680
- Le dossier n'est pas
tout à fait complet,
598
00:37:43,000 --> 00:37:45,520
mais il montre
la stratégie des pollueurs.
599
00:37:48,320 --> 00:37:51,120
- C'est le dossier
des avocats de l'usine ?
600
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
- Oui. Une grande partie.
601
00:37:53,600 --> 00:37:56,160
- Je n'avais jamais utilisé
ce couloir.
602
00:37:56,480 --> 00:37:58,280
- Il est vachement grand.
603
00:37:58,600 --> 00:38:02,360
- Ce n'est pas très discret,
mais c'est une bonne idée.
604
00:38:13,520 --> 00:38:15,800
Il faut appeler Raphaëlle.
605
00:38:24,680 --> 00:38:28,520
- Perran, vous avez mis Chamaco
en garde à vue ?
606
00:38:29,680 --> 00:38:32,840
- Commissaire,
je l'ai pas fait à la légère.
607
00:38:33,160 --> 00:38:36,680
Il a un mobile et pas d'alibi.
- Pas d'alibi ?
608
00:38:37,000 --> 00:38:41,320
Vous vous foutez de ma gueule ?
La grande tige derrière moi,
609
00:38:41,640 --> 00:38:46,000
c'est son avocat. Il m'a apporté
la preuve que son client, le soir
610
00:38:46,320 --> 00:38:48,840
du meurtre, était à Francfort
pour un colloque
611
00:38:49,160 --> 00:38:51,480
sur l'impact écologique
des data centers.
612
00:38:51,960 --> 00:38:54,560
- C'est pas possible.
- Il y a même tenu
613
00:38:54,880 --> 00:38:58,400
une intervention diffusée en live
devant des milliers de personnes.
614
00:38:59,600 --> 00:39:03,760
- L'enfoiré...
- J'ai mis fin à sa garde à vue.
615
00:39:04,080 --> 00:39:06,760
Estimez-vous heureux
qu'il ne porte pas plainte.
616
00:39:07,080 --> 00:39:10,520
- Il savait pour le thallium.
- Et alors ? L'info a fuité partout.
617
00:39:10,840 --> 00:39:13,240
- C'est lui qui l'a fait fuiter.
618
00:39:13,560 --> 00:39:14,880
- Vous devenez ridicule.
619
00:39:17,920 --> 00:39:20,920
- Je suis navré de cette méprise,
capitaine.
620
00:39:21,880 --> 00:39:25,280
- Non, non. C'est toute la brigade
qui est désolée, M. Chamaco.
621
00:39:25,600 --> 00:39:27,240
- Je vous assure, c'est rien.
622
00:39:27,560 --> 00:39:31,760
Votre équipe fait tout son possible
pour résoudre cette affaire,
623
00:39:32,080 --> 00:39:34,360
et le capitaine Perran...
624
00:39:34,680 --> 00:39:38,680
a cru bien faire.
- Absolument. Je vous remercie.
625
00:39:43,440 --> 00:39:47,400
- Il faut vous rendre à l'évidence,
on joue pas dans la même catégorie.
626
00:39:47,720 --> 00:39:50,200
J'aurai toujours
un temps d'avance sur vous.
627
00:39:50,520 --> 00:39:52,400
Ne cherchez pas à me nuire.
628
00:39:55,920 --> 00:39:59,960
Je pourrais vous faire vivre
un véritable enfer.
629
00:40:07,600 --> 00:40:09,320
- Regardez. Là.
630
00:40:09,640 --> 00:40:12,680
Il y a des similitudes
entre le dossier des plaignants
631
00:40:13,000 --> 00:40:14,880
et celui de la défense.
632
00:40:15,200 --> 00:40:16,760
Là, et là.
633
00:40:17,080 --> 00:40:20,280
Regardez. Ici, ici, et ici.
634
00:40:20,600 --> 00:40:23,560
Les deux dossiers
ne devraient pas se ressembler.
635
00:40:23,880 --> 00:40:25,920
- A ce point-là,
c'est du copier-coller.
636
00:40:26,240 --> 00:40:27,280
Ca veut dire
637
00:40:27,600 --> 00:40:30,200
que l'usine a eu accès
au dossier des victimes ?
638
00:40:30,520 --> 00:40:33,560
- Absolument.
- Ainsi, ils ont pu semer le doute
639
00:40:33,880 --> 00:40:36,920
chez les juges
et obtenir un non-lieu facilement.
640
00:40:37,240 --> 00:40:40,400
Maxime Brière était très investi
dans cette procédure.
641
00:40:40,720 --> 00:40:43,440
Il a pu en vouloir
à celui qui les a trahis.
642
00:40:43,760 --> 00:40:45,440
Il faut trouver le traître.
643
00:40:47,040 --> 00:40:49,080
- C'est l'objectif du Lt Mansour.
644
00:40:49,400 --> 00:40:50,560
- Ah oui ?
- Oui.
645
00:40:51,040 --> 00:40:52,840
- Et comment va-t-elle s'y prendre ?
646
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Astrid ?
647
00:40:54,480 --> 00:40:58,360
- En se présentant au cabinet
des avocats de l'usine polluante.
648
00:40:58,680 --> 00:41:00,160
- Sans commission rogatoire ?
649
00:41:00,480 --> 00:41:02,400
- Sans commission rogatoire.
650
00:41:02,720 --> 00:41:05,880
J'ai désapprouvé cette démarche,
mais le Lt Mansour m'a dit
651
00:41:06,200 --> 00:41:08,160
que c'est ce que vous auriez fait.
652
00:41:08,480 --> 00:41:12,200
J'ai désapprouvé la démarche,
mais pas ses propos.
653
00:41:12,840 --> 00:41:16,680
- Norah, tu t'es pointée comme ça
dans un cabinet d'avocats ?
654
00:41:17,000 --> 00:41:20,200
*- Tu vas me faire la leçon ?
- Ah non, je suis fière de toi.
655
00:41:20,520 --> 00:41:22,440
Alors ?
*- Quand j'ai montré
656
00:41:22,760 --> 00:41:25,520
*ce qu'on avait
et le "shitstorm" possible,
657
00:41:25,840 --> 00:41:28,760
*ils se sont confiés.
- Tu sais d'où vient la fuite ?
658
00:41:29,080 --> 00:41:32,200
*- C'est chaud.
Elle est venue de Maxime Brière.
659
00:41:32,520 --> 00:41:36,200
*Il leur a livré le dossier entier.
- Putain...
660
00:41:36,520 --> 00:41:38,040
- Maxime Brière.
661
00:41:40,880 --> 00:41:43,200
- Le voilà,
son pacte avec le diable.
662
00:41:43,520 --> 00:41:45,640
Brière a trahi son père,
663
00:41:45,960 --> 00:41:47,840
sa soeur, pour l'argent.
664
00:41:48,160 --> 00:41:51,600
Mais je comprends pas le lien
entre les pollueurs et Asmodeus.
665
00:41:51,920 --> 00:41:55,120
Brière s'est fait engager
juste après le verdict du tribunal,
666
00:41:55,440 --> 00:41:56,440
ça peut pas
667
00:41:56,760 --> 00:41:59,760
être une coïncidence.
- Attends. Au vu de ce qu'on sait,
668
00:42:00,080 --> 00:42:03,480
tous les membres du collectif
pouvaient en vouloir à Brière,
669
00:42:03,800 --> 00:42:05,480
notamment une personne.
670
00:42:05,800 --> 00:42:08,760
- Claudia Brière
est en salle d'audition.
671
00:42:09,080 --> 00:42:10,360
- Et voilà.
672
00:42:15,560 --> 00:42:16,600
- On va voir ?
673
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
- Je vous l'ai dit,
j'étais dans l'Est.
674
00:42:19,840 --> 00:42:21,160
- On a vérifié.
675
00:42:21,480 --> 00:42:23,600
Votre billet n'a pas été scanné.
676
00:42:23,920 --> 00:42:26,600
Vous n'avez pas pris ce train.
677
00:42:27,600 --> 00:42:30,160
Vous savez ce que je pense ?
678
00:42:30,480 --> 00:42:33,240
Vous êtes partie
voir votre mère le lendemain.
679
00:42:33,560 --> 00:42:36,400
- J'ai pas été contrôlée à bord.
Demandez à ma mère.
680
00:42:36,720 --> 00:42:39,040
- Il y a des portillons
à l'accès au quai.
681
00:42:39,360 --> 00:42:43,720
Mais si vous voulez, on peut aller
interroger votre mère.
682
00:42:45,560 --> 00:42:47,880
- Laissez-la tranquille.
683
00:42:48,960 --> 00:42:50,720
De toute façon,
684
00:42:51,400 --> 00:42:54,480
je ne serai plus là
d'ici quelques mois.
685
00:42:57,120 --> 00:43:01,320
Je voulais juste avoir
un peu plus de temps avec ma fille.
686
00:43:01,640 --> 00:43:03,000
- Claudia,
687
00:43:04,080 --> 00:43:06,240
qu'est-ce que vous avez fait ?
688
00:43:07,120 --> 00:43:09,800
- Maxime a mérité ce qu'il a eu.
689
00:43:11,160 --> 00:43:13,200
Il voulait se racheter,
690
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
*mais rien au monde
aurait réparé ce qu'il a fait.
691
00:43:17,920 --> 00:43:20,200
Mon frère était un monstre.
692
00:43:22,640 --> 00:43:25,360
Il ne devait pas me survivre.
693
00:43:29,440 --> 00:43:32,160
Vous savez quel âge a ma fille ?
694
00:43:32,960 --> 00:43:34,840
Elle a 10 ans.
695
00:43:37,080 --> 00:43:40,160
Elle va rester toute seule.
696
00:43:40,480 --> 00:43:43,520
Cette indemnisation
aurait pu la protéger.
697
00:43:43,840 --> 00:43:47,000
- Votre fille hérite de votre frère.
- Oui,
698
00:43:47,320 --> 00:43:48,480
et alors ?!
699
00:43:49,080 --> 00:43:52,040
Cet argent lui revient de droit !
700
00:43:56,680 --> 00:43:58,840
J'ai eu aucun remords.
701
00:44:00,760 --> 00:44:04,000
Ca a été facile
de trouver ce truc sur Internet.
702
00:44:04,320 --> 00:44:08,320
Quand je l'ai mélangé à son café,
ma main n'a pas tremblé.
703
00:44:11,360 --> 00:44:15,120
*Je l'ai regardé boire, sans joie.
704
00:44:16,560 --> 00:44:20,720
J'avais juste l'impression
de rétablir un peu l'équilibre.
705
00:44:24,160 --> 00:44:26,320
- Comment avez-vous appris
sa trahison ?
706
00:44:26,640 --> 00:44:29,480
- Un homme est venu me voir
à la sortie de l'hôpital.
707
00:44:29,800 --> 00:44:34,120
Il m'a dit qu'il était avocat,
qu'il avait défendu l'usine.
708
00:44:35,400 --> 00:44:38,040
Il m'a dit aussi
qu'il savait des choses
709
00:44:38,360 --> 00:44:40,760
qu'il ne pouvait plus
garder pour lui.
710
00:44:41,080 --> 00:44:42,600
- Et ensuite ?
711
00:44:42,920 --> 00:44:45,080
- On s'est revus plusieurs fois.
712
00:44:45,400 --> 00:44:49,040
C'était dans des bars paumés,
il était très prudent.
713
00:44:49,360 --> 00:44:52,680
Il m'a fait jurer de ne jamais
parler de nos rencontres,
714
00:44:53,000 --> 00:44:55,400
ça pouvait lui coûter sa carrière.
715
00:44:56,640 --> 00:44:59,720
- Je comprends pas.
Vous l'avez cru, comme ça ?
716
00:45:00,040 --> 00:45:02,200
Il aurait pu mentir
sur votre frère.
717
00:45:02,520 --> 00:45:05,000
- Il m'a montré des preuves.
718
00:45:05,960 --> 00:45:07,640
*Des mails, des photos.
719
00:45:07,960 --> 00:45:10,960
Je sais pas,
il m'inspirait confiance.
720
00:45:14,720 --> 00:45:17,160
- Vous connaissez cet homme ?
- Oui, c'est lui.
721
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
Vous le connaissez ?
722
00:45:26,600 --> 00:45:28,000
- Merci.
723
00:45:30,720 --> 00:45:33,440
- Je tenais à vous féliciter,
commandant.
724
00:45:33,760 --> 00:45:35,160
Il faut reconnaître
725
00:45:35,480 --> 00:45:38,440
quand on a tort,
et vous êtes sacrément efficace.
726
00:45:38,760 --> 00:45:40,600
Votre efficacité vous honore.
727
00:45:40,920 --> 00:45:43,520
Le procureur est ravi
que l'affaire soit classée.
728
00:45:43,840 --> 00:45:46,280
- Commissaire, elle ne l'est pas.
729
00:45:46,600 --> 00:45:48,840
Chamaco a manipulé Claudia Brière.
730
00:45:49,160 --> 00:45:50,640
- Il avait compris
731
00:45:50,960 --> 00:45:53,200
que Brière complotait contre lui
732
00:45:53,520 --> 00:45:57,160
et il s'est servi de sa soeur.
- Mais vous n'avez aucune preuve.
733
00:45:57,480 --> 00:45:59,960
On a vérifié
leurs lieux de rencontre.
734
00:46:00,280 --> 00:46:02,080
Aucune caméra, aucun témoin.
735
00:46:02,400 --> 00:46:03,880
C'est parole contre parole.
736
00:46:04,200 --> 00:46:07,280
- Je n'ai qu'un seul mot à dire.
737
00:46:07,640 --> 00:46:08,800
C'est "merci".
738
00:46:09,120 --> 00:46:11,800
Grâce à vos équipes,
nous avons un coupable.
739
00:46:12,120 --> 00:46:13,400
J'ai rassuré les actionnaires
740
00:46:13,720 --> 00:46:17,480
à propos de cette affaire.
L'action Asmodeus Analytics remonte
741
00:46:17,800 --> 00:46:20,560
en flèche.
- Vous les avez rassurés trop vite,
742
00:46:20,880 --> 00:46:22,360
M. Chamaco.
743
00:46:22,680 --> 00:46:25,560
Une procédure sera engagée
et un procès éclairera
744
00:46:25,880 --> 00:46:29,120
cette enquête.
- Vous êtes aussi avocat, alors ?
745
00:46:29,440 --> 00:46:32,320
- J'ai un peu de mal à vous suivre.
746
00:46:32,640 --> 00:46:36,440
- Rappelez-vous, Claudia Brière,
à la sortie de l'hôpital...
747
00:46:37,080 --> 00:46:40,520
- Non. Non, je ne vois pas
de quoi vous parlez.
748
00:46:41,440 --> 00:46:43,600
Qui est Claudia Brière ?
749
00:46:43,920 --> 00:46:46,120
La femme de Maxime ?
- Hum hum.
750
00:46:46,440 --> 00:46:47,640
- Il était marié ?
751
00:46:47,960 --> 00:46:49,560
- On va se revoir, M. Chamaco.
752
00:46:50,560 --> 00:46:53,000
- Ce sera toujours un plaisir.
753
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
- Commissaire,
754
00:46:58,000 --> 00:47:00,760
il nous provoque, l'enfoiré !
- Je sais.
755
00:47:01,320 --> 00:47:04,480
Pour l'instant,
on ne peut rien faire de plus.
756
00:47:04,800 --> 00:47:06,160
- Si.
757
00:47:06,480 --> 00:47:08,560
- Perdon ?
"Pour l'instant,
758
00:47:08,880 --> 00:47:11,840
"on ne peut rien faire de plus."
Vous vous trompez.
759
00:47:12,160 --> 00:47:14,880
On peut continuer
de chercher le lien.
760
00:47:15,200 --> 00:47:18,400
A condition de savoir où chercher.
761
00:47:18,720 --> 00:47:22,120
- Et tu sais où chercher, Astrid ?
- Oui.
762
00:47:27,000 --> 00:47:30,480
- C'est super que tu aies accepté
qu'on cherche ensemble, Astrid.
763
00:47:30,800 --> 00:47:34,160
- Nous ne cherchons pas ensemble.
J'effectue cette recherche.
764
00:47:34,480 --> 00:47:36,000
- C'est vrai. Merci.
765
00:47:37,720 --> 00:47:40,720
T'as vu ? C'est un joueur.
Il a pris le risque
766
00:47:41,040 --> 00:47:43,080
de venir à la brigade.
767
00:47:43,400 --> 00:47:46,360
Ca l'excite.
Il cherche à se faire peur.
768
00:47:46,680 --> 00:47:49,320
- Je ne pourrai pas
poursuivre cette recherche
769
00:47:49,640 --> 00:47:52,240
si vous continuez
à bouger et à parler.
770
00:47:52,560 --> 00:47:54,440
- Perdon. Je me calme.
771
00:47:54,760 --> 00:47:55,880
Promis.
772
00:47:57,120 --> 00:47:59,440
- Promis ?
- Hm.
773
00:47:59,760 --> 00:48:01,520
- D'accord.
774
00:48:02,360 --> 00:48:05,240
Ah. Le pacte des actionnaires
est confidentiel.
775
00:48:05,560 --> 00:48:07,640
Sans mandat, il est inaccessible.
776
00:48:07,960 --> 00:48:08,960
- (Merde.)
777
00:48:09,280 --> 00:48:12,360
- Le commissaire refusera
d'appeler le procureur
778
00:48:12,680 --> 00:48:14,120
pour le demander.
779
00:48:14,440 --> 00:48:15,800
- Oui.
780
00:48:16,120 --> 00:48:18,680
- Cependant,
je connais la documentaliste
781
00:48:19,000 --> 00:48:21,120
des greffes du tribunal compétent.
782
00:48:24,160 --> 00:48:26,960
Je lui envoie un mail.
- Bien.
783
00:48:29,480 --> 00:48:32,080
- Alors ? T'en es où ?
784
00:48:32,400 --> 00:48:34,200
Ca avance ?
785
00:48:35,640 --> 00:48:37,880
- J'essaie d'ouvrir le programme
786
00:48:38,200 --> 00:48:40,400
que Brière a installé
dans Asmodeus.
787
00:48:40,720 --> 00:48:42,320
- Tu galères pas un peu ?
788
00:48:42,640 --> 00:48:45,960
- Il cache forcément un élément clé.
- T'as qu'à prier
789
00:48:46,280 --> 00:48:47,280
saint Benoît.
790
00:48:47,600 --> 00:48:50,520
- Saint Benoît ?
C'était sûrement quelqu'un de bien,
791
00:48:50,840 --> 00:48:52,480
mais nul en informatique.
792
00:48:54,280 --> 00:48:56,520
- Ah,
j'ai reçu la liste confidentielle
793
00:48:56,840 --> 00:48:59,640
des actionnaires
de cette usine polluante.
794
00:48:59,960 --> 00:49:01,520
- Astrid, t'es un génie.
795
00:49:01,840 --> 00:49:05,040
- J'ai juste demandé à une personne
assermentée un document
796
00:49:05,360 --> 00:49:09,000
qui prouve que M. Chamaco est l'un
des principaux actionnaires
797
00:49:09,320 --> 00:49:10,960
de l'usine.
- Je le répète :
798
00:49:11,280 --> 00:49:12,560
t'es un génie.
799
00:49:15,680 --> 00:49:17,160
- Putain, c'est quoi ?
800
00:49:17,480 --> 00:49:20,360
- Je sais pas.
J'ai activé un compte à rebours.
801
00:49:20,680 --> 00:49:23,360
- Quoi ? Y a un truc
qui va exploser ?
802
00:49:23,680 --> 00:49:26,520
- On risque de perdre le dossier.
J'ai pas la main.
803
00:49:26,840 --> 00:49:30,320
- Si l'usine avait été condamnée,
Chamaco aurait perdu une fortune.
804
00:49:30,640 --> 00:49:33,520
Pour éviter ça,
il a corrompu Maxime Brière.
805
00:49:33,840 --> 00:49:35,960
- C'est le lien.
- Mais quand il a appris
806
00:49:36,280 --> 00:49:39,640
que sa soeur avait été touchée,
le remords l'a bouffé.
807
00:49:39,960 --> 00:49:43,080
Ca explique l'autoflagellation.
J'appelle l'équipe.
808
00:49:43,400 --> 00:49:45,680
Cette fois, il nous échappera pas.
809
00:49:46,440 --> 00:49:47,960
Bravo, Astrid.
810
00:49:49,160 --> 00:49:50,520
- Raph,
811
00:49:50,840 --> 00:49:53,880
toutes les données du data center
deviennent publiques.
812
00:49:54,200 --> 00:49:57,440
V.R.S.N.S.M.V.S.M.Q.L.I.V.B.,
c'est un virus.
813
00:49:57,760 --> 00:50:01,000
- Il a compris qu'on l'avait
empoisonné, il a rejoint le site,
814
00:50:01,320 --> 00:50:04,040
mais il est mort
avant de lancer son programme.
815
00:50:04,360 --> 00:50:06,120
Je crois que là,
816
00:50:06,440 --> 00:50:07,840
tu le fais à sa place.
817
00:50:08,800 --> 00:50:09,840
- Regarde ça.
818
00:50:10,160 --> 00:50:13,000
Trafic d'armes,
corruption de député,
819
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
messages de cartels...
820
00:50:15,320 --> 00:50:19,320
On va entendre parler d'Asmodeus.
- J'aimerais pas être Chamaco.
821
00:50:19,640 --> 00:50:21,960
Il se fait pas que des copains, là.
822
00:50:39,920 --> 00:50:42,320
- Merde. Merde !
823
00:50:58,800 --> 00:51:00,040
Raph, il a trouvé
824
00:51:00,360 --> 00:51:01,760
comment nous échapper.
825
00:51:05,720 --> 00:51:06,920
- Voilà.
826
00:51:07,560 --> 00:51:09,600
- Raphaëlle s'inquiète pour toi.
827
00:51:09,920 --> 00:51:13,120
- Raphaëlle n'a pas à s'inquiéter,
je suis en parfaite santé.
828
00:51:13,440 --> 00:51:14,760
- Tetsuo te manque ?
829
00:51:15,080 --> 00:51:19,160
- Oui, Tetsuo Tanaka me manque.
Pas Tetsuo Hoshida.
830
00:51:20,360 --> 00:51:24,160
Tetsuo Hoshida est un inconnu.
- Moi aussi, j'étais devenue
831
00:51:24,480 --> 00:51:25,440
une inconnue.
832
00:51:29,120 --> 00:51:32,200
- Je ne comprends pas.
- J'étais ta mère, auparavant.
833
00:51:32,520 --> 00:51:33,720
- A l'état civil,
834
00:51:34,040 --> 00:51:37,320
vous êtes toujours ma mère.
- Tu aurais voulu que je sois
835
00:51:37,640 --> 00:51:38,880
Mathilde Nielsen ?
836
00:51:39,200 --> 00:51:42,680
- Oui.
J'aime beaucoup Mathilde Nielsen,
837
00:51:43,000 --> 00:51:46,560
l'adversaire pugnace de tangram
rencontrée il y a 5 ans.
838
00:51:53,440 --> 00:51:55,680
Il faut repartir de zéro.
839
00:52:27,400 --> 00:52:29,200
J'aime ce banc.
840
00:52:29,520 --> 00:52:33,080
Il est bien positionné
par rapport aux rayons du soleil.
841
00:52:33,400 --> 00:52:37,480
Il est à bonne distance de la rue,
assez loin du bruit des voitures.
842
00:52:37,800 --> 00:52:40,160
Son assise est légèrement usée,
843
00:52:40,480 --> 00:52:43,040
permettant
un meilleur soutien du bassin.
844
00:52:43,360 --> 00:52:45,400
C'est mon banc préféré.
845
00:52:46,840 --> 00:52:48,920
- C'est le mien aussi.
846
00:52:51,240 --> 00:52:54,560
- Je m'appelle Astrid Nielsen.
847
00:52:56,240 --> 00:52:58,320
- Bonjour, mademoiselle.
848
00:52:59,000 --> 00:53:01,560
Je m'appelle Tetsuo Hoshida.
849
00:53:11,880 --> 00:53:13,400
- Enchantée,
850
00:53:13,720 --> 00:53:15,360
M. Hoshida.
851
00:53:24,120 --> 00:53:29,120
france.tv access
66788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.