All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S06E06.La.Part.du.Diable.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,760 ... 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,920 - Je suis très inquiète. 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,040 J'ai peur qu'elle fasse un déni et qu'elle explose en plein vol. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,560 - Un déni ? 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,960 Elle n'adresse plus du tout la parole à Tetsuo. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,760 - Il lui a menti. - Pour la protéger. 7 00:00:25,080 --> 00:00:28,280 - Oui. N'empêche. Bonjour, Astrid. - Salut. 8 00:00:28,600 --> 00:00:32,120 - Bonjour, commandant Coste. Bonjour, capitaine Perran. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,560 Pour venir, j'ai pris le bus 27, 10 00:00:34,880 --> 00:00:39,000 puis le bus 133, et enfin j'ai pu prendre le bus 342. 11 00:00:39,320 --> 00:00:42,560 Les bus sont arrivés à l'heure, c'était très satisfaisant. 12 00:00:42,880 --> 00:00:44,160 - Norah, on pouvait pas 13 00:00:44,480 --> 00:00:45,720 te rejoindre à l'intérieur ? 14 00:00:46,040 --> 00:00:49,320 - Impossible. C'est un des plus gros data centers de France. 15 00:00:49,640 --> 00:00:50,880 Il a moins d'un an. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,560 Niveau sécurité, Fort Knox est loin derrière. 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,200 J'avais jamais vu ça. 18 00:00:55,520 --> 00:00:56,920 Je vous montre ? 19 00:01:03,080 --> 00:01:05,280 Ils stockent les données dématérialisées 20 00:01:05,600 --> 00:01:07,240 de milliers de sites. 21 00:01:07,560 --> 00:01:10,160 - Elles ne sont pas dématérialisées, Lt Mansour, 22 00:01:10,480 --> 00:01:12,320 puisqu'elles nécessitent un entrepôt. 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,120 - C'est une expression. - Qui est inappropriée. 24 00:01:15,440 --> 00:01:16,640 - Si j'étais vous, 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,280 je remettrais ça, Astrid. Vous pouvez ouvrir ? Merci. 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,800 Vacarme de la climatisation. - Ah oui... 27 00:01:23,120 --> 00:01:53,280 ... 28 00:01:53,600 --> 00:01:56,880 - Hum hum. Il est cousu. 29 00:02:24,880 --> 00:02:26,120 - Maxime Brière, 30 00:02:26,440 --> 00:02:30,480 42 ans. C'était le responsable de ce site, Asmodeus Analytics. 31 00:02:32,920 --> 00:02:35,480 - Fournier ? - C'est difficile à dire. 32 00:02:35,800 --> 00:02:38,120 Asphyxie ou empoisonnement. 33 00:02:38,440 --> 00:02:42,240 Les traces sont peu visibles, il semble avoir été toiletté. 34 00:02:42,560 --> 00:02:47,120 - L'absence d'inflammation implique que les sutures sont post mortem. 35 00:02:47,440 --> 00:02:51,560 - Ca, on est d'accord. En tout cas, c'est pas ça qui l'a tué. 36 00:02:52,320 --> 00:02:56,040 - Pourquoi utiliser une technique aussi moyenâgeuse ? 37 00:02:56,360 --> 00:02:58,520 - C'est peut-être un passionné de couture. 38 00:02:58,840 --> 00:03:01,960 Je suis dans le "comment", moi. Le "pourquoi", 39 00:03:02,280 --> 00:03:05,960 c'est votre métier. Chacun son domaine, quoi. 40 00:03:06,280 --> 00:03:07,920 - Avec toutes les caméras 41 00:03:08,240 --> 00:03:11,160 qu'on a autour, on va vite savoir "qui". 42 00:03:11,480 --> 00:03:12,800 - Où est l'allée 43 00:03:13,120 --> 00:03:15,480 avec le corps ? - Elle devrait être là. 44 00:03:15,800 --> 00:03:18,280 - La caméra a été truquée ? - Non, impossible. 45 00:03:18,600 --> 00:03:21,120 Le système n'est pas connecté à l'extérieur. 46 00:03:21,440 --> 00:03:22,960 - Où sont mes collègues, alors ? 47 00:03:23,280 --> 00:03:26,760 - C'est quoi, ce bordel ? - Le flux de la caméra de l'allée 48 00:03:27,080 --> 00:03:29,080 où a eu lieu le crime a dû être relié 49 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 à celui de l'allée voisine. 50 00:03:31,560 --> 00:03:34,840 Comme elles se ressemblent toutes, vous n'avez rien vu. 51 00:03:39,880 --> 00:03:41,120 - Ah ! 52 00:03:41,440 --> 00:03:43,000 Lieutenant Mansour ? 53 00:03:43,320 --> 00:03:46,920 Ah, elle ne m'entend pas. Lieutenant Mansour ? 54 00:03:47,240 --> 00:03:49,920 Lieutenant Mansour ? - Oui, Astrid. 55 00:03:50,240 --> 00:03:53,600 Perdon, je ne vous entendais pas. - Il y a un problème. Là. 56 00:03:53,920 --> 00:03:56,680 Tous les câbles sont connectés sauf celui-là. 57 00:03:57,000 --> 00:03:58,240 Il faut ouvrir la porte. 58 00:03:58,560 --> 00:04:02,160 - C'est peut-être un oubli ? - Non, c'est pas normal. 59 00:04:02,480 --> 00:04:04,360 - Le câble jaune. - OK. 60 00:04:04,680 --> 00:04:06,000 Attends, bouge pas. 61 00:04:10,400 --> 00:04:13,040 - Il n'est connecté que d'un côté. 62 00:04:13,360 --> 00:04:15,240 - C'est celui-là ? - Oui. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,280 - Voyons ça. 64 00:04:20,640 --> 00:04:24,400 Merde. Tous les logs du serveur ont été effacés. 65 00:04:24,720 --> 00:04:28,240 - Tu veux dire qu'on ne peut pas récupérer l'historique ? 66 00:04:28,560 --> 00:04:29,960 - L'historique d'activité, non. 67 00:04:30,280 --> 00:04:33,040 La machine a enregistré un pic de température 68 00:04:33,360 --> 00:04:36,800 à l'heure approximative du crime. Il y a eu de l'activité. 69 00:04:37,120 --> 00:04:38,400 - Super. 70 00:04:40,880 --> 00:04:43,400 C'est peut-être le mobile. 71 00:04:43,720 --> 00:04:46,280 Si ces trucs hébergent Internet, 72 00:04:46,600 --> 00:04:49,560 il y a forcément des secrets inavouables dedans. 73 00:04:49,880 --> 00:04:52,680 La bouche et les yeux cousus signifient peut-être 74 00:04:53,000 --> 00:04:56,200 que la victime a vu quelque chose qu'elle ne devait pas voir 75 00:04:56,520 --> 00:05:00,240 et ne surtout pas révéler. - Et c'était archi-préparé, 76 00:05:00,560 --> 00:05:04,160 un meurtre réalisé dans une espèce de chambre close numérique. 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,120 La caméra dérivée crée un angle mort, d'accord, 78 00:05:07,440 --> 00:05:10,560 mais on ne voit ni l'arrivée ni le départ du coupable. 79 00:05:10,880 --> 00:05:14,280 Et pas plus la victime. - Comment c'est possible ? 80 00:05:14,600 --> 00:05:17,480 - Le nouveau commissaire a convoqué tout le monde 81 00:05:17,800 --> 00:05:19,760 et il aime pas attendre. 82 00:05:20,080 --> 00:05:22,880 - C'est bon ? - Il ne faut pas être en retard. 83 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 - On va faire connaissance. 84 00:05:25,320 --> 00:05:27,960 J'aimerais vous faire un point 85 00:05:28,280 --> 00:05:31,120 sur ce que je compte mettre en place. 86 00:05:31,440 --> 00:05:35,040 Je veux qu'on rajoute de l'ordre dans nos process. 87 00:05:35,360 --> 00:05:37,680 - Je l'imaginais pas du tout comme ça. 88 00:05:38,000 --> 00:05:39,520 - C'est-à-dire ? 89 00:05:39,840 --> 00:05:42,920 - Je sais pas. Je trouve qu'il a l'air sympa. 90 00:05:43,240 --> 00:05:44,160 - Ca va, 91 00:05:44,480 --> 00:05:47,280 je vous dérange pas ? Un café ? - Non merci. 92 00:05:47,600 --> 00:05:49,840 - Je me suis trompée. - Bien. 93 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 Je reprends pour les retardataires. 94 00:05:52,360 --> 00:05:54,000 Mon objectif est de faire 95 00:05:54,320 --> 00:05:55,360 de notre brigade 96 00:05:55,680 --> 00:05:58,840 le fleuron des services de la police judiciaire. 97 00:05:59,160 --> 00:06:01,120 J'ai travaillé avec le FBI, 98 00:06:01,440 --> 00:06:03,720 on va s'inspirer de leurs méthodes, 99 00:06:04,040 --> 00:06:06,240 mettre en place des process 100 00:06:06,560 --> 00:06:08,840 qui ont fait leurs preuves là-bas. 101 00:06:09,160 --> 00:06:11,680 Ce que faisait mon prédécesseur, 102 00:06:12,000 --> 00:06:13,520 j'en ai rien à foutre. 103 00:06:13,840 --> 00:06:16,680 - Il a dit "j'en ai rien à foutre". - J'ai entendu. 104 00:06:17,000 --> 00:06:18,480 - On va appliquer ma méthode, 105 00:06:18,800 --> 00:06:20,080 à savoir : 106 00:06:20,400 --> 00:06:22,960 collecte d'indices, hypothèse, 107 00:06:23,280 --> 00:06:24,640 analyse, 108 00:06:24,960 --> 00:06:26,560 coordination, 109 00:06:26,880 --> 00:06:28,960 audition et... 110 00:06:29,280 --> 00:06:30,720 légalisation. 111 00:06:31,040 --> 00:06:33,600 C'est la méthode CHACAL. 112 00:06:33,920 --> 00:06:36,600 C'est clair pour tout le monde ? 113 00:06:36,920 --> 00:06:39,240 Mémorisez-la, c'est votre bible. 114 00:06:39,560 --> 00:06:42,920 Vous passerez me voir un par un dans mon bureau 115 00:06:43,240 --> 00:06:45,120 pour les affaires en cours. 116 00:06:45,440 --> 00:06:47,960 Coste, Perran et Nielsen, c'est qui ? 117 00:06:48,560 --> 00:06:51,000 - Nielsen, c'est moi. Astrid Nielsen. 118 00:06:51,320 --> 00:06:52,360 Lt Nielsen. 119 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 - C'est nous. 120 00:06:56,320 --> 00:06:59,520 - Je vous écoute. Profil de la victime ? 121 00:06:59,840 --> 00:07:03,280 - Maxime Brière. Cadre chez Asmodeus Analytics. 122 00:07:03,600 --> 00:07:06,880 C'est une grosse boîte dans le domaine de la technologie. 123 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 - Sa villa a été perquisitionnée. 124 00:07:09,720 --> 00:07:11,880 Quatre étages avec piscine, dans Paris. 125 00:07:12,200 --> 00:07:15,920 Sur les murs, des toiles de maîtres, et beaucoup de cocaïne. 126 00:07:16,240 --> 00:07:20,440 - Argent, drogue, c'est original. Et au niveau de l'environnement ? 127 00:07:20,760 --> 00:07:22,000 - Quasi personne. 128 00:07:22,320 --> 00:07:26,320 Ses voisins ne voient passer que des livreurs ou des filles. 129 00:07:26,640 --> 00:07:29,560 - De la famille ? - Le père de Brière est mort 130 00:07:29,880 --> 00:07:32,320 l'année dernière, il est pas allé à l'enterrement. 131 00:07:32,640 --> 00:07:34,680 - Mais il a une soeur, 132 00:07:35,000 --> 00:07:37,160 Claudia Brière. On la cherche, 133 00:07:37,480 --> 00:07:41,360 mais elle n'est pas chez elle et elle répond pas au téléphone. 134 00:07:41,680 --> 00:07:44,120 - Brière avait sans doute peu d'amis, 135 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 mais il semblait vouer un culte à son boss. 136 00:07:47,800 --> 00:07:50,880 Dans son téléphone, Samuel Chamaco est inscrit 137 00:07:51,200 --> 00:07:53,840 sous le nom "porteur de lumière". 138 00:07:54,160 --> 00:07:57,920 - Un gros fayot. Un fayot genre taille XXL. 139 00:08:00,880 --> 00:08:04,240 - Pour le mobile, on a une piste ? - Absolument pas. 140 00:08:04,560 --> 00:08:08,000 - Bon. Il va falloir que ça change. 141 00:08:08,320 --> 00:08:12,240 - C'est le lieutenant Mansour. Elle est sur la scène de crime. 142 00:08:12,560 --> 00:08:16,960 Est-ce qu'on se passe de son appel en rapport avec l'enquête ou... 143 00:08:17,280 --> 00:08:18,560 - Répondez. 144 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 - Oui, Norah ? 145 00:08:21,720 --> 00:08:24,040 *- J'ai compris pour les données volées. 146 00:08:24,360 --> 00:08:28,080 En fait, rien n'a disparu. C'est un fichier qui a été ajouté. 147 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 - Un fichier de quoi ? 148 00:08:29,720 --> 00:08:32,760 - Je sais pas. Je dirais plutôt une ligne de code : 149 00:08:33,080 --> 00:08:35,320 *V.R.S.N.S.M.V.S.M.Q.L.I.V.B. 150 00:08:35,640 --> 00:08:37,840 - OK. Ca correspond à quoi ? 151 00:08:38,160 --> 00:08:41,640 - Aucune idée. Je cherche dans les protocoles informatiques. 152 00:08:41,960 --> 00:08:45,280 - Merci, Norah. *- Je te tiens au courant. 153 00:08:45,600 --> 00:08:47,720 - Bien. Ne me regardez pas comme ça. 154 00:08:48,040 --> 00:08:49,280 Au boulot. 155 00:08:56,360 --> 00:08:58,840 Le bruit ambiant s'arrête. Signal sonore. 156 00:09:09,000 --> 00:09:11,560 - Bonjour. Capitaine Perran. 157 00:09:11,880 --> 00:09:14,240 - Bonjour. - Merci d'être venu si vite. 158 00:09:14,560 --> 00:09:17,120 - Qu'aurais-je pu faire d'autre ? 159 00:09:17,880 --> 00:09:21,000 Maxime, assassiné... Chez nous. 160 00:09:21,840 --> 00:09:24,280 - Vous le connaissiez personnellement ? 161 00:09:24,600 --> 00:09:28,920 - Asmodeus est plus qu'une boîte. C'est une famille. 162 00:09:30,360 --> 00:09:34,080 Maxime n'était pas un simple collaborateur, c'était... 163 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 C'était un ami. 164 00:09:37,320 --> 00:09:40,360 - Vous savez qu'il vous appelait le "porteur de lumière" ? 165 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 - C'était un truc entre nous. 166 00:09:45,120 --> 00:09:48,520 Avant d'arriver chez Asmodeus, Maxime n'avait pas la même vie. 167 00:09:48,840 --> 00:09:51,480 Il était assez reconnaissant. 168 00:09:53,160 --> 00:09:56,440 *- Avez-vous une idée de qui aurait pu s'en prendre à lui ? 169 00:09:57,840 --> 00:10:01,040 - Les obscurantistes, capitaine Perran. 170 00:10:05,000 --> 00:10:07,360 Le progrès a toujours fait peur. 171 00:10:07,680 --> 00:10:10,760 Certains font tout pour empêcher l'humanité d'avancer. 172 00:10:11,080 --> 00:10:13,200 - Vous avez reçu des menaces ? 173 00:10:13,520 --> 00:10:15,960 - Oui, beaucoup. 174 00:10:16,280 --> 00:10:19,320 Mais, plus précisément, il y a un an, 175 00:10:19,640 --> 00:10:21,560 quand le centre a ouvert. 176 00:10:21,880 --> 00:10:25,360 Nos réseaux sociaux ont été saturés par le même message, 177 00:10:25,680 --> 00:10:28,280 mais qui provenait d'adresses IP différentes. 178 00:10:28,600 --> 00:10:29,920 C'était... 179 00:10:31,880 --> 00:10:35,720 "Les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres." 180 00:10:38,200 --> 00:10:41,200 Ca nous avait presque amusés, Maxime et moi. 181 00:10:41,520 --> 00:10:45,680 Si on avait su qu'ils allaient vraiment le réduire au silence... 182 00:10:49,080 --> 00:10:50,440 Tenez, 183 00:10:50,760 --> 00:10:52,000 c'est mon numéro. 184 00:10:52,320 --> 00:10:54,840 Vous pouvez m'appeler à toute heure. 185 00:10:55,160 --> 00:10:56,600 Je ne dormirai pas 186 00:10:56,920 --> 00:11:00,040 tant que le meurtrier ne sera pas sous les verrous. 187 00:11:02,960 --> 00:11:06,040 - J'ai envoyé au labo un des fils qui a servi à le mutiler. 188 00:11:06,360 --> 00:11:10,400 - Et les causes de la mort ? - Notre ami a été empoisonné 189 00:11:10,720 --> 00:11:12,800 avec du thallium, un métal lourd. 190 00:11:13,120 --> 00:11:16,080 Ca provoque une mort à la fois lente 191 00:11:16,400 --> 00:11:21,120 et très douloureuse, il paraît. C'est une belle saloperie. 192 00:11:21,440 --> 00:11:25,280 - L'assassin voulait qu'il souffre. C'est une sorte de torture ? 193 00:11:25,600 --> 00:11:27,960 - On peut dire ça. Et il y a autre chose. 194 00:11:29,040 --> 00:11:31,480 - Oh ! Il a été fouetté ? 195 00:11:31,800 --> 00:11:34,080 - C'est plus compliqué que ça. 196 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 D'après l'angle des lacérations, la victime s'est autoflagellée. 197 00:11:38,400 --> 00:11:39,960 Ne me demandez pas pourquoi. 198 00:11:40,280 --> 00:12:01,000 ... 199 00:12:02,000 --> 00:12:05,040 - Durant l'audition, M. Chamaco a dit : 200 00:12:05,360 --> 00:12:08,680 "Les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres." 201 00:12:09,000 --> 00:12:11,480 J'avais déjà lu cette phrase quelque part. 202 00:12:11,800 --> 00:12:16,160 Elle vient de la Bible, du Livre de Samuel, chapitre 2, verset 9. 203 00:12:16,480 --> 00:12:17,760 Là. 204 00:12:18,080 --> 00:12:21,080 - Vous avez retrouvé cette phrase dans un dossier ? 205 00:12:21,400 --> 00:12:22,960 - Oui. 206 00:12:26,920 --> 00:12:28,400 Là. 207 00:12:28,720 --> 00:12:31,920 "Les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres." 208 00:12:32,240 --> 00:12:36,320 J'ai trouvé une occurrence dans les affaires très anciennes, 209 00:12:36,640 --> 00:12:40,760 des dossiers du début du 20e siècle dans lesquels toutes les victimes 210 00:12:41,080 --> 00:12:44,560 ont eu la bouche et les yeux cousus. Là. 211 00:12:45,560 --> 00:12:47,720 Là. - Comme notre victime. 212 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 - Oui. 213 00:12:50,080 --> 00:12:52,560 - Sur quoi portent ces dossiers ? 214 00:12:52,880 --> 00:12:55,800 - Tous sont liés à la pratique de la magie noire. 215 00:13:01,920 --> 00:13:05,040 - Commissaire, on a peut-être affaire à des fanatiques, 216 00:13:05,360 --> 00:13:08,480 du genre secte ou... - On avait rendez-vous ? 217 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 - Absolument pas. 218 00:13:10,320 --> 00:13:12,840 - Perdon ? Un rendez-vous pour quoi ? 219 00:13:13,160 --> 00:13:16,440 Je devais vous tenir au courant pour l'affaire Brière, non ? 220 00:13:16,760 --> 00:13:19,120 - On s'est pas bien compris, Cdt Coste. 221 00:13:19,440 --> 00:13:23,360 J'attends votre PV ce soir, on débriefera demain matin. 222 00:13:23,680 --> 00:13:27,840 - Demain matin, il sera trop tard. - Peut-être mais c'est la procédure. 223 00:13:28,160 --> 00:13:30,520 Elle doit être respectée. 224 00:13:30,840 --> 00:13:32,160 - Ah ? D'accord. 225 00:13:32,480 --> 00:13:34,680 Un rendez-vous, comme chez le dentiste ? 226 00:13:35,000 --> 00:13:36,240 - Exactement. 227 00:13:36,560 --> 00:13:39,080 - Il me gonfle, "boucles d'or". 228 00:13:39,400 --> 00:13:41,120 Il va nous manquer Bachert. 229 00:13:42,880 --> 00:13:44,120 - Oui ? 230 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 - Vous n'avez pas de boules, commissaire Vassieux. 231 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 Le commissaire Bachert 232 00:13:51,080 --> 00:13:55,320 avait de belles boules sur son bureau. Une, deux, trois. 233 00:13:55,640 --> 00:13:58,680 Vous avez mis des bonbons, à sucer. 234 00:14:02,920 --> 00:14:04,480 Je ferme la porte ? 235 00:14:04,800 --> 00:14:06,480 - S'il vous plaît. - D'accord. 236 00:14:06,800 --> 00:14:10,080 Le commissaire Vassieux est respectueux des procédures. 237 00:14:10,400 --> 00:14:11,960 C'est très rassurant. 238 00:14:12,280 --> 00:14:15,280 - Norah, des nouvelles de Claudia Brière ? 239 00:14:15,600 --> 00:14:19,880 - Non, toujours rien. Son téléphone semble éteint, on cherche du côté 240 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 de sa famille. 241 00:14:21,840 --> 00:14:24,440 - Nico, t'en es où de la chambre close ? 242 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 - Les caméras à l'intérieur n'ont rien donné. 243 00:14:27,440 --> 00:14:30,520 On le voit pas se déplacer dans le data center 244 00:14:30,840 --> 00:14:34,920 mais il est forcément entré par un endroit. Venez voir. 245 00:14:38,280 --> 00:14:41,440 C'est une des rues qui longent le data center. 246 00:14:47,200 --> 00:14:49,080 C'est Brière. Je sais pas comment 247 00:14:49,400 --> 00:14:51,480 il est arrivé là où on l'a retrouvé. 248 00:14:51,800 --> 00:14:54,320 - Le silence. - Quoi ? 249 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 - C'est le point faible 250 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 des data centers. - Pourtant, 251 00:14:58,640 --> 00:15:02,480 c'est extrêmement bruyant. - Non, le refroidissement. 252 00:15:02,800 --> 00:15:06,640 Il faut d'énormes tuyaux pour refroidir les serveurs. 253 00:15:06,960 --> 00:15:09,720 Hier, au data center, il y a eu un long silence. 254 00:15:10,040 --> 00:15:12,480 Le système de refroidissement s'est arrêté. 255 00:15:12,800 --> 00:15:17,040 - Brière serait passé par le système de refroidissement pour entrer ? 256 00:15:17,360 --> 00:15:20,200 - Il a dû trouver un moyen de couper l'aération 257 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 pour avoir le temps de passer. 258 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 - Ca a coupé quand t'étais là-bas. 259 00:15:24,600 --> 00:15:27,400 - Et il était quelle heure ? - 18h30. 260 00:15:31,920 --> 00:15:34,400 - D'accord, le suspect est sorti par là. 261 00:15:34,720 --> 00:15:36,120 Donc, 262 00:15:36,440 --> 00:15:38,720 il était encore là quand on y était. 263 00:15:39,040 --> 00:15:41,400 Nico, tu envoies cette image partout. 264 00:15:41,720 --> 00:15:44,080 C'est un bon début de signalement. 265 00:15:44,400 --> 00:15:46,040 - On a beau avoir 266 00:15:46,360 --> 00:15:48,760 les plans techniques, ça prendra des heures 267 00:15:49,080 --> 00:15:53,200 avant de comprendre par où Brière et le coupable sont passés. 268 00:15:55,280 --> 00:15:57,880 - Je peux ? - Bien sûr. 269 00:16:06,640 --> 00:16:09,840 - Ici, on voit un accès aux galeries techniques en sous-sol. 270 00:16:10,160 --> 00:16:14,120 Il est situé au niveau de la rue que le Cne Perran nous a montrée. 271 00:16:14,440 --> 00:16:16,880 Cette galerie débouche sur une gaine d'aération 272 00:16:17,200 --> 00:16:18,880 qui conduit là, puis là, 273 00:16:19,240 --> 00:16:22,640 qui donne sur une gaine secondaire avec laquelle elle communique. 274 00:16:22,960 --> 00:16:25,800 Elle arrive à cet angle droit, et enfin là, 275 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 à la scène de crime. 276 00:16:28,160 --> 00:16:30,120 Ce plan est un labyrinthe. 277 00:16:30,440 --> 00:16:31,880 J'aime les labyrinthes. 278 00:16:36,920 --> 00:16:38,600 - Votre collègue a vu juste, 279 00:16:38,920 --> 00:16:42,120 il y a une gaine d'aération. Quelqu'un a installé une échelle. 280 00:16:42,440 --> 00:16:45,280 Cette médaille était accrochée au dernier barreau. 281 00:16:48,240 --> 00:16:50,520 - Ca va aller ? - Nickel. 282 00:16:51,920 --> 00:16:54,080 La voici. - Merci. 283 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 C'est du latin. Ca dit : 284 00:16:57,800 --> 00:17:01,320 "Puissions-nous être fortifiés par sa présence 285 00:17:01,640 --> 00:17:05,320 "à l'heure de notre mort." - T'arrives à lire tout ça ? 286 00:17:05,640 --> 00:17:06,680 - Oui. 287 00:17:07,000 --> 00:17:10,160 - Je peux voir la médaille ? 288 00:17:10,480 --> 00:17:12,400 Là, derrière, regarde. 289 00:17:12,720 --> 00:17:15,800 - "V.R..." - "S.M.S.V.S.M.Q.L.I.V.B." 290 00:17:16,680 --> 00:17:20,520 C'est le nom du fichier qui a été chargé sur les serveurs. 291 00:17:23,160 --> 00:17:24,360 - Bonjour. 292 00:17:24,680 --> 00:17:28,000 - Hello. La médaille accrochée à l'échelle, 293 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 c'est la médaille de saint Benoît, 294 00:17:30,640 --> 00:17:33,840 le saint patron de l'Europe, des ingénieurs, des scouts, 295 00:17:34,160 --> 00:17:37,120 des écoliers, des fermiers... - Ca fait du monde. 296 00:17:37,440 --> 00:17:40,560 - Et il est surtout saint patron des exorcistes. 297 00:17:40,880 --> 00:17:43,440 - On a trouvé Claudia Brière. 298 00:17:43,760 --> 00:17:47,160 Elle était chez sa mère dans l'Est. On l'a convoquée. 299 00:17:47,480 --> 00:17:49,200 - D'accord. 300 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 Des exorcistes ? 301 00:17:52,440 --> 00:17:53,600 - Des exorcistes. 302 00:17:57,760 --> 00:18:01,920 - Maxime est parti, alors ? - Il est mort. 303 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 - Je suis désolée, Mme Brière. 304 00:18:04,480 --> 00:18:06,920 Vous étiez sa demi-soeur, c'est ça ? 305 00:18:07,240 --> 00:18:09,640 - On avait le même père. 306 00:18:09,960 --> 00:18:12,920 Il était veuf quand il a rencontré ma mère. 307 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 - Il était solitaire ? 308 00:18:15,080 --> 00:18:16,560 - Maxime ? - Oui. 309 00:18:16,880 --> 00:18:20,040 - C'était différent avant. La cassure, ça a été le procès. 310 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 - Quel procès ? - Près de Saint-Michel-en-Darnois, 311 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 où on a grandi, une usine de produits chimiques 312 00:18:26,880 --> 00:18:29,480 a pollué la nappe phréatique 313 00:18:29,800 --> 00:18:32,680 durant des années. Ca a provoqué des cancers. 314 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 - Saint-Michel-en-Darnois. 315 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 Il y a un dossier aux archives. 316 00:18:37,520 --> 00:18:40,280 - Mon frère s'est battu pour ce procès. 317 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 Il a monté un collectif de victimes, 318 00:18:43,120 --> 00:18:46,280 il s'est investi jour et nuit pendant des mois. Pour rien. 319 00:18:46,600 --> 00:18:49,520 Le tribunal a estimé qu'il n'y avait aucun lien, 320 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 le préjudice n'a pas été reconnu 321 00:18:51,920 --> 00:18:54,320 et personne n'a été indemnisé. 322 00:18:54,640 --> 00:18:56,720 Ca, ça a brisé mon frère. 323 00:18:57,040 --> 00:18:59,400 Après le verdict, il a quitté le village 324 00:18:59,720 --> 00:19:01,600 et il n'est jamais revenu. 325 00:19:01,920 --> 00:19:05,200 - Même pas à l'enterrement de votre père ? 326 00:19:05,680 --> 00:19:08,960 - Non. Leur relation était très compliquée. 327 00:19:10,320 --> 00:19:12,560 Mon père était un homme très dur. 328 00:19:12,880 --> 00:19:15,880 Il nous a élevés dans une éducation catho, 329 00:19:16,200 --> 00:19:18,560 à l'ancienne, hyper sévère. 330 00:19:18,880 --> 00:19:22,200 Toujours dans la peur du péché, du diable. 331 00:19:22,520 --> 00:19:23,880 - Du diable. 332 00:19:25,160 --> 00:19:26,800 - Et... 333 00:19:27,120 --> 00:19:30,120 On a remarqué des virements réguliers 334 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 de son compte vers le vôtre. - Oui, c'est vrai. 335 00:19:34,200 --> 00:19:37,680 Il m'a soutenue financièrement depuis le début de mon traitement. 336 00:19:38,400 --> 00:19:40,160 - Quel traitement ? 337 00:19:45,080 --> 00:19:46,920 - Vous n'avez pas de cheveux. 338 00:19:51,960 --> 00:19:55,600 - C'est pour ça que je suis partie quelques jours chez ma mère. 339 00:19:55,920 --> 00:19:58,440 C'est très dur après les chimios. 340 00:19:58,760 --> 00:20:02,720 Mon traitement est pris en charge mais j'ai perdu mon job. 341 00:20:03,040 --> 00:20:06,080 J'ai besoin d'aménagements très lourds. 342 00:20:06,400 --> 00:20:09,520 Sans Maxime, je sais pas comment nous aurions fait. 343 00:20:09,840 --> 00:20:13,560 - C'est qui, "nous" ? - J'ai une fille de dix ans. 344 00:20:13,880 --> 00:20:16,480 Elle sera bientôt orpheline. 345 00:20:16,800 --> 00:20:20,320 Tout ça à cause de criminels qui ne pensent qu'à l'argent, 346 00:20:20,640 --> 00:20:24,880 pas à la vie des gens, et qui ne seront jamais punis pour ça. 347 00:20:27,840 --> 00:20:29,240 - C'est long ! 348 00:20:29,560 --> 00:20:32,600 C'est long, Norah. - Oui. Comparer les empreintes 349 00:20:32,920 --> 00:20:36,680 de la base de données avec celles de la médaille, ça prend du temps. 350 00:20:37,000 --> 00:20:39,520 - Bon. Brière se flagellait jusqu'au sang. 351 00:20:39,840 --> 00:20:43,480 Il se sentait peut-être coupable d'avoir échoué au procès. 352 00:20:43,800 --> 00:20:46,160 Astrid, il y a un dossier à la doc ? 353 00:20:46,480 --> 00:20:48,600 - Oui. - C'est le labo. 354 00:20:48,920 --> 00:20:51,600 Le fil utilisé pour coudre les yeux 355 00:20:51,920 --> 00:20:54,680 et la bouche serait composé d'un lin très ancien. 356 00:20:55,000 --> 00:20:55,960 Plusieurs siècles. 357 00:20:56,280 --> 00:20:58,920 Il y a des substances plus récentes dessus. 358 00:20:59,240 --> 00:21:02,120 De l'oliban, du benjoin de Siam, du galbanum. 359 00:21:02,440 --> 00:21:03,840 - C'est la composition 360 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 du saint chrême d'exorcisme. 361 00:21:06,760 --> 00:21:09,720 Ces produits figurent dans les dossiers de magie noire. 362 00:21:10,040 --> 00:21:13,240 Cette préparation n'est fabriquée que dans un seul monastère, 363 00:21:13,560 --> 00:21:14,840 en Ile-de-France. 364 00:21:15,160 --> 00:21:17,280 A Saint-Benoît-du-Bon-Secours. 365 00:21:17,600 --> 00:21:20,600 - Saint Benoît, comme sur la médaille. 366 00:21:20,920 --> 00:21:23,000 - Ah, ça y est. - Alors ? 367 00:21:23,320 --> 00:21:25,200 - Les empreintes sur la médaille 368 00:21:25,520 --> 00:21:28,080 appartiennent à Hervé Fuzac. Il vit au monastère 369 00:21:28,400 --> 00:21:30,520 Saint-Benoît-du-Bon-Secours. 370 00:21:38,760 --> 00:21:41,720 - J'aime autant vous prévenir. Le père Fuzac 371 00:21:42,040 --> 00:21:44,120 a un profil très particulier. 372 00:21:44,440 --> 00:21:48,720 Sa vision et sa pratique très personnelles de la démonologie 373 00:21:49,040 --> 00:21:53,480 l'ont poussé à des rituels éloignés des canons de l'Eglise. 374 00:21:53,800 --> 00:21:57,480 - Les rituels dont vous parlez sont liés à l'exorcisme ? 375 00:21:57,800 --> 00:21:59,000 - C'est cela. 376 00:21:59,320 --> 00:22:03,560 Des enquêtes ont été menées et les autorités ecclésiastiques 377 00:22:03,880 --> 00:22:07,360 ont préféré le mettre à l'écart de ses ouailles 378 00:22:07,680 --> 00:22:09,600 en lui offrant le gîte ici. 379 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 - Père Fuzac ? 380 00:22:56,320 --> 00:22:58,080 - Je vous attendais. 381 00:22:58,400 --> 00:23:02,080 Vous êtes de la police et vous venez pour Maxime. 382 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 Je l'ai connu tout petit. 383 00:23:06,880 --> 00:23:09,000 Son père était un saint homme, 384 00:23:09,320 --> 00:23:11,840 sévère, comme le réclame Notre Seigneur, 385 00:23:12,160 --> 00:23:15,360 pour remettre dans le droit chemin nos brebis égarées. 386 00:23:16,720 --> 00:23:20,640 - Père Fuzac, quand avez-vous vu Maxime pour la dernière fois ? 387 00:23:20,960 --> 00:23:24,800 - Le jour de son départ pour le royaume éternel. 388 00:23:25,120 --> 00:23:28,400 Il voulait que je recueille son ultime confession. 389 00:23:28,720 --> 00:23:32,440 Hélas, quand je suis arrivé dans ce lieu maudit, 390 00:23:33,200 --> 00:23:36,080 il avait déjà été rappelé par Notre Seigneur. 391 00:23:36,400 --> 00:23:37,440 - Il était mort ? 392 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 - Oui. 393 00:23:39,880 --> 00:23:41,440 Mais rassurez-vous, 394 00:23:42,080 --> 00:23:46,240 par le fil et l'aiguille consacrés, j'ai pu sauver son âme. 395 00:23:46,560 --> 00:23:49,120 - Les yeux et la bouche cousus, c'était vous ? 396 00:23:49,440 --> 00:23:52,640 - Absolument. Je l'ai fait pour Maxime. 397 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Il savait qu'il allait mourir. 398 00:23:55,200 --> 00:23:57,160 Il voulait mon aide, vous comprenez ? 399 00:23:57,480 --> 00:23:58,680 - Comprendre quoi ? 400 00:24:00,400 --> 00:24:03,040 - Je l'ai fait pour le tromper. 401 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 - Tromper qui ? - Lui. 402 00:24:05,680 --> 00:24:09,320 Le porteur de lumière. - Qui est le porteur de lumière ? 403 00:24:09,880 --> 00:24:11,360 - Lucifer. 404 00:24:21,200 --> 00:24:23,160 - Commissaire ? - Entrez. 405 00:24:23,480 --> 00:24:26,480 - Il faut convoquer Samuel Chamaco. 406 00:24:26,800 --> 00:24:31,120 - Pour quelle raison, capitaine ? - La victime l'avait surnommé 407 00:24:31,440 --> 00:24:34,720 le "porteur de lumière". Dans la Bible, c'est Lucifer. 408 00:24:35,040 --> 00:24:38,160 Si vous prenez... - Je suis un peu déçu, Perran. 409 00:24:38,480 --> 00:24:41,880 Je pensais que vous étiez le rationnel du groupe, le fiable. 410 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 Je me suis trompé ? - Commissaire, 411 00:24:45,200 --> 00:24:48,160 si Brière est entré en secret dans le data center, 412 00:24:48,480 --> 00:24:50,960 c'était pas pour y déposer des fleurs. 413 00:24:51,280 --> 00:24:54,280 S'il a voulu nuire à la boîte, si Chamaco l'a vu, 414 00:24:54,600 --> 00:24:58,200 ça lui donne un mobile. - Ca fait beaucoup de "si". 415 00:24:58,520 --> 00:25:01,080 Samuel Chamaco est l'un des chefs d'entreprise 416 00:25:01,400 --> 00:25:02,520 les plus influents. 417 00:25:02,840 --> 00:25:05,920 Il a des soutiens place Beauvau, voire plus haut. 418 00:25:06,240 --> 00:25:08,960 Ne me foutez pas la merde dès ma première semaine 419 00:25:09,280 --> 00:25:13,000 parce que vous avez des intuitions, capitaine. C'est clair ? 420 00:25:14,240 --> 00:25:15,960 - C'est clair. - Bien. 421 00:25:16,280 --> 00:25:18,360 - Je vais trouver un truc solide. 422 00:25:18,680 --> 00:25:19,800 - Oui, faites ça. 423 00:25:29,280 --> 00:25:33,840 - Père Fuzac, racontez-moi ce qui s'est passé ce jour-là. 424 00:25:34,160 --> 00:25:36,960 - Maxime m'a contacté depuis son domicile 425 00:25:37,280 --> 00:25:39,600 par le biais d'une messagerie cryptée. 426 00:25:39,920 --> 00:25:43,600 Il était très au fait des moyens de communication modernes. 427 00:25:43,920 --> 00:25:46,560 Il m'a dit qu'il avait été empoisonné 428 00:25:46,880 --> 00:25:50,120 et qu'il arrivait au terme de son existence terrestre. 429 00:25:50,440 --> 00:25:53,560 - Il a dit qui l'avait empoisonné ? - Sa préoccupation 430 00:25:53,880 --> 00:25:55,840 était le salut de son âme. 431 00:25:56,160 --> 00:25:59,160 Il m'a supplié de le rejoindre sur son lieu de travail 432 00:25:59,480 --> 00:26:02,120 pour recueillir son ultime confession. 433 00:26:02,440 --> 00:26:04,080 Il voulait se purifier. 434 00:26:04,400 --> 00:26:06,760 - Vous connaissiez l'accès secret au site ? 435 00:26:07,080 --> 00:26:10,200 - Maxime m'avait déjà demandé de purifier cet endroit. 436 00:26:10,520 --> 00:26:13,960 C'est un lieu maléfique où se concentrent tous les péchés, 437 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 une extension de l'enfer sur la Terre. 438 00:26:17,640 --> 00:26:20,080 Maxime était persuadé 439 00:26:20,400 --> 00:26:23,800 que Samuel Chamaco était le malin en personne 440 00:26:24,120 --> 00:26:27,280 et qu'en travaillant pour lui, il lui avait vendu son âme. 441 00:26:29,320 --> 00:26:32,440 C'est pour ça que j'ai pratiqué le rituel des sutures. 442 00:26:32,760 --> 00:26:34,320 Après avoir cousu 443 00:26:34,640 --> 00:26:36,920 les yeux et la bouche de Maxime 444 00:26:37,240 --> 00:26:39,880 pour empêcher les démons de le pénétrer, 445 00:26:40,200 --> 00:26:42,920 je suis resté 24 heures sous la terre 446 00:26:43,240 --> 00:26:47,240 pour l'accompagner de mes prières ferventes jusqu'au royaume éternel. 447 00:26:49,240 --> 00:26:50,600 - Mon père, 448 00:26:50,920 --> 00:26:52,760 vous avez laissé cette médaille ? 449 00:26:53,080 --> 00:26:56,400 - Sans saint Benoît, rien n'aurait été possible. 450 00:26:56,720 --> 00:26:58,080 Oui. 451 00:26:58,400 --> 00:27:01,160 - Quelle est la signification de ces lettres ? 452 00:27:01,480 --> 00:27:03,320 - C'est la prière de saint Benoît, 453 00:27:03,640 --> 00:27:06,760 la prière de l'exorcisme ! Vade retro satanas. 454 00:27:07,080 --> 00:27:10,000 Numquam suade mihi vana ! 455 00:27:11,520 --> 00:27:13,600 Sunt mala quae libas ! 456 00:27:13,920 --> 00:27:16,360 Ipse venena bibas ! 457 00:27:16,680 --> 00:27:18,040 Arrière, Satan ! 458 00:27:18,360 --> 00:27:22,240 Ne me conseille pas tes vanités ! Le breuvage que tu verses, 459 00:27:22,560 --> 00:27:25,280 c'est le mal. Bois toi-même tes poisons ! 460 00:27:25,600 --> 00:27:27,080 Repentez-vous ! 461 00:27:27,400 --> 00:27:29,840 L'apocalypse est proche ! 462 00:27:32,320 --> 00:27:35,480 - C'est ça, l'affaire de Saint-Michel-en-Darnois ? 463 00:27:35,800 --> 00:27:36,960 - Oui. 464 00:27:37,280 --> 00:27:40,680 Une mise en examen a justifié le début d'une enquête. 465 00:27:41,000 --> 00:27:44,560 Mais la procédure a échoué, les poursuites ont été abandonnées. 466 00:27:44,880 --> 00:27:48,080 Cependant, une copie du dossier de la partie civile 467 00:27:48,400 --> 00:27:52,400 est aux archives criminelles. J'ai trouvé le dossier. 468 00:27:52,720 --> 00:27:57,000 - J'ai l'intuition qu'il y a un lien entre cette affaire et le meurtre. 469 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 Est-ce que ça va, Astrid ? 470 00:28:02,320 --> 00:28:05,240 - Je ne comprends pas votre question. 471 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 - Je parle de l'aveu de Tetsuo. 472 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 - Ah. 473 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 Tetsuo Tanaka n'existe pas. 474 00:28:12,960 --> 00:28:14,360 - Je sais, mais... 475 00:28:14,680 --> 00:28:18,080 C'est toujours compliqué quand une histoire d'amour s'arrête, 476 00:28:18,400 --> 00:28:20,200 même quand on l'a décidé. 477 00:28:22,000 --> 00:28:24,680 - Tetsuo Tanaka sentait bon. 478 00:28:26,680 --> 00:28:30,400 Avec Tetsuo Tanaka, je pouvais jouer au go. 479 00:28:30,720 --> 00:28:34,640 Le contact de sa peau ne m'était pas insupportable. 480 00:28:36,720 --> 00:28:40,200 Je pouvais regarder Tetsuo Tanaka dans les yeux. 481 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 Je me souviens avec précision 482 00:28:45,320 --> 00:28:48,560 des 543 baisers que nous avons échangés. 483 00:28:51,320 --> 00:28:55,160 J'aimais écouter Tetsuo Tanaka me parler du nombre d'or. 484 00:28:56,560 --> 00:28:58,640 Je crois que Tetsuo Tanaka 485 00:28:58,960 --> 00:29:00,640 me manque. 486 00:29:01,480 --> 00:29:03,800 Seulement, Tetsuo Tanaka n'existe pas, 487 00:29:04,120 --> 00:29:07,360 et Tetsuo Hoshida est un étranger. 488 00:30:28,560 --> 00:30:32,400 - J'avais prévu de jouer ça le jour de notre mariage. 489 00:30:32,720 --> 00:30:36,840 Ca fait des mois que je m'entraîne, mais, 490 00:30:37,160 --> 00:30:40,280 comme il n'a pas eu lieu... Voilà. 491 00:30:44,520 --> 00:30:47,680 Astrid ? - Monsieur Hoshida, 492 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 vous n'êtes pas habilité. 493 00:30:50,040 --> 00:30:52,400 Vous n'avez rien à faire ici. 494 00:30:53,320 --> 00:30:57,560 - Astrid, laisse-moi une chance. - Vous devriez partir. 495 00:31:00,160 --> 00:31:01,560 Maintenant. 496 00:31:01,880 --> 00:31:30,920 ... 497 00:31:31,240 --> 00:31:35,280 - Je dois rejoindre Astrid à la doc, mais je dois te montrer ça avant. 498 00:31:35,600 --> 00:31:39,440 Les nombreux messages malveillants envoyés à Asmodeus Analytics, 499 00:31:39,760 --> 00:31:40,800 ils proviennent 500 00:31:41,120 --> 00:31:44,840 de la victime elle-même. C'est parti de plusieurs comptes 501 00:31:45,160 --> 00:31:48,200 mais c'est la même empreinte numérique et elle provient 502 00:31:48,520 --> 00:31:50,000 de l'ordinateur de Maxime Brière. 503 00:31:50,320 --> 00:31:54,040 - Brière les aurait envoyés ? - Il semblait haïr sa boîte. 504 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 - Ou contre son boss. 505 00:32:05,800 --> 00:32:08,560 - Salut, Astrid. - Bonjour, lieutenant Mansour. 506 00:32:08,880 --> 00:32:12,520 Raphaëlle pense que vous pourriez m'aider pour le dossier du procès. 507 00:32:12,840 --> 00:32:15,960 - Mes contacts dans les assurances devraient nous aider. 508 00:32:16,280 --> 00:32:18,600 - Seulement, il y a un problème. 509 00:32:18,920 --> 00:32:21,640 Le dossier se trouve dans la salle du papier. 510 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 - Ah... 511 00:32:24,280 --> 00:32:25,960 Votre "safe place"... 512 00:32:26,280 --> 00:32:28,960 - Je ne sais pas ce qu'est une "safe place". 513 00:32:29,280 --> 00:32:31,800 - On trouvera une astuce, ne vous en faites pas. 514 00:32:32,120 --> 00:32:34,720 Vous me montrez ? - D'accord. 515 00:32:37,400 --> 00:32:39,440 N'entrez pas dans la salle du papier. 516 00:32:39,760 --> 00:32:41,160 - Promis. 517 00:32:48,520 --> 00:32:52,520 Astrid, est-ce que vous auriez le dossier des avocats de l'usine ? 518 00:32:52,840 --> 00:32:57,040 - Hum hum. Ce dossier ne figure pas dans les archives. 519 00:32:57,360 --> 00:33:00,880 *- Vous en êtes certaine ? - Absolument certaine, Lt Mansour. 520 00:33:01,200 --> 00:33:03,840 Je connais le dossier. - Evidemment. 521 00:33:04,600 --> 00:33:07,960 Je vais appeler une relation du parquet financier. 522 00:33:08,280 --> 00:33:10,800 C'est quelqu'un qui m'est redevable. 523 00:33:11,120 --> 00:33:12,440 Je vous rappelle, Astrid. 524 00:33:12,760 --> 00:33:14,080 - D'accord. 525 00:33:14,400 --> 00:33:16,040 Elle a raccroché. 526 00:33:26,560 --> 00:33:30,560 - C'est vrai, je ne m'appelle pas Tetsuo Tanaka. 527 00:33:30,880 --> 00:33:33,920 Mais je ne m'appelle pas non plus Tetsuo Hoshida. 528 00:33:35,360 --> 00:33:38,360 C'est un nom auquel j'ai renoncé. 529 00:33:38,680 --> 00:33:41,720 J'ai l'impression qu'Astrid m'a effacé de sa mémoire. 530 00:33:42,040 --> 00:33:44,120 - C'est plus compliqué que ça. 531 00:33:44,440 --> 00:33:46,800 C'est un mécanisme de défense. 532 00:33:47,120 --> 00:33:50,600 Astrid n'a pas su comment intégrer cette information autrement. 533 00:33:50,920 --> 00:33:52,840 - C'est tellement dur. 534 00:33:53,160 --> 00:33:56,000 C'est comme si je disparaissais une seconde fois. 535 00:33:56,320 --> 00:33:59,040 - Elle réorganise les pièces du puzzle. 536 00:33:59,360 --> 00:34:02,800 Ca peut prendre un peu de temps. - Ca veut dire 537 00:34:03,120 --> 00:34:06,200 qu'elle finira par me laisser une chance ? 538 00:34:06,520 --> 00:34:07,920 - Elle seule le sait. 539 00:34:19,760 --> 00:34:23,840 - Asseyez-vous. - Capitaine Perran. 540 00:34:25,320 --> 00:34:26,880 Ravi de vous revoir. 541 00:34:27,200 --> 00:34:30,120 Je ferai mon maximum pour vous aider. 542 00:34:31,360 --> 00:34:32,960 - Comme dirait ma collègue, 543 00:34:33,280 --> 00:34:36,480 un faisceau d'indices concordants me laisse perplexe, M. Chamaco. 544 00:34:36,800 --> 00:34:40,960 - Voyons si je peux vous éclairer. - "Porteur de lumière", 545 00:34:41,280 --> 00:34:44,280 ce n'était pas un truc entre vous, n'est-ce pas ? 546 00:34:44,600 --> 00:34:47,160 - Je comprends pas. - Dans la Bible, 547 00:34:47,480 --> 00:34:49,520 le porteur de lumière désigne Lucifer. 548 00:34:49,840 --> 00:34:50,920 - Attendez. 549 00:34:51,240 --> 00:34:54,600 Est-ce que vous me dites que je suis le diable, Cne Perran ? 550 00:34:54,920 --> 00:34:56,120 - Votre employé assassiné 551 00:34:56,440 --> 00:34:59,280 pensait vous avoir vendu son âme. 552 00:34:59,600 --> 00:35:02,240 - Où voulez-vous en venir ? 553 00:35:03,480 --> 00:35:07,280 - Nous avons enquêté sur les menaces reçues par Asmodeus. 554 00:35:09,160 --> 00:35:11,680 Elles ont été envoyées par Maxime Brière. 555 00:35:12,640 --> 00:35:15,280 Et vous savez qu'il s'était ménagé 556 00:35:15,600 --> 00:35:19,320 un passage pour entrer incognito dans votre data center. 557 00:35:20,120 --> 00:35:23,400 Indiscutablement, il cherchait à vous nuire. 558 00:35:24,160 --> 00:35:26,720 - Et vous voyez où ça l'a mené. 559 00:35:28,240 --> 00:35:30,560 Nul ne peut servir deux maîtres. 560 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 Maxime a cherché à jouer sur tous les tableaux, 561 00:35:33,960 --> 00:35:35,800 il en a payé le prix fort. 562 00:35:36,960 --> 00:35:38,840 Mais... 563 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 Je trouve votre ton inquisiteur. Est-ce que vous cherchez 564 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 à me rendre responsable de la situation ? 565 00:35:46,480 --> 00:35:49,040 Vous avez dit que j'étais une victime, 566 00:35:49,360 --> 00:35:51,800 mais vous me parlez comme à un coupable. 567 00:35:52,120 --> 00:35:55,360 - Si vous étiez au courant des projets de Maxime Brière, 568 00:35:55,680 --> 00:35:59,280 vous avez un mobile, c'est un fait. - Ne soyez pas ridicule. 569 00:35:59,600 --> 00:36:02,440 Maxime a été empoisonné au thallium en dehors du site. 570 00:36:02,760 --> 00:36:04,160 Ca peut être n'importe qui. 571 00:36:04,480 --> 00:36:05,720 - Ah. 572 00:36:06,520 --> 00:36:09,120 Comment vous savez pour le thallium ? 573 00:36:12,720 --> 00:36:14,120 M. Chamaco, 574 00:36:14,440 --> 00:36:17,280 où étiez-vous avant la mort de Maxime Brière ? 575 00:36:17,600 --> 00:36:19,480 - Chez moi, seul. 576 00:36:19,800 --> 00:36:23,120 - Vous pouvez le prouver ? - Je vis dans une maison 577 00:36:23,440 --> 00:36:27,280 sans caméra. Je sais trop bien ce qu'on peut faire de ces données. 578 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 - Pas de preuve, alors ? - Non. 579 00:36:29,720 --> 00:36:30,720 - M. Chamaco, 580 00:36:31,040 --> 00:36:33,680 il est 11h03 et votre garde à vue débute. 581 00:36:34,000 --> 00:36:37,640 - Je dois vous donner les coordonnées de mon avocat ? 582 00:36:37,960 --> 00:36:38,760 - Oui. 583 00:36:47,920 --> 00:36:50,040 - Nico, qu'est-ce qu'il y a ? 584 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 T'as l'air bizarre. Ca va ? 585 00:36:52,560 --> 00:36:56,160 - J'ai mis Chamaco en garde à vue. - Chamaco est là ? Sans déconner ? 586 00:36:56,480 --> 00:36:58,400 Pourquoi t'as fait ça ? - Je sais pas. 587 00:36:58,720 --> 00:37:00,840 Juste, il a pas d'alibi. 588 00:37:03,000 --> 00:37:05,160 Il a un truc maléfique. 589 00:37:05,480 --> 00:37:08,360 Tu l'as pas vu, mais il a un truc dans le regard. 590 00:37:08,680 --> 00:37:12,480 Genre, pendant l'audition, il me fait comme ça : 591 00:37:14,880 --> 00:37:18,800 "On peut pas servir deux maîtres." Je suis sûr qu'il l'a fait exprès. 592 00:37:19,120 --> 00:37:21,680 - Exprès de quoi ? C'est quoi, cette phrase ? 593 00:37:22,000 --> 00:37:25,600 - C'est de saint Matthieu. On peut pas servir deux maîtres. 594 00:37:25,920 --> 00:37:28,320 On peut pas servir Dieu et le diable. 595 00:37:28,640 --> 00:37:30,800 Je vais me faire un café. 596 00:37:31,120 --> 00:37:32,360 - (Putain...) 597 00:37:39,640 --> 00:37:42,680 - Le dossier n'est pas tout à fait complet, 598 00:37:43,000 --> 00:37:45,520 mais il montre la stratégie des pollueurs. 599 00:37:48,320 --> 00:37:51,120 - C'est le dossier des avocats de l'usine ? 600 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 - Oui. Une grande partie. 601 00:37:53,600 --> 00:37:56,160 - Je n'avais jamais utilisé ce couloir. 602 00:37:56,480 --> 00:37:58,280 - Il est vachement grand. 603 00:37:58,600 --> 00:38:02,360 - Ce n'est pas très discret, mais c'est une bonne idée. 604 00:38:13,520 --> 00:38:15,800 Il faut appeler Raphaëlle. 605 00:38:24,680 --> 00:38:28,520 - Perran, vous avez mis Chamaco en garde à vue ? 606 00:38:29,680 --> 00:38:32,840 - Commissaire, je l'ai pas fait à la légère. 607 00:38:33,160 --> 00:38:36,680 Il a un mobile et pas d'alibi. - Pas d'alibi ? 608 00:38:37,000 --> 00:38:41,320 Vous vous foutez de ma gueule ? La grande tige derrière moi, 609 00:38:41,640 --> 00:38:46,000 c'est son avocat. Il m'a apporté la preuve que son client, le soir 610 00:38:46,320 --> 00:38:48,840 du meurtre, était à Francfort pour un colloque 611 00:38:49,160 --> 00:38:51,480 sur l'impact écologique des data centers. 612 00:38:51,960 --> 00:38:54,560 - C'est pas possible. - Il y a même tenu 613 00:38:54,880 --> 00:38:58,400 une intervention diffusée en live devant des milliers de personnes. 614 00:38:59,600 --> 00:39:03,760 - L'enfoiré... - J'ai mis fin à sa garde à vue. 615 00:39:04,080 --> 00:39:06,760 Estimez-vous heureux qu'il ne porte pas plainte. 616 00:39:07,080 --> 00:39:10,520 - Il savait pour le thallium. - Et alors ? L'info a fuité partout. 617 00:39:10,840 --> 00:39:13,240 - C'est lui qui l'a fait fuiter. 618 00:39:13,560 --> 00:39:14,880 - Vous devenez ridicule. 619 00:39:17,920 --> 00:39:20,920 - Je suis navré de cette méprise, capitaine. 620 00:39:21,880 --> 00:39:25,280 - Non, non. C'est toute la brigade qui est désolée, M. Chamaco. 621 00:39:25,600 --> 00:39:27,240 - Je vous assure, c'est rien. 622 00:39:27,560 --> 00:39:31,760 Votre équipe fait tout son possible pour résoudre cette affaire, 623 00:39:32,080 --> 00:39:34,360 et le capitaine Perran... 624 00:39:34,680 --> 00:39:38,680 a cru bien faire. - Absolument. Je vous remercie. 625 00:39:43,440 --> 00:39:47,400 - Il faut vous rendre à l'évidence, on joue pas dans la même catégorie. 626 00:39:47,720 --> 00:39:50,200 J'aurai toujours un temps d'avance sur vous. 627 00:39:50,520 --> 00:39:52,400 Ne cherchez pas à me nuire. 628 00:39:55,920 --> 00:39:59,960 Je pourrais vous faire vivre un véritable enfer. 629 00:40:07,600 --> 00:40:09,320 - Regardez. Là. 630 00:40:09,640 --> 00:40:12,680 Il y a des similitudes entre le dossier des plaignants 631 00:40:13,000 --> 00:40:14,880 et celui de la défense. 632 00:40:15,200 --> 00:40:16,760 Là, et là. 633 00:40:17,080 --> 00:40:20,280 Regardez. Ici, ici, et ici. 634 00:40:20,600 --> 00:40:23,560 Les deux dossiers ne devraient pas se ressembler. 635 00:40:23,880 --> 00:40:25,920 - A ce point-là, c'est du copier-coller. 636 00:40:26,240 --> 00:40:27,280 Ca veut dire 637 00:40:27,600 --> 00:40:30,200 que l'usine a eu accès au dossier des victimes ? 638 00:40:30,520 --> 00:40:33,560 - Absolument. - Ainsi, ils ont pu semer le doute 639 00:40:33,880 --> 00:40:36,920 chez les juges et obtenir un non-lieu facilement. 640 00:40:37,240 --> 00:40:40,400 Maxime Brière était très investi dans cette procédure. 641 00:40:40,720 --> 00:40:43,440 Il a pu en vouloir à celui qui les a trahis. 642 00:40:43,760 --> 00:40:45,440 Il faut trouver le traître. 643 00:40:47,040 --> 00:40:49,080 - C'est l'objectif du Lt Mansour. 644 00:40:49,400 --> 00:40:50,560 - Ah oui ? - Oui. 645 00:40:51,040 --> 00:40:52,840 - Et comment va-t-elle s'y prendre ? 646 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Astrid ? 647 00:40:54,480 --> 00:40:58,360 - En se présentant au cabinet des avocats de l'usine polluante. 648 00:40:58,680 --> 00:41:00,160 - Sans commission rogatoire ? 649 00:41:00,480 --> 00:41:02,400 - Sans commission rogatoire. 650 00:41:02,720 --> 00:41:05,880 J'ai désapprouvé cette démarche, mais le Lt Mansour m'a dit 651 00:41:06,200 --> 00:41:08,160 que c'est ce que vous auriez fait. 652 00:41:08,480 --> 00:41:12,200 J'ai désapprouvé la démarche, mais pas ses propos. 653 00:41:12,840 --> 00:41:16,680 - Norah, tu t'es pointée comme ça dans un cabinet d'avocats ? 654 00:41:17,000 --> 00:41:20,200 *- Tu vas me faire la leçon ? - Ah non, je suis fière de toi. 655 00:41:20,520 --> 00:41:22,440 Alors ? *- Quand j'ai montré 656 00:41:22,760 --> 00:41:25,520 *ce qu'on avait et le "shitstorm" possible, 657 00:41:25,840 --> 00:41:28,760 *ils se sont confiés. - Tu sais d'où vient la fuite ? 658 00:41:29,080 --> 00:41:32,200 *- C'est chaud. Elle est venue de Maxime Brière. 659 00:41:32,520 --> 00:41:36,200 *Il leur a livré le dossier entier. - Putain... 660 00:41:36,520 --> 00:41:38,040 - Maxime Brière. 661 00:41:40,880 --> 00:41:43,200 - Le voilà, son pacte avec le diable. 662 00:41:43,520 --> 00:41:45,640 Brière a trahi son père, 663 00:41:45,960 --> 00:41:47,840 sa soeur, pour l'argent. 664 00:41:48,160 --> 00:41:51,600 Mais je comprends pas le lien entre les pollueurs et Asmodeus. 665 00:41:51,920 --> 00:41:55,120 Brière s'est fait engager juste après le verdict du tribunal, 666 00:41:55,440 --> 00:41:56,440 ça peut pas 667 00:41:56,760 --> 00:41:59,760 être une coïncidence. - Attends. Au vu de ce qu'on sait, 668 00:42:00,080 --> 00:42:03,480 tous les membres du collectif pouvaient en vouloir à Brière, 669 00:42:03,800 --> 00:42:05,480 notamment une personne. 670 00:42:05,800 --> 00:42:08,760 - Claudia Brière est en salle d'audition. 671 00:42:09,080 --> 00:42:10,360 - Et voilà. 672 00:42:15,560 --> 00:42:16,600 - On va voir ? 673 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 - Je vous l'ai dit, j'étais dans l'Est. 674 00:42:19,840 --> 00:42:21,160 - On a vérifié. 675 00:42:21,480 --> 00:42:23,600 Votre billet n'a pas été scanné. 676 00:42:23,920 --> 00:42:26,600 Vous n'avez pas pris ce train. 677 00:42:27,600 --> 00:42:30,160 Vous savez ce que je pense ? 678 00:42:30,480 --> 00:42:33,240 Vous êtes partie voir votre mère le lendemain. 679 00:42:33,560 --> 00:42:36,400 - J'ai pas été contrôlée à bord. Demandez à ma mère. 680 00:42:36,720 --> 00:42:39,040 - Il y a des portillons à l'accès au quai. 681 00:42:39,360 --> 00:42:43,720 Mais si vous voulez, on peut aller interroger votre mère. 682 00:42:45,560 --> 00:42:47,880 - Laissez-la tranquille. 683 00:42:48,960 --> 00:42:50,720 De toute façon, 684 00:42:51,400 --> 00:42:54,480 je ne serai plus là d'ici quelques mois. 685 00:42:57,120 --> 00:43:01,320 Je voulais juste avoir un peu plus de temps avec ma fille. 686 00:43:01,640 --> 00:43:03,000 - Claudia, 687 00:43:04,080 --> 00:43:06,240 qu'est-ce que vous avez fait ? 688 00:43:07,120 --> 00:43:09,800 - Maxime a mérité ce qu'il a eu. 689 00:43:11,160 --> 00:43:13,200 Il voulait se racheter, 690 00:43:13,520 --> 00:43:16,600 *mais rien au monde aurait réparé ce qu'il a fait. 691 00:43:17,920 --> 00:43:20,200 Mon frère était un monstre. 692 00:43:22,640 --> 00:43:25,360 Il ne devait pas me survivre. 693 00:43:29,440 --> 00:43:32,160 Vous savez quel âge a ma fille ? 694 00:43:32,960 --> 00:43:34,840 Elle a 10 ans. 695 00:43:37,080 --> 00:43:40,160 Elle va rester toute seule. 696 00:43:40,480 --> 00:43:43,520 Cette indemnisation aurait pu la protéger. 697 00:43:43,840 --> 00:43:47,000 - Votre fille hérite de votre frère. - Oui, 698 00:43:47,320 --> 00:43:48,480 et alors ?! 699 00:43:49,080 --> 00:43:52,040 Cet argent lui revient de droit ! 700 00:43:56,680 --> 00:43:58,840 J'ai eu aucun remords. 701 00:44:00,760 --> 00:44:04,000 Ca a été facile de trouver ce truc sur Internet. 702 00:44:04,320 --> 00:44:08,320 Quand je l'ai mélangé à son café, ma main n'a pas tremblé. 703 00:44:11,360 --> 00:44:15,120 *Je l'ai regardé boire, sans joie. 704 00:44:16,560 --> 00:44:20,720 J'avais juste l'impression de rétablir un peu l'équilibre. 705 00:44:24,160 --> 00:44:26,320 - Comment avez-vous appris sa trahison ? 706 00:44:26,640 --> 00:44:29,480 - Un homme est venu me voir à la sortie de l'hôpital. 707 00:44:29,800 --> 00:44:34,120 Il m'a dit qu'il était avocat, qu'il avait défendu l'usine. 708 00:44:35,400 --> 00:44:38,040 Il m'a dit aussi qu'il savait des choses 709 00:44:38,360 --> 00:44:40,760 qu'il ne pouvait plus garder pour lui. 710 00:44:41,080 --> 00:44:42,600 - Et ensuite ? 711 00:44:42,920 --> 00:44:45,080 - On s'est revus plusieurs fois. 712 00:44:45,400 --> 00:44:49,040 C'était dans des bars paumés, il était très prudent. 713 00:44:49,360 --> 00:44:52,680 Il m'a fait jurer de ne jamais parler de nos rencontres, 714 00:44:53,000 --> 00:44:55,400 ça pouvait lui coûter sa carrière. 715 00:44:56,640 --> 00:44:59,720 - Je comprends pas. Vous l'avez cru, comme ça ? 716 00:45:00,040 --> 00:45:02,200 Il aurait pu mentir sur votre frère. 717 00:45:02,520 --> 00:45:05,000 - Il m'a montré des preuves. 718 00:45:05,960 --> 00:45:07,640 *Des mails, des photos. 719 00:45:07,960 --> 00:45:10,960 Je sais pas, il m'inspirait confiance. 720 00:45:14,720 --> 00:45:17,160 - Vous connaissez cet homme ? - Oui, c'est lui. 721 00:45:19,280 --> 00:45:21,280 Vous le connaissez ? 722 00:45:26,600 --> 00:45:28,000 - Merci. 723 00:45:30,720 --> 00:45:33,440 - Je tenais à vous féliciter, commandant. 724 00:45:33,760 --> 00:45:35,160 Il faut reconnaître 725 00:45:35,480 --> 00:45:38,440 quand on a tort, et vous êtes sacrément efficace. 726 00:45:38,760 --> 00:45:40,600 Votre efficacité vous honore. 727 00:45:40,920 --> 00:45:43,520 Le procureur est ravi que l'affaire soit classée. 728 00:45:43,840 --> 00:45:46,280 - Commissaire, elle ne l'est pas. 729 00:45:46,600 --> 00:45:48,840 Chamaco a manipulé Claudia Brière. 730 00:45:49,160 --> 00:45:50,640 - Il avait compris 731 00:45:50,960 --> 00:45:53,200 que Brière complotait contre lui 732 00:45:53,520 --> 00:45:57,160 et il s'est servi de sa soeur. - Mais vous n'avez aucune preuve. 733 00:45:57,480 --> 00:45:59,960 On a vérifié leurs lieux de rencontre. 734 00:46:00,280 --> 00:46:02,080 Aucune caméra, aucun témoin. 735 00:46:02,400 --> 00:46:03,880 C'est parole contre parole. 736 00:46:04,200 --> 00:46:07,280 - Je n'ai qu'un seul mot à dire. 737 00:46:07,640 --> 00:46:08,800 C'est "merci". 738 00:46:09,120 --> 00:46:11,800 Grâce à vos équipes, nous avons un coupable. 739 00:46:12,120 --> 00:46:13,400 J'ai rassuré les actionnaires 740 00:46:13,720 --> 00:46:17,480 à propos de cette affaire. L'action Asmodeus Analytics remonte 741 00:46:17,800 --> 00:46:20,560 en flèche. - Vous les avez rassurés trop vite, 742 00:46:20,880 --> 00:46:22,360 M. Chamaco. 743 00:46:22,680 --> 00:46:25,560 Une procédure sera engagée et un procès éclairera 744 00:46:25,880 --> 00:46:29,120 cette enquête. - Vous êtes aussi avocat, alors ? 745 00:46:29,440 --> 00:46:32,320 - J'ai un peu de mal à vous suivre. 746 00:46:32,640 --> 00:46:36,440 - Rappelez-vous, Claudia Brière, à la sortie de l'hôpital... 747 00:46:37,080 --> 00:46:40,520 - Non. Non, je ne vois pas de quoi vous parlez. 748 00:46:41,440 --> 00:46:43,600 Qui est Claudia Brière ? 749 00:46:43,920 --> 00:46:46,120 La femme de Maxime ? - Hum hum. 750 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 - Il était marié ? 751 00:46:47,960 --> 00:46:49,560 - On va se revoir, M. Chamaco. 752 00:46:50,560 --> 00:46:53,000 - Ce sera toujours un plaisir. 753 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 - Commissaire, 754 00:46:58,000 --> 00:47:00,760 il nous provoque, l'enfoiré ! - Je sais. 755 00:47:01,320 --> 00:47:04,480 Pour l'instant, on ne peut rien faire de plus. 756 00:47:04,800 --> 00:47:06,160 - Si. 757 00:47:06,480 --> 00:47:08,560 - Perdon ? "Pour l'instant, 758 00:47:08,880 --> 00:47:11,840 "on ne peut rien faire de plus." Vous vous trompez. 759 00:47:12,160 --> 00:47:14,880 On peut continuer de chercher le lien. 760 00:47:15,200 --> 00:47:18,400 A condition de savoir où chercher. 761 00:47:18,720 --> 00:47:22,120 - Et tu sais où chercher, Astrid ? - Oui. 762 00:47:27,000 --> 00:47:30,480 - C'est super que tu aies accepté qu'on cherche ensemble, Astrid. 763 00:47:30,800 --> 00:47:34,160 - Nous ne cherchons pas ensemble. J'effectue cette recherche. 764 00:47:34,480 --> 00:47:36,000 - C'est vrai. Merci. 765 00:47:37,720 --> 00:47:40,720 T'as vu ? C'est un joueur. Il a pris le risque 766 00:47:41,040 --> 00:47:43,080 de venir à la brigade. 767 00:47:43,400 --> 00:47:46,360 Ca l'excite. Il cherche à se faire peur. 768 00:47:46,680 --> 00:47:49,320 - Je ne pourrai pas poursuivre cette recherche 769 00:47:49,640 --> 00:47:52,240 si vous continuez à bouger et à parler. 770 00:47:52,560 --> 00:47:54,440 - Perdon. Je me calme. 771 00:47:54,760 --> 00:47:55,880 Promis. 772 00:47:57,120 --> 00:47:59,440 - Promis ? - Hm. 773 00:47:59,760 --> 00:48:01,520 - D'accord. 774 00:48:02,360 --> 00:48:05,240 Ah. Le pacte des actionnaires est confidentiel. 775 00:48:05,560 --> 00:48:07,640 Sans mandat, il est inaccessible. 776 00:48:07,960 --> 00:48:08,960 - (Merde.) 777 00:48:09,280 --> 00:48:12,360 - Le commissaire refusera d'appeler le procureur 778 00:48:12,680 --> 00:48:14,120 pour le demander. 779 00:48:14,440 --> 00:48:15,800 - Oui. 780 00:48:16,120 --> 00:48:18,680 - Cependant, je connais la documentaliste 781 00:48:19,000 --> 00:48:21,120 des greffes du tribunal compétent. 782 00:48:24,160 --> 00:48:26,960 Je lui envoie un mail. - Bien. 783 00:48:29,480 --> 00:48:32,080 - Alors ? T'en es où ? 784 00:48:32,400 --> 00:48:34,200 Ca avance ? 785 00:48:35,640 --> 00:48:37,880 - J'essaie d'ouvrir le programme 786 00:48:38,200 --> 00:48:40,400 que Brière a installé dans Asmodeus. 787 00:48:40,720 --> 00:48:42,320 - Tu galères pas un peu ? 788 00:48:42,640 --> 00:48:45,960 - Il cache forcément un élément clé. - T'as qu'à prier 789 00:48:46,280 --> 00:48:47,280 saint Benoît. 790 00:48:47,600 --> 00:48:50,520 - Saint Benoît ? C'était sûrement quelqu'un de bien, 791 00:48:50,840 --> 00:48:52,480 mais nul en informatique. 792 00:48:54,280 --> 00:48:56,520 - Ah, j'ai reçu la liste confidentielle 793 00:48:56,840 --> 00:48:59,640 des actionnaires de cette usine polluante. 794 00:48:59,960 --> 00:49:01,520 - Astrid, t'es un génie. 795 00:49:01,840 --> 00:49:05,040 - J'ai juste demandé à une personne assermentée un document 796 00:49:05,360 --> 00:49:09,000 qui prouve que M. Chamaco est l'un des principaux actionnaires 797 00:49:09,320 --> 00:49:10,960 de l'usine. - Je le répète : 798 00:49:11,280 --> 00:49:12,560 t'es un génie. 799 00:49:15,680 --> 00:49:17,160 - Putain, c'est quoi ? 800 00:49:17,480 --> 00:49:20,360 - Je sais pas. J'ai activé un compte à rebours. 801 00:49:20,680 --> 00:49:23,360 - Quoi ? Y a un truc qui va exploser ? 802 00:49:23,680 --> 00:49:26,520 - On risque de perdre le dossier. J'ai pas la main. 803 00:49:26,840 --> 00:49:30,320 - Si l'usine avait été condamnée, Chamaco aurait perdu une fortune. 804 00:49:30,640 --> 00:49:33,520 Pour éviter ça, il a corrompu Maxime Brière. 805 00:49:33,840 --> 00:49:35,960 - C'est le lien. - Mais quand il a appris 806 00:49:36,280 --> 00:49:39,640 que sa soeur avait été touchée, le remords l'a bouffé. 807 00:49:39,960 --> 00:49:43,080 Ca explique l'autoflagellation. J'appelle l'équipe. 808 00:49:43,400 --> 00:49:45,680 Cette fois, il nous échappera pas. 809 00:49:46,440 --> 00:49:47,960 Bravo, Astrid. 810 00:49:49,160 --> 00:49:50,520 - Raph, 811 00:49:50,840 --> 00:49:53,880 toutes les données du data center deviennent publiques. 812 00:49:54,200 --> 00:49:57,440 V.R.S.N.S.M.V.S.M.Q.L.I.V.B., c'est un virus. 813 00:49:57,760 --> 00:50:01,000 - Il a compris qu'on l'avait empoisonné, il a rejoint le site, 814 00:50:01,320 --> 00:50:04,040 mais il est mort avant de lancer son programme. 815 00:50:04,360 --> 00:50:06,120 Je crois que là, 816 00:50:06,440 --> 00:50:07,840 tu le fais à sa place. 817 00:50:08,800 --> 00:50:09,840 - Regarde ça. 818 00:50:10,160 --> 00:50:13,000 Trafic d'armes, corruption de député, 819 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 messages de cartels... 820 00:50:15,320 --> 00:50:19,320 On va entendre parler d'Asmodeus. - J'aimerais pas être Chamaco. 821 00:50:19,640 --> 00:50:21,960 Il se fait pas que des copains, là. 822 00:50:39,920 --> 00:50:42,320 - Merde. Merde ! 823 00:50:58,800 --> 00:51:00,040 Raph, il a trouvé 824 00:51:00,360 --> 00:51:01,760 comment nous échapper. 825 00:51:05,720 --> 00:51:06,920 - Voilà. 826 00:51:07,560 --> 00:51:09,600 - Raphaëlle s'inquiète pour toi. 827 00:51:09,920 --> 00:51:13,120 - Raphaëlle n'a pas à s'inquiéter, je suis en parfaite santé. 828 00:51:13,440 --> 00:51:14,760 - Tetsuo te manque ? 829 00:51:15,080 --> 00:51:19,160 - Oui, Tetsuo Tanaka me manque. Pas Tetsuo Hoshida. 830 00:51:20,360 --> 00:51:24,160 Tetsuo Hoshida est un inconnu. - Moi aussi, j'étais devenue 831 00:51:24,480 --> 00:51:25,440 une inconnue. 832 00:51:29,120 --> 00:51:32,200 - Je ne comprends pas. - J'étais ta mère, auparavant. 833 00:51:32,520 --> 00:51:33,720 - A l'état civil, 834 00:51:34,040 --> 00:51:37,320 vous êtes toujours ma mère. - Tu aurais voulu que je sois 835 00:51:37,640 --> 00:51:38,880 Mathilde Nielsen ? 836 00:51:39,200 --> 00:51:42,680 - Oui. J'aime beaucoup Mathilde Nielsen, 837 00:51:43,000 --> 00:51:46,560 l'adversaire pugnace de tangram rencontrée il y a 5 ans. 838 00:51:53,440 --> 00:51:55,680 Il faut repartir de zéro. 839 00:52:27,400 --> 00:52:29,200 J'aime ce banc. 840 00:52:29,520 --> 00:52:33,080 Il est bien positionné par rapport aux rayons du soleil. 841 00:52:33,400 --> 00:52:37,480 Il est à bonne distance de la rue, assez loin du bruit des voitures. 842 00:52:37,800 --> 00:52:40,160 Son assise est légèrement usée, 843 00:52:40,480 --> 00:52:43,040 permettant un meilleur soutien du bassin. 844 00:52:43,360 --> 00:52:45,400 C'est mon banc préféré. 845 00:52:46,840 --> 00:52:48,920 - C'est le mien aussi. 846 00:52:51,240 --> 00:52:54,560 - Je m'appelle Astrid Nielsen. 847 00:52:56,240 --> 00:52:58,320 - Bonjour, mademoiselle. 848 00:52:59,000 --> 00:53:01,560 Je m'appelle Tetsuo Hoshida. 849 00:53:11,880 --> 00:53:13,400 - Enchantée, 850 00:53:13,720 --> 00:53:15,360 M. Hoshida. 851 00:53:24,120 --> 00:53:29,120 france.tv access 66788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.