Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,779 --> 00:00:04,059
Romania, in the year 1495.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,920
Easy. Whoa, whoa.
3
00:00:21,660 --> 00:00:23,920
Now what's the matter with you, my love?
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,380
Elizabeth, let's face it.
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,780
You must leave at once, my beloved queen
wife.
6
00:00:34,260 --> 00:00:35,260
Vlad Dracul.
7
00:00:36,320 --> 00:00:38,020
I will never leave my husband.
8
00:00:38,860 --> 00:00:40,700
I would miss you so much.
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,040
Please.
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,600
The Turks have no mercy, believe me.
11
00:00:47,200 --> 00:00:49,980
I've been told they kill all the men and
rape their wives.
12
00:00:50,460 --> 00:00:51,680
Oh, but I love you, Vlad.
13
00:00:52,060 --> 00:00:55,720
And with the help of the Lord above,
fear not. You shall crush them to the
14
00:00:55,720 --> 00:00:56,720
ground.
15
00:01:36,780 --> 00:01:41,120
What you are about to be told is a story
of love and passion, loosely based upon
16
00:01:41,120 --> 00:01:42,400
Bram Stoker's masterpiece.
17
00:01:47,000 --> 00:01:51,760
In 1453, Constantinople, which had
blocked the Islam's access to Europe for
18
00:01:51,760 --> 00:01:55,340
nearly 1 ,000 years, succumbed to the
armed might of the Ottoman Turks.
19
00:01:55,800 --> 00:02:00,520
Soon the Hungarian kingdom assumed
Constantinople's ancient mantle as
20
00:02:00,520 --> 00:02:01,520
of Christendom.
21
00:02:01,610 --> 00:02:05,110
It was during this time that Knight of
the Sacred Heart of the Dragon, known by
22
00:02:05,110 --> 00:02:09,090
the name of Vlad Dracul, became famous
for his military efforts against the
23
00:02:09,090 --> 00:02:10,090
Turks in Transylvania.
24
00:02:10,310 --> 00:02:12,630
Yet history would change his name to
Dracula.
25
00:02:39,280 --> 00:02:42,180
Oh, God won't let you down, my love. You
have been so brave.
26
00:02:42,420 --> 00:02:45,160
Elizabeth, it's too late. God won't help
me.
27
00:02:46,460 --> 00:02:48,740
I am not afraid to die, you know.
28
00:02:49,080 --> 00:02:53,180
But God, I don't want to lose you, my
love. This is so unfair.
29
00:02:54,140 --> 00:02:57,140
I used to believe that God would never
let such a thing happen.
30
00:02:58,380 --> 00:03:00,360
Hang on. Don't give up, please.
31
00:03:02,740 --> 00:03:04,600
You're going to get better, I know.
32
00:03:05,060 --> 00:03:07,420
And we'll live forever so pure in our
love.
33
00:03:10,020 --> 00:03:11,820
You'll always be in my heart.
34
00:03:12,680 --> 00:03:17,080
Listen to me, even if we have to part
ways. Believe me, our love will not die.
35
00:03:17,560 --> 00:03:19,960
I won't let my soul rest a moment in
peace.
36
00:03:20,460 --> 00:03:24,680
I will never stop fighting against God
until we meet again.
37
00:03:25,700 --> 00:03:27,920
Can you hear me, my lord? Can you hear
me?
38
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
I will haunt you from the very depth of
hell.
39
00:03:31,000 --> 00:03:33,120
Fear Dracula's wrath, oh my lord.
40
00:03:45,200 --> 00:03:49,440
Oh, Lord, Master of the Universe, we beg
you to have mercy on a poor man's soul.
41
00:03:50,000 --> 00:03:54,440
Please forgive him, for he died a brave
warrior and a pure heart fighting until
42
00:03:54,440 --> 00:03:56,840
his last breath against the ruthless
infidels.
43
00:03:57,080 --> 00:03:59,380
We beg you, oh, my Lord, to save his
soul.
44
00:03:59,680 --> 00:04:03,280
Don't let it roam into the darkness.
Don't let it fall into the enemy's
45
00:04:03,460 --> 00:04:07,460
We beg you, almighty God, to welcome him
into the heaven where his soul can rest
46
00:04:07,460 --> 00:04:08,239
in peace.
47
00:04:08,240 --> 00:04:12,360
for he is your child and a true believer
in the faith. O mighty God, we humbly
48
00:04:12,360 --> 00:04:17,180
ask for your forgiveness, for Vlad
Dracula was a good man, safe as soul,
49
00:04:17,180 --> 00:04:20,940
the temptation of Satan and his legions
from hell, give this child peace.
50
00:04:21,980 --> 00:04:23,880
May your grace save this child.
51
00:04:24,260 --> 00:04:26,640
Lord, have mercy on her, beloved wife.
52
00:04:26,920 --> 00:04:31,220
Let her rest knowing that her husband's
soul is safe in heaven, for their love
53
00:04:31,220 --> 00:04:32,240
was pure and true.
54
00:04:32,520 --> 00:04:36,020
O Lord, please hear our prayers and
accept our humble gift.
55
00:04:36,410 --> 00:04:40,630
In the name of the Lord, in the name of
Jesus Christ, your son, amen. Go and
56
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
fetch the queen.
57
00:04:49,890 --> 00:04:53,870
Dear queen, I'm truly sorry, but Sultan
has just given orders to put you behind
58
00:04:53,870 --> 00:04:54,870
bars.
59
00:05:00,530 --> 00:05:03,770
Here is Sultan, a ruthless knight of the
sacred heart of the dragon.
60
00:05:04,360 --> 00:05:08,520
Sultan wants to take over the crown of
Transylvania, almost as bad as he wants
61
00:05:08,520 --> 00:05:09,800
to possess the queen, Elizabeth.
62
00:05:10,140 --> 00:05:14,280
In order to achieve both, Sultan gave
orders to sequester the queen in the
63
00:05:14,280 --> 00:05:18,060
chamber of torture, hoping she will
break down and nervously let him possess
64
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
her.
65
00:05:38,150 --> 00:05:40,130
Why are you screaming, lady?
66
00:05:42,210 --> 00:05:43,730
We haven't started yet.
67
00:05:43,970 --> 00:05:45,770
You haven't seen nothing yet.
68
00:05:47,730 --> 00:05:49,350
Wait and see what's next.
69
00:06:17,640 --> 00:06:21,080
is more than she can bear, and the queen
finally gives up to Zoltan's dirty
70
00:06:21,080 --> 00:06:25,760
desires. To humiliate her even more,
Zoltan has planned to possess Elizabeth
71
00:06:25,760 --> 00:06:28,560
her dead husband's grave in the presence
of the court.
72
00:07:49,290 --> 00:07:53,510
that Zoltan has taken over. The castle
slowly becomes a place where lust and
73
00:07:53,510 --> 00:07:55,170
pleasures of the flesh are celebrated.
74
00:07:55,790 --> 00:08:00,330
Perversity and sexual proficiency have
now become the new code and rules of the
75
00:08:00,330 --> 00:08:01,330
game.
76
00:10:34,030 --> 00:10:37,670
She couldn't stand the shame any longer.
Elizabeth committed suicide drinking
77
00:10:37,670 --> 00:10:40,370
poison. Life wasn't worth living
anymore.
78
00:14:10,280 --> 00:14:12,740
Bedford, Great Britain, 1887
79
00:14:39,120 --> 00:14:40,300
Thank you for coming, Doctor.
80
00:14:40,560 --> 00:14:44,120
Don't mention it, miss. Where is your
mother? She's upstairs in a bedroom.
81
00:14:44,480 --> 00:14:46,480
Fine. Let's go see her, then.
82
00:14:46,860 --> 00:14:50,080
I think I heard a coach. That must be
the doctor. I'll go and check.
83
00:14:50,300 --> 00:14:53,180
Honey, don't. Stay with us. Sandy is
taking care of everything. I guess
84
00:14:53,180 --> 00:14:56,340
right. My dear cousins, I do hope that
this whole thing will be over in due
85
00:14:56,340 --> 00:15:00,340
time. Because I'll tell you the truth.
I'm so hungry, my stomach is painful.
86
00:15:05,240 --> 00:15:07,340
Please come in. Good evening. Good
evening.
87
00:15:22,250 --> 00:15:23,890
It looks like some kind of infection.
88
00:15:26,010 --> 00:15:28,270
Well, it could be some insects thing,
you know.
89
00:15:30,150 --> 00:15:34,570
Now tell me, when your wife went to bed,
did she somehow complain about pains or
90
00:15:34,570 --> 00:15:38,850
itchings? Well, not at all. I don't
really recall anything like that. She
91
00:15:38,850 --> 00:15:42,110
her usual self, and we had dinner
together, and she went to bed like any
92
00:15:42,110 --> 00:15:45,550
day. She went fast asleep, and it's only
this morning that I found my wife
93
00:15:45,550 --> 00:15:49,530
tossing and turning. It was really odd,
and then I saw her face. Oh, please,
94
00:15:49,550 --> 00:15:50,519
Doctor, save her.
95
00:15:50,520 --> 00:15:53,360
Well, all I can do right now is give her
an ointment.
96
00:15:54,500 --> 00:15:58,540
That should do it for the time being,
and if she doesn't get any better, I'll
97
00:15:58,540 --> 00:15:59,620
call in a friend of mine.
98
00:16:00,280 --> 00:16:03,080
He is an entomologist, and he will
surely find a remedy.
99
00:16:03,300 --> 00:16:06,420
Oh, Doctor, please do try to save her.
Please do everything you can.
100
00:16:08,900 --> 00:16:10,920
Oh, gee, I feel really exhausted
tonight.
101
00:16:11,340 --> 00:16:16,600
And I can't believe how hungry I am.
Gee, I'm starving.
102
00:16:17,340 --> 00:16:19,760
Oh, I need to have something to eat real
bad or I'm going to faint. The doctor
103
00:16:19,760 --> 00:16:22,560
just left. He said he would be back
tomorrow morning.
104
00:16:22,940 --> 00:16:23,940
Mm -hmm.
105
00:16:25,340 --> 00:16:27,860
And, according to him, Mum was stung by
an insect.
106
00:16:28,140 --> 00:16:29,140
How did Dad react?
107
00:16:29,420 --> 00:16:31,380
Well, he was so tired, he's having a
nap.
108
00:16:32,300 --> 00:16:34,680
Well, my dear cousins, it's getting
late.
109
00:16:35,220 --> 00:16:36,900
There's nothing else we can do, right?
110
00:16:38,520 --> 00:16:39,840
Oh, come on, don't look so sad.
111
00:16:40,420 --> 00:16:42,020
She'll get better shortly, you'll see.
112
00:16:42,820 --> 00:16:44,440
If only you'd listen to me.
113
00:16:44,840 --> 00:16:48,460
I told you many times, had you not moved
to the city, this would never... That's
114
00:16:48,460 --> 00:16:51,600
enough, for I know too well, my dear,
what you mean. Gabrielle, please.
115
00:16:52,200 --> 00:16:56,120
Listen, let's not quarrel for the time
being. We should all have some rest,
116
00:16:56,180 --> 00:16:57,480
don't you think? Yes, you're right.
117
00:16:57,760 --> 00:16:58,760
I'm tired myself.
118
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
All right.
119
00:17:01,360 --> 00:17:05,599
Before we go, I think we should talk
about our trip to Romania.
120
00:17:06,280 --> 00:17:10,020
I'm sure you'll all agree that it's not
a good idea anymore to bring Mother
121
00:17:10,020 --> 00:17:12,119
along with us. She's too weak to travel.
122
00:17:12,880 --> 00:17:15,140
But as for us, we don't have much of a
choice.
123
00:17:16,240 --> 00:17:19,819
I mean, we're expected in Borgo perhaps
in five days to meet the notary.
124
00:17:20,119 --> 00:17:24,220
Don't forget it took almost 200 years
for the Romanian government to find out
125
00:17:24,220 --> 00:17:27,000
that we were the true owner of the
ancient castle.
126
00:17:27,359 --> 00:17:31,680
Amazing, isn't it? I'm sure we could all
make a profit out of selling it. Yeah,
127
00:17:31,720 --> 00:17:35,520
you're right. And a nice profit, I'll
bet. And by the way, I've always told
128
00:17:35,520 --> 00:17:39,820
dear grandpa that our ancestors
shouldn't have come to England at all.
129
00:17:40,350 --> 00:17:42,930
Had they stayed where they belong. This
is in Romania.
130
00:17:43,310 --> 00:17:46,610
Well, my friends, believe it or not, we
would be rich.
131
00:17:47,690 --> 00:17:52,790
Hmm. My dear cousin, you know damn well
that even born a rich man in Romania,
132
00:17:52,910 --> 00:17:57,190
like you think, well, you'd still be
over head and ears in debt. Now, right
133
00:17:57,190 --> 00:18:01,790
wrong? Oh, do I really deserve your
sarcasm? Now, this, I think, is really
134
00:18:01,790 --> 00:18:06,010
unfair. I'm truly disappointed, but I
still shall come along with you. You
135
00:18:06,010 --> 00:18:06,809
me sick.
136
00:18:06,810 --> 00:18:10,140
You come with us for the money, my
cousin. But there's a... part of the
137
00:18:10,140 --> 00:18:11,760
inheritance, waiting for you.
138
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Enough of this.
139
00:18:13,860 --> 00:18:15,740
This is not the right time and place.
140
00:18:16,000 --> 00:18:20,320
And since we have to depart early
tomorrow morning, Mary, be kind enough
141
00:18:20,320 --> 00:18:21,620
walk your cousin to the door.
142
00:18:23,440 --> 00:18:26,180
So, I guess I shall see you tomorrow,
then.
143
00:18:29,260 --> 00:18:32,600
What's wrong with Mary? She always has
to sigh all the time.
144
00:18:36,280 --> 00:18:37,340
This way, please.
145
00:18:39,790 --> 00:18:41,870
You know, I've always been fond of you.
146
00:18:42,990 --> 00:18:45,470
You're so young, so innocent.
147
00:18:46,110 --> 00:18:47,110
Leave me alone.
148
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Forgive me.
149
00:18:49,810 --> 00:18:51,930
I only wanted to be nice with you.
150
00:18:52,530 --> 00:18:55,690
Let's pretend this never happened. But
give me just one kiss.
151
00:18:56,350 --> 00:18:57,910
Don't ever try to touch me.
152
00:18:58,430 --> 00:18:59,430
Do you hear me?
153
00:19:04,500 --> 00:19:08,360
We'll try not to lose sight of one
another, but if we ever do, let's meet
154
00:19:08,360 --> 00:19:10,240
at the town tavern when we get there.
155
00:19:10,740 --> 00:19:14,200
Be very careful, will you? It's a
foreign country, and you'll never know
156
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
expect.
157
00:19:15,420 --> 00:19:17,580
Dad, I'm sure everything will be all
right. Are you sure?
158
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
Yes, don't worry.
159
00:19:18,880 --> 00:19:19,880
Yes.
160
00:19:19,940 --> 00:19:21,560
All right, I'll watch over your mother.
161
00:19:21,800 --> 00:19:24,020
She already feels a lot better, thank
God.
162
00:19:24,960 --> 00:19:26,520
I think this is my coach coming.
163
00:19:27,400 --> 00:19:30,060
Well, take care, will you? Take care.
164
00:19:30,480 --> 00:19:31,900
Take care. Have a safe trip.
165
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
Be careful.
166
00:19:33,290 --> 00:19:35,990
Be assured, I will watch over them.
Thank you, my nephew.
167
00:19:38,410 --> 00:19:40,190
Good morning, Doctor. Good morning, sir.
168
00:19:41,710 --> 00:19:43,470
Bye -bye, Daddy. Bye -bye, Dad.
169
00:19:44,330 --> 00:19:48,410
Well, I'd say it's time to load our
luggage in the coaches and get ready to
170
00:19:48,690 --> 00:19:50,650
It is going to be a very long trip.
171
00:19:50,870 --> 00:19:51,709
You're right, Sandy.
172
00:19:51,710 --> 00:19:52,710
Let's get ready to go.
173
00:19:54,050 --> 00:19:55,370
Thank you for your time, Doctor.
174
00:19:55,690 --> 00:19:56,990
Please come in. Thank you.
175
00:19:58,270 --> 00:20:00,350
So, how's your wife doing? Oh, much
better.
176
00:20:00,800 --> 00:20:03,480
I'd say her throat is less swollen. Yes,
that's true.
177
00:20:04,180 --> 00:20:05,380
Yes, it's better indeed.
178
00:20:05,900 --> 00:20:07,700
The ointment worked pretty well.
179
00:20:10,600 --> 00:20:12,360
Fine. It seems I was right.
180
00:20:12,580 --> 00:20:16,300
Your wife must have been stung by some
insect. It's nothing to worry about.
181
00:20:16,520 --> 00:20:19,040
You'll see she'll be fine in no time.
Thank you so much, Doctor.
182
00:20:20,340 --> 00:20:23,920
We're still waiting for Mary. What is
wrong with her? Oh, you know her. She's
183
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
always late.
184
00:20:27,920 --> 00:20:29,360
to travel in my cousin's coach.
185
00:20:29,560 --> 00:20:31,260
Why can't I travel with you? Mary, calm
down.
186
00:20:31,500 --> 00:20:35,380
These coaches are way too small and it's
absolutely impossible to accommodate
187
00:20:35,380 --> 00:20:38,820
three people. Plus, don't forget, we
need room for our luggage.
188
00:20:39,080 --> 00:20:40,320
And why does it have to be me?
189
00:20:40,820 --> 00:20:44,900
Because we don't get along with our
cousin, which is obviously not your
190
00:20:45,000 --> 00:20:49,020
You're so patient and now you will obey
your elder sisters and get in the coach.
191
00:20:49,640 --> 00:20:52,360
Please, go now. Let's not waste any more
time. It's not fair!
192
00:20:54,600 --> 00:20:57,380
Don't worry. She won't hold it as a
grievance against us.
193
00:20:58,260 --> 00:21:02,480
Now tell me, Doctor, what do you think
exactly happened to my wife?
194
00:21:02,740 --> 00:21:06,680
Well, as I told you, I'm pretty sure she
got stung. Remember I told you
195
00:21:06,680 --> 00:21:08,580
yesterday I would ask for an
entomologist?
196
00:21:08,980 --> 00:21:12,660
Well, I did, and he definitely
strengthened my diagnosis. It's an
197
00:21:12,780 --> 00:21:13,780
Wrong, Doctor!
198
00:21:16,180 --> 00:21:21,980
You got it all wrong, Doctor. All wrong.
199
00:21:26,020 --> 00:21:27,480
It's completely absurd.
200
00:21:28,400 --> 00:21:30,700
You haven't talked to me since we left.
No.
201
00:21:31,860 --> 00:21:33,620
I didn't even smile. I look happy.
202
00:21:34,140 --> 00:21:35,220
Who do you think you are?
203
00:21:36,100 --> 00:21:37,640
I don't get it. It's so wrong.
204
00:21:38,800 --> 00:21:40,060
Come on. Be nice.
205
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Halt! Halt!
206
00:21:43,960 --> 00:21:44,960
Boo!
207
00:21:53,550 --> 00:21:56,310
By the time you understand that you
cannot go on like this.
208
00:21:56,510 --> 00:21:59,250
Even if you're right, why do we have to
stop at the middle of nowhere?
209
00:21:59,670 --> 00:22:00,670
Please, tell me.
210
00:22:00,770 --> 00:22:03,410
Let's start again. I don't like this at
all. There's no one around.
211
00:22:03,850 --> 00:22:04,850
Now, cut it out. That's enough.
212
00:22:05,250 --> 00:22:07,670
Stop bitching for a second. I'm sick of
your complaints.
213
00:22:08,630 --> 00:22:11,790
And don't give me that... Enough
talking. There's too many questions.
214
00:22:12,010 --> 00:22:14,390
Now we're going to play a game special
with rules.
215
00:22:38,350 --> 00:22:40,730
As I told you before, it's a very
ancient castle.
216
00:22:40,970 --> 00:22:44,830
And no doubt it will need a great deal
of renovation, but it will definitely be
217
00:22:44,830 --> 00:22:47,070
worth it. Ma 'am, would you like some
more water? Yes, thank you.
218
00:22:48,410 --> 00:22:49,770
There you go.
219
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
Good evening, ma 'am.
220
00:22:51,430 --> 00:22:55,890
But you know, during this time of the
year in Romania, the weather is very
221
00:22:55,890 --> 00:22:57,470
and you don't have to hurry.
222
00:22:58,670 --> 00:23:00,390
Honey, honey, why don't you join us?
223
00:23:00,780 --> 00:23:02,520
Well, you know I worry about Sister.
224
00:23:02,820 --> 00:23:05,400
I mean, she should be here by now. I
don't understand.
225
00:23:05,620 --> 00:23:07,400
I mean, something must have happened.
226
00:23:07,680 --> 00:23:10,280
How can you sit still pretending
everything's all right?
227
00:23:11,160 --> 00:23:12,940
Don't worry. I'm sure they'll be here
soon.
228
00:23:13,180 --> 00:23:15,980
I'm going to ask the innkeeper. Maybe he
heard of something.
229
00:23:16,360 --> 00:23:17,900
Please, excuse us. He's worried.
230
00:23:18,580 --> 00:23:21,840
Oh, so many strange things have
happened. I'm looking for my sister.
231
00:23:23,060 --> 00:23:26,980
Well, actually, my sister and my cousin,
they should have arrived two hours ago,
232
00:23:27,020 --> 00:23:28,640
and I find it odd they're still not
here.
233
00:23:29,980 --> 00:23:32,240
I'm sorry, but there's nothing I can do
for you.
234
00:23:32,520 --> 00:23:34,260
I mean, look, I would have seen them.
235
00:23:35,140 --> 00:23:36,560
No, really, I can't help you.
236
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
Sorry.
237
00:23:37,920 --> 00:23:38,960
Not much help.
238
00:23:47,020 --> 00:23:50,120
Yeah, look at those pretty nipples.
Yeah, perfect.
239
00:23:54,040 --> 00:23:55,500
Yeah, take my dick.
240
00:24:10,210 --> 00:24:11,210
Baby,
241
00:24:21,270 --> 00:24:22,610
you turn me on.
242
00:24:38,980 --> 00:24:40,100
Suck my dick.
243
00:24:41,280 --> 00:24:42,680
Yeah, that's great.
244
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
Yeah.
245
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Yeah.
246
00:24:49,780 --> 00:24:50,780
Yeah.
247
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Fuck me. Yeah.
248
00:24:53,840 --> 00:24:55,680
Come on. Move your ass for me, honey.
249
00:24:56,080 --> 00:24:59,480
Yeah. Fuck me like that. Like that.
Yeah.
250
00:24:59,980 --> 00:25:01,380
Oh, yeah. Like it.
251
00:25:01,960 --> 00:25:05,380
Yeah. Yeah. Suck my cock and don't stop,
Don.
252
00:25:05,660 --> 00:25:07,140
Do it. Do it for me.
253
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
Jerk me off.
254
00:25:08,940 --> 00:25:10,100
Jerk me off, honey.
255
00:25:10,440 --> 00:25:11,880
Yeah. Rub it. Rub it.
256
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
Oh, yeah.
257
00:25:14,080 --> 00:25:17,280
Come on. Suck it. Suck it.
258
00:25:17,600 --> 00:25:18,600
Suck on it.
259
00:25:18,740 --> 00:25:20,460
Yeah. Oh, yeah.
260
00:25:37,360 --> 00:25:40,800
I can't believe I'm fucking my cousin in
the ass. Oh, man, it's good.
261
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
Oh, yeah.
262
00:25:44,200 --> 00:25:48,520
All right.
263
00:25:51,100 --> 00:25:52,120
Give me a minute.
264
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Oh,
265
00:25:57,640 --> 00:26:04,280
on your
266
00:26:04,280 --> 00:26:08,140
face. My favorite cousin. Yeah. Open
your mouth.
267
00:26:09,660 --> 00:26:13,540
They should have arrived more than three
hours ago.
268
00:26:15,740 --> 00:26:17,700
Good evening.
269
00:26:18,360 --> 00:26:19,580
Oh, good God.
270
00:26:19,820 --> 00:26:23,960
You can't imagine how worried we were.
But I don't see Mary. Where is she?
271
00:26:25,220 --> 00:26:29,160
But only after two hours on the road,
she insisted on going back home. That's
272
00:26:29,160 --> 00:26:30,160
why I'm late.
273
00:26:30,620 --> 00:26:34,360
Well, if you'll pardon me, I'd like to
get back to business.
274
00:26:34,750 --> 00:26:38,550
Yes, go ahead. To start with, let me
give you these. These are the keys to
275
00:26:38,550 --> 00:26:43,450
castle here. And then all the documents
with regards to your inheritance.
276
00:26:44,590 --> 00:26:50,390
No, I don't get this. How is it that...
I mean, you don't come with us. How
277
00:26:50,390 --> 00:26:51,390
come?
278
00:26:54,350 --> 00:26:55,810
I'm afraid I can't, sir.
279
00:26:56,890 --> 00:26:58,970
I have other business to take care of.
280
00:27:00,030 --> 00:27:01,190
I beg your pardon.
281
00:27:02,100 --> 00:27:05,520
Could you tell us the way to get to the
castle of the Order of the Dragons?
282
00:27:05,920 --> 00:27:08,000
Yes, in fact, you take the road on your
right.
283
00:27:08,240 --> 00:27:12,300
That is, when you get out of the tavern,
and then five or six miles down the
284
00:27:12,300 --> 00:27:14,000
road, you'll see a path on your left.
285
00:27:14,820 --> 00:27:18,920
I heard this path was not really
passable, but it's the only way you can
286
00:27:18,920 --> 00:27:19,899
the castle.
287
00:27:19,900 --> 00:27:20,900
Good luck.
288
00:27:30,480 --> 00:27:34,200
To tell you the truth, I think I'm going
to get myself a drink.
289
00:27:35,100 --> 00:27:38,440
And there's a waitress, man, I'm sure
you know her. You bet.
290
00:27:40,160 --> 00:27:41,900
You want to get laid, ain't that right?
291
00:27:42,820 --> 00:27:45,540
You bet, my friend, we'll bet. Yeah, fun
then.
292
00:27:46,500 --> 00:27:47,700
What about the girls, huh?
293
00:27:49,780 --> 00:27:50,940
Do like I told you.
294
00:28:26,760 --> 00:28:27,920
Okay, who let you in?
295
00:28:28,680 --> 00:28:31,580
Women better get used to it. From now
on, I'm in charge.
296
00:28:31,840 --> 00:28:33,200
You don't obey, you're dead.
297
00:29:07,820 --> 00:29:09,780
Yeah. That's good.
298
00:29:10,200 --> 00:29:12,920
Oh, yeah, yeah.
299
00:29:13,200 --> 00:29:15,140
Like that, yeah. Like that.
300
00:29:15,680 --> 00:29:17,540
Oh, suck it good, yeah.
301
00:29:18,180 --> 00:29:22,720
Dig in your throat. That's it, that's
it. Oh, yeah. Go on. Yeah.
302
00:29:23,200 --> 00:29:25,740
Yeah. Oh, I love that.
303
00:29:26,300 --> 00:29:27,520
Oh, yeah.
304
00:29:28,480 --> 00:29:29,560
Oh, oh.
305
00:29:31,100 --> 00:29:32,100
Perfect.
306
00:29:32,960 --> 00:29:34,720
Oh, that's perfect.
307
00:29:35,620 --> 00:29:37,700
Oh. Oh, my God, yeah.
308
00:29:37,980 --> 00:29:40,800
Don't stop, don't stop. It feels so
good.
309
00:29:41,520 --> 00:29:43,760
Oh, God, it's so nice.
310
00:29:47,620 --> 00:29:48,620
Yeah,
311
00:29:52,400 --> 00:29:55,700
just slip it in. Just slip it in.
312
00:29:56,440 --> 00:29:57,880
Deep in your pussy.
313
00:31:15,530 --> 00:31:16,610
Stop before I tell you to.
314
00:31:17,170 --> 00:31:18,730
I've got a surprise for you.
315
00:31:19,210 --> 00:31:20,210
Hmm, yeah.
316
00:31:27,590 --> 00:31:31,270
Now, sir, tell me, I would like to know,
what brings you to Romania?
317
00:31:31,830 --> 00:31:35,870
Well, believe it or not, I've inherited
an ancient castle. A castle?
318
00:31:36,070 --> 00:31:39,490
You must be a rich man then, right, sir?
I'm a rich man. What do you think?
319
00:31:39,890 --> 00:31:41,010
You're a lucky man.
320
00:31:45,260 --> 00:31:46,420
You want her? Is that it?
321
00:31:46,800 --> 00:31:49,260
Trust me, she's easy.
322
00:31:49,560 --> 00:31:51,260
Oh, this is very tempting. All right.
323
00:31:51,620 --> 00:31:57,440
And with all the money you got, you sure
can't afford it. Hey, you're right.
324
00:31:57,480 --> 00:31:58,840
Let's have fun. Now, hold on.
325
00:31:59,320 --> 00:32:00,320
Fatima!
326
00:32:00,740 --> 00:32:01,740
Fatima!
327
00:32:01,980 --> 00:32:02,980
Yes? Come here.
328
00:32:03,740 --> 00:32:05,340
Let me do the talking. Trust me.
329
00:32:08,480 --> 00:32:10,480
What do you want? Show him your tits,
will you?
330
00:32:11,880 --> 00:32:12,739
My tits?
331
00:32:12,740 --> 00:32:14,540
You're not serious. Come on, show him
your tits.
332
00:32:18,679 --> 00:32:19,700
Trust me on that.
333
00:32:26,920 --> 00:32:28,280
Yeah, let's see what you got.
334
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Yeah.
335
00:32:35,900 --> 00:32:36,900
Yeah.
336
00:32:38,280 --> 00:32:39,280
Yeah.
337
00:32:44,160 --> 00:32:45,700
Yeah, baby, shake it.
338
00:33:13,800 --> 00:33:14,920
Oh, yes.
339
00:33:17,180 --> 00:33:18,180
Yeah,
340
00:33:19,060 --> 00:33:21,280
so tell me, sir, you like it so far?
341
00:33:21,560 --> 00:33:25,680
Oh, yes, very good service in the
tavern. Yeah, satisfaction guaranteed.
342
00:33:36,490 --> 00:33:37,490
Faster, faster.
343
00:33:38,150 --> 00:33:41,130
Come on, come on. Earn your money, earn
your money.
344
00:33:42,310 --> 00:33:43,370
Come on, wench.
345
00:33:44,450 --> 00:33:46,210
Yes, suck it real hard.
346
00:33:53,250 --> 00:33:53,710
All
347
00:33:53,710 --> 00:34:02,230
right,
348
00:34:02,270 --> 00:34:03,890
I think it's time for a little action.
349
00:34:39,440 --> 00:34:40,800
Man, she's one good sucker.
350
00:34:41,580 --> 00:34:48,560
Oh, you
351
00:34:48,560 --> 00:34:49,560
like it, don't you?
352
00:35:08,520 --> 00:35:10,780
That one feels so good. I feel it
coming.
353
00:35:45,740 --> 00:35:49,440
carry the eldest sister for you, but
don't forget one thing. You still have
354
00:35:49,440 --> 00:35:53,580
dispose of her body. It's your job. I
mean, I got other business on hand,
355
00:35:54,080 --> 00:35:55,220
All right, that's fine.
356
00:35:55,680 --> 00:35:59,800
Now, we don't need to waste any time,
either. We've got to hurry up. It's
357
00:35:59,800 --> 00:36:01,800
time I get rich, my friend.
358
00:36:02,060 --> 00:36:05,840
I've been waiting for too long, now
standing in the shadow of my cousins.
359
00:36:05,840 --> 00:36:06,519
can have it all.
360
00:36:06,520 --> 00:36:07,520
And me?
361
00:36:08,100 --> 00:36:09,100
And me?
362
00:36:26,090 --> 00:36:29,030
Have you seen my sister by any chance?
We should leave now.
363
00:36:29,290 --> 00:36:30,390
You don't like my company?
364
00:36:32,310 --> 00:36:36,550
I'm afraid you're not going anywhere,
miss. Your sister's gone, and she told
365
00:36:36,550 --> 00:36:40,390
to watch over you. What's more, she told
me that if you don't behave like a good
366
00:36:40,390 --> 00:36:42,430
girl, I would just spank you.
367
00:36:46,710 --> 00:36:47,870
Yeah, that's it.
368
00:36:48,710 --> 00:36:51,310
Good girl, yes. Suck my cock.
369
00:36:52,870 --> 00:36:53,970
That's it. Don't stop.
370
00:36:55,130 --> 00:37:01,830
Yeah, suck my dick, you bitch. Oh, yeah,
suck my prick. Feels good, yeah.
371
00:37:02,730 --> 00:37:05,750
Oh, yeah, yeah, that's it.
372
00:37:06,870 --> 00:37:09,390
In your mouth, bitch.
373
00:37:09,650 --> 00:37:12,330
Deep in your mouth. Keep on sucking it.
374
00:37:13,450 --> 00:37:14,450
Yeah.
375
00:37:14,830 --> 00:37:17,930
No, don't put it on the side. Put it
down your throat.
376
00:37:18,590 --> 00:37:19,590
Come on.
377
00:37:20,430 --> 00:37:21,950
I'm going to spank you.
378
00:37:22,780 --> 00:37:25,900
If you don't do it right, I'm going to
spank you. That's better. Yeah.
379
00:37:26,280 --> 00:37:28,080
You like it now, don't you, huh?
380
00:37:28,640 --> 00:37:30,060
Huh? Yeah.
381
00:37:30,880 --> 00:37:32,240
Ooh, that feels good.
382
00:37:33,220 --> 00:37:34,220
Yeah.
383
00:37:35,640 --> 00:37:36,640
Yeah.
384
00:40:30,340 --> 00:40:31,340
Yeah.
385
00:40:31,880 --> 00:40:33,120
Ooh, yeah.
386
00:40:33,800 --> 00:40:36,100
Yeah. Make your lips tighter.
387
00:40:36,660 --> 00:40:41,020
Ooh. Ooh. Ooh, yeah. Yeah. Ooh.
388
00:40:41,680 --> 00:40:45,480
Ah. Yeah, all over your mouth. Oh, God.
389
00:40:45,700 --> 00:40:47,000
Oh, yeah.
390
00:40:47,680 --> 00:40:49,420
Ooh, I love that.
391
00:40:49,860 --> 00:40:51,340
Oh, yeah.
392
00:40:52,120 --> 00:40:53,120
Hmm.
393
00:40:55,600 --> 00:40:56,840
What are you doing?
394
00:41:07,370 --> 00:41:08,410
Looks like you're having fun.
395
00:41:09,330 --> 00:41:10,850
Well, the job is done.
396
00:41:13,110 --> 00:41:16,870
Well, it was a dirty job, but it seems
glad you did it. Yeah, you can say that
397
00:41:16,870 --> 00:41:18,070
again. It was great.
398
00:41:18,510 --> 00:41:21,130
Good, but there's something I'd like to
ask you.
399
00:41:21,630 --> 00:41:23,290
Where did you put Sandy's body?
400
00:41:25,850 --> 00:41:30,150
Man, I told her that was your job. I
know what you told me, but I haven't
401
00:41:30,150 --> 00:41:34,530
anything where you told me to look for
her body. I swear to God, I stabbed her
402
00:41:34,530 --> 00:41:35,338
like this.
403
00:41:35,339 --> 00:41:39,280
Nice and clean. She was dead all right.
Maybe, but there were only bloodstains
404
00:41:39,280 --> 00:41:41,520
left. You should come and see for
yourself.
405
00:41:42,920 --> 00:41:44,180
Okay, let's go.
406
00:41:52,760 --> 00:41:59,740
This is it. It's over here. Look.
407
00:42:00,860 --> 00:42:02,880
Now, don't take me for a fool, you
idiot.
408
00:42:03,100 --> 00:42:04,100
Huh?
409
00:42:04,750 --> 00:42:08,290
I swear to God, that's exactly where I
left her. Dead and all. I mean, she was
410
00:42:08,290 --> 00:42:10,810
right there. I stabbed her and I dragged
her body here.
411
00:42:11,170 --> 00:42:12,170
I don't understand.
412
00:42:12,770 --> 00:42:15,570
What I think, you thought she was dead,
but she was not.
413
00:42:15,890 --> 00:42:16,890
You are pathetic.
414
00:42:16,950 --> 00:42:17,950
Let's try to find her.
415
00:42:18,430 --> 00:42:22,110
I can't believe this. When it comes to
getting laid, you're second to none. But
416
00:42:22,110 --> 00:42:23,530
when it comes time to work, forget it.
417
00:42:24,330 --> 00:42:28,210
Come to me. I wish you welcome to my
humble mansion. Come.
418
00:42:56,830 --> 00:42:58,070
Oh, no.
419
00:42:58,290 --> 00:42:59,550
Yeah. Oh.
420
00:43:31,779 --> 00:43:33,540
Open it, open it, honey. Yeah.
421
00:43:34,560 --> 00:43:35,560
Good, good.
422
00:44:45,800 --> 00:44:48,140
Don't you little slut? Huh? Yeah.
423
00:44:48,460 --> 00:44:49,920
Huh? Huh?
424
00:44:50,500 --> 00:44:51,820
Yeah. Mm.
425
00:44:52,620 --> 00:44:54,420
Yes. Mm.
426
00:44:55,080 --> 00:44:56,100
Oh. Mm.
427
00:44:56,480 --> 00:44:57,780
Mm. Oh, yes.
428
00:44:58,160 --> 00:45:01,220
Mm. Mm. Oh, man, this one is good.
429
00:45:01,560 --> 00:45:03,220
Oh, yes, it is. Yeah, she's good.
430
00:45:03,740 --> 00:45:05,060
Ooh. Mm.
431
00:45:05,340 --> 00:45:06,340
Yeah.
432
00:45:06,800 --> 00:45:08,260
Oh, yeah.
433
00:45:08,680 --> 00:45:14,320
Oh, suck on my prick with that little
pussy. Oh, that is so nice.
434
00:45:16,040 --> 00:45:17,520
Oh, baby, suck it.
435
00:46:25,220 --> 00:46:27,280
Stranger, tell me don't be afraid.
436
00:46:28,000 --> 00:46:32,480
I'd like to know if by any chance you
could have seen two young ladies and two
437
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
lads with them.
438
00:46:33,800 --> 00:46:35,840
You would have noticed their accent
anyway.
439
00:46:36,860 --> 00:46:39,500
No, I'm afraid I haven't seen them.
440
00:46:40,500 --> 00:46:42,020
Would you have seen them?
441
00:46:42,940 --> 00:46:43,940
No.
442
00:46:45,480 --> 00:46:48,400
If you happen to meet them, be extremely
careful.
443
00:46:49,400 --> 00:46:51,680
Especially with regards to the two
Englishmen.
444
00:46:51,880 --> 00:46:53,220
They have tried to...
445
00:46:53,580 --> 00:46:54,580
To kill this young lady.
446
00:46:54,880 --> 00:46:57,160
She was lucky enough to slip through
their claws.
447
00:46:57,960 --> 00:47:01,980
But tell me something. Who are you and
what do you want?
448
00:47:03,600 --> 00:47:05,260
Who I am doesn't really matter.
449
00:47:06,520 --> 00:47:10,920
Now listen, I've come from England to
try to solve a very strange case indeed,
450
00:47:11,060 --> 00:47:12,460
which happened to her mother.
451
00:47:14,080 --> 00:47:16,760
Now believe it or not, she turned into a
vampire.
452
00:47:17,920 --> 00:47:20,060
And that's the reason why I came to
Romania.
453
00:47:21,180 --> 00:47:22,220
Strange, isn't it?
454
00:47:25,180 --> 00:47:29,340
Listen to your master, oh creatures of
the night. This man has come all the way
455
00:47:29,340 --> 00:47:31,520
from England to give me eternal peace.
456
00:47:32,300 --> 00:47:34,900
He mustn't leave this country. Do you
hear me?
457
00:47:35,400 --> 00:47:39,360
Obey my orders and use your powers. Be
prepared to use all means necessary.
458
00:48:14,670 --> 00:48:15,790
Oh, nice.
459
00:48:16,130 --> 00:48:18,030
Yeah. Very nice.
460
00:48:18,370 --> 00:48:19,370
Yeah.
461
00:48:20,310 --> 00:48:24,770
Oh, yeah.
462
00:48:25,310 --> 00:48:26,390
Yeah.
463
00:48:27,530 --> 00:48:28,530
Yeah.
464
00:48:30,390 --> 00:48:31,790
It's nice.
465
00:48:32,130 --> 00:48:33,730
Yeah. Yeah.
466
00:48:34,350 --> 00:48:39,150
Deep in your throat. Yeah.
467
00:48:39,390 --> 00:48:40,390
Yeah.
468
00:48:41,910 --> 00:48:43,570
Lovely. Lovely.
469
00:51:51,050 --> 00:51:52,130
What are we waiting for, Joel?
470
00:51:53,070 --> 00:51:56,530
If you want my opinion, we should get
going. The others must have already
471
00:51:56,530 --> 00:51:57,530
arrived.
472
00:51:58,890 --> 00:52:01,610
Plus, they're going to be worried about
us if we're that late.
473
00:52:02,790 --> 00:52:05,910
Don't worry. We'll have plenty of time
before we get to the inn where someone
474
00:52:05,910 --> 00:52:07,090
will guide us to the castle.
475
00:52:09,150 --> 00:52:11,750
I think we should relax a little bit.
What do you think?
476
00:52:13,810 --> 00:52:15,350
I think we deserve it, after all.
477
00:52:21,879 --> 00:52:23,600
Oh. Oh.
478
00:53:34,760 --> 00:53:35,760
That feels good.
479
00:53:36,860 --> 00:53:43,620
Oh, yeah.
480
00:53:44,880 --> 00:53:51,520
Yeah, I like what you're doing to me.
481
00:53:51,960 --> 00:53:52,960
Yeah, I love it.
482
00:53:53,320 --> 00:53:54,400
Yeah, it feels good.
483
00:55:49,580 --> 00:55:50,580
Somebody's coming.
484
00:55:51,020 --> 00:55:52,240
Who the hell can it be?
485
00:56:32,880 --> 00:56:36,500
Young man, I want you to know that it is
useless to try to get to your friends.
486
00:56:37,380 --> 00:56:39,640
They have already departed from
Bogarpath.
487
00:56:40,700 --> 00:56:42,420
You mean you know my friends?
488
00:56:43,420 --> 00:56:44,420
How come?
489
00:56:46,380 --> 00:56:47,380
I know them.
490
00:56:48,100 --> 00:56:50,880
I met them yesterday when they arrived
in Bogarpath.
491
00:56:52,300 --> 00:56:54,560
Believe me, I got to know them very
well.
492
00:56:57,100 --> 00:56:58,620
Do you know why I'm here?
493
00:57:01,390 --> 00:57:02,510
Yes, I do indeed.
494
00:57:03,330 --> 00:57:04,990
My friend, you're coming from England.
495
00:57:06,390 --> 00:57:09,070
Your mission is to bring the three
sisters back.
496
00:57:10,970 --> 00:57:13,170
So I guess you know who I am.
497
00:57:15,190 --> 00:57:17,650
Well, you were a detective hired by
their father.
498
00:57:18,190 --> 00:57:21,050
A doctor in occult sciences was also
sent.
499
00:57:22,390 --> 00:57:23,830
Unfortunately, he disappeared.
500
00:57:24,170 --> 00:57:29,870
Listen, young man, you and your
girlfriend should get back to England as
501
00:57:29,870 --> 00:57:30,870
you can.
502
00:57:32,490 --> 00:57:36,130
But how can you possibly know all these
things? Who are you?
503
00:57:37,950 --> 00:57:39,490
Who told you? This is impossible.
504
00:58:48,010 --> 00:58:49,310
Lick it into shape, will you?
505
00:58:50,350 --> 00:58:51,530
Yeah. Oh.
506
00:58:52,350 --> 00:58:53,570
Oh, that feels perfect.
507
00:58:55,310 --> 00:58:56,310
Damn.
508
00:58:56,770 --> 00:58:57,770
Oh.
509
00:58:58,490 --> 00:58:59,490
Oh.
510
00:59:00,390 --> 00:59:04,550
Oh. Damn, I like your tongue. It feels
so soft and warm.
511
01:01:25,900 --> 01:01:27,960
master, O creatures of the night.
512
01:01:28,720 --> 01:01:30,700
You have accomplished your duty.
513
01:01:31,180 --> 01:01:34,440
Now go back to rest in the seven depths
of hell.
514
01:01:35,400 --> 01:01:37,640
Such is my will, so be it.
515
01:01:57,840 --> 01:01:58,840
Come to me, Elizabeth.
516
01:02:00,080 --> 01:02:01,480
Come to me, my love.
517
01:02:02,700 --> 01:02:05,800
I've been waiting for you for so long.
At last we're together.
518
01:02:08,400 --> 01:02:11,720
But I am not Elizabeth.
519
01:02:13,300 --> 01:02:18,940
Oh, my beloved, eventually your body and
mine, your soul and mine will be as
520
01:02:18,940 --> 01:02:19,940
one.
521
01:02:20,780 --> 01:02:25,380
Nothing can stand in our way now Our
love is stronger than everything in this
522
01:02:25,380 --> 01:02:27,760
world Our love is forever
38523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.