Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,930 --> 00:01:29,160
Ömer, ¿estás seguro?
2
00:01:29,330 --> 00:01:32,670
Tal vez malinterpretastes algo y
te estás echando la culpa.
3
00:01:32,880 --> 00:01:36,760
No lo sé, Kıvılcım, no lo sé.
No sé nada. Te lo dije todo.
4
00:01:36,870 --> 00:01:40,560
Fue una noche extraña. Estaba lloviendo mucho.
No se veía nada.
5
00:01:40,920 --> 00:01:43,230
En un momento choqué contra algo y me detuve.
6
00:01:43,760 --> 00:01:47,010
Luego salí del coche,
miré a alrededor y no vi nada.
7
00:01:47,010 --> 00:01:49,080
Sólo había una señal.
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,150
Decía "tal vez salga un alce".
9
00:01:51,410 --> 00:01:53,850
Pensé que había golpeado a un animal.
10
00:01:54,000 --> 00:01:55,970
Luego subí al auto y seguí mi camino.
11
00:01:55,970 --> 00:01:59,980
Si hubiera chocado contra una persona, seguro
que la habría visto, estaría tirada en el suelo.
12
00:01:59,980 --> 00:02:03,070
Kıvılcım, no lo sé, yo
también pienso en esto todo el día.
13
00:02:03,110 --> 00:02:06,790
Ömer, así como no está claro que lo hiciste
tú, tampoco está claro el de Furkan.
14
00:02:06,950 --> 00:02:10,570
Viste que estaban discutiendo en el bar.
Dices que lo viste con tus propios ojos.
15
00:02:10,570 --> 00:02:12,060
Quizás realmente lo hizo.
16
00:02:12,060 --> 00:02:14,130
- Dice que no lo hizo.
- Tú tampoco, Ömer.
17
00:02:14,130 --> 00:02:14,980
¿Y si soy yo?
18
00:02:14,980 --> 00:02:21,640
Ömer. No puedo creer que no me hayas dicho esto
durante tanto tiempo y te lo hayas guardado.
19
00:02:21,640 --> 00:02:26,570
No estaba seguro de nada. ¿Cómo podría
decirte algo de lo que no estoy seguro?
20
00:02:26,890 --> 00:02:30,500
Tomé confianza después de ir al interrogatorio
de Furkan, todo apuntaba hacia mí.
21
00:02:31,450 --> 00:02:33,250
Y me asusté mucho,
también me entró el pánico.
22
00:02:33,310 --> 00:02:34,450
Sufrí un shock.
23
00:02:34,450 --> 00:02:36,200
Pero hay una cosa de la que estoy seguro.
24
00:02:36,200 --> 00:02:37,760
Choqué contra algo esa noche.
25
00:02:37,760 --> 00:02:40,140
Está bien, obviamente
golpeaste a un animal, Ömer.
26
00:02:40,140 --> 00:02:41,570
¿Y si no?
27
00:02:41,630 --> 00:02:43,590
Kıvılcım, ¿y si choqué contra la chica?
28
00:02:43,590 --> 00:02:44,910
¿Qué pasaría si se cayó
del puente y murió?
29
00:02:44,910 --> 00:02:46,180
¡Suficiente!
30
00:02:46,440 --> 00:02:48,040
¡Ömer, detente, por favor!
31
00:02:48,040 --> 00:02:49,440
Deja de desesperarte.
32
00:02:49,440 --> 00:02:51,310
¿Por qué piensas lo peor?
33
00:02:51,310 --> 00:02:55,010
Mientras digo hijo, familia, tú
sigues diciendo que lo hiciste.
34
00:02:55,010 --> 00:02:56,240
Kıvılcım, yo también estoy molesto.
35
00:02:56,240 --> 00:02:58,430
¡Entonces deja de decir que lo hiciste!
36
00:02:58,430 --> 00:02:59,910
¡Piensa un poco en nosotros!
37
00:03:00,060 --> 00:03:01,490
¿Crees que no pienso en ti?
38
00:03:01,490 --> 00:03:05,540
Ömer, mira, fue un accidente. Y no tienes
nada que ver con ella, ¿está bien? Se terminó.
39
00:03:05,540 --> 00:03:07,130
El tema está cerrado aquí.
40
00:03:07,730 --> 00:03:12,270
¿Por qué? ¿Por qué
siempre nos pasa todo esto?
41
00:03:15,320 --> 00:03:21,930
Esto no termina, Ömer. Ya estoy cansada. ¿Por qué nos
pasa todo como a los condenados? Ya estoy cansada.
42
00:03:21,930 --> 00:03:23,570
Kıvılcım, está bien, cálmate, por favor.
43
00:03:23,570 --> 00:03:27,310
Estoy realmente cansada, estoy cansada.
44
00:03:29,780 --> 00:03:33,800
Ömer, estoy muy cansada.
45
00:03:34,620 --> 00:03:36,260
No he oído tal cosa.
46
00:03:36,260 --> 00:03:38,800
No me dijiste esto.
47
00:03:38,800 --> 00:03:42,670
Por mucho que Furkan sea importante
para Nilgün, mi hijo también lo es para mí.
48
00:03:42,670 --> 00:03:46,550
Ve al tribunal, se testigo y
deja que se cierre este asunto.
49
00:03:49,030 --> 00:03:52,040
- Kıvılcım, por favor cálmate.
- Ömer, por favor.
50
00:03:52,310 --> 00:03:56,180
No puedo perderte por algo de
lo que no estamos seguros, ¿está bien?
51
00:03:56,180 --> 00:04:00,280
Eres muy importante para
mí. Te necesitamos, Ömer.
52
00:04:00,280 --> 00:04:02,180
Se terminó. Eso es todo.
53
00:04:03,280 --> 00:04:04,410
Kıvılcım.
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,290
¿Viviremos con esta
duda toda nuestra vida?
55
00:04:07,680 --> 00:04:11,910
Ömer. Olvidaremos
esto, ¿está bien? Por favor.
56
00:04:12,640 --> 00:04:15,110
Vamos a la cama, por favor.
57
00:05:43,940 --> 00:05:47,830
Ah, cariño. Cometiste un gran error.
58
00:05:48,330 --> 00:05:51,420
Pero sé cómo explicártelo.
59
00:05:55,950 --> 00:05:57,290
Selam Aleyküm.
60
00:05:57,290 --> 00:05:59,190
- Aleyküm Selam.
- Buenos días.
61
00:05:59,190 --> 00:06:00,630
Buenos días.
62
00:06:07,200 --> 00:06:08,540
Mustafa.
63
00:06:08,750 --> 00:06:09,810
¿Cómo estás?
64
00:06:10,430 --> 00:06:11,970
¿Estás cómodo en el anexo?
65
00:06:12,190 --> 00:06:14,420
Gracias, alabado sea Allah.
66
00:06:14,610 --> 00:06:15,800
Estoy muy feliz.
67
00:06:17,780 --> 00:06:19,960
İşil, ¿cómo estás?
68
00:06:19,960 --> 00:06:21,370
Te juro que bien.
69
00:06:21,370 --> 00:06:23,730
Ayer mi marido vino de visita.
70
00:06:24,080 --> 00:06:27,120
Una boutique muy bonita,
pero le falta un trabajador.
71
00:06:27,120 --> 00:06:29,610
Hablé con Zülkar, allí
encontrará una chica adecuada.
72
00:06:29,610 --> 00:06:32,440
Vida mía, ¿puede ser alguien que encuentre Zülkar?
73
00:06:32,440 --> 00:06:36,450
Puede manejarlo por ahora y cuando
encuentres a alguien mejor, lo cambias. ¿Bien?
74
00:06:37,150 --> 00:06:38,960
No, no, yo lo veré.
75
00:06:38,960 --> 00:06:42,290
İşil, discúlpame, pero ¿qué les
pasa a aquellos que encuentre Zülkar?
76
00:06:43,390 --> 00:06:47,330
La situación no es la adecuada, cariño. Allí también
se venden productos para la alta sociedad.
77
00:06:47,330 --> 00:06:51,170
No compran al vendedor,
sino al producto. Por eso lo dije.
78
00:06:53,910 --> 00:06:55,480
¿Cómo estás hermano?
79
00:06:55,680 --> 00:06:58,730
Ven a la oficina, relájate
un poco, te vendrá bien.
80
00:06:58,730 --> 00:07:01,190
Estoy bien, Fatih, bien.
Descansaré un poco más.
81
00:07:01,190 --> 00:07:03,360
Me quedaré en el anexo.
82
00:07:09,730 --> 00:07:11,020
Mustafa.
83
00:07:13,720 --> 00:07:18,330
No me siento nada cómodo con
que te quedes ahí. Cometí un error.
84
00:07:18,330 --> 00:07:21,030
Es mejor que todos nosotros.
85
00:07:21,380 --> 00:07:24,360
No te alejes de tu esposa,
regresa a tu habitación.
86
00:07:24,570 --> 00:07:26,540
Y discúlpanos.
87
00:07:26,850 --> 00:07:28,790
Que Allah esté complacido contigo, İşil.
88
00:07:29,180 --> 00:07:30,780
No puedo creerlo.
89
00:07:31,230 --> 00:07:33,860
¡Qué maravillosa educación!
90
00:07:33,860 --> 00:07:35,720
Gracias, eres muy atenta.
91
00:07:35,720 --> 00:07:38,890
Te cuidaste muy bien, gracias.
92
00:07:39,500 --> 00:07:42,690
Pero será mejor para mí si
me quedo allí un poco más.
93
00:07:42,890 --> 00:07:44,180
Mustafa.
94
00:07:44,180 --> 00:07:45,520
Nilay, por favor.
95
00:07:46,120 --> 00:07:49,530
Y entonces estoy en casa
durante el día. Sólo allí de noche.
96
00:07:49,530 --> 00:07:51,230
Me quedaré allí un poco más.
97
00:07:53,200 --> 00:07:55,930
Está bien, querido, como desees.
98
00:07:55,930 --> 00:07:57,880
Puedes volver cuando quieras.
99
00:08:02,460 --> 00:08:06,050
¿Qué estás haciendo ahí? Lo descubriré.
100
00:08:06,050 --> 00:08:08,730
No te preocupes en absoluto.
101
00:08:09,980 --> 00:08:11,990
Ayşe, salud para tus manos, está muy rico.
102
00:08:11,990 --> 00:08:13,120
Buen provecho.
103
00:08:24,690 --> 00:08:25,890
Contéstame, hijo.
104
00:08:26,340 --> 00:08:27,670
No sé quién es.
105
00:08:28,590 --> 00:08:32,100
Vida mía, será mejor que respondas.
Quizás sea importante, del banco o algo así.
106
00:08:37,080 --> 00:08:38,170
Te escucho.
107
00:08:38,170 --> 00:08:39,020
Firaz.
108
00:08:43,320 --> 00:08:44,550
¿Sra. Aslı?
109
00:08:45,230 --> 00:08:46,310
Buenos días.
110
00:08:46,310 --> 00:08:48,520
Buenos días. Gracias, buenos días.
111
00:08:49,150 --> 00:08:52,700
Mi vida inteligente. Como todo el
mundo sabe. El banco llama, es importante.
112
00:08:53,390 --> 00:08:55,770
Está bien, gracias, gracias.
113
00:09:03,050 --> 00:09:04,970
Escucha, chica, ¿está bien?
114
00:09:04,970 --> 00:09:06,540
¿Por qué me llamas a este número?
115
00:09:06,540 --> 00:09:08,920
¿Por qué no llamar? ¿Está prohibido?
116
00:09:09,170 --> 00:09:12,670
Mira, Demet, ahora estoy
en casa con mi familia.
117
00:09:12,890 --> 00:09:14,360
¿Con tu familia?
118
00:09:14,580 --> 00:09:16,710
¿Acabas de recordar que tienes una familia?
119
00:09:16,710 --> 00:09:18,580
¿Qué estás diciendo? ¿Quién te crees que eres?
120
00:09:18,580 --> 00:09:21,660
¿Estás bien, Demet?
Hablamos. Terminamos.
121
00:09:21,660 --> 00:09:24,330
- ¿Qué deseas?
- No terminamos después de hablar.
122
00:09:24,330 --> 00:09:26,690
Viniste, hablaste y te fuiste.
123
00:09:26,690 --> 00:09:28,410
No se hace así.
124
00:09:28,410 --> 00:09:30,610
Ven al hotel hoy, hablemos.
125
00:09:30,610 --> 00:09:32,100
Parece que te has vuelto loca.
126
00:09:32,460 --> 00:09:33,310
¿Qué hotel, niña?
127
00:09:33,310 --> 00:09:36,560
Era bueno cuando decía todos
los días “te extraño, nos vemos”.
128
00:09:36,810 --> 00:09:39,090
¿Qué pasó de repente,
se volvió tan extraño?
129
00:09:39,090 --> 00:09:43,680
Demet. Demet, mira, tú y
yo cometimos un error, ¿está bien?
130
00:09:44,420 --> 00:09:46,590
Pero eso es todo. Por favor.
131
00:09:47,030 --> 00:09:48,550
Ven al hotel a la una.
132
00:09:57,390 --> 00:09:59,410
Habrá un escándalo.
133
00:10:00,940 --> 00:10:03,210
Habrá un gran escándalo.
134
00:10:04,340 --> 00:10:05,740
Vamos.
135
00:10:05,740 --> 00:10:10,060
Juro que esto de las redes
sociales se ha puesto feo.
136
00:10:10,510 --> 00:10:13,060
Lo juro, estás diciendo la
verdad. Tienes mucha razón.
137
00:10:13,940 --> 00:10:16,260
¿Qué tengo que hacer? ¿Prohibir qué?
138
00:10:16,260 --> 00:10:22,250
No, que no lo prohíban. Es solo que la gente
no valora su opinión por 3 kopeks o por 5 kopeks.
139
00:10:22,650 --> 00:10:24,260
Bueno, sí. Bien.
140
00:10:24,260 --> 00:10:30,070
Cada persona no calificada
es un líder de la opinión pública.
141
00:10:30,240 --> 00:10:34,830
De hecho, existe el proyecto "Siberay" para
las personas que sufren este tipo de abuso.
142
00:10:34,830 --> 00:10:38,200
Allí la gente puede
denunciar que ha sido víctima.
143
00:10:39,420 --> 00:10:41,060
¿De qué estás hablando?
144
00:10:42,430 --> 00:10:44,930
Un actor quedó desatendido.
Estamos hablando de esto.
145
00:10:44,930 --> 00:10:47,390
Éste es el precio a pagar por tanta fama.
146
00:10:47,390 --> 00:10:49,970
Querida, todo en esta
vida es una elección.
147
00:10:55,080 --> 00:10:56,460
No hay problemas ¿verdad?
148
00:10:56,670 --> 00:10:57,940
¿Qué dijiste?
149
00:10:58,210 --> 00:10:59,090
¿Quién, mi vida?
150
00:10:59,560 --> 00:11:02,570
Ah este ¿la Sra. Aslı? No.
151
00:11:02,840 --> 00:11:05,600
Así, preguntas por documentos.
152
00:11:05,750 --> 00:11:09,370
He estado trabajando en la empresa
últimamente. Tengo mucho que hacer.
153
00:11:16,200 --> 00:11:17,970
¿Se nota que estuve llorando?
154
00:11:19,980 --> 00:11:21,180
No mucho.
155
00:11:24,110 --> 00:11:26,570
Recupérate. Vuelve a tus sentidos.
156
00:11:26,750 --> 00:11:31,590
Saldremos de la habitación y
esconderemos este secreto para siempre.
157
00:11:32,050 --> 00:11:35,170
Ömer, especialmente de mi
madre, no debería saber esto.
158
00:11:40,050 --> 00:11:43,220
Abuela, piensa bien, ¿dónde está el 6?
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,210
Me siento mal.
160
00:11:46,210 --> 00:11:48,960
¡Estos son tus 6 y 8!
161
00:11:49,170 --> 00:11:51,100
Trae mi tableta.
162
00:11:51,100 --> 00:11:52,870
Estoy cansada de esto.
163
00:11:52,870 --> 00:11:55,690
Está prohibido. ¿La traes para jugar?
164
00:11:55,690 --> 00:11:58,200
Çimen, he ahorrado mucho dinero.
165
00:11:58,200 --> 00:12:00,750
Tengo oro, lo gastaré.
166
00:12:00,750 --> 00:12:02,580
Abuela.
167
00:12:06,120 --> 00:12:06,850
¿Qué es esto?
168
00:12:06,850 --> 00:12:11,550
¿Quién eres? ¿De dónde
vino? Ven aquí, ven, ven.
169
00:12:11,660 --> 00:12:13,370
Vega, ¿dónde estás?
170
00:12:13,370 --> 00:12:13,990
Vamos.
171
00:12:13,990 --> 00:12:15,770
- ¡Vega!
- Vamos.
172
00:12:16,270 --> 00:12:18,220
En nuestro jardín.
173
00:12:18,220 --> 00:12:20,260
Vamos aquí, vamos.
174
00:12:20,810 --> 00:12:21,960
Vamos.
175
00:12:22,150 --> 00:12:23,780
Vamos. Vamos.
176
00:12:25,610 --> 00:12:28,600
Lo siento. Temprano en la mañana se
convirtieron en tus invitados no invitados.
177
00:12:28,600 --> 00:12:31,270
Qué vergüenza, ¿qué tipo
de disculpa? Es muy amable.
178
00:12:31,270 --> 00:12:32,250
Es así.
179
00:12:32,250 --> 00:12:34,020
Pero también un poco engreído.
180
00:12:34,020 --> 00:12:35,900
Te comeré, te comeré.
181
00:12:37,030 --> 00:12:38,150
Soy Çimen, por cierto.
182
00:12:38,150 --> 00:12:39,130
Yasemín.
183
00:12:39,130 --> 00:12:39,920
Muy lindo.
184
00:12:39,920 --> 00:12:40,820
Yo también.
185
00:12:40,820 --> 00:12:44,000
¿Vives aquí? Esta es la primera vez
que te veo, nunca te había visto antes.
186
00:12:44,000 --> 00:12:46,620
Estoy estudiando en el extranjero.
Vino a visitar a la familia.
187
00:12:46,620 --> 00:12:48,850
Pero se mudaron aquí no hace mucho.
188
00:12:49,540 --> 00:12:51,050
- Muy lindo.
- Y yo.
189
00:12:51,050 --> 00:12:53,430
Çimen, vamos a desayunar.
190
00:12:54,160 --> 00:12:55,700
Ya voy, abuela.
191
00:12:57,000 --> 00:12:59,820
Ven a un día libre con Vega. Tomemos té.
192
00:12:59,990 --> 00:13:01,130
Está bien, iremos.
193
00:13:01,220 --> 00:13:02,410
Nos vemos entonces.
194
00:13:02,540 --> 00:13:04,630
- Nos vemos.
- Nos vemos.
195
00:13:06,530 --> 00:13:08,690
Vamos, querida.
196
00:13:10,400 --> 00:13:11,900
Vamos, vámonos.
197
00:13:14,970 --> 00:13:17,390
Y tú eres mi familia, Vegoş.
198
00:13:17,770 --> 00:13:18,690
Vamos.
199
00:13:21,010 --> 00:13:22,300
Buenos días.
200
00:13:22,300 --> 00:13:22,930
Buenos días.
201
00:13:22,930 --> 00:13:25,030
- Buenos días.
- Buenos días.
202
00:13:29,690 --> 00:13:30,870
¿Quién es esta chica?
203
00:13:30,870 --> 00:13:32,310
Su nombre es Yasemin.
204
00:13:32,310 --> 00:13:34,140
Ellos también viven aquí.
205
00:13:34,140 --> 00:13:37,850
Qué maravilloso, encontré un
amigo de inmediato, no será aburrido.
206
00:13:46,510 --> 00:13:49,970
Chicos, ¿por qué están callados?
207
00:13:51,650 --> 00:13:52,590
Kıvılcım.
208
00:13:52,910 --> 00:13:54,350
Mírame.
209
00:13:54,410 --> 00:13:56,090
Lloraste.
210
00:13:56,440 --> 00:13:57,900
Mami, no.
211
00:13:58,000 --> 00:14:01,790
Kemal no durmió por la
noche, pusimos una película.
212
00:14:01,790 --> 00:14:03,880
Lloraron por la película.
213
00:14:05,190 --> 00:14:07,520
Está bien, mientras no sea nada más.
214
00:14:07,520 --> 00:14:10,500
No, ¿qué más podría ser, señora Sönmez?
215
00:14:12,400 --> 00:14:15,590
¿Kemal está bien?
Porque no escuché su llanto.
216
00:14:19,310 --> 00:14:20,870
Está bien, cariño, no te preocupes.
217
00:14:20,870 --> 00:14:22,290
Se despertará pronto.
218
00:14:22,740 --> 00:14:23,990
Ömer.
219
00:14:24,790 --> 00:14:25,990
Furkan ¿cómo está?
220
00:14:27,180 --> 00:14:29,450
Hasta el momento, no hay cambios.
221
00:14:29,450 --> 00:14:31,440
Y que no suceda hasta el juicio.
222
00:14:31,680 --> 00:14:33,260
Por favor, cerremos este tema.
223
00:14:33,260 --> 00:14:35,880
Teníamos los nervios de punta
al hablar de ello en esta casa.
224
00:14:35,880 --> 00:14:38,600
Sí, ya has hecho todo lo
que estaba en tus manos.
225
00:14:44,030 --> 00:14:46,720
Bien hecho. Eres increíble.
226
00:14:46,720 --> 00:14:48,350
Eres increíble, has hecho un gran trabajo.
227
00:14:48,610 --> 00:14:50,930
Salud a tus manos, nos vemos en la empresa.
228
00:14:57,100 --> 00:14:58,560
¿Es para bien? ¿Qué está sucediendo?
229
00:14:58,560 --> 00:15:01,800
¿Ha venido mi hermosa hija?
230
00:15:01,800 --> 00:15:04,850
Temprano en la mañana, feliz.
231
00:15:04,850 --> 00:15:10,080
Vámonos. Recibí excelentes
noticias de la empresa.
232
00:15:10,080 --> 00:15:12,520
Por eso, voy a la oficina para ver la cara
de Azil. ¿Qué pasó, hija? ¿Qué pasó, hija?
233
00:15:12,670 --> 00:15:15,520
- Vamos. Vamos, vete.
- Vamos, vamos, vamos.
234
00:15:15,520 --> 00:15:19,020
- Besemos un poquito a mamá.
- Bien.
235
00:15:19,020 --> 00:15:20,320
Bien, eso es suficiente.
236
00:15:20,320 --> 00:15:21,720
¿Qué pasó, mi vida? ¿No
hemos hecho las paces?
237
00:15:21,720 --> 00:15:26,020
Hicimos las paces, hicimos las paces, pero
no esperen que todo mejore de inmediato.
238
00:15:26,660 --> 00:15:29,430
Está bien, está bien, pero no hables
de divorcio, eso es suficiente para mí.
239
00:15:29,430 --> 00:15:32,210
Mira, formar una familia no es fácil.
240
00:15:32,210 --> 00:15:34,800
Tenemos una familia maravillosa.
Por favor, no estropeemos esto.
241
00:15:34,800 --> 00:15:38,600
Que Cemre viva una vida maravillosa con
su mamá y su papá, mi vida. Por favor.
242
00:15:39,450 --> 00:15:42,000
Hija mía. Nos vemos por la noche.
243
00:15:42,000 --> 00:15:45,730
No bajes las escaleras.
Y no molestes a tu hija.
244
00:15:45,880 --> 00:15:47,450
Vamos. No bajes.
245
00:15:47,450 --> 00:15:48,650
Está bien, está bien.
246
00:15:48,960 --> 00:15:49,830
Adiós.
247
00:15:57,290 --> 00:15:58,340
Sra. İşil.
248
00:15:59,060 --> 00:16:00,290
Por favor, ¿querías algo?
249
00:16:01,760 --> 00:16:03,410
¿Mustafa está en el anexo?
250
00:16:03,410 --> 00:16:04,830
Sí, señora.
251
00:16:04,940 --> 00:16:06,550
¿Está solo?
252
00:16:06,550 --> 00:16:07,720
Nilay estaba con él.
253
00:16:09,490 --> 00:16:10,590
Entendido.
254
00:16:11,100 --> 00:16:12,470
¿Querías algo?
255
00:16:12,470 --> 00:16:15,750
No. Pregunté para ver si necesitaba algo.
256
00:16:15,750 --> 00:16:17,470
Si Nilay está cerca,
entonces no hay problema.
257
00:16:17,470 --> 00:16:18,450
Bien.
258
00:16:18,540 --> 00:16:20,600
- Trabajo fácil.
- Gracias.
259
00:16:22,840 --> 00:16:24,730
Ojalá pudiera aprovechar el momento.
260
00:16:28,280 --> 00:16:29,810
Yo también comeré.
261
00:16:31,620 --> 00:16:33,420
Aquí tienes, hijo.
262
00:16:33,420 --> 00:16:35,080
Mustafa.
263
00:16:38,260 --> 00:16:39,690
Fatih ha cambiado mucho.
264
00:16:39,690 --> 00:16:41,630
Es como si él gobernara el mundo.
265
00:16:41,790 --> 00:16:43,650
Se dirige a mí como si yo fuera su sombra.
266
00:16:43,740 --> 00:16:45,060
No digas eso, Mustafa.
267
00:16:45,060 --> 00:16:45,720
Pero eso es verdad.
268
00:16:45,720 --> 00:16:47,580
Desde el momento en que salí del hospital.
269
00:16:47,580 --> 00:16:49,260
No importa lo que hice, él no me perdonó.
270
00:16:49,840 --> 00:16:53,770
Incluso mi padre se me acercó
y me preguntó si necesitaba algo.
271
00:16:53,770 --> 00:16:58,050
Sólo me desea buenos días y buenas
noches; Para él no soy diferente de Zülkar.
272
00:16:58,050 --> 00:16:59,660
Quizás a ti te lo parezca, Mustafa.
273
00:16:59,660 --> 00:17:01,880
Eso es cierto. ¿No entiendo nada, Nilay?
274
00:17:02,790 --> 00:17:04,530
Es como si estuviera desahogando su ira.
275
00:17:04,660 --> 00:17:06,640
Sé cuál.
276
00:17:06,640 --> 00:17:07,630
¿Dónde?
277
00:17:07,630 --> 00:17:08,410
Por culpa de Doğa.
278
00:17:08,410 --> 00:17:09,460
¿Por qué dijiste eso?
279
00:17:09,460 --> 00:17:10,620
No les va bien.
280
00:17:10,620 --> 00:17:12,360
Doğa está muy descontenta.
281
00:17:12,550 --> 00:17:15,180
Quizás por esta
condición de Fatih, no lo sé.
282
00:17:15,540 --> 00:17:16,950
Tal vez.
283
00:17:18,190 --> 00:17:20,110
¿Te llamó el tío Ömer?
284
00:17:23,520 --> 00:17:25,340
Supongo que soy un
marginado en esta familia.
285
00:17:26,630 --> 00:17:28,020
No.
286
00:17:28,020 --> 00:17:29,830
Sí, pero ya estoy acostumbrado.
287
00:17:29,880 --> 00:17:31,610
No te acostumbres. ¿A
qué te estás acostumbrando?
288
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
Cada uno tiene su propio negocio.
Por supuesto que te visitará.
289
00:17:34,850 --> 00:17:36,930
No importa, olvídalo.
290
00:17:40,640 --> 00:17:41,930
Mustafa.
291
00:17:41,930 --> 00:17:45,500
Dejaré a mi hijo, con mi hermana Hayat, iré
con mi madre, volveré en dos horas, ¿está bien?
292
00:17:45,500 --> 00:17:46,760
Bien.
293
00:17:48,470 --> 00:17:52,490
Hijo, vámonos. Vamos, hijo.
294
00:17:54,040 --> 00:17:55,050
Dile adiós a papá.
295
00:17:55,050 --> 00:17:56,320
Adiós.
296
00:18:03,710 --> 00:18:04,790
Hermano.
297
00:18:06,160 --> 00:18:08,960
¿Has visto los chismes?
298
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
Estos periodistas están locos. Especialmente algunos de
ellos. Si se concentran en alguien, nunca lo dejan ir.
299
00:18:14,000 --> 00:18:15,730
No te dejarán ir hasta que terminen.
300
00:18:15,730 --> 00:18:17,030
¿Qué escribieron sobre mí?
301
00:18:17,030 --> 00:18:19,650
Hermano, ¿salimos con
las chicas por la noche?
302
00:18:19,650 --> 00:18:23,110
Y una de las chicas lo
filtró todo a los periodistas.
303
00:18:23,110 --> 00:18:27,370
¿Qué podría haber filtrado? ¿Qué podía decir,
por el amor de Allah, aparte de su satisfacción?
304
00:18:27,370 --> 00:18:29,320
No le di el número.
305
00:18:29,320 --> 00:18:31,070
Probablemente por eso se enojó.
306
00:18:31,350 --> 00:18:34,840
No, eso no es del todo cierto.
307
00:18:34,840 --> 00:18:35,890
¿Cómo?
308
00:18:37,600 --> 00:18:39,460
Habla, Abidin.
309
00:18:40,510 --> 00:18:41,420
Hermano.
310
00:18:41,680 --> 00:18:43,710
Ella lo llamó mono.
311
00:18:43,940 --> 00:18:45,170
¿A quién llamó así?
312
00:18:47,090 --> 00:18:48,260
¿A mí?
313
00:18:48,260 --> 00:18:50,450
Mono, hermano.
314
00:18:50,660 --> 00:18:53,440
¿No sólo me llamó mono, sino
que también nombró a su especie?
315
00:18:53,440 --> 00:18:54,630
Sí, eso es correcto.
316
00:18:54,630 --> 00:18:56,110
Muéstrame.
317
00:18:56,790 --> 00:18:59,120
¿Qué voy a hacer al lado de un mono?
318
00:18:59,120 --> 00:19:00,700
Qué vergüenza, chicos.
319
00:19:00,700 --> 00:19:03,190
Además, por debajo de 1.90 no me queda bien.
320
00:19:04,100 --> 00:19:05,950
Estas mujeres... estas mujeres...
321
00:19:05,950 --> 00:19:07,100
Hermano.
322
00:19:07,100 --> 00:19:09,580
¿Por debajo de 190, quizás,
gallinas? ¿Soy una gallina, Abidin?
323
00:19:09,580 --> 00:19:10,680
No hermano, no es así.
324
00:19:10,680 --> 00:19:11,620
Abidin, ¿soy bajo?
325
00:19:11,620 --> 00:19:12,610
Hermano, no.
326
00:19:12,610 --> 00:19:13,580
Chico, ¿soy bajito?
327
00:19:13,580 --> 00:19:16,640
- No, hermano, claro que no.
- Abidin, te veo a este nivel.
328
00:19:16,640 --> 00:19:19,610
Hermano, tengo 190, pero
estamos en el mismo nivel. Ojo con ojo.
329
00:19:19,610 --> 00:19:20,930
¡Bórralo!
330
00:19:20,930 --> 00:19:27,220
Llamé a todos antes de acudir a ti. No importa cuánto
les dijera, no lo borraron, no pudieron borrarlo.
331
00:19:27,220 --> 00:19:28,870
Entonces alguien está detrás de esto.
332
00:19:28,870 --> 00:19:32,350
Definitivamente. Lo más probable es
que lo haya hecho este mal hombre, Fatih.
333
00:19:32,350 --> 00:19:33,680
Fatih.
334
00:19:33,680 --> 00:19:35,340
Te diré qué.
335
00:19:35,340 --> 00:19:39,140
La familia es su punto débil.
Está intentando vengarse.
336
00:19:39,140 --> 00:19:41,750
Estoy a punto de poner
todo patas arriba aquí.
337
00:19:41,750 --> 00:19:43,030
Ya verás.
338
00:19:43,030 --> 00:19:47,670
- Hermano, cálmate. ¡Hermano! ¡Hermano!
- ¡Ahora le daré la vuelta a todo aquí! ¡Abidin! ¡Déjame!
339
00:19:47,670 --> 00:19:50,160
¿Qué voy a hacer al lado de un mono?
340
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
Qué vergüenza, chicos.
341
00:19:51,800 --> 00:19:53,600
Además, por debajo de 1.90 no me queda bien.
342
00:19:55,740 --> 00:19:59,210
Sí, señor Azil.
343
00:19:59,670 --> 00:20:02,680
Si me das un yate de juguete...
344
00:20:02,680 --> 00:20:05,620
Recibirás tal respuesta y lo entenderás.
345
00:20:06,030 --> 00:20:08,850
¡Abidin, déjalo! ¡Abidin, déjalo!
346
00:20:08,850 --> 00:20:10,140
- ¡Abidin!
- Hermano.
347
00:20:11,080 --> 00:20:13,740
Ni siquiera sabes con
quién estás tratando.
348
00:20:13,740 --> 00:20:14,990
Pero te lo mostraré.
349
00:20:14,990 --> 00:20:16,940
Le dije a Yusuf...
350
00:20:16,940 --> 00:20:21,760
Vale la pena cerrar la puerta. De lo contrario,
los monos podrían aparecer repentinamente.
351
00:20:21,760 --> 00:20:23,350
¡Te mataré!
352
00:20:23,350 --> 00:20:25,960
¡Te mataré!
353
00:20:25,960 --> 00:20:28,220
¿Qué está pasando aquí? ¿Están locos?
354
00:20:28,220 --> 00:20:29,810
¿Qué pasa, amigos?
355
00:20:29,940 --> 00:20:32,500
¡Puedo oírte incluso en el pasillo! ¿Qué
es esto, guerra? ¿Qué está sucediendo?
356
00:20:32,500 --> 00:20:36,060
- Te juro que no hice nada.
- ¡Cuando entré, se agarraron!
357
00:20:36,060 --> 00:20:36,790
¡Fatih!
358
00:20:36,790 --> 00:20:38,560
¡Hermano, entró volando a mi oficina!
359
00:20:38,560 --> 00:20:41,350
¡Qué tonto eres!
360
00:20:46,720 --> 00:20:47,420
¿Qué significa?
361
00:20:48,320 --> 00:20:49,180
¿Qué ha pasado?
362
00:20:49,180 --> 00:20:51,020
No lo sabes, lee más libros.
363
00:20:51,020 --> 00:20:52,790
Lee la enciclopedia de animales.
364
00:20:52,790 --> 00:20:54,850
¡Esta es una especie de animal!
365
00:20:54,850 --> 00:20:56,910
¿Estás enfermo?
366
00:20:56,910 --> 00:20:58,540
- Ömer está aquí.
- Azil.
367
00:20:58,540 --> 00:21:00,340
- Mi hermana está aquí.
- ¡Azil! ¡Azil!
368
00:21:00,340 --> 00:21:03,130
¡No te traje aquí para que pudieras
agarrarle el cuello a nuestro compañero!
369
00:21:03,130 --> 00:21:06,280
Hermana, ¡ni siquiera sabes
lo que hizo, por el amor de Allah!
370
00:21:06,280 --> 00:21:07,180
¿Qué he hecho?
371
00:21:07,180 --> 00:21:08,370
Contrató a una chica.
372
00:21:08,370 --> 00:21:09,730
Ella lo confesó a los periodistas.
373
00:21:09,730 --> 00:21:12,620
Y ella se burló de mí. ¿Puedes creerlo?
374
00:21:12,620 --> 00:21:14,750
Por amor de Allah, tío, ¿puedes creer esto?
375
00:21:14,750 --> 00:21:19,600
No tengo por qué rastrear con qué mujeres sale y
luego obligarlas a contarlo todo a los periodistas.
376
00:21:19,600 --> 00:21:20,680
Es una trampa.
377
00:21:21,030 --> 00:21:21,480
No, no.
378
00:21:21,480 --> 00:21:23,210
Esto no es posible. Escúchame.
379
00:21:23,210 --> 00:21:24,510
Está bien, está bien.
380
00:21:24,510 --> 00:21:25,720
¡Todos a sus oficinas!
381
00:21:25,720 --> 00:21:27,410
Sé qué hacer contigo. Vamos, Azil.
382
00:21:27,410 --> 00:21:28,600
- ¡Este no es el final!
- ¡No hay necesidad!
383
00:21:28,600 --> 00:21:30,070
¡Este no es el final!
384
00:21:30,070 --> 00:21:31,620
Ve, Azil. ¡Ve!
385
00:21:31,620 --> 00:21:33,090
Tío, qué loco está.
386
00:21:33,090 --> 00:21:34,340
Maravilloso.
387
00:21:34,970 --> 00:21:36,080
Lo hiciste, ¿verdad?
388
00:21:36,080 --> 00:21:37,390
Te lo juro, tío, se lo merece.
389
00:21:37,390 --> 00:21:38,240
Fatih.
390
00:21:38,240 --> 00:21:41,010
Luego te enojas cuando hablamos
porque actúas como un niño.
391
00:21:41,190 --> 00:21:43,080
¿Por qué te preocupas por esos asuntos?
392
00:21:43,080 --> 00:21:45,440
Está bien, tío, lo prometo,
esta fue la última vez.
393
00:21:45,440 --> 00:21:47,150
Tuve que vengarme de él.
394
00:21:47,150 --> 00:21:51,460
Si se da cuenta, entra en razón y no me
molesta más, no habrá más problemas, lo prometo.
395
00:21:51,460 --> 00:21:52,730
Lo juro, estoy cansado de todos ustedes.
396
00:21:52,730 --> 00:21:54,860
Allah lo bendiga.
397
00:21:59,630 --> 00:22:00,750
Te escucho, hija.
398
00:22:00,750 --> 00:22:02,270
¿Cómo estás? ¿Está todo bien?
399
00:22:02,270 --> 00:22:04,350
No pude llamarte. ¿Todo está bien?
400
00:22:04,350 --> 00:22:09,760
Sí, todo está bien, el rodaje
continúa. Los recibí con tanta alegría...
401
00:22:10,280 --> 00:22:12,120
Pero es un trabajo tan difícil.
402
00:22:12,120 --> 00:22:12,830
Por supuesto.
403
00:22:12,830 --> 00:22:13,820
Ven.
404
00:22:13,820 --> 00:22:15,500
Cotilleemos sobre el rodaje.
405
00:22:15,500 --> 00:22:18,050
No, ya voy camino a la oficina,
pasaré más tarde, mamá.
406
00:22:18,270 --> 00:22:20,640
¿Qué oficina? ¿Por qué vas allí?
407
00:22:20,640 --> 00:22:23,330
Expresaré mi opinión en la reunión.
408
00:22:23,330 --> 00:22:24,390
Allah Allah.
409
00:22:24,390 --> 00:22:25,970
Voy a hablar con el tío Ömer.
410
00:22:25,970 --> 00:22:27,090
Mustafa está preocupado.
411
00:22:27,090 --> 00:22:28,470
Nilay.
412
00:22:28,470 --> 00:22:31,160
Llévame por el camino, hija.
413
00:22:31,160 --> 00:22:32,510
¿Qué vas a hacer ahí, mamá?
414
00:22:32,510 --> 00:22:35,340
Tomaré un poco de aire.
415
00:22:35,340 --> 00:22:36,840
¿Respirarás el aire de la oficina?
416
00:22:36,840 --> 00:22:41,330
Por favor, Nilay, llévame contigo, por
favor. No hagas que tu mamá te suplique.
417
00:22:41,330 --> 00:22:44,650
Lo juré. Llévame también, llévame.
418
00:22:44,650 --> 00:22:45,580
Está bien, mamá.
419
00:22:45,580 --> 00:22:47,580
Prepárate, estaremos
allí pronto, ¿de acuerdo?
420
00:22:47,580 --> 00:22:48,380
Nos vemos.
421
00:22:49,410 --> 00:22:50,470
¿Qué dice?
422
00:22:50,610 --> 00:22:51,990
Ella me pidió que la recogiera también.
423
00:22:52,950 --> 00:22:54,510
Definitivamente quiere ver a Azil.
424
00:22:54,510 --> 00:22:55,940
Señor ayúdame.
425
00:22:55,940 --> 00:22:58,200
Como si esta no fuera mi
madre, sino una hija adolescente.
426
00:23:06,350 --> 00:23:07,560
Te escucho.
427
00:23:07,630 --> 00:23:10,340
Sr. Abdullah, espero
no haberlo molestado.
428
00:23:11,260 --> 00:23:13,030
Hola Sra. Asude.
429
00:23:13,030 --> 00:23:13,960
Hola.
430
00:23:13,960 --> 00:23:15,190
¿Cómo estás?
431
00:23:15,190 --> 00:23:16,420
¿Bien, y usted?
432
00:23:16,420 --> 00:23:18,250
No me siento nada bien.
433
00:23:18,530 --> 00:23:21,120
Si estás libre, ¿puedes venir a la oficina?
434
00:23:21,120 --> 00:23:22,360
¿Es para bien? ¿Pasó algo?
435
00:23:22,360 --> 00:23:23,960
Azil y Fatih.
436
00:23:23,960 --> 00:23:26,540
Casi se pelean hoy,
apenas pudimos separarlos.
437
00:23:27,010 --> 00:23:29,630
Nos avergonzamos delante
de nuestros empleados.
438
00:23:29,910 --> 00:23:32,540
Una enorme oficina se ha
convertido en un parque infantil.
439
00:23:32,540 --> 00:23:33,790
Paciencia.
440
00:23:33,790 --> 00:23:37,100
Hablemos con ellos como adultos.
441
00:23:37,100 --> 00:23:39,660
Averigüemos cuál es su problema.
442
00:23:39,660 --> 00:23:41,540
Lo juro, no puedes hacer esto.
443
00:23:41,540 --> 00:23:43,810
Sra. Asude, me iré ahora mismo.
444
00:23:43,810 --> 00:23:46,890
Que Fatih y Azil no salgan
de la oficina, hablemos.
445
00:23:46,890 --> 00:23:47,940
Estoy a la espera.
446
00:23:47,940 --> 00:23:49,190
Nos vemos.
447
00:23:49,320 --> 00:23:50,770
Mis mejores deseos.
448
00:24:06,810 --> 00:24:07,610
Kıvılcım.
449
00:24:07,610 --> 00:24:09,150
Hay algo mal contigo.
450
00:24:09,150 --> 00:24:10,790
Estás callada.
451
00:24:10,870 --> 00:24:13,160
Estás constantemente pensando en algo.
452
00:24:13,160 --> 00:24:15,270
Sí mamá, ¿pasó algo?
453
00:24:17,620 --> 00:24:19,340
Estoy pensando en algo, sí.
454
00:24:19,340 --> 00:24:22,620
¿Y cuándo no piensas, hija?
455
00:24:22,810 --> 00:24:25,900
¿Quién sabe en qué problemas
estás pensando esta vez?
456
00:24:27,360 --> 00:24:31,040
No se sabe si Furkan
será liberado, eso es obvio.
457
00:24:32,970 --> 00:24:34,390
Puede quedarse allí.
458
00:24:34,390 --> 00:24:36,800
Estar en prisión.
459
00:24:37,570 --> 00:24:40,520
¿Pero qué pasa si termina libre y es culpable?
460
00:24:41,060 --> 00:24:43,100
No, no puedes vivir con ese karma.
461
00:24:43,100 --> 00:24:45,240
No entiendo el karma.
462
00:24:45,500 --> 00:24:49,490
Pero, por supuesto, algún
día prevalecerá la justicia.
463
00:24:49,740 --> 00:24:55,740
Incluso si Furkan no es castigado, dentro
de 20 años sus hijos responderán por ello.
464
00:24:55,740 --> 00:25:00,380
Si es culpable, puede cumplir su
condena y empezar su vida desde cero.
465
00:25:00,810 --> 00:25:01,810
Además, es muy joven.
466
00:25:01,810 --> 00:25:03,600
No lo hizo a propósito.
467
00:25:03,600 --> 00:25:04,940
Mírame.
468
00:25:04,940 --> 00:25:09,450
La maldición de los
padres destruirá el mundo.
469
00:25:09,450 --> 00:25:12,850
Por supuesto, los
culpables serán castigados.
470
00:25:13,640 --> 00:25:17,460
Que Allah ayude a ambas partes.
471
00:25:19,370 --> 00:25:22,500
Mamá, no quieres hablar, pero
no puedes dejar de lado este tema.
472
00:25:24,780 --> 00:25:25,900
Nieta.
473
00:25:26,250 --> 00:25:28,890
Después de Kemal, tu
madre se volvió muy sensible.
474
00:25:29,000 --> 00:25:31,300
No importa cómo sea la depresión posparto.
475
00:25:31,300 --> 00:25:34,270
Saliste del hospital, regresaste
a casa, te sentiste más cómoda.
476
00:25:34,270 --> 00:25:36,370
Esto se refleja más adelante.
477
00:25:36,620 --> 00:25:37,790
No, cariño.
478
00:25:38,070 --> 00:25:40,810
Sólo me lo preguntaba
porque tú lo preguntaste.
479
00:25:40,810 --> 00:25:45,250
Escucha hija, pensar constantemente
en los problemas ajenos no es bueno.
480
00:25:45,390 --> 00:25:47,760
Que Allah apague el fuego que él inició.
481
00:25:47,910 --> 00:25:50,950
Sí, lo sientes por tu amigo, lo entiendo.
482
00:25:50,950 --> 00:25:53,920
Pero todo debe ser con
moderación, Kıvılcım.
483
00:25:54,420 --> 00:25:55,530
Sí.
484
00:25:55,530 --> 00:25:57,910
Como si fuera el hermano
Ömer quien provocó el accidente.
485
00:25:57,910 --> 00:25:59,420
Así es como lo piensas.
486
00:25:59,700 --> 00:26:01,200
Yo cuidaré de Kemal.
487
00:26:05,980 --> 00:26:08,950
Ella se toma todo en serio.
488
00:26:09,210 --> 00:26:11,060
Se preocupa por todos.
489
00:26:11,200 --> 00:26:14,480
Abuela, no presiones mucho,
se nota que está enfadada.
490
00:26:21,260 --> 00:26:25,550
Pero, por supuesto, algún
día prevalecerá la justicia.
491
00:26:25,780 --> 00:26:31,490
Incluso si Furkan no es castigado, dentro
de 20 años sus hijos responderán por ello.
492
00:26:46,840 --> 00:26:50,500
Kemal es todavía un bebé. ¿Qué pasará?
493
00:26:51,000 --> 00:26:53,810
Sra. Kıvılıcım, Kemal está
llorando, ¿puede venir?
494
00:26:54,090 --> 00:26:55,790
Está bien, ya voy, Sevilay.
495
00:27:09,110 --> 00:27:10,610
¿Por qué pelearon?
496
00:27:10,610 --> 00:27:12,620
Son como niños, lo juro.
497
00:27:12,620 --> 00:27:14,850
Nada, vida mía, todo lo decidirás tú.
498
00:27:14,850 --> 00:27:16,870
Además, ¿quién sabe?
499
00:27:16,870 --> 00:27:19,240
Quizás vayas a la oficina todos los días.
500
00:27:19,780 --> 00:27:21,140
Primero resolveré este problema.
501
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
Está bien, querida, adiós.
502
00:27:24,030 --> 00:27:24,970
Los mejores deseos.
503
00:27:24,970 --> 00:27:26,060
Adiós.
504
00:27:35,360 --> 00:27:36,950
Sal ya de casa.
505
00:27:36,950 --> 00:27:39,160
Constantemente en mi mente.
506
00:28:13,730 --> 00:28:14,680
Mustafa.
507
00:28:17,830 --> 00:28:19,600
Mustafa, digo.
508
00:28:24,380 --> 00:28:25,510
Mustafa.
509
00:28:28,060 --> 00:28:29,590
Psicópata.
510
00:28:29,590 --> 00:28:32,380
Es como si no lo supiera.
511
00:28:32,380 --> 00:28:33,830
Maníaco.
512
00:28:33,830 --> 00:28:36,180
¿Dónde los escondes?
513
00:29:18,160 --> 00:29:19,310
¿Qué estás haciendo?
514
00:29:25,020 --> 00:29:26,460
¿Qué tipo de vista tiene la casa?
515
00:29:32,500 --> 00:29:35,780
Dime eso. ¿Qué estás haciendo?
516
00:29:35,780 --> 00:29:37,670
¿Dónde están tus notas, códigos?
517
00:29:38,220 --> 00:29:40,810
¿Qué registros, qué códigos?
İşil, ¿de qué estás hablando?
518
00:29:40,810 --> 00:29:42,310
Mustafa.
519
00:29:42,310 --> 00:29:44,000
No finjas.
520
00:29:44,110 --> 00:29:44,960
Escucha.
521
00:29:44,960 --> 00:29:47,000
No me arrepentiré.
522
00:29:47,000 --> 00:29:48,550
Te mataré.
523
00:29:50,300 --> 00:29:51,450
¿Qué?
524
00:29:51,810 --> 00:29:53,250
Si vienes hacia mí...
525
00:29:53,250 --> 00:29:54,710
Te mataré.
526
00:29:54,710 --> 00:29:56,100
¿Escuchaste?
527
00:29:56,240 --> 00:29:58,560
¿Quién eres tú para amenazarme?
528
00:29:59,140 --> 00:30:00,620
¿Qué estás diciendo? Sal de aquí.
529
00:30:00,620 --> 00:30:01,600
Mírame.
530
00:30:01,600 --> 00:30:03,260
Tus travesuras inocentes...
531
00:30:03,910 --> 00:30:07,510
Como si te hubieras recuperado...
los tontos de casa lo creerán, yo no.
532
00:30:07,510 --> 00:30:09,740
Te llevaré de regreso
al lugar de donde viniste.
533
00:30:09,920 --> 00:30:11,560
No te daré la vida.
534
00:30:11,750 --> 00:30:13,870
Ya que lo sabes todo...
535
00:30:13,960 --> 00:30:15,970
Ten cuidado.
536
00:30:16,040 --> 00:30:17,080
Sal de aquí.
537
00:30:17,080 --> 00:30:17,970
Sal.
538
00:30:17,970 --> 00:30:19,030
¿Dónde?
539
00:30:19,030 --> 00:30:20,570
¿Dónde está tu talento
para cambiar tu voz?
540
00:30:20,570 --> 00:30:21,820
¿Qué talento?
541
00:30:22,580 --> 00:30:24,660
¿De qué estás hablando?
No me vuelvas loco.
542
00:30:24,660 --> 00:30:27,580
Lo haré. Y me volveré loca.
Veremos el resultado juntos, ¿está bien?
543
00:30:27,580 --> 00:30:29,580
- Vamos.
- Sr. Mustafa.
544
00:30:30,490 --> 00:30:31,750
Sr. Mustafa.
545
00:30:35,120 --> 00:30:36,520
Entra, Hayat.
546
00:30:38,880 --> 00:30:41,580
Mustafa hizo un desastre.
547
00:30:42,290 --> 00:30:43,560
Pobre.
548
00:30:43,960 --> 00:30:44,980
Mustafa.
549
00:30:45,710 --> 00:30:48,650
Cuando necesites algo, llama a Hayat.
550
00:30:49,000 --> 00:30:51,350
No te preocupes por nada, ¿está bien, cariño?
551
00:30:52,100 --> 00:30:54,120
Mira, el dispositivo está aquí.
552
00:30:54,120 --> 00:30:55,920
Si no lo encuentras, llámanos.
553
00:30:55,920 --> 00:30:57,890
Nosotros te ayudaremos.
554
00:30:57,890 --> 00:30:58,940
¿Bien?
555
00:31:07,350 --> 00:31:08,380
Hayat.
556
00:31:08,380 --> 00:31:10,140
Limpia y sal inmediatamente.
557
00:31:10,140 --> 00:31:13,690
- De él se puede esperar todo. Ten mucho cuidado.
- Bien.
558
00:31:20,600 --> 00:31:24,040
Sr. Abdullah, para ser honesta…
559
00:31:24,100 --> 00:31:26,800
…no me gusta reunirme
con usted sobre esto.
560
00:31:26,850 --> 00:31:28,550
Yo tampoco lo querría.
561
00:31:29,560 --> 00:31:30,880
¿Por qué discutieron?
562
00:31:30,880 --> 00:31:32,370
Te lo contaré brevemente.
563
00:31:32,370 --> 00:31:40,730
Fatih le dio dinero a una mujer.
Para que ella calumniara a Azil.
564
00:31:41,230 --> 00:31:43,990
Sra. Asude, ¿tal vez
esto sea un malentendido?
565
00:31:44,130 --> 00:31:45,370
Si...
566
00:31:45,850 --> 00:31:46,750
Allah.
567
00:31:46,750 --> 00:31:50,510
Pensé que la competencia
entre ellos ayudaría a la empresa.
568
00:31:50,560 --> 00:31:52,950
Ambos son tipos inteligentes y ambiciosos.
569
00:31:52,950 --> 00:31:56,490
Pero si continúan así, iremos
a la quiebra, señor Abdullah.
570
00:31:56,490 --> 00:31:59,590
Oh, Allah. ¿En qué
jugueteaste durante mi ausencia?
571
00:31:59,590 --> 00:32:04,420
Sí, sabía que a Fatih no le agradaba Azil.
572
00:32:04,560 --> 00:32:06,710
Pero hacer esas cosas a sus espaldas...
573
00:32:07,060 --> 00:32:08,640
Esto es inaceptable.
574
00:32:08,640 --> 00:32:10,680
Los llamaré y hablaré con ellos.
575
00:32:15,160 --> 00:32:17,950
Llama al Sr. Azil y al Sr. Fatih.
576
00:32:17,950 --> 00:32:18,740
Ahora.
577
00:32:21,580 --> 00:32:25,580
Sra. Asude, tengo una
idea, pero no sé qué dirá.
578
00:32:25,830 --> 00:32:26,520
Por favor.
579
00:32:26,810 --> 00:32:31,190
Hagamos que trabajen juntos.
580
00:32:31,190 --> 00:32:35,400
Si trabajan juntos, por
supuesto, al principio pelearán.
581
00:32:35,540 --> 00:32:39,670
Pero luego se verán
obligados a unirse y trabajar.
582
00:32:39,670 --> 00:32:40,640
¿Qué dices?
583
00:32:40,640 --> 00:32:43,190
No es mala idea.
584
00:32:43,810 --> 00:32:46,200
Tenemos un lugar para un hotel en Agva.
585
00:32:47,030 --> 00:32:51,470
Allí abrieron una cafetería o algo así.
586
00:32:51,760 --> 00:32:53,160
Pero no funcionó.
587
00:32:53,330 --> 00:32:55,180
Déjalos trabajar en ello.
588
00:32:57,020 --> 00:32:58,810
Larga vida para ti.
589
00:33:05,130 --> 00:33:06,050
Buenas tardes.
590
00:33:06,050 --> 00:33:07,300
Hola.
591
00:33:07,300 --> 00:33:08,460
¿Papá?
592
00:33:08,460 --> 00:33:10,310
No sabía que vendrías.
593
00:33:10,440 --> 00:33:11,940
La Sra. Asude llamó.
594
00:33:11,940 --> 00:33:13,590
Al parecer hay quejas.
595
00:33:14,240 --> 00:33:17,320
Sra. Asude, ¿ha llamado al jefe?
596
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
No seas grosero, Fatih.
597
00:33:18,720 --> 00:33:20,110
Yo también lo creo.
598
00:33:20,690 --> 00:33:22,700
Esto también se aplica a usted.
599
00:33:23,460 --> 00:33:27,100
Veo que ambos sois maleducados.
600
00:33:27,250 --> 00:33:30,520
Señores, ¿qué no pueden compartir?
601
00:33:30,520 --> 00:33:33,180
- Sr. Abdullah...
- Ahora es nuestro turno de hablar.
602
00:33:33,180 --> 00:33:34,580
¡No el tuyo!
603
00:33:35,160 --> 00:33:38,990
Azil, te invité aquí para ser
el director de la empresa.
604
00:33:38,990 --> 00:33:40,580
Para no estar solo.
605
00:33:40,580 --> 00:33:44,750
No, no lo invitaste por esto,
sino porque no podías conmigo.
606
00:33:44,750 --> 00:33:48,950
Tövbe, estağfirullah, nos hemos
vuelto completamente malos.
607
00:33:48,950 --> 00:33:52,550
Se creen príncipes herederos
y han logrado el éxito una vez.
608
00:33:52,550 --> 00:33:55,760
¿Éxito cuando ya está
todo servido en un platillo?
609
00:33:55,760 --> 00:33:57,090
No se tocó ningún dedo.
610
00:33:57,090 --> 00:33:59,250
Este es nuestro éxito.
611
00:33:59,400 --> 00:34:02,250
El hotel de Agva quebró.
612
00:34:02,250 --> 00:34:04,350
Lo escuché al Sr. Abdullah.
613
00:34:04,430 --> 00:34:06,380
Fue una brillante idea de Fatih, ¿verdad?
614
00:34:06,380 --> 00:34:07,800
La cafetería.
615
00:34:08,520 --> 00:34:10,490
Trabajarán en ello juntos.
616
00:34:10,490 --> 00:34:16,300
¿Entiendo correctamente que
debo arreglar lo que Fatih destruyó?
617
00:34:16,300 --> 00:34:17,380
No tú.
618
00:34:17,380 --> 00:34:19,110
No sólo tú.
619
00:34:19,620 --> 00:34:22,100
Espero lo mejor de ambos.
620
00:34:22,100 --> 00:34:27,630
Mañana a primera hora,
vayan allí y creen un plan.
621
00:34:28,280 --> 00:34:30,350
Quiero informes por la noche.
622
00:34:31,820 --> 00:34:36,300
La empresa debería ganar,
no uno de ustedes.
623
00:34:37,490 --> 00:34:38,840
¿Juntos?
624
00:34:38,840 --> 00:34:40,720
No, no, no iré con él.
625
00:34:40,720 --> 00:34:46,760
Fatih, súbanse juntos al coche,
conduzcan juntos y decidan juntos.
626
00:34:46,760 --> 00:34:51,060
Entonces caminemos juntos de la mano.
627
00:34:51,060 --> 00:34:54,440
No estamos bromeando, será bueno
que tú también lo hables en serio.
628
00:34:54,440 --> 00:34:56,260
Sí, la conversación ha terminado.
629
00:34:56,960 --> 00:34:58,000
Adelante.
630
00:34:59,720 --> 00:35:01,890
Abrí la puerta.
631
00:35:02,910 --> 00:35:04,050
Buenas tardes.
632
00:35:06,960 --> 00:35:08,340
Eso fue todo.
633
00:35:08,340 --> 00:35:10,100
¿Quieres café?
634
00:35:10,100 --> 00:35:12,050
Tomaré un café.
635
00:35:12,210 --> 00:35:13,520
Iré con mi tío.
636
00:35:13,520 --> 00:35:16,040
Mamá, no te atrevas a hablar con Azil.
637
00:35:16,900 --> 00:35:19,320
Tal vez él hable conmigo, ¿cómo lo sabemos?
638
00:35:19,320 --> 00:35:21,230
Zülkar, te confío a mi madre.
639
00:35:21,230 --> 00:35:23,640
Está bien, no te preocupes, vete, sobrina.
640
00:35:27,080 --> 00:35:29,090
Hermana, no me mires así. Te lo ruego.
641
00:35:29,090 --> 00:35:32,920
No haré nada, simplemente
caminaré por el pasillo.
642
00:35:32,920 --> 00:35:33,960
Hermana.
643
00:35:33,960 --> 00:35:38,680
Mira, los amantes separados, volverán.
644
00:35:38,680 --> 00:35:40,500
¿Qué amantes?
645
00:35:40,500 --> 00:35:45,150
Los con potencial. Mi alma, te lo ruego.
646
00:35:45,150 --> 00:35:46,550
Tienes 5 minutos.
647
00:35:46,550 --> 00:35:49,660
¿Qué vas a hacer ahí en el
pasillo? Vuelve en cinco minutos.
648
00:35:50,010 --> 00:35:51,580
En el nombre de Allah.
649
00:35:53,190 --> 00:35:55,770
Allah, danos paciencia.
650
00:35:55,770 --> 00:35:59,860
Aún no he terminado
contigo, para que lo sepas.
651
00:35:59,860 --> 00:36:04,440
No me digas, estabas
temblando de miedo por dentro.
652
00:36:04,440 --> 00:36:09,380
Ahora iremos al lugar que destruiste y
aprenderemos un poco de tu hermano.
653
00:36:09,380 --> 00:36:12,610
Puedo felicitarte.
654
00:36:12,610 --> 00:36:16,120
Renunciaste a todo tu trabajo y estás haciendo
todo lo posible para conocer mi vida. Bravo.
655
00:36:16,120 --> 00:36:20,420
Esto es bueno, te inspirarás
y serás más fructífero.
656
00:36:20,420 --> 00:36:23,150
- No soy tu inspiración, pero tomaré tu cerebro.
- Sólo un minuto.
657
00:36:23,150 --> 00:36:25,620
Tengo una reunión importante. Lo siento.
658
00:36:26,510 --> 00:36:30,870
Soy mayor que tú, frente a ti
hay un hombre mayor que tú.
659
00:36:30,870 --> 00:36:34,180
Un tonto maleducado.
660
00:36:34,180 --> 00:36:39,870
Mal educado. Aquí estoy jugando con
niños pequeños y estúpidos. ¡Malos modales!
661
00:36:39,870 --> 00:36:42,450
Sólo esto faltaba, sólo esto faltaba.
662
00:36:42,450 --> 00:36:44,540
¿A quién veo?
663
00:36:44,540 --> 00:36:46,140
¿Has estado aquí también?
664
00:36:46,140 --> 00:36:47,130
Aquí.
665
00:36:47,130 --> 00:36:49,010
Trabajo aquí, por eso estoy aquí.
666
00:36:49,010 --> 00:36:50,130
Estoy aquí, eso es.
667
00:36:50,130 --> 00:36:52,070
¿Qué estás haciendo aquí?
668
00:36:52,070 --> 00:36:54,180
Traje a Nilay.
669
00:36:54,180 --> 00:36:55,370
¿Por qué? ¿No puede hacerlo ella sola?
670
00:36:56,560 --> 00:36:59,200
Qué bromista eres.
671
00:36:59,830 --> 00:37:01,550
Nos vemos.
672
00:37:02,800 --> 00:37:03,990
Esa mujer.
673
00:37:06,150 --> 00:37:06,750
¿Qué mujer?
674
00:37:06,750 --> 00:37:08,410
La que me sacó del yate.
675
00:37:08,770 --> 00:37:09,780
¿La madre de Nilay?
676
00:37:10,380 --> 00:37:14,930
Abidin, ¿qué tipo de gustos tienes?
¿Qué estás haciendo, Abidin? ¡Abidin!
677
00:37:14,930 --> 00:37:16,800
Hermano, pero yo era
un recuerdo de mi padre.
678
00:37:16,800 --> 00:37:18,770
¿Pero cómo puedo decidir a esta edad?
679
00:37:18,770 --> 00:37:21,430
Hermano, sólo tú solucionarás este asunto.
680
00:37:23,440 --> 00:37:24,810
Abidin.
681
00:37:30,440 --> 00:37:36,390
Ahora, señora Sevtap, necesito hablar
con usted sobre un asunto.
682
00:37:36,390 --> 00:37:40,510
Pero es mejor que no sea
en un lugar lleno de gente.
683
00:37:40,510 --> 00:37:42,170
Estoy a punto de desmayarme.
684
00:37:42,170 --> 00:37:46,570
Por favor no te caigas, esta vez no
podré soportarlo. No me gustan estas cosas.
685
00:37:46,570 --> 00:37:48,640
¿Cómo recuerdas todo?
686
00:37:48,640 --> 00:37:51,370
¿Puedes darme una pista?
687
00:37:51,370 --> 00:37:53,200
Buen trato.
688
00:37:53,800 --> 00:37:57,670
No puedo imaginar qué
es esto, ¿qué podría ser?
689
00:37:58,080 --> 00:38:00,560
Nos vemos y te lo cuento.
690
00:38:02,270 --> 00:38:03,390
¿Dónde y cuándo?
691
00:38:03,390 --> 00:38:06,680
Estoy ocupado ahora
mismo, te llamaré, ¿está bien?
692
00:38:06,680 --> 00:38:08,550
Cualquier cosa me convendrá.
693
00:38:08,550 --> 00:38:09,600
Entonces que tengas un buen día.
694
00:38:09,600 --> 00:38:11,030
Buenas tardes.
695
00:38:11,070 --> 00:38:11,710
Buenas tardes.
696
00:38:11,710 --> 00:38:13,020
Buenas tardes.
697
00:38:17,560 --> 00:38:20,480
De nuestra energía hay
fuego por todas partes.
698
00:38:20,480 --> 00:38:26,420
Si esto sucede en dos minutos,
quién sabe qué pasará después.
699
00:38:28,380 --> 00:38:31,440
Decidí venir yo misma
ya que tú no has ido, tío.
700
00:38:31,620 --> 00:38:33,260
Tienes razón, Nilay.
701
00:38:33,260 --> 00:38:34,750
¿Qué estás haciendo, tío?
702
00:38:34,850 --> 00:38:40,540
Sabes, siempre acudí a ti en
momentos difíciles y te pedí consejo.
703
00:38:40,540 --> 00:38:42,070
Te pedí ayuda.
704
00:38:42,380 --> 00:38:44,440
Por supuesto que vendrás, soy tu tío.
705
00:38:44,440 --> 00:38:45,700
Por supuesto que lo es.
706
00:38:45,700 --> 00:38:47,680
Y para Mustafa eres especial.
707
00:38:47,680 --> 00:38:49,670
No es necesario decir esto.
708
00:38:49,720 --> 00:38:52,560
Probablemente te ama
incluso más que a su padre.
709
00:38:52,560 --> 00:38:55,520
Estaba muy feliz cuando
llegó del hospital.
710
00:38:56,300 --> 00:38:59,740
Pero últimamente Mustafa
se ha sentido muy solo.
711
00:38:59,950 --> 00:39:02,190
Fatih levantó la nariz y
no miró en su dirección.
712
00:39:02,190 --> 00:39:04,640
Papá va tras İşil.
713
00:39:04,640 --> 00:39:08,090
¿Quizás puedas ir a visitar a Mustafa?
714
00:39:08,380 --> 00:39:09,960
Definitivamente iré, Nilay.
715
00:39:12,070 --> 00:39:14,450
Yo también estoy averiguando algunas cosas.
716
00:39:15,640 --> 00:39:18,010
Pero sabes que Mustafa es especial para mí.
717
00:39:18,010 --> 00:39:19,460
Tío, ¿qué pasa?
718
00:39:19,460 --> 00:39:21,730
¿O es que usted y la señora Kıvılcım
están nuevamente en desacuerdo?
719
00:39:21,730 --> 00:39:24,120
No, no, estamos bien.
720
00:39:24,120 --> 00:39:25,260
Y bueno en el trabajo.
721
00:39:25,260 --> 00:39:27,600
Problemas de salud, ¿Allah no lo quiera?
722
00:39:27,600 --> 00:39:28,800
Es no, Nilay.
723
00:39:29,500 --> 00:39:30,760
¿No lo dirás?
724
00:39:30,760 --> 00:39:32,540
Considerándolo todo, así es la vida.
725
00:39:32,540 --> 00:39:37,550
Por supuesto, convertirse en padres a
esta edad fue inicialmente una aventura.
726
00:39:37,550 --> 00:39:40,270
No te preocupes, iré
a ver a Mustafa pronto.
727
00:39:40,270 --> 00:39:40,920
¿Bien?
728
00:39:41,480 --> 00:39:42,910
Que Allah esté complacido contigo, tío.
729
00:39:42,910 --> 00:39:43,870
Y contigo también.
730
00:39:45,930 --> 00:39:48,460
Entonces con tu permiso.
731
00:39:48,460 --> 00:39:49,450
Bien.
732
00:39:58,950 --> 00:40:02,270
¿Quieres cerrar la puerta, Leo?
733
00:40:02,270 --> 00:40:03,270
¡Bismillah!
734
00:40:03,270 --> 00:40:05,020
¿Por qué estás asustada?
735
00:40:07,320 --> 00:40:10,070
¿Qué clase de entrada es ésta,
como la de un ángel vengador?
736
00:40:10,710 --> 00:40:11,450
¿Un beso?
737
00:40:11,450 --> 00:40:14,510
Espera, por el amor
de Allah, ahora estoy muy nerviosa.
738
00:40:14,510 --> 00:40:17,490
¿Qué ha pasado? ¿El
viejo te ha vuelto a molestar?
739
00:40:25,550 --> 00:40:27,480
Alguien me está amenazando, Leo.
740
00:40:27,480 --> 00:40:32,490
Puedo adivinar quién es,
pero no puedo probarlo.
741
00:40:32,490 --> 00:40:33,700
¿Qué tipo de amenazas?
742
00:40:34,220 --> 00:40:37,790
El hijo loco de Apo, va a ser un problema.
743
00:40:37,790 --> 00:40:40,580
¿Por qué sale de todas partes?
744
00:40:40,580 --> 00:40:44,630
Como sabes, no recobró el sentido
después de la muerte de su madre.
745
00:40:45,070 --> 00:40:47,700
¿Cuánto tiempo puedes llorar por tu madre?
746
00:40:47,700 --> 00:40:50,520
Como adolescente,
¿qué es este dolor sin fin?
747
00:40:50,910 --> 00:40:53,010
¿Por qué te amenaza?
748
00:40:53,010 --> 00:40:55,800
Cuéntame todo esto desde el principio.
749
00:40:56,160 --> 00:40:58,140
Alguien me está llamando
desde un número desconocido.
750
00:40:58,140 --> 00:41:00,540
Pero definitivamente
es Mustafa, estoy segura.
751
00:41:00,540 --> 00:41:01,150
¿Y?
752
00:41:01,150 --> 00:41:05,130
Aún no es nada seguro, pero me da miedo.
753
00:41:05,130 --> 00:41:08,760
¿Por qué te asusta? ¿Qué ha
hecho para que te asuste? ¡Dime esto!
754
00:41:08,760 --> 00:41:11,170
¿Qué podría hacer Leo?
755
00:41:11,170 --> 00:41:12,810
Simplemente está loco.
756
00:41:12,810 --> 00:41:14,750
Incluso podría dispararme.
757
00:41:14,750 --> 00:41:16,700
Dile a Apo que lo devuelva a ese hospital.
758
00:41:16,700 --> 00:41:17,820
No puede ser.
759
00:41:17,820 --> 00:41:21,900
Ahora si le digo algo, lo confundirá todo.
760
00:41:22,040 --> 00:41:25,980
¿Estás diciendo que puede
decir algo que todos creerán?
761
00:41:26,590 --> 00:41:28,900
İşil, ¿qué hiciste de nuevo?
762
00:41:28,900 --> 00:41:32,030
¿Qué podría hacer Leo?
763
00:41:32,030 --> 00:41:34,000
¿Cómo me hablas?
764
00:41:34,000 --> 00:41:37,060
Incluso si no me crees,
¿quién sabe lo que harán?
765
00:41:37,310 --> 00:41:39,720
Está bien, está bien, digamos que lo creo.
766
00:41:39,720 --> 00:41:40,880
¿Qué vamos a hacer?
767
00:41:44,410 --> 00:41:46,140
Necesitas alejarte lo antes posible.
768
00:41:46,140 --> 00:41:48,590
Aceleraremos el proceso
de quiebra de la empresa.
769
00:41:48,590 --> 00:41:50,240
Hagamos algo.
770
00:41:50,600 --> 00:41:55,570
Cariño, si quieres lo cerramos y nos vamos mañana. Pero
podemos vivir con este dinero un máximo de dos meses.
771
00:41:55,570 --> 00:41:57,990
Arriesgamos tanto que aguantaremos un poco.
772
00:41:57,990 --> 00:41:59,690
¿Qué debo soportar, Leo?
773
00:41:59,760 --> 00:42:04,210
En mi casa de al lado vive un
maníaco que me llama por teléfono.
774
00:42:04,930 --> 00:42:08,720
No, hoy lo asusté, pero
obviamente eso no está permitido.
775
00:42:08,720 --> 00:42:11,540
Bueno, que bueno que me
asustaste, cálmate un poco.
776
00:42:11,540 --> 00:42:13,540
Aún así hay que tener cuidado.
777
00:42:14,240 --> 00:42:18,060
A veces sale y camina.
778
00:42:18,300 --> 00:42:19,810
No se sabe qué está haciendo.
779
00:42:19,810 --> 00:42:23,660
Puedes seguirlo mañana.
780
00:42:23,660 --> 00:42:26,170
Averigüemos con quién sale y qué está haciendo.
781
00:42:26,490 --> 00:42:27,640
¿Qué pasa con la tienda?
782
00:42:27,970 --> 00:42:31,710
Como estoy sola aquí, le pidió a
Zülkar que buscara un trabajador.
783
00:42:34,560 --> 00:42:38,760
Ahora diré cosas malas. Este tipo aparece en
todas partes. Yo estaba buscando un empleado.
784
00:42:38,760 --> 00:42:40,450
Sigue buscando.
785
00:42:40,450 --> 00:42:43,090
Despediré al que vino
después, no te preocupes.
786
00:42:43,630 --> 00:42:46,950
Pero nadie debería saber que estás aquí.
787
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Estoy muy interesado en lo que nos
espera al final de esta historia, İşil.
788
00:42:50,660 --> 00:42:54,510
Necesito tomar a este
loco Mustafa por el cuello.
789
00:42:54,510 --> 00:42:55,700
¿De acuerdo?
790
00:42:55,700 --> 00:42:57,910
Necesitamos devolverlo a este hospital.
791
00:42:57,910 --> 00:42:58,900
Urgentemente.
792
00:43:00,760 --> 00:43:01,800
Mírame.
793
00:43:02,500 --> 00:43:05,310
No me estás ocultando nada, ¿estás segura?
794
00:43:05,920 --> 00:43:09,720
Oculto nuestra relación a
todos, ¿no es suficiente?
795
00:43:10,520 --> 00:43:12,760
Tú y yo estamos en el mismo barco.
796
00:43:13,730 --> 00:43:14,880
Bueno, veamos.
797
00:43:14,880 --> 00:43:16,220
Esto no es bueno.
798
00:43:16,220 --> 00:43:17,460
No es bueno, por supuesto.
799
00:43:17,610 --> 00:43:18,940
Hola.
800
00:43:20,160 --> 00:43:22,400
- Hola, bienvenida.
- Gracias.
801
00:43:22,400 --> 00:43:24,380
Me envió el hermano Zülkar.
802
00:43:24,380 --> 00:43:25,740
Bienvenida.
803
00:43:25,740 --> 00:43:27,940
Gracias, trabajo fácil.
804
00:43:27,940 --> 00:43:29,240
Buenas tardes.
805
00:43:29,240 --> 00:43:30,450
¿Cómo te llamas?
806
00:43:30,450 --> 00:43:31,890
Gülizar.
807
00:43:32,330 --> 00:43:36,370
Gülizar... Gülizar, vamos a hablar.
808
00:43:38,360 --> 00:43:40,820
¿Y? ¿Tienes alguna experiencia?
809
00:43:40,820 --> 00:43:41,780
No.
810
00:43:42,960 --> 00:43:43,840
Bueno, nada.
811
00:43:50,820 --> 00:43:52,740
"Ya es la una, ¿dónde estás?"
812
00:43:55,550 --> 00:43:58,180
Bueno, ¿qué es...?
813
00:44:02,470 --> 00:44:05,090
"No puedo ir, no insistas."
814
00:44:20,470 --> 00:44:21,630
¿Dónde estabas?
815
00:44:22,050 --> 00:44:24,350
Hay un desastre en la
empresa y tú no estás allí.
816
00:44:24,350 --> 00:44:26,540
Escuché que hubo una pelea.
817
00:44:30,640 --> 00:44:31,720
Firaz, ¿qué está pasando?
818
00:44:32,020 --> 00:44:32,960
No es nada.
819
00:44:33,720 --> 00:44:34,320
No es nada.
820
00:44:34,320 --> 00:44:37,270
Déjalo en paz, te conozco.
821
00:44:37,270 --> 00:44:38,430
¿Qué ha pasado?
822
00:44:38,430 --> 00:44:41,770
¿El banquero que llamó esta mañana
te está molestando? ¿Qué ha pasado?
823
00:44:42,430 --> 00:44:43,790
¿Qué estás haciendo de nuevo?
824
00:44:43,790 --> 00:44:44,990
¡Allah Allah!
825
00:44:44,990 --> 00:44:46,820
¿Qué tipo de banco?
¿De quién estás hablando?
826
00:44:48,320 --> 00:44:52,920
Me entiendes. Mira, no me
hagas hablar con mujeres baratas.
827
00:44:53,120 --> 00:44:55,520
Es posible que esto haya sucedido
en el pasado, pero ahora está casado.
828
00:44:55,520 --> 00:44:56,950
Cuida tus acciones.
829
00:44:57,660 --> 00:44:59,650
Te lo advierto por última vez.
830
00:45:00,380 --> 00:45:02,930
También te lo advierto
por última vez, mami.
831
00:45:03,250 --> 00:45:05,750
Deja de imaginar.
832
00:45:05,880 --> 00:45:07,650
No pasa nada.
833
00:45:08,200 --> 00:45:09,950
Es muy difícil.
834
00:45:11,180 --> 00:45:13,990
Lo juro, ser hijo único es muy difícil.
835
00:45:14,090 --> 00:45:17,280
Ser tu mamá es aún más difícil, créeme.
836
00:45:24,610 --> 00:45:26,420
¿Qué es esto?
837
00:45:30,980 --> 00:45:32,400
Ya terminé.
838
00:45:37,110 --> 00:45:39,320
Necesito consejo.
839
00:45:43,070 --> 00:45:44,930
El azúcar me ha bajado.
840
00:45:44,930 --> 00:45:46,340
No es sorprendente.
841
00:45:47,160 --> 00:45:51,520
Lo juro, las paredes me presionan por
culpa de la gente estúpida en el trabajo.
842
00:45:51,520 --> 00:45:55,880
Hermano, ¿Irán tú y Fatih juntos ahora?
843
00:45:56,150 --> 00:45:57,680
Eso parece.
844
00:45:57,770 --> 00:46:02,740
El oponente debe tener
inteligencia, carisma y aura.
845
00:46:02,740 --> 00:46:07,690
Si ponen a Fatih frente a una computadora,
ni siquiera pasará la prueba del robot.
846
00:46:07,690 --> 00:46:09,880
No podrá marcar la casilla.
847
00:46:09,880 --> 00:46:13,080
Y pasaré todo el día con él, sólo piensa.
848
00:46:13,080 --> 00:46:16,340
Hermano, si las cosas no
fueran peores, ¿qué debería decir?
849
00:46:17,950 --> 00:46:19,400
Vi a la Sra. Sevtap hoy.
850
00:46:19,400 --> 00:46:20,730
¿Qué? ¿Cómo?
851
00:46:20,730 --> 00:46:21,350
¿Cuándo?
852
00:46:21,350 --> 00:46:25,000
La vi en el trabajo. Entre otras
cosas, también tuve que lidiar con ella.
853
00:46:25,000 --> 00:46:26,140
¿De qué le hablaste, hermano?
854
00:46:26,140 --> 00:46:27,410
¿Preguntó por mí?
855
00:46:28,110 --> 00:46:28,860
Abidin.
856
00:46:29,490 --> 00:46:34,490
Había una vieja vasija esmaltada.
Coloreada, verde, ¿sabes?
857
00:46:34,490 --> 00:46:35,500
¿Tan fuerte?
858
00:46:35,500 --> 00:46:39,150
Hijo, ¿qué quieres de una
mujer así? ¡Por el amor de Allah!
859
00:46:39,290 --> 00:46:41,910
Hermano, no interfieras. Dilo.
860
00:46:41,910 --> 00:46:45,700
Está bien, dijo. Por una buena causa,
dije. Ella estuvo de acuerdo, ¿qué más dirá?
861
00:46:45,700 --> 00:46:48,370
Allah, lo que quieras...
862
00:46:48,370 --> 00:46:52,480
¿Qué estás haciendo? Siéntate,
siéntate, por el amor de Allah, Abidin. ¡Abidin!
863
00:46:52,560 --> 00:46:54,020
¡Eres un héroe! ¡Héroe!
864
00:46:54,020 --> 00:46:55,830
La herencia del padre es Abidin.
865
00:46:58,680 --> 00:47:00,200
Te dije.
866
00:47:00,200 --> 00:47:03,090
Tenía el presentimiento, el
presentimiento, de que lo vería.
867
00:47:03,090 --> 00:47:04,830
Bien hecho, Zülkar.
868
00:47:04,830 --> 00:47:06,500
No pude cuidar de mi
madre durante dos minutos.
869
00:47:06,500 --> 00:47:09,180
¿Qué pasa, sobrina? Pero te convertiste
en motivo de noticias favorables.
870
00:47:10,650 --> 00:47:12,280
Él se acercó a mí...
871
00:47:12,760 --> 00:47:16,610
Señora, ¿podría mirarme?, dijo.
872
00:47:16,790 --> 00:47:17,980
- ¿Tú?
- ¿Tú?
873
00:47:18,650 --> 00:47:19,140
¿Qué ocurre?
874
00:47:19,140 --> 00:47:20,790
¿No soy la señora?
875
00:47:20,940 --> 00:47:22,400
Por favor dijo.
876
00:47:22,530 --> 00:47:26,850
Me miró con sus locos ojos azules.
877
00:47:26,850 --> 00:47:28,230
Oh, me sentí mal.
878
00:47:28,230 --> 00:47:29,120
Nada es malo.
879
00:47:29,120 --> 00:47:31,400
Siempre te he escuchado,
ahora me escucharás.
880
00:47:31,400 --> 00:47:34,450
Sí, Nilay, tu madre siempre te
escuchó, ahora la escucharás.
881
00:47:34,450 --> 00:47:35,290
Dime, hermana.
882
00:47:35,290 --> 00:47:38,730
Sugirió reunirse por una buena causa.
883
00:47:38,730 --> 00:47:39,610
No se ofreció.
884
00:47:39,610 --> 00:47:40,630
¿En serio?
885
00:47:40,630 --> 00:47:42,530
En serio, lo juro.
886
00:47:42,680 --> 00:47:43,940
¿Cómo es eso?
887
00:47:43,940 --> 00:47:48,770
Mira, vendrá a cortejarme, te lo digo.
888
00:47:52,530 --> 00:47:54,940
Ya basta de tanta charla, Abidin.
889
00:47:55,020 --> 00:47:56,910
Volvamos al problema principal.
890
00:47:57,680 --> 00:48:00,510
Este Idris está bajo tu control, ¿no?
891
00:48:00,510 --> 00:48:02,100
Así es, hermano.
892
00:48:02,100 --> 00:48:03,630
¿Pasemos a la acción?
893
00:48:05,070 --> 00:48:10,820
Si amenazas todos los días, entonces
no tendrá sentido hacer amenazas.
894
00:48:11,060 --> 00:48:13,430
Dejemos en paz a la señora İşil.
895
00:48:13,430 --> 00:48:18,420
Que sospeche de todos y
de todo, sólo nos beneficiará.
896
00:48:18,700 --> 00:48:20,390
Llámala mañana.
897
00:48:20,910 --> 00:48:24,000
Hermano, ¿qué le pedimos a esta mujer?
898
00:48:24,650 --> 00:48:25,610
Dinero.
899
00:48:25,730 --> 00:48:26,830
¿Nosotros?
900
00:48:27,300 --> 00:48:29,100
El asunto no se aplica a nosotros.
901
00:48:29,100 --> 00:48:31,500
Daré limosna con su dinero.
902
00:48:31,930 --> 00:48:33,400
Es cierto.
903
00:48:34,160 --> 00:48:35,800
İşil no tiene efectivo.
904
00:48:35,890 --> 00:48:37,420
Quiero decir, probablemente no.
905
00:48:37,960 --> 00:48:41,880
Estos hombres no dan dinero en efectivo a
sus esposas. Les dan una tarjeta de crédito.
906
00:48:41,880 --> 00:48:44,660
¿Qué pasa si le pedimos dinero en efectivo a İşil?
907
00:48:44,660 --> 00:48:46,710
İşil estará en mi apuro.
908
00:48:46,710 --> 00:48:49,590
Y cuando te enganches,
¿qué pasará, Abidin?
909
00:48:50,030 --> 00:48:54,900
Su hermano poco a poco
se hará cargo de la empresa.
910
00:48:56,860 --> 00:49:02,090
Que piensen que estoy gritando, armando
un escándalo, discutiendo con Fatih.
911
00:49:02,590 --> 00:49:04,620
En este momento tomaré la empresa.
912
00:49:05,010 --> 00:49:09,110
Pero hermano, ¿puede una mujer hacer esto?
913
00:49:10,000 --> 00:49:13,070
Sólo una mujer puede hacer esto, Abidin.
914
00:49:13,930 --> 00:49:16,910
Mira, dije este tipo de hombres...
915
00:49:17,050 --> 00:49:19,830
¿Sabes por qué no dan efectivo?
916
00:49:19,830 --> 00:49:21,630
Tienen miedo que se vayan.
917
00:49:21,770 --> 00:49:24,980
¿Qué hará una mujer sentada en casa?
918
00:49:25,730 --> 00:49:27,370
Ella atacará a su marido.
919
00:49:27,370 --> 00:49:31,560
Como el encaje, comenzará
a procesarlo.
920
00:49:32,910 --> 00:49:34,990
Nunca olvides esto.
921
00:49:35,210 --> 00:49:38,250
Si hay un hombre en
el cuerpo, es la cabeza.
922
00:49:38,360 --> 00:49:42,480
Una mujer es un cuello.
923
00:49:43,940 --> 00:49:46,500
¿Y hacia dónde girará el cuello...?
924
00:49:47,950 --> 00:49:50,150
Tu cabeza girará hacia allí, Abidin.
925
00:49:50,690 --> 00:49:51,900
Allá.
926
00:49:52,740 --> 00:49:53,990
Pide la cuenta.
927
00:49:59,480 --> 00:50:01,770
Bueno, vamos, señorita İşil.
928
00:50:02,060 --> 00:50:04,980
Qué bueno que viniste hermano,
la empresa también te necesita.
929
00:50:05,190 --> 00:50:06,600
Mi estado de ánimo también mejoró.
930
00:50:06,600 --> 00:50:07,930
Es bueno que hayas venido.
931
00:50:09,760 --> 00:50:10,980
Tú...
932
00:50:12,030 --> 00:50:14,080
¿Por qué no vienes donde nosotros?
933
00:50:14,850 --> 00:50:16,420
¿La señora Kıvılcım no quiere?
934
00:50:16,420 --> 00:50:19,150
No, hermano. Kıvılcım
no interfiere en mis asuntos.
935
00:50:19,940 --> 00:50:22,600
No te preocupes, iré a ver a
Mustafa en muy poco tiempo.
936
00:50:22,600 --> 00:50:23,840
Ven, por supuesto.
937
00:50:24,040 --> 00:50:25,040
Y se sentirá mejor.
938
00:50:25,040 --> 00:50:26,140
¿Cómo está Mustafa? ¿Todo está bien?
939
00:50:26,140 --> 00:50:28,080
Realmente bien. Muy bien.
940
00:50:28,310 --> 00:50:30,370
Tampoco tiene problemas con İşil.
941
00:50:30,490 --> 00:50:33,490
Gracias a Allah no hay ruido en casa.
942
00:50:34,540 --> 00:50:36,210
Muy bien. Maravilloso.
943
00:50:36,730 --> 00:50:39,570
Las cosas no están
tranquilas para Doğa y Fatih.
944
00:50:40,950 --> 00:50:43,060
Lo mismo todo el tiempo.
945
00:50:43,060 --> 00:50:45,550
No queda nada de paciencia.
946
00:50:45,550 --> 00:50:47,990
No les gusta algo e
inmediatamente hay una pelea.
947
00:50:47,990 --> 00:50:51,570
Ni siquiera tengo tiempo para decir “espera,
qué está pasando”, el tema llega al divorcio.
948
00:50:51,710 --> 00:50:54,460
Nadie quiere aguantar
por el bien de su familia.
949
00:50:54,460 --> 00:50:55,480
No.
950
00:50:56,160 --> 00:50:59,050
En este ruido continúan.
951
00:50:59,050 --> 00:51:02,260
En una relación larga como
ésta, hay altibajos, hermano.
952
00:51:02,260 --> 00:51:03,720
Pero me alegro de que
todo esté bien con ellos.
953
00:51:05,410 --> 00:51:08,050
Sí, hablamos de todos, genial, pero...
954
00:51:08,660 --> 00:51:09,690
¿Cómo estás?
955
00:51:09,690 --> 00:51:11,960
Hace mucho tiempo que
no se sientan ni hablan.
956
00:51:16,770 --> 00:51:19,100
Estoy teniendo días difíciles, hermano.
957
00:51:20,290 --> 00:51:22,630
Pero no puedo decírtelo.
958
00:51:22,710 --> 00:51:24,560
Por favor no preguntes sobre esto.
959
00:51:24,560 --> 00:51:27,190
Sólo necesito una cosa.
960
00:51:28,710 --> 00:51:29,710
Oren por mí.
961
00:51:29,710 --> 00:51:31,570
¿Por qué no puedes decirlo?
962
00:51:31,610 --> 00:51:33,480
¿Qué está sucediendo? No me asustes.
963
00:51:36,400 --> 00:51:38,390
Hay heridas en la vida.
964
00:51:39,700 --> 00:51:46,540
Heridas que poco a poco van
carcomiendo el alma, como un leproso.
965
00:51:48,330 --> 00:51:50,130
Consejo sincero.
966
00:51:51,370 --> 00:51:54,280
Ora por las heridas de mi alma, hermano.
967
00:51:54,420 --> 00:51:55,570
No quiero nada más.
968
00:51:55,790 --> 00:51:57,420
Rezaré, por supuesto, Ömer.
969
00:51:58,810 --> 00:52:01,820
Ven algún día y hagamos
juntos las oraciones del viernes.
970
00:52:01,820 --> 00:52:03,800
Levantemos una vez más
nuestras manos a Allah.
971
00:52:03,800 --> 00:52:05,280
Por supuesto, hermano.
972
00:52:05,330 --> 00:52:06,930
Realmente lo necesito también.
973
00:52:06,930 --> 00:52:09,390
Cuando entres por las puertas de Allah...
974
00:52:09,560 --> 00:52:11,180
Todas las heridas se alivian.
975
00:52:11,180 --> 00:52:12,590
La soledad disminuye.
976
00:52:12,590 --> 00:52:14,230
¿No lo dice el Corán?
977
00:52:14,430 --> 00:52:16,870
Juro que creamos al hombre.
978
00:52:16,870 --> 00:52:19,890
Sabemos bien lo que susurra el alma.
979
00:52:20,290 --> 00:52:23,210
Estamos más cerca que la arteria carótida.
980
00:52:23,610 --> 00:52:25,410
Allah sabe lo que nadie sabe.
981
00:52:25,460 --> 00:52:28,230
Si no cuentas el problema,
no encontrarás una solución.
982
00:52:28,350 --> 00:52:29,970
Cuéntame tu problema.
983
00:52:31,160 --> 00:52:32,770
Entonces, en general, hermano.
984
00:52:32,770 --> 00:52:34,090
¿Hay algo mal en la familia?
985
00:52:34,090 --> 00:52:36,080
No hermano, no, todo está bien.
986
00:52:36,080 --> 00:52:36,990
Ningún problema.
987
00:52:36,990 --> 00:52:38,830
Bien, ¿entonces qué?
988
00:52:38,900 --> 00:52:45,560
Sepa que soy como su hermano,
quiero estar siempre a su lado y ayudarle.
989
00:52:45,870 --> 00:52:47,010
Lo sé.
990
00:52:47,970 --> 00:52:48,970
Mantente cerca.
991
00:52:48,970 --> 00:52:50,870
¿Estás un poco confundido?
992
00:52:50,870 --> 00:52:51,990
No.
993
00:52:53,280 --> 00:52:54,540
Doğa.
994
00:52:54,630 --> 00:52:57,520
Fatih es grosero pero muy buen padre.
995
00:52:57,760 --> 00:52:59,850
Sí, lo sé.
996
00:52:59,850 --> 00:53:01,410
Y lo aprovecha.
997
00:53:01,410 --> 00:53:02,970
Finge no darte cuenta.
998
00:53:02,970 --> 00:53:05,510
Después del divorcio, ¿qué harás?
Mira, no hay hombres normales.
999
00:53:05,570 --> 00:53:07,720
¡¿De qué estás hablando, Çimen?!
1000
00:53:07,720 --> 00:53:09,220
¿Alguien necesita un hombre?
1001
00:53:09,220 --> 00:53:11,010
Sólo quiero tranquilidad.
1002
00:53:11,010 --> 00:53:13,320
Cansada de su padre, de todo...
1003
00:53:13,320 --> 00:53:15,540
Sólo escucho críticas de todos.
1004
00:53:15,540 --> 00:53:19,920
Quiero una vida tranquila con
mi marido y mi hija. Eso es todo.
1005
00:53:20,960 --> 00:53:22,410
A esta edad, ¿la vida de un pensionista?
1006
00:53:22,410 --> 00:53:24,520
¿Qué tiene que ver?
1007
00:53:27,890 --> 00:53:29,330
Eso es...
1008
00:53:29,630 --> 00:53:32,000
Si tan sólo existiera tal posibilidad...
1009
00:53:32,100 --> 00:53:35,090
Al menos por un corto tiempo,
me gustaría ir a algún lugar...
1010
00:53:35,090 --> 00:53:37,460
¿A dónde irías? Ven a ver a mamá.
1011
00:53:37,460 --> 00:53:38,470
¿Cómo llegaré?
1012
00:53:38,470 --> 00:53:41,090
Aunque algo le pasó a mi madre...
1013
00:53:41,560 --> 00:53:43,200
Se preocupa demasiado por Kemal.
1014
00:53:43,200 --> 00:53:44,700
No, así no.
1015
00:53:44,700 --> 00:53:47,570
Como si hubiera algún problema
y estuviera intentando ocultarlo.
1016
00:53:47,570 --> 00:53:48,890
No digas eso.
1017
00:53:49,830 --> 00:53:52,600
Suficiente. Que no tengan problemas.
1018
00:53:52,600 --> 00:53:55,320
Está bien, tal vez estoy yendo demasiado lejos.
1019
00:53:55,320 --> 00:53:57,160
De todos modos, volvamos a ti...
1020
00:53:57,160 --> 00:53:58,990
No te estreses demasiado,
no pienses demasiado.
1021
00:53:58,990 --> 00:54:02,370
Por ejemplo, no hagas lo mismo
todo el tiempo. Haz otras cosas.
1022
00:54:02,980 --> 00:54:03,880
Allah Allah.
1023
00:54:03,880 --> 00:54:04,560
Sí.
1024
00:54:04,560 --> 00:54:07,320
Por ejemplo, ten un
invitado hoy. Llama a tus amigos.
1025
00:54:07,320 --> 00:54:08,690
Por supuesto, querida. ¿A esa casa?
1026
00:54:08,690 --> 00:54:09,640
¿Qué ocurre?
1027
00:54:09,640 --> 00:54:11,170
Esta también es tu casa.
1028
00:54:11,170 --> 00:54:13,820
¿No puedes llamar a un amigo?
1029
00:54:13,820 --> 00:54:14,840
No.
1030
00:54:14,840 --> 00:54:16,570
Fatih lo condenará.
1031
00:54:16,570 --> 00:54:17,950
¿Le preguntaste?
1032
00:54:17,950 --> 00:54:20,580
Pregúntale, tal vez a él también le guste.
1033
00:54:20,580 --> 00:54:27,890
Es decir, de hecho tengo una amiga de la universidad:
Melisa. Llevan mucho tiempo queriendo ir a visitarnos.
1034
00:54:27,890 --> 00:54:29,170
Llámalos y que vayan.
1035
00:54:29,170 --> 00:54:30,300
¿Crees que sí?
1036
00:54:30,300 --> 00:54:31,280
Sí.
1037
00:54:31,280 --> 00:54:34,380
Está bien, le preguntaré a Fatih.
1038
00:54:34,380 --> 00:54:36,100
Pregúntale.
1039
00:54:44,290 --> 00:54:45,510
¿Te escucho, Doğa?
1040
00:54:45,510 --> 00:54:46,880
¿Cómo estás?
1041
00:54:47,340 --> 00:54:49,200
Es como preguntarle a un amigo...
1042
00:54:49,380 --> 00:54:51,140
Estoy trabajando, ¿pasó algo?
1043
00:54:53,060 --> 00:54:56,860
Quiero invitar a Melisa a
visitarme, ¿tienes algo que hacer?
1044
00:54:57,780 --> 00:54:59,020
Melisa-¿quién es?
1045
00:54:59,020 --> 00:54:59,990
No lo recuerdo.
1046
00:54:59,990 --> 00:55:04,070
Fui a verla muchas veces. Mi
amiga de la universidad, Fatih.
1047
00:55:04,560 --> 00:55:08,690
Ella y su marido llevaban mucho
tiempo queriendo ir a vernos.
1048
00:55:09,210 --> 00:55:10,880
Está bien, que vengan.
1049
00:55:12,540 --> 00:55:13,680
Entonces la llamaré.
1050
00:55:13,680 --> 00:55:14,490
Llama, llama, querida.
1051
00:55:14,490 --> 00:55:18,100
Tengo mucho trabajo. Hablaremos
más tarde si no hay nada importante.
1052
00:55:18,100 --> 00:55:20,360
No, no, Fatih.
1053
00:55:20,360 --> 00:55:21,980
Vamos, adiós.
1054
00:55:21,980 --> 00:55:23,520
¿Qué dijo?
1055
00:55:23,520 --> 00:55:24,370
Dijo que está de acuerdo.
1056
00:55:24,370 --> 00:55:25,990
Mira, te lo dije.
1057
00:55:28,260 --> 00:55:30,040
Cierto, es inesperado.
1058
00:55:34,450 --> 00:55:36,010
Sra. Aylin, hola.
1059
00:55:36,350 --> 00:55:37,210
Hola Sr. Mahmut.
1060
00:55:37,210 --> 00:55:39,110
¿Algún problema?
1061
00:55:39,430 --> 00:55:42,530
Estoy un poco atrasado con el
alquiler, pero ya pagué, ¿sabes?
1062
00:55:42,530 --> 00:55:44,160
No, el problema no es el alquiler.
1063
00:55:44,510 --> 00:55:45,850
Vendí la casa.
1064
00:55:46,150 --> 00:55:47,040
¿Qué?
1065
00:55:47,040 --> 00:55:49,290
Necesita desalojar el apartamento.
1066
00:55:49,290 --> 00:55:51,480
¿Me está tomando el pelo?
1067
00:55:51,480 --> 00:55:52,830
¿Qué significa "vendí la casa"?
1068
00:55:52,830 --> 00:55:57,170
El nuevo dueño de la casa...
dijo que quería mudarse.
1069
00:55:57,620 --> 00:55:58,790
¿Cómo?
1070
00:55:58,790 --> 00:56:00,950
Le contará sus problemas
al nuevo propietario.
1071
00:56:00,950 --> 00:56:02,030
La casa ya no es mía.
1072
00:56:02,030 --> 00:56:02,860
Está enterada.
1073
00:56:02,860 --> 00:56:03,950
Que tenga un buen día.
1074
00:56:13,260 --> 00:56:16,620
Simplemente pensé que todo
estaba bien, eso era lo que necesitaba.
1075
00:56:17,400 --> 00:56:19,600
¿Qué haré ahora?
1076
00:56:37,990 --> 00:56:40,080
Aylin, querida, ¿cómo estás?
1077
00:56:40,080 --> 00:56:41,470
Muy malo.
1078
00:56:42,260 --> 00:56:43,120
¿Qué ha pasado?
1079
00:56:43,120 --> 00:56:46,410
Azil, no tengo a nadie
más en quien confiar.
1080
00:56:46,410 --> 00:56:48,800
Créeme, si no fuera por esta
situación, no te habría llamado.
1081
00:56:48,800 --> 00:56:50,970
Claro que me llamarás, cariño, claro.
1082
00:56:50,970 --> 00:56:52,500
Cuéntame qué pasó.
1083
00:56:52,500 --> 00:56:53,560
El dueño de la casa...
1084
00:56:53,560 --> 00:56:55,230
Vendió el departamento donde vivo.
1085
00:56:55,230 --> 00:56:57,330
Me están echando de aquí.
1086
00:56:57,330 --> 00:56:59,710
Ya me está costando
mucho pagar el alquiler.
1087
00:56:59,710 --> 00:57:01,720
Ah, Aylin.
1088
00:57:01,720 --> 00:57:04,020
Si algo así sucede, viene uno detrás de otro.
1089
00:57:04,020 --> 00:57:05,850
¿Y ahora qué?
1090
00:57:05,850 --> 00:57:08,760
¿Conoces algún buen abogado?
1091
00:57:08,760 --> 00:57:10,980
Por supuesto, tengo un abogado.
1092
00:57:10,980 --> 00:57:13,930
Dame un poco de tiempo, ya me encargaré.
1093
00:57:13,930 --> 00:57:16,230
Sí, eso sería muy útil.
1094
00:57:16,510 --> 00:57:17,520
Sabes...
1095
00:57:17,520 --> 00:57:19,430
Yo también te ayudé mucho.
1096
00:57:20,630 --> 00:57:22,900
Ahora es tu turno, dices.
1097
00:57:22,900 --> 00:57:24,350
No exactamente así...
1098
00:57:24,350 --> 00:57:25,890
Está bien, está bien, está bien.
1099
00:57:25,890 --> 00:57:27,320
Nos vemos. Yo me encargo.
1100
00:57:27,320 --> 00:57:29,390
Está bien, te espero, muchas gracias.
1101
00:57:29,390 --> 00:57:31,400
Gracias. Gracias.
1102
00:57:33,790 --> 00:57:39,430
Tiene retraso mental,
cariño, sé por qué llamas.
1103
00:57:39,430 --> 00:57:43,670
Ya te he escaneado y todavía
estás intentando engañarme.
1104
00:57:43,970 --> 00:57:46,480
De todos modos, el pez está en la red.
1105
00:57:47,240 --> 00:57:49,460
Estábamos esperando esto, hermano.
1106
00:57:49,630 --> 00:57:53,120
El dueño de la casa, como
quería, echó a la chica de la casa.
1107
00:57:53,680 --> 00:57:56,500
Por supuesto, ella no sabe
que compramos la casa.
1108
00:57:56,500 --> 00:57:59,910
Hermano, definitivamente
nadie tiene cerebro como tú.
1109
00:57:59,910 --> 00:58:05,500
Bebé, ¿qué fuerza tienes para decidir aplastarme debajo
de ti? Ella piensa que no entiendo lo que está haciendo.
1110
00:58:05,500 --> 00:58:08,580
Es una pena, él también me
amenaza. ¿A quien? A mí. Azil Yildirim.
1111
00:58:11,080 --> 00:58:12,170
Además de esto...
1112
00:58:12,380 --> 00:58:14,360
De la nada la compramos.
1113
00:58:14,540 --> 00:58:15,270
Sí.
1114
00:58:15,420 --> 00:58:19,010
Pensemos como pasará la noche. La zona
y el apartamento no están mal, servirá.
1115
00:58:19,010 --> 00:58:20,310
Bien.
1116
00:58:20,310 --> 00:58:22,290
Tú prepara este... acuerdo.
1117
00:58:22,530 --> 00:58:24,810
Es necesario obligar a la chica
a firmar. Y luego lo echaremos.
1118
00:58:24,810 --> 00:58:25,560
Por supuesto.
1119
00:58:25,560 --> 00:58:27,210
Estoy molesto, no mires.
1120
00:58:27,540 --> 00:58:28,940
También debes ir con Fatih.
1121
00:58:28,940 --> 00:58:30,100
De nuevo con Fatih.
1122
00:58:30,100 --> 00:58:31,390
Algún tipo de tontería.
1123
00:58:31,390 --> 00:58:33,730
Hermano, no te enfades.
1124
00:58:33,730 --> 00:58:35,500
Si es necesario, puedo ir yo mismo.
1125
00:58:35,500 --> 00:58:38,460
Le limpiaré la nariz. No te preocupes.
1126
00:58:38,460 --> 00:58:39,910
Tú arregla nuestros asuntos.
1127
00:58:40,850 --> 00:58:41,500
Bien.
1128
00:58:42,250 --> 00:58:43,000
Aylin.
1129
00:58:43,000 --> 00:58:45,090
Lo siento por ti.
1130
00:58:45,320 --> 00:58:46,520
Un abogado que conozco.
1131
00:58:50,730 --> 00:58:52,450
Zülkar, escucha.
1132
00:58:52,450 --> 00:58:54,880
¿Será que Mustafa aún no
se ha recuperado del todo?
1133
00:58:54,880 --> 00:58:57,210
Lo siento, Allah, ¿de
dónde sacaste esto, Birsen?
1134
00:58:57,390 --> 00:58:59,260
Sabes, simplemente no digo eso.
1135
00:58:59,260 --> 00:59:00,920
Sé que recibirás la noticia.
1136
00:59:00,920 --> 00:59:02,920
No, lo veré en mis sueños.
1137
00:59:02,920 --> 00:59:05,210
¿Qué estás diciendo? ¿Se han
abierto las puertas de las dimensiones?
1138
00:59:05,210 --> 00:59:06,300
Siempre estuvieron abiertos.
1139
00:59:06,300 --> 00:59:08,440
Allah Allah, dímelo.
1140
00:59:08,440 --> 00:59:10,050
Hoy destruyó la habitación.
1141
00:59:10,050 --> 00:59:11,720
La hermana Hayat fue a limpiar.
1142
00:59:11,720 --> 00:59:12,800
¿Cómo es eso?
1143
00:59:12,980 --> 00:59:14,620
La señora İşil también estaba allí.
1144
00:59:14,870 --> 00:59:15,820
¡Allah Allah!
1145
00:59:15,820 --> 00:59:18,650
También intenta complacer a su marido.
¿Qué hacer?
1146
00:59:20,760 --> 00:59:22,270
Yo iré y Nilay también lo dirá.
1147
00:59:22,270 --> 00:59:24,210
No digas que lo escuchaste de mí.
1148
00:59:24,210 --> 00:59:28,060
Esto ya lo hemos superado
hace mucho, Birsen.
1149
00:59:28,060 --> 00:59:31,040
En esta casa, tú eres
la fuente de información.
1150
00:59:31,040 --> 00:59:32,940
Incluso si no eres tú, sigues siendo tú.
1151
00:59:32,940 --> 00:59:35,890
Es cierto que no puedo decir
que no esté orgullosa de mí misma.
1152
00:59:36,300 --> 00:59:37,570
No hables de mí de todos modos.
1153
00:59:37,570 --> 00:59:38,630
No dejes que se enoje.
1154
00:59:38,630 --> 00:59:40,670
Está bien, está bien, echaré un vistazo.
1155
00:59:42,160 --> 00:59:44,130
Que Allah te perdone.
1156
00:59:44,950 --> 00:59:46,160
¿A quién?
1157
00:59:47,450 --> 00:59:49,930
Al que estaban chismorreando antes.
1158
00:59:49,930 --> 00:59:51,020
Tövbe...
1159
00:59:51,020 --> 00:59:54,690
Sra. Nilay, sabe que no le ocultamos nada.
1160
00:59:54,690 --> 00:59:56,460
Por supuesto que lo sería, Birsen.
1161
00:59:56,460 --> 00:59:58,900
¿O estaban chismeando sobre mí?
1162
00:59:59,550 --> 01:00:03,500
Sobrina, por el amor de Allah, ¿por
qué deberíamos chismorrear sobre ti?
1163
01:00:03,500 --> 01:00:06,040
Pero me pidieron algo para ti.
1164
01:00:06,040 --> 01:00:10,670
Tú también, Zülkar, has ampliado tu
vocabulario al comunicarte con papá Abdullah.
1165
01:00:10,670 --> 01:00:12,470
Dime, no me aburras.
1166
01:00:12,780 --> 01:00:14,880
¿Alguien está haciendo algo a mis espaldas?
1167
01:00:15,100 --> 01:00:17,860
¿O Fatih se quejó de mí por envidia?
1168
01:00:17,860 --> 01:00:19,050
¿Qué escuchaste?
1169
01:00:19,050 --> 01:00:20,170
No, no.
1170
01:00:20,170 --> 01:00:21,740
Sí, sí, sí.
1171
01:00:21,740 --> 01:00:23,600
Hay celos.
1172
01:00:23,880 --> 01:00:25,650
No escuchamos nada.
1173
01:00:25,650 --> 01:00:27,030
Pero lo sentimos, Nilay.
1174
01:00:27,030 --> 01:00:29,950
Nadie te soporta en esta casa.
1175
01:00:29,950 --> 01:00:32,390
"El árbol frutal fue apedreado", señora Nilay.
1176
01:00:32,390 --> 01:00:34,140
El lema para el 2025.
1177
01:00:34,140 --> 01:00:35,600
Firmado, sellado.
1178
01:00:35,600 --> 01:00:39,290
Traje una nueva actualización, pero
la ampliaré cuando llegue el momento.
1179
01:00:39,290 --> 01:00:40,530
Déjalos hablar.
1180
01:00:40,530 --> 01:00:42,370
Mi ánimo ha mejorado.
1181
01:00:42,370 --> 01:00:43,410
A mí también me gustaría un poco de té.
1182
01:00:43,410 --> 01:00:44,580
Lo haré, lo haré.
1183
01:00:50,840 --> 01:00:53,320
Mañana Azil y yo iremos a Agva.
1184
01:00:53,620 --> 01:00:54,760
Como un niño castigado.
1185
01:00:54,760 --> 01:00:57,650
No te burles de este hombre.
1186
01:00:57,650 --> 01:00:58,700
No, no es por eso que lo digo.
1187
01:00:58,700 --> 01:01:00,380
También invitaste a invitados.
1188
01:01:02,210 --> 01:01:04,070
Fatih, te pregunté.
1189
01:01:04,070 --> 01:01:06,020
¿Qué debería haber dicho,
cariño? ¿Debería haber dicho "no"?
1190
01:01:06,020 --> 01:01:11,010
No puedo creerlo. Una vez cada cien años llamé
a una amiga y se convirtió en un problema.
1191
01:01:11,010 --> 01:01:12,780
Encontraste tiempo para invitarla.
1192
01:01:15,960 --> 01:01:19,540
Realmente podría estrangularte ahora.
1193
01:01:19,540 --> 01:01:20,960
¿Estás desequilibrado o qué?
1194
01:01:20,960 --> 01:01:23,160
Cariño, no mezcles una cosa con otra.
1195
01:01:23,850 --> 01:01:27,610
Por supuesto que puedes invitar amigos. Por
supuesto, puedes recibir invitados cuando quieras.
1196
01:01:27,940 --> 01:01:31,410
En un momento en el que intento
mantener la empresa en pie...
1197
01:01:31,410 --> 01:01:34,600
Al menos podrías preguntar
si tu marido está de buen humor.
1198
01:01:34,600 --> 01:01:36,650
Fatih, estabas de buen humor.
1199
01:01:36,650 --> 01:01:41,500
Todo estuvo bien por teléfono.
Algo ya ha cambiado en casa.
1200
01:01:42,720 --> 01:01:44,390
De acuerdo. No peleemos.
1201
01:01:44,390 --> 01:01:49,360
Nadie está discutiendo, Fatih. ¿Entiendes?
No peleamos. Si alguien está peleando, eres tú.
1202
01:01:49,360 --> 01:01:52,190
Llegarán pronto, no los hagamos
esperar. Por favor, cariño.
1203
01:01:54,940 --> 01:01:56,740
Este hombre está loco.
1204
01:01:58,080 --> 01:02:00,030
Allah Allah.
1205
01:02:14,840 --> 01:02:17,710
Hija, responde. De
repente es algo importante.
1206
01:02:21,670 --> 01:02:23,080
Te escucho, Nilgün.
1207
01:02:24,060 --> 01:02:25,950
Todo está bien, estamos en casa.
1208
01:02:27,540 --> 01:02:28,400
¿Ahora?
1209
01:02:29,660 --> 01:02:32,140
Bien. Estamos desocupados, ¿está bien?
1210
01:02:32,390 --> 01:02:34,060
Los esperamos. Por favor vengan.
1211
01:02:36,070 --> 01:02:38,630
Estaban en la calle, están ahora en camino.
1212
01:02:38,630 --> 01:02:42,240
Me preguntó si podíamos tomar un café si
estábamos libres. Estuve de acuerdo, pero...
1213
01:02:42,290 --> 01:02:43,930
Por supuesto, querida, están desocupados.
1214
01:02:43,930 --> 01:02:45,390
Sí, y los conoceré.
1215
01:02:45,390 --> 01:02:46,850
No me gusta nada que
la gente sea tan arbitraria.
1216
01:02:47,780 --> 01:02:50,150
Hija mía, ellos no son extraños.
1217
01:02:50,990 --> 01:02:52,870
¿No adorabas a esta mujer?
1218
01:02:52,870 --> 01:02:55,430
Quien sea, mami. ¿Qué es?
Como un rayo caído del cielo.
1219
01:02:55,430 --> 01:02:57,380
Kıvılcım, tomarán café y se irán.
1220
01:03:01,710 --> 01:03:02,940
Ömer.
1221
01:03:03,230 --> 01:03:04,750
¿Cómo está Mustafa?
1222
01:03:04,750 --> 01:03:07,190
Probablemente estés al tanto
de la noticia. ¿Se siente mejor?
1223
01:03:07,190 --> 01:03:08,880
Mami, ¿estás haciendo esto a propósito?
1224
01:03:08,880 --> 01:03:12,050
¿No crees lo desagradable que
esto podría hacerme sentir ahora?
1225
01:03:19,630 --> 01:03:22,910
¿Qué dije?
1226
01:03:22,910 --> 01:03:24,580
Mamá tiene mucha razón, abuela.
1227
01:03:24,580 --> 01:03:28,530
No puedo creer cómo vive Doğa en
esa casa después de todo lo que pasó.
1228
01:03:28,530 --> 01:03:30,340
¿Tiene derecho a hablar, Çimen?
1229
01:03:34,850 --> 01:03:39,270
Con qué facilidad las personas sacan conclusiones
sobre situaciones en las que no se han encontrado.
1230
01:03:39,960 --> 01:03:44,980
Hija mía, todo lo que le pasa a una
persona es por palabras fuertes, hija.
1231
01:03:45,640 --> 01:03:47,210
No seas tan irascible.
1232
01:03:47,210 --> 01:03:51,880
Mami ¿por qué cada vez que doy un mal ejemplo
insinúas que esto me puede pasar a mí?
1233
01:03:51,880 --> 01:03:53,310
¿Qué harás si esto me pasa?
1234
01:03:53,310 --> 01:03:54,580
¿Dirás “así debe ser”?
1235
01:03:54,580 --> 01:03:57,930
¿Dirás "te lo dije"? No hagas eso,
por el amor de Allah. Te lo ruego.
1236
01:03:57,930 --> 01:04:00,240
Kıvılcım, ya es
suficiente. Cálmate por favor.
1237
01:04:02,220 --> 01:04:05,170
- Para que yo muera y tú te deshagas de mí.
- ¡Mami!
1238
01:04:05,170 --> 01:04:06,320
¡Abuela!
1239
01:04:06,320 --> 01:04:07,930
Sra. Sönmez, ¿qué tipo
de palabras son estas?
1240
01:04:08,390 --> 01:04:09,550
No, no.
1241
01:04:10,060 --> 01:04:11,420
- Ya basta.
- Abuela, ¿puedes sentarte?
1242
01:04:11,420 --> 01:04:13,550
Me regañan desde la mañana hasta la noche.
1243
01:04:13,550 --> 01:04:15,720
- Ya basta.
- Abuela.
1244
01:04:17,110 --> 01:04:18,910
¿Puedes esperar?
1245
01:04:21,520 --> 01:04:23,860
Kıvılcım, ¿qué estás
haciendo? Por el amor de Allah.
1246
01:04:24,370 --> 01:04:27,300
Está bien, estamos en mal estado.
Ambos tenemos problemas.
1247
01:04:27,300 --> 01:04:29,300
¿Pero por qué te desquitas con tu madre?
1248
01:04:29,300 --> 01:04:33,420
Está bien, entiendo que lo que hice estuvo
mal, Ömer. Pero no soporto a nadie.
1249
01:04:33,420 --> 01:04:34,770
Incluso a mí misma.
1250
01:04:34,770 --> 01:04:37,420
Me pongo muy tensa
cuando alguien hace algo.
1251
01:04:37,420 --> 01:04:40,130
Kıvılcım, tu madre ni
siquiera sabe lo que pasó.
1252
01:04:40,450 --> 01:04:41,700
Está bien, Ömer.
1253
01:04:44,600 --> 01:04:46,040
Por favor cálmate.
1254
01:04:46,800 --> 01:04:48,430
Saldremos de esto. Por favor.
1255
01:04:48,450 --> 01:04:50,130
Ahora Nilgun vendrá aquí.
1256
01:04:50,150 --> 01:04:52,660
Y mentiré, mirándolos a los ojos.
1257
01:04:54,910 --> 01:04:56,130
No importa.
1258
01:04:56,480 --> 01:04:57,750
Perdí el control.
1259
01:04:57,770 --> 01:05:01,470
Iré ahora y conseguiré su perdón. Bien.
1260
01:05:03,050 --> 01:05:04,150
Será bueno.
1261
01:05:12,190 --> 01:05:15,840
No importa lo que diga, es
malo. Todo lo que digo está mal.
1262
01:05:15,860 --> 01:05:17,730
Oh Allah, toma mi alma.
1263
01:05:17,750 --> 01:05:19,250
Abuela, no hagas eso.
1264
01:05:19,270 --> 01:05:20,990
Obviamente, sus nervios
también están tensos.
1265
01:05:21,010 --> 01:05:23,570
La vejez es algo terrible.
1266
01:05:23,590 --> 01:05:26,210
No hay lugar para ti en ninguna parte.
1267
01:05:26,390 --> 01:05:27,990
No quieren verte.
1268
01:05:28,010 --> 01:05:30,600
Si estás enfermo, te conviertes
en un problema para todos.
1269
01:05:30,620 --> 01:05:34,320
No puedo ver tus lágrimas.
No llores, por favor.
1270
01:05:34,340 --> 01:05:36,550
Para que yo muera y tú te
deshagas de mí. Allah.
1271
01:05:36,570 --> 01:05:39,770
¡Abuela! ¡Me empezaré a enojar!
No digas eso.
1272
01:05:58,400 --> 01:06:01,080
Lamento lo que acabo de decir, mamá.
1273
01:06:01,190 --> 01:06:02,750
No eres tú con quien estoy enojada.
1274
01:06:02,770 --> 01:06:04,520
Estoy enojada con la vida.
1275
01:06:04,540 --> 01:06:07,110
Hay tantas cosas que se
acumulan en mí interior.
1276
01:06:07,680 --> 01:06:09,600
Que me desquito con mis amados.
1277
01:06:09,680 --> 01:06:12,670
Porque sé que al final me perdonarás.
1278
01:06:14,840 --> 01:06:18,780
Eres la última persona en esta vida
a quien me gustaría ofender, mamá.
1279
01:06:18,800 --> 01:06:22,400
Cada palabra que digo se convierte
en una carga para ti, Kıvılcım.
1280
01:06:23,560 --> 01:06:27,770
Esto significa que un día una persona puede
convertirse en una carga incluso para su hijo.
1281
01:06:27,790 --> 01:06:29,250
Mami.
1282
01:06:30,180 --> 01:06:33,030
Eres mi refugio en esta vida.
1283
01:06:34,090 --> 01:06:36,450
Sé que me entiendes más que nadie.
1284
01:06:36,530 --> 01:06:38,040
Me toleras.
1285
01:06:38,060 --> 01:06:40,650
Por favor. Sólo puedo permitirme
el lujo de ser caprichosa contigo.
1286
01:06:40,670 --> 01:06:41,990
No te ofendas por mí.
1287
01:06:42,010 --> 01:06:43,240
Te lo ruego.
1288
01:06:43,930 --> 01:06:47,070
En esta vida, yo te necesito más que a nadie.
1289
01:06:48,250 --> 01:06:50,730
Si me necesitas...
1290
01:06:51,040 --> 01:06:52,770
Apreciame.
1291
01:06:53,000 --> 01:06:55,110
Hoy estoy, pero mañana puede que no lo esté.
1292
01:06:55,130 --> 01:06:57,110
Mamá, por favor no digas eso.
1293
01:06:58,570 --> 01:07:00,860
Es cierto que tengo los nervios muy alterados.
1294
01:07:01,980 --> 01:07:03,850
¿Qué te pasa, Kıvılcım?
1295
01:07:04,730 --> 01:07:07,600
Mamá, ambas están
ofendidas y enojadas conmigo.
1296
01:07:07,630 --> 01:07:10,520
¿Realmente estás haciendo esta pregunta ahora?
1297
01:07:10,720 --> 01:07:12,760
La maternidad es tal cosa.
1298
01:07:13,000 --> 01:07:16,510
Estás destruyendo todo, pero
necesito saber cuál es tu problema.
1299
01:07:17,920 --> 01:07:19,980
Te quiero mucho, mamá.
1300
01:07:20,780 --> 01:07:23,360
Perdóname, por favor.
1301
01:07:24,030 --> 01:07:27,660
Yo también te quiero mucho, hija. Mucho.
1302
01:07:33,130 --> 01:07:34,390
Gracias.
1303
01:07:34,410 --> 01:07:36,170
Buen provecho.
1304
01:07:37,950 --> 01:07:41,010
Entre tantas cosas, me ocupé
de tu problema, apreciame.
1305
01:07:41,030 --> 01:07:43,500
Mira, hay decenas de documentos esperándome
en la empresa. Ten esto en cuenta.
1306
01:07:43,520 --> 01:07:45,100
Muchas gracias.
1307
01:07:45,120 --> 01:07:46,200
¿Qué ha pasado?
1308
01:07:46,220 --> 01:07:47,210
¿Pudiste solucionarlo?
1309
01:07:47,230 --> 01:07:50,210
Al nuevo dueño de la casa. Lo encontré.
1310
01:07:50,270 --> 01:07:51,270
No puedo creerlo.
1311
01:07:51,290 --> 01:07:54,250
¿Qué no puedes creer, niña? Allah.
¿No te dije que lo solucionaría?
1312
01:07:54,270 --> 01:07:56,300
Si dije que lo arreglaré, entonces lo arreglaré.
1313
01:07:56,710 --> 01:07:58,240
Por el bien de sus seres queridos.
1314
01:07:58,360 --> 01:07:59,580
Muchas gracias.
1315
01:08:00,030 --> 01:08:01,730
Me comuniqué con esta persona.
1316
01:08:02,230 --> 01:08:07,080
Dijo: «Mire, señor. Esta pobre
niña no puede salir de casa».
1317
01:08:07,240 --> 01:08:07,760
Bueno, sí.
1318
01:08:07,780 --> 01:08:10,840
«Está bien, tú también quieres
moverte, lo entiendo, pero entiendo que»..
1319
01:08:10,860 --> 01:08:11,860
¿Qué dijo?
1320
01:08:12,000 --> 01:08:13,870
Aylin, eso es lo que te estoy diciendo.
1321
01:08:14,360 --> 01:08:16,110
Sigue levantando la nariz,
¿qué más puedo decirle?
1322
01:08:16,130 --> 01:08:19,310
Estoy tratando de convencerlo,
digo «Señor, hermano».
1323
01:08:19,330 --> 01:08:22,820
Miro, ya no funciona y digo:
“Señor, soy Azil Yildirim”.
1324
01:08:22,840 --> 01:08:27,020
Estaba un poco sorprendido.
Bueno, nada de eso importa.
1325
01:08:27,770 --> 01:08:30,340
Resulta que pagas mucho por el alquiler, Aylin.
1326
01:08:30,360 --> 01:08:31,500
Sí.
1327
01:08:31,520 --> 01:08:32,760
Desafortunadamente.
1328
01:08:32,980 --> 01:08:34,050
Mucho dinero.
1329
01:08:34,360 --> 01:08:35,770
Y lo resolví.
1330
01:08:35,860 --> 01:08:38,650
De acuerdo.
Ahora no tienes que mudarte.
1331
01:08:39,640 --> 01:08:40,660
¿Qué?
1332
01:08:40,820 --> 01:08:43,350
Vivirás aquí un año más.
1333
01:08:44,810 --> 01:08:45,790
Gratis.
1334
01:08:45,810 --> 01:08:47,740
¿En serio, Azil?
1335
01:08:47,760 --> 01:08:51,670
Me has hecho el mayor bien en esta
vida. No sé cómo puedo agradecerte.
1336
01:08:51,690 --> 01:08:52,970
Siéntate, siéntate. No exageres.
1337
01:08:57,900 --> 01:08:59,020
¿Qué es esto?
1338
01:09:04,450 --> 01:09:06,220
Un pequeño acuerdo.
1339
01:09:06,660 --> 01:09:08,440
Tú lo firmas.
1340
01:09:09,040 --> 01:09:10,720
Y tú te quedas en ésta casa.
1341
01:09:11,080 --> 01:09:13,770
Estás en silencio.
1342
01:09:15,290 --> 01:09:16,500
Bolígrafo.
1343
01:09:19,470 --> 01:09:20,940
Por cierto.
1344
01:09:21,580 --> 01:09:26,010
Teníamos una pregunta relacionada con Fatih.
1345
01:09:26,190 --> 01:09:29,590
Ya ha sido eliminado.
1346
01:09:29,830 --> 01:09:31,480
Para ti esto ya es un pequeño detalle.
1347
01:09:31,500 --> 01:09:32,940
Bien.
1348
01:09:39,200 --> 01:09:40,310
Mustafa.
1349
01:09:40,400 --> 01:09:41,400
¿Puedo pasar?
1350
01:09:41,950 --> 01:09:43,960
Vamos, vamos, Nilay.
¿Por qué preguntas? Vamos.
1351
01:09:46,150 --> 01:09:47,020
¿Estás bien?
1352
01:09:47,040 --> 01:09:48,490
Estoy bien, gracias a Allah.
1353
01:09:48,560 --> 01:09:50,510
Los invitados vinieron con Fatih y Doğa.
1354
01:09:50,530 --> 01:09:52,310
Vamos, vamos con ellos también.
1355
01:09:53,000 --> 01:09:54,800
No, Nilay. No quiero.
1356
01:09:54,910 --> 01:09:55,990
¿Por qué, mi Mustafa?
1357
01:09:56,010 --> 01:09:58,040
Charlemos un poco.
1358
01:09:59,870 --> 01:10:01,170
¿Mi Mustafa?
1359
01:10:04,430 --> 01:10:06,710
Nilay, si te digo que İşil
se está metiendo conmigo...
1360
01:10:07,440 --> 01:10:08,810
¿Qué quiere decir esto?
1361
01:10:09,290 --> 01:10:11,210
¿Cómo perder el tiempo?
¿Qué está haciendo ella?
1362
01:10:12,300 --> 01:10:13,820
Entonces digamos que amenaza.
1363
01:10:19,400 --> 01:10:22,010
Mustafa, ¿estás seguro de que estás
tomando tus medicamentos correctamente?
1364
01:10:22,030 --> 01:10:25,300
Mira, si no estás bien, dímelo.
Vayamos al médico y hablemos.
1365
01:10:26,590 --> 01:10:28,480
Bien, bien. No te preocupes.
1366
01:10:28,640 --> 01:10:30,250
Entonces ¿de dónde vino esto?
1367
01:10:31,700 --> 01:10:33,170
Lo vi en un sueño, digamos.
1368
01:10:35,870 --> 01:10:37,530
Ahora lo entiendo.
1369
01:10:37,580 --> 01:10:40,410
Luego di: “Que sea para siempre”.
1370
01:10:40,930 --> 01:10:42,160
Que sea para bien.
1371
01:10:42,180 --> 01:10:44,530
Por ejemplo, te despiertas después
de haber tenido una pesadilla.
1372
01:10:44,550 --> 01:10:46,870
Y escupes tres veces hacia la izquierda.
1373
01:10:46,890 --> 01:10:48,800
Mira, te lo estoy mostrando.
Mira con atención.
1374
01:10:48,820 --> 01:10:50,360
Así es como lo haces.
1375
01:10:50,460 --> 01:10:52,860
Luego te levantas después de una pesadilla.
1376
01:10:52,880 --> 01:10:55,070
Te enderezas, acordándote de Allah.
1377
01:10:55,090 --> 01:10:59,130
Y escupes tres veces hacia la izquierda.
1378
01:10:59,370 --> 01:11:00,430
Entonces, ¿qué pasó ahora?
1379
01:11:00,450 --> 01:11:01,920
Ahuyenta al diablo.
1380
01:11:01,940 --> 01:11:03,210
Como esto.
1381
01:11:04,930 --> 01:11:08,510
Llevábamos mucho tiempo queriendo
vernos, pero nunca tuvimos la oportunidad.
1382
01:11:08,650 --> 01:11:10,390
Así estaba destinado hoy.
1383
01:11:10,410 --> 01:11:12,870
Trabajo, asuntos, ritmo de vida.
1384
01:11:12,920 --> 01:11:15,200
Nosotros también te extrañamos.
Es bueno que hayas venido.
1385
01:11:15,270 --> 01:11:16,270
Melisa.
1386
01:11:16,660 --> 01:11:18,380
Tú también estudiaste para ser dentista, ¿no?
1387
01:11:18,400 --> 01:11:21,270
Sí. Yo era un año mayor.
1388
01:11:21,290 --> 01:11:22,800
Graduado.
1389
01:11:22,820 --> 01:11:25,960
Conocí a Burak durante una
pasantía. Este fue mi primer año.
1390
01:11:25,980 --> 01:11:27,340
Masallah, qué maravilloso es.
1391
01:11:27,360 --> 01:11:28,780
Maravilloso.
1392
01:11:28,800 --> 01:11:32,620
Doğa también, Inşallah...
Inşallah este año será el último.
1393
01:11:32,640 --> 01:11:33,640
Espero.
1394
01:11:33,710 --> 01:11:35,280
Terminaré, terminaré.
1395
01:11:35,300 --> 01:11:37,860
También quiero empezar a trabajar
en cuanto termine mis estudios.
1396
01:11:38,160 --> 01:11:38,810
Doğa.
1397
01:11:38,830 --> 01:11:40,760
Las puertas de nuestra clínica
están siempre abiertas para usted.
1398
01:11:40,780 --> 01:11:41,790
Gracias.
1399
01:11:41,810 --> 01:11:44,930
Gracias Burak. Gracias,
pero ahora tenemos un bebé.
1400
01:11:44,950 --> 01:11:46,930
Y ahora es el momento en que
necesita especialmente a su madre.
1401
01:11:46,950 --> 01:11:49,540
Doğa la ha convertido
en una prioridad por ahora.
1402
01:11:49,560 --> 01:11:51,150
Y luego ya veremos.
1403
01:11:51,170 --> 01:11:53,730
Que Allah les conceda lo
mismo en un futuro próximo.
1404
01:11:53,750 --> 01:11:55,070
La familia es muy importante.
1405
01:11:55,090 --> 01:11:57,470
No puede haber familia sin un hijo.
1406
01:11:57,510 --> 01:11:59,370
Vamos a ver. Como lo hará el destino.
1407
01:12:01,720 --> 01:12:02,730
El destino, por supuesto.
1408
01:12:03,260 --> 01:12:05,310
Sinceramente, niños.
1409
01:12:05,600 --> 01:12:07,070
El mundo es temporal.
1410
01:12:07,090 --> 01:12:09,130
Lo principal es la otra vida.
1411
01:12:09,150 --> 01:12:13,620
Sin embargo, el Todopoderoso
no rechaza a quienes confían en él.
1412
01:12:13,640 --> 01:12:16,690
Oren mucho para que sus
hijos venga con cosas buenas.
1413
01:12:17,720 --> 01:12:18,940
Amén, querido.
1414
01:12:19,420 --> 01:12:21,510
Para ser honesto, tenemos
mucho trabajo por hacer.
1415
01:12:21,740 --> 01:12:23,050
Clínica, pacientes.
1416
01:12:23,070 --> 01:12:24,690
Los pacientes van y vienen.
1417
01:12:24,710 --> 01:12:27,410
Pero cada uno tendrá que dar
cuenta de qué clase de esclavo fue.
1418
01:12:31,750 --> 01:12:32,630
Mi alma.
1419
01:12:32,650 --> 01:12:34,390
¿Quizás podamos ir a la oficina?
1420
01:12:34,410 --> 01:12:36,360
Dejemos a la juventud.
1421
01:12:36,380 --> 01:12:36,920
Perdón si te aburrimos.
1422
01:12:36,940 --> 01:12:38,500
¿Qué quieres decir con que esto
es realmente posible? Te lo ruego.
1423
01:12:38,520 --> 01:12:39,410
Por favor siéntate.
1424
01:12:39,430 --> 01:12:41,040
¿De qué están hablando?
1425
01:12:44,600 --> 01:12:46,550
Selam Aleyküm.
1426
01:12:46,590 --> 01:12:47,700
- Aleyküm Selam, hija.
- Hola.
1427
01:12:47,720 --> 01:12:48,880
Aleyküm Selam también.
1428
01:12:48,900 --> 01:12:49,950
Hola.
1429
01:12:49,970 --> 01:12:53,050
Soy la cuñada de Doğa, Nilay.
1430
01:12:53,070 --> 01:12:55,600
Hola, soy Melisa. Mi marido es Burak.
1431
01:12:55,620 --> 01:12:56,870
Muy lindo.
1432
01:12:57,630 --> 01:13:00,600
Dejé al mío en la cama y
decidí pasar dos minutos.
1433
01:13:00,620 --> 01:13:03,100
Como sabes, tenemos pocos invitados.
1434
01:13:03,150 --> 01:13:05,750
Tú también tienes un hijo, ¿verdad?
Probablemente lo menospreciaste.
1435
01:13:05,770 --> 01:13:07,460
No, acostaba a mi marido.
1436
01:13:09,790 --> 01:13:11,410
Le dí medicina.
1437
01:13:12,610 --> 01:13:15,370
Alabado sea Allah.
1438
01:13:18,330 --> 01:13:20,580
Esta fue una frase de mi difunta suegra.
1439
01:13:20,600 --> 01:13:22,390
Ha sido dejada como herencia de ella.
1440
01:13:25,750 --> 01:13:27,590
Mi Mustafa está completamente
bien, gracias a Allah.
1441
01:13:27,610 --> 01:13:29,080
Alabado sea Allah.
1442
01:13:29,190 --> 01:13:31,050
Allah korusun, pensé que estaba empezando..
1443
01:13:31,070 --> 01:13:33,030
A volverse loco otra vez, tenía miedo, pero...
1444
01:13:35,130 --> 01:13:37,150
Gracias a Allah era él mismo.
1445
01:13:44,130 --> 01:13:45,470
Nilay.
1446
01:13:45,620 --> 01:13:46,700
Vamos.
1447
01:13:46,720 --> 01:13:48,310
Veamos cómo les va a los niños.
1448
01:13:48,330 --> 01:13:49,900
Vamos, siéntate.
1449
01:13:52,860 --> 01:13:54,370
Miren, jóvenes.
1450
01:13:54,490 --> 01:13:57,190
Esta vida es mientras abramos
los ojos y no los cerremos.
1451
01:13:57,210 --> 01:14:01,550
Una persona puede ser
médico, ingeniero, dentista, etc.
1452
01:14:01,570 --> 01:14:04,920
Pero nada de esto importa. Lo
principal es poder ser esclavo.
1453
01:14:04,940 --> 01:14:06,560
Bien.
1454
01:14:11,530 --> 01:14:13,470
Realmente te extraño.
1455
01:14:13,910 --> 01:14:16,230
Lo veo una vez por semana.
1456
01:14:16,270 --> 01:14:17,770
Pero no puedo tocarlo.
1457
01:14:19,390 --> 01:14:21,670
Furkan tenía tu edad.
1458
01:14:23,890 --> 01:14:25,960
La fallecida Yesim también
tenía la edad de Çimen.
1459
01:14:29,720 --> 01:14:32,190
Lo siento, no es así como quería expresarme.
1460
01:14:32,320 --> 01:14:35,560
No, no, Kıvılcım.
Conozco tus intenciones.
1461
01:14:38,170 --> 01:14:42,010
Espero que pronto se
demuestre la inocencia de su hijo.
1462
01:14:43,540 --> 01:14:44,720
Ömer.
1463
01:14:45,010 --> 01:14:47,060
Te has convertido en nuestra única esperanza.
1464
01:14:47,130 --> 01:14:48,250
Gracias.
1465
01:14:48,700 --> 01:14:50,470
No sé qué decir.
1466
01:14:50,490 --> 01:14:54,010
Pero si se sabe que estuviste
en otro lugar esa noche.
1467
01:14:54,190 --> 01:14:55,530
Furkan ha terminado.
1468
01:14:55,690 --> 01:14:56,910
Esto no sucederá.
1469
01:14:59,050 --> 01:15:01,150
Estában juntos en casa, ¿no?
1470
01:15:01,170 --> 01:15:02,080
Sí.
1471
01:15:02,100 --> 01:15:04,470
Esto puede parecerte muy egoísta, pero...
1472
01:15:04,490 --> 01:15:06,640
Sólo pienso en Furkan.
1473
01:15:06,770 --> 01:15:07,920
No entendí.
1474
01:15:08,300 --> 01:15:10,590
¿Será el hermano Ömer un testigo falso?
1475
01:15:10,750 --> 01:15:15,390
Bueno...
Se ofreció a hacerlo por nosotros.
1476
01:15:15,620 --> 01:15:18,590
Si Ömer testifica, ¿saldrá Furkan?
1477
01:15:18,610 --> 01:15:20,890
¿Terminará todo? ¿Se cerrará el caso?
1478
01:15:20,910 --> 01:15:22,040
No lo sabemos.
1479
01:15:22,330 --> 01:15:24,490
Pueden presentar una demanda pública.
1480
01:15:24,510 --> 01:15:25,970
Este es un accidente fatal.
1481
01:15:32,990 --> 01:15:34,030
De acuerdo.
1482
01:15:34,180 --> 01:15:36,090
Quiero ver a Kemal antes de irme.
1483
01:15:36,320 --> 01:15:39,260
Te han cargado demasiado con sus problemas.
1484
01:15:39,370 --> 01:15:40,420
Por supuesto, vámonos.
1485
01:15:45,290 --> 01:15:46,700
Perdona.
1486
01:15:47,220 --> 01:15:49,700
Nuestro sector es completamente diferente.
1487
01:15:49,820 --> 01:15:51,630
Por ejemplo, soy director de una empresa.
1488
01:15:51,800 --> 01:15:53,300
Todos abandonaron el sector, todos.
1489
01:15:53,320 --> 01:15:54,910
Y hemos crecido. ¿Por qué?
1490
01:15:54,930 --> 01:15:55,950
¿Por qué?
1491
01:15:55,970 --> 01:15:59,530
Hemos introducido una nueva
visión. La visión de la juventud.
1492
01:15:59,550 --> 01:16:02,210
Por ejemplo, la primera semana
que entré como gerente.
1493
01:16:02,230 --> 01:16:04,870
Tomé una decisión. Todo el sector
sigue hablando de él, ¿sabes?
1494
01:16:04,990 --> 01:16:06,760
Por ejemplo, los bancos.
1495
01:16:06,780 --> 01:16:10,400
Los bancos siempre llaman para
darnos un préstamo. ¿Por qué?
1496
01:16:10,510 --> 01:16:13,610
Porque lo saben. Todo lo
que toque se volverá valioso.
1497
01:16:14,590 --> 01:16:18,020
Por supuesto, la familia no es
solo una reunión de dos personas.
1498
01:16:18,040 --> 01:16:20,130
En nuestra religión, la familia es gracia.
1499
01:16:20,150 --> 01:16:25,570
Allah hizo obligatorio el matrimonio y nuestro
Profeta dijo que el matrimonio es mi Sunnah.
1500
01:16:25,590 --> 01:16:27,880
Los cónyuges deben ser
compañeros mutuos.
1501
01:16:27,900 --> 01:16:30,340
Y los niños deben comer alimentos que
se hayan ganado honestamente.
1502
01:16:31,080 --> 01:16:36,880
Debería haber misericordia y amor en
casa. Son cosas muy importantes, hija.
1503
01:16:36,900 --> 01:16:37,970
Por favor.
1504
01:16:41,000 --> 01:16:43,970
Doğa querida, vamos contigo a la cocina.
1505
01:16:44,060 --> 01:16:45,480
Sí, vamos.
1506
01:16:46,740 --> 01:16:47,540
Si y más...
1507
01:16:47,560 --> 01:16:49,440
Sí, no es tan importante.
1508
01:16:49,460 --> 01:16:53,090
Tienes que ir hacia tu objetivo y
hacer lo que quieras en la vida.
1509
01:16:56,120 --> 01:16:59,150
İşil, me estoy volviendo loca, lo juro.
1510
01:16:59,960 --> 01:17:01,370
Qué velada tan aburrida, ¿eh?
1511
01:17:01,390 --> 01:17:02,490
No, cariño.
1512
01:17:02,510 --> 01:17:05,720
Qué velada tan maravillosa. No
quiero que esto termine en absoluto.
1513
01:17:06,490 --> 01:17:09,490
Nilay vino, dijo algunas tonterías y se fue.
1514
01:17:09,510 --> 01:17:12,100
El padre Abdullah puso en marcha
su organillo y charló sin parar.
1515
01:17:12,120 --> 01:17:13,230
Necesita hablar.
1516
01:17:13,250 --> 01:17:15,030
Nos lo dice, pero no le escuchamos.
1517
01:17:15,050 --> 01:17:15,880
Entonces él solo habla.
1518
01:17:15,900 --> 01:17:18,070
Bueno, sí. Tampoco lo escuchan.
1519
01:17:18,090 --> 01:17:21,010
Y Fatih... Por el amor de
Allah, mira sus payasadas.
1520
01:17:21,030 --> 01:17:23,520
Presumiendo frente a él como si fuera Elon Musk.
1521
01:17:23,540 --> 01:17:25,670
Tiene un «complejo de superioridad».
1522
01:17:25,910 --> 01:17:29,430
İşil, ¿tal vez puedas
dejar de hacer diagnósticos?
1523
01:17:29,450 --> 01:17:33,540
Yo, como persona normal, en algún momento
decidí invitarlos y ya ves lo que pasa.
1524
01:17:33,560 --> 01:17:35,170
Sí, está bien, cariño.
1525
01:17:35,190 --> 01:17:36,990
Ten un poco de paciencia.
1526
01:17:37,010 --> 01:17:39,480
Quizás te mudes de aquí más tarde.
1527
01:17:40,070 --> 01:17:42,500
Con esta situación,
yo mismo me mudaré de aquí.
1528
01:17:42,520 --> 01:17:45,620
Eso es todo, vámonos. Ahora se
indignarán porque tardamos tanto.
1529
01:17:45,880 --> 01:17:46,790
Vamos.
1530
01:17:46,810 --> 01:17:47,810
Vamos.
1531
01:17:48,470 --> 01:17:52,590
Por el momento, todo este
dinero está en la empresa...
1532
01:17:54,870 --> 01:17:59,540
Hoy, todos estos millones que tiene
la empresa son en realidad mérito mío.
1533
01:17:59,560 --> 01:18:00,790
Tengo que decir esto.
1534
01:18:01,150 --> 01:18:06,490
A veces la gente dice que la suerte
es solo suerte o perseverancia. No.
1535
01:18:06,750 --> 01:18:09,850
Mente. Mente. Necesitas usar tu mente.
1536
01:18:09,870 --> 01:18:11,720
Puedes lograr el éxito con tu mente.
1537
01:18:11,740 --> 01:18:12,940
Por supuesto, no todo el mundo lo tiene.
1538
01:18:12,960 --> 01:18:16,230
Seamos honestos. No todo
el mundo tiene esta cualidad.
1539
01:18:16,250 --> 01:18:21,800
En resumen: Formar una familia no es
solo una necesidad, es también un culto.
1540
01:18:21,820 --> 01:18:24,620
Que Allah le conceda tal
oportunidad a cada uno de Sus esclavos.
1541
01:18:25,750 --> 01:18:26,750
Amén.
1542
01:19:41,730 --> 01:19:42,730
¿Doğa?
1543
01:19:42,930 --> 01:19:44,040
Madre.
1544
01:19:46,490 --> 01:19:47,770
Mamá, me siento muy mal.
1545
01:19:51,630 --> 01:19:53,120
Por favor, ayúdame.
1546
01:19:53,140 --> 01:19:54,450
¿Qué ha pasado?
1547
01:19:55,400 --> 01:19:56,820
Moriré pronto.
1548
01:20:22,400 --> 01:20:24,130
¡No me dejes, Doğa!
1549
01:20:26,570 --> 01:20:27,840
¡Por favor!
1550
01:20:28,560 --> 01:20:29,600
Es muy tarde.
1551
01:20:29,620 --> 01:20:31,080
Ha llegado el momento.
1552
01:20:33,790 --> 01:20:35,480
Por tu culpa.
1553
01:20:38,530 --> 01:20:41,110
Por la verdad que escondiste.
1554
01:20:45,520 --> 01:20:47,300
Ya no se puede hacer nada.
1555
01:20:54,780 --> 01:20:56,390
Me estoy muriendo.
1556
01:21:01,920 --> 01:21:03,260
¡Doğa!
1557
01:21:15,890 --> 01:21:17,180
¡Doğa!
1558
01:21:18,320 --> 01:21:19,420
¡No!
1559
01:21:20,430 --> 01:21:21,600
¡¿Qué te pasa, cariño?!
1560
01:21:22,300 --> 01:21:23,670
Tuve una pesadilla.
1561
01:21:25,190 --> 01:21:26,470
Doğa.
1562
01:21:26,580 --> 01:21:27,980
Eso es todo, eso es todo.
1563
01:21:28,000 --> 01:21:28,550
Doğa...
1564
01:21:28,570 --> 01:21:29,470
Todo está bien.
1565
01:21:29,490 --> 01:21:30,800
Me siento tan mal.
1566
01:21:30,820 --> 01:21:31,830
Toma un poco.
1567
01:21:34,020 --> 01:21:35,800
Eso es todo, no tengas miedo.
1568
01:21:36,400 --> 01:21:38,100
Ömer, es tan malo.
1569
01:21:38,520 --> 01:21:41,260
Está bien, está bien.
Todo está bien. Acuéstate.
1570
01:21:41,280 --> 01:21:43,610
Está bien, por favor cálmate.
1571
01:21:43,830 --> 01:21:46,270
Estoy cerca.
1572
01:21:46,590 --> 01:21:48,020
Todo está bien. Estoy cerca.
1573
01:21:48,380 --> 01:21:50,340
Tranquila.
1574
01:21:51,310 --> 01:21:52,350
Ömer...
1575
01:21:52,370 --> 01:21:54,030
Cariño, es solo un sueño.
1576
01:21:55,070 --> 01:21:56,800
Es solo un sueño. Todo está bien.
1577
01:21:57,870 --> 01:21:58,680
Está bien.
1578
01:21:58,870 --> 01:22:01,000
Es bueno que tuviéramos invitados.
1579
01:22:01,170 --> 01:22:02,390
Nos relajamos un poco.
1580
01:22:04,560 --> 01:22:05,810
¿Qué pasa, querida?
1581
01:22:06,550 --> 01:22:07,750
Nada.
1582
01:22:08,310 --> 01:22:10,080
¿Por qué estás tan triste?
1583
01:22:11,880 --> 01:22:16,550
Bueno, Fatih, en algún siglo
decidí traer a unos invitados...
1584
01:22:17,490 --> 01:22:19,120
Nilay dijo algunas tonterías.
1585
01:22:19,140 --> 01:22:20,680
Tu padre estaba predicando un sermón.
1586
01:22:20,700 --> 01:22:22,820
Y solo te elogiaste a ti mismo.
1587
01:22:22,840 --> 01:22:23,620
¿Qué?
1588
01:22:23,720 --> 01:22:24,980
Pero así es.
1589
01:22:25,000 --> 01:22:26,610
Ni siquiera podíamos comunicarnos con ellos.
1590
01:22:26,630 --> 01:22:28,520
Cariño, ¿de qué más deberías hablarles?
1591
01:22:28,540 --> 01:22:30,470
No nos comunicábamos con
ellos como personas de familia.
1592
01:22:30,490 --> 01:22:32,250
Simplemente escuchamos
las instrucciones de tu padre.
1593
01:22:32,270 --> 01:22:33,060
Entiendo…
1594
01:22:33,080 --> 01:22:35,610
Lo siento, ¿no estás contento con mi padre?
1595
01:22:35,630 --> 01:22:38,080
Vivimos en su casa con su propio dinero.
1596
01:22:38,110 --> 01:22:40,470
Y ¿no te gusta que se haya sentado con
nosotros durante media hora?
1597
01:22:40,490 --> 01:22:43,730
- ¿Estás hablando de esto?
- No. No, no es que no me guste. Ese no es el punto.
1598
01:22:43,750 --> 01:22:47,510
Pero cuando mi amiga viene a
verme, prefiero estar a solas con ella.
1599
01:22:47,600 --> 01:22:49,770
Sí, cariño.
Sí, tienes razón, por supuesto.
1600
01:22:49,790 --> 01:22:52,840
De hecho, tuvimos esa oportunidad.
Creé tales condiciones para ti.
1601
01:22:52,860 --> 01:22:56,900
Pero desde que iniciaste una rivalidad
financiera con tus amigos de la alta sociedad.
1602
01:22:57,300 --> 01:22:59,900
Perdimos nuestro hogar y,
como pobres gatitos, regresamos aquí.
1603
01:22:59,970 --> 01:23:00,970
Bien.
1604
01:23:01,210 --> 01:23:02,490
Bueno, Fatih.
1605
01:23:02,510 --> 01:23:07,280
Será mejor que no hablemos. Porque pensamos
diferente y obviamente no estaremos de acuerdo.
1606
01:23:07,300 --> 01:23:08,640
Es mejor quedarse callado.
1607
01:23:43,400 --> 01:23:45,970
Cariño, ¿por qué estás levantada?
Aún es temprano. Duerme un poco más.
1608
01:23:45,990 --> 01:23:48,240
¿Adónde vas a esta hora?
1609
01:23:48,560 --> 01:23:50,270
Será mejor que me vaya temprano.
Iré con Azil a Agva.
1610
01:23:50,300 --> 01:23:52,160
Quiero terminar
las cosas lo antes posible.
1611
01:23:52,180 --> 01:23:53,190
Bien entonces.
1612
01:23:57,290 --> 01:23:58,680
¿Quién llama a estas horas de la mañana?
1613
01:23:58,700 --> 01:23:59,860
Mí madre.
1614
01:24:01,500 --> 01:24:03,260
Te escucho, mamá. ¿Pasó algo?
1615
01:24:03,280 --> 01:24:04,580
¿Te desperté, Doğa?
1616
01:24:04,600 --> 01:24:08,650
No, no. Fatih se está preparando
para ir a trabajar y yo ya me desperté.
1617
01:24:08,670 --> 01:24:09,600
¿Pasó algo?
1618
01:24:09,620 --> 01:24:13,250
No, solo te vi en un sueño y cuando
desperté, inmediatamente te llamé.
1619
01:24:14,310 --> 01:24:15,600
¿Todo está bien?
1620
01:24:15,620 --> 01:24:17,020
¿Mal sueño?
1621
01:24:17,850 --> 01:24:19,250
¿Estás bien?
1622
01:24:19,610 --> 01:24:22,420
Hemos estado discutiendo mucho últimamente.
1623
01:24:22,440 --> 01:24:24,460
Y ayer ni siquiera nos contactamos.
1624
01:24:24,480 --> 01:24:27,860
Doğa, pase lo que pase, siempre estaré ahí.
1625
01:24:27,880 --> 01:24:29,050
Lo sabes, ¿verdad?
1626
01:24:30,370 --> 01:24:33,120
Mami, me estás asustando.
1627
01:24:35,040 --> 01:24:36,040
No tengas miedo.
1628
01:24:36,060 --> 01:24:37,310
Sólo quiero que sepas esto.
1629
01:24:37,350 --> 01:24:38,520
Lo sé, cariño.
1630
01:24:38,540 --> 01:24:40,330
Por supuesto que sí.
1631
01:24:40,470 --> 01:24:43,650
Hoy iré contigo y llevaré a Cemre.
1632
01:24:43,670 --> 01:24:44,750
De acuerdo, cariño.
1633
01:24:44,770 --> 01:24:45,880
Me alegro.
1634
01:24:45,900 --> 01:24:46,500
De acuerdo.
1635
01:24:46,520 --> 01:24:47,730
Bueno, adiós.
1636
01:24:47,750 --> 01:24:49,060
Nos vemos.
1637
01:24:53,230 --> 01:24:54,630
¿Qué pasa, mi amor?
1638
01:24:55,320 --> 01:24:57,790
Ella me vio en un sueño.
1639
01:24:58,450 --> 01:25:00,480
Realmente me sentí incómoda.
1640
01:25:01,110 --> 01:25:02,800
No te engañes.
1641
01:25:02,820 --> 01:25:05,160
Todo esto es una tontería. No
creas en semejantes tonterías.
1642
01:25:05,180 --> 01:25:07,000
Eso es todo, me voy. Besos.
1643
01:25:07,020 --> 01:25:08,440
Adiós.
1644
01:25:13,760 --> 01:25:14,820
¡Monsieur!
1645
01:25:15,800 --> 01:25:17,690
Monsieur, te lo ruego, sálvame.
1646
01:25:17,710 --> 01:25:18,690
¿Qué te pasó esta mañana?
1647
01:25:18,710 --> 01:25:21,100
¿Te acuerdas de mi amigo?
1648
01:25:21,120 --> 01:25:22,820
Maldito sea tu amigo...
1649
01:25:22,840 --> 01:25:24,370
¡No me pongas nervioso y sé breve!
1650
01:25:24,390 --> 01:25:27,090
No puedes engañarme, amigo.
No intentes engañar a nadie.
1651
01:25:27,110 --> 01:25:28,150
De acuerdo…
1652
01:25:28,170 --> 01:25:29,210
Estoy en un gran problema.
1653
01:25:29,230 --> 01:25:30,950
Como esto. Dime. ¿Qué pasa?
1654
01:25:30,970 --> 01:25:32,400
Bueno, esa chica...
1655
01:25:32,420 --> 01:25:33,310
La novia de mi amigo...
1656
01:25:33,330 --> 01:25:36,300
Firaz, no empujes a tu amigo a todas
partes, de lo contrario lo conseguirás.
1657
01:25:36,320 --> 01:25:37,320
De acuerdo…
1658
01:25:37,340 --> 01:25:38,470
Estaba saliendo con una chica.
1659
01:25:38,490 --> 01:25:41,300
Y luego me arrepentí. Lo juro,
amo mucho a mi esposa, señor.
1660
01:25:41,320 --> 01:25:42,600
Bueno, eso es bueno, genial.
1661
01:25:42,620 --> 01:25:43,790
Esto ya es un logro.
1662
01:25:44,090 --> 01:25:45,150
Vamos, dímelo.
1663
01:25:45,170 --> 01:25:48,520
Sí, bueno, le dije que no saldríamos más.
1664
01:25:48,540 --> 01:25:49,440
Maravilloso. Excelente. ¿Y?
1665
01:25:49,460 --> 01:25:51,590
Y ella siempre me llama y me presiona.
1666
01:25:51,610 --> 01:25:53,660
Y desenterré mi teléfono normal en alguna parte.
1667
01:25:53,680 --> 01:25:54,330
¿Normal?
1668
01:25:54,350 --> 01:25:56,680
¿Aún tienes un teléfono anormal?
1669
01:25:57,620 --> 01:25:58,970
Tengo otro número.
1670
01:25:58,990 --> 01:26:02,030
Allah Allah, ¿qué error, Firaz?
1671
01:26:02,050 --> 01:26:06,260
No eres tan estúpido. ¿Por qué
la cagaste así? ¿Por qué estás...?
1672
01:26:06,280 --> 01:26:07,510
Señor...
1673
01:26:07,530 --> 01:26:11,340
Te lo ruego, deja de reprocharme
ahora. Mejor dame algún consejo.
1674
01:26:11,360 --> 01:26:12,200
Dame dinero.
1675
01:26:12,220 --> 01:26:13,220
Guau.
1676
01:26:13,240 --> 01:26:15,270
¿Cómo se puede pedir dinero
por un consejo para un ser querido?
1677
01:26:15,290 --> 01:26:16,850
Hermano, dale dinero.
1678
01:26:18,470 --> 01:26:20,270
Ella no podría enamorarse de ti.
1679
01:26:20,290 --> 01:26:21,310
No pienses así.
1680
01:26:21,330 --> 01:26:23,100
Estas chicas no se enamoran de nadie.
1681
01:26:23,120 --> 01:26:26,380
Será mejor que le des algo de dinero.
1682
01:26:26,410 --> 01:26:30,620
Dile tenga paciencia por dos o
tres meses. Guardará silencio.
1683
01:26:31,820 --> 01:26:34,010
Sólo esto...
1684
01:26:35,720 --> 01:26:36,780
Sin dinero.
1685
01:26:36,800 --> 01:26:37,910
Así es.
1686
01:26:37,930 --> 01:26:39,600
Mamá no me da ni un centavo.
1687
01:26:40,330 --> 01:26:43,320
Te lo juro, tu madre tiene toda la razón.
1688
01:26:43,350 --> 01:26:46,970
Y yo no tengo tiempo ni paciencia
para explicarte todo esto.
1689
01:26:50,170 --> 01:26:51,820
Habrá dinero hoy.
1690
01:26:58,140 --> 01:26:59,970
Buenos días hermano.
1691
01:26:59,990 --> 01:27:01,350
Y a ti, Abidin.
1692
01:27:01,370 --> 01:27:02,910
Estoy al teléfono hoy.
1693
01:27:02,930 --> 01:27:04,730
Y tú resuelves nuestro asunto.
1694
01:27:04,750 --> 01:27:06,070
Definitivamente.
1695
01:27:09,840 --> 01:27:11,870
Ah, mi linda.
1696
01:27:11,890 --> 01:27:13,440
Buenos días a todos.
1697
01:27:13,460 --> 01:27:16,010
Veo que todos se despertaron temprano.
1698
01:27:17,190 --> 01:27:20,420
Buenos días a ti también, cariño.
1699
01:27:20,440 --> 01:27:22,660
El madrugador ya está en la calle.
1700
01:27:22,680 --> 01:27:24,770
Ella se levanta al amanecer y hace yoga.
1701
01:27:24,790 --> 01:27:26,950
En el nombre de Allah, el
Clemente y el Misericordioso.
1702
01:27:40,890 --> 01:27:42,680
Llamé a Doğa y me sentí mejor.
1703
01:27:42,700 --> 01:27:43,750
¿Qué es?
1704
01:27:44,020 --> 01:27:47,240
Mamá, anoche tuve una pesadilla.
1705
01:27:47,260 --> 01:27:49,310
Qué bueno que no te desperté con mis gritos.
1706
01:27:49,330 --> 01:27:51,800
Grité su nombre y casi me caigo de la cama.
1707
01:27:51,930 --> 01:27:53,680
Olvídate ya de este sueño.
1708
01:27:53,750 --> 01:27:54,890
Todo quedó atrás.
1709
01:27:56,640 --> 01:27:58,390
Espero que todo esté bien.
¿Qué soñaste?
1710
01:27:58,920 --> 01:28:02,230
No quiero decírtelo ahora y
sembrar energía negativa en la casa.
1711
01:28:02,250 --> 01:28:04,360
Doğa dijo en sueños: «Mamá, me estoy muriendo».
1712
01:28:04,380 --> 01:28:06,010
Allah korusun.
1713
01:28:06,030 --> 01:28:10,420
Escucha, ver a una persona muerta
en un sueño es una señal de estar vivo.
1714
01:28:11,100 --> 01:28:11,620
Amén.
1715
01:28:11,640 --> 01:28:13,430
¿Debería decirte algo?
1716
01:28:13,570 --> 01:28:16,860
Mis palabras ayer tuvieron efecto en ti.
1717
01:28:17,000 --> 01:28:23,000
Les dije que si Furkan es culpable
y no es castigado, sus hijos sufrirán.
1718
01:28:23,110 --> 01:28:26,470
Esto es en lo que estás
obsesionado. Te conozco bien.
1719
01:28:27,360 --> 01:28:29,130
El desayuno está listo.
Por favor vengan a la mesa.
1720
01:28:29,150 --> 01:28:31,220
Bien, gracias Sevilay.
1721
01:28:45,830 --> 01:28:48,370
¡¿Eh, Vega?!
1722
01:28:48,390 --> 01:28:49,750
¿Cómo estás?
1723
01:28:49,770 --> 01:28:51,390
Bienvenido.
1724
01:28:51,410 --> 01:28:52,720
Buenos días.
1725
01:28:53,710 --> 01:28:55,970
- ¿Haces yoga?
- Sí, todas las mañanas.
1726
01:28:55,990 --> 01:28:58,770
Qué maravilloso.
A mí también me gustaría.
1727
01:28:58,790 --> 01:29:01,180
Si quieres, hagámoslo juntas.
1728
01:29:01,200 --> 01:29:02,250
¿Hablas en serio?
1729
01:29:02,270 --> 01:29:05,040
Sí. Aprendí por mi cuenta viendo
todo lo que había en Internet.
1730
01:29:05,060 --> 01:29:06,120
Estaría muy feliz.
1731
01:29:06,140 --> 01:29:08,720
Parece que tú también te despiertas temprano.
1732
01:29:08,740 --> 01:29:12,280
Por la mañana me despierto
y Vega salta a mi cama.
1733
01:29:13,470 --> 01:29:16,350
Y luego la llevo a hacer sus cosas importantes.
1734
01:29:16,370 --> 01:29:18,040
Caminamos un poco...
1735
01:29:18,850 --> 01:29:20,490
Quedarme en casa no es para mí.
1736
01:29:20,670 --> 01:29:21,670
¿Por qué?
1737
01:29:22,070 --> 01:29:22,910
No lo sé.
1738
01:29:22,930 --> 01:29:25,870
Vivo con mi madre o con mi
padre. Probablemente sea por eso.
1739
01:29:25,890 --> 01:29:27,640
No puedo sentirme como
en casa en ningún lado.
1740
01:29:27,660 --> 01:29:30,190
Como entendí, tus padres
también están divorciados.
1741
01:29:30,210 --> 01:29:32,530
Los míos también se divorciaron
cuando yo era muy joven.
1742
01:29:33,510 --> 01:29:35,460
¿No son tu familia?
1743
01:29:35,480 --> 01:29:36,740
Por supuesto, mi familia.
1744
01:29:36,760 --> 01:29:38,820
El hermano Ömer es el marido de mi madre.
1745
01:29:38,840 --> 01:29:41,760
El hermano Ömer, mi madre
y mi abuela viven juntos.
1746
01:29:42,090 --> 01:29:43,930
¿Vives con mamá o papá?
1747
01:29:43,950 --> 01:29:46,770
Vivo donde me envían.
1748
01:29:46,940 --> 01:29:50,310
Mamá se casó recientemente y se mudaron aquí.
1749
01:29:50,330 --> 01:29:54,160
Su marido realmente no me quiere aquí.
1750
01:29:54,570 --> 01:29:57,580
No lo dice directamente, pero lo siento.
1751
01:29:57,890 --> 01:29:59,780
Me parece que soy estorbo.
1752
01:29:59,800 --> 01:30:04,880
No, no lo creo. Simplemente amas mucho a tu
madre y no quieres compartir su amor con nadie.
1753
01:30:06,610 --> 01:30:08,790
Çimen, querida, ven a desayunar.
1754
01:30:08,810 --> 01:30:11,190
Mamá, ven aquí. Me gustaría
presentarles a Yasemin.
1755
01:30:11,210 --> 01:30:12,420
Encantada de conocerte, Yasemin.
1756
01:30:12,440 --> 01:30:13,450
Y yo soy Kıvılcım.
1757
01:30:13,470 --> 01:30:14,910
Mutuamente.
1758
01:30:15,450 --> 01:30:16,540
Y esta es Vega.
1759
01:30:16,560 --> 01:30:17,320
¿Cómo es eso?
1760
01:30:17,340 --> 01:30:18,930
Hola a ti también, Vega.
1761
01:30:19,950 --> 01:30:22,030
También viven en nuestro complejo residencial.
1762
01:30:22,050 --> 01:30:24,130
Sí, casa número 14.
1763
01:30:24,150 --> 01:30:25,510
¿Cómo es eso? Somos vecinos.
1764
01:30:25,530 --> 01:30:27,660
Si quieres, desayunemos juntos.
1765
01:30:27,680 --> 01:30:28,640
No, me iré.
1766
01:30:28,660 --> 01:30:30,550
Y buen provecho para ti.
1767
01:30:30,570 --> 01:30:32,580
Sólo asegúrate de venir mañana.
Espero con ansias el yoga.
1768
01:30:32,600 --> 01:30:34,230
Está bien, vendremos.
1769
01:30:34,490 --> 01:30:35,240
Nos vemos.
1770
01:30:35,260 --> 01:30:36,260
Nos vemos.
1771
01:30:36,860 --> 01:30:38,160
Adiós Vega.
1772
01:30:40,530 --> 01:30:42,580
¿Qué estás haciendo aquí?
1773
01:30:42,600 --> 01:30:44,580
Me levanté temprano por la mañana e hice yoga.
1774
01:30:52,630 --> 01:30:54,180
Estaba muy molesta por ella.
1775
01:30:54,260 --> 01:30:56,840
¡Otra, como su propia madre!
1776
01:30:57,240 --> 01:30:59,360
¿Por quién sientes lástima ahora?
1777
01:30:59,440 --> 01:31:02,480
Hay una niña que vino ayer
a nuestro jardín con su perro.
1778
01:31:02,500 --> 01:31:03,480
Su nombre es Yasemin.
1779
01:31:03,500 --> 01:31:04,720
¿Qué le pasa?
1780
01:31:04,740 --> 01:31:06,240
La niña está muy sola.
1781
01:31:06,400 --> 01:31:11,060
Según tengo entendido, sus padres se divorciaron
y ambos no quieren vivir con su hija.
1782
01:31:11,080 --> 01:31:13,860
Oh, Todopoderoso, ¿qué clase de padres
son estos que no quieren a sus hijos cerca?
1783
01:31:13,880 --> 01:31:15,460
¡No lo puedo creer, de verdad!
1784
01:31:15,480 --> 01:31:17,800
Y esto sucede, hermano Ömer.
1785
01:31:18,820 --> 01:31:21,580
Su madre se volvió a casar, se siente un estorbo.
1786
01:31:21,610 --> 01:31:24,430
Por eso constantemente camina así con el perro.
1787
01:31:24,450 --> 01:31:26,270
¡Ay, pobre chica!
1788
01:31:26,580 --> 01:31:30,050
Esto sucede cuando los padres se divorcian.
1789
01:31:30,930 --> 01:31:34,360
No siempre, abuela, no es así entre nosotros.
1790
01:31:34,380 --> 01:31:36,470
Mamá no nos presionó después del divorcio.
1791
01:31:36,490 --> 01:31:39,560
A todo el mundo le gustaría
crecer con sus padres.
1792
01:31:39,580 --> 01:31:42,880
Pero el divorcio es mejor que crecer
con una mamá y un papá infelices.
1793
01:31:43,300 --> 01:31:45,690
Por eso creo que mamá es muy valiente.
1794
01:31:45,710 --> 01:31:49,940
Sí, pero lamentablemente
algunos niños tienen mala suerte.
1795
01:31:49,960 --> 01:31:52,960
Bien, Cemre traerá a Doğa hoy.
1796
01:31:52,980 --> 01:31:54,010
¡Súper!
1797
01:31:54,030 --> 01:31:57,220
Un poquito más y yo misma
habría corrido a casa de los Unal.
1798
01:31:57,240 --> 01:31:58,440
¿Casa de los Unal?
1799
01:31:59,970 --> 01:32:03,830
Hermano Ömer, usted no es
como ellos, no me malinterprete.
1800
01:32:04,420 --> 01:32:06,290
No, cariño, lo entiendo todo.
1801
01:32:07,400 --> 01:32:09,660
Tienes un paquete, ¿puedes decirme el código?
1802
01:32:09,680 --> 01:32:10,680
Por supuesto.
1803
01:32:11,550 --> 01:32:12,690
4357.
1804
01:32:13,190 --> 01:32:13,830
Que tenga un buen día.
1805
01:32:13,850 --> 01:32:14,850
Gracias.
1806
01:33:03,600 --> 01:33:07,080
Sr. Mustafa vine a recoger las cosas sucias.
1807
01:33:07,100 --> 01:33:08,740
No hay nada sucio.
1808
01:33:12,120 --> 01:33:14,810
Bueno, ¿quieres algo?
1809
01:33:14,960 --> 01:33:16,710
Sí, para que no vengas más aquí.
1810
01:33:18,800 --> 01:33:20,130
¿Puedes hacerlo?
1811
01:33:20,430 --> 01:33:22,220
Por supuesto, lo siento.
1812
01:33:22,240 --> 01:33:23,240
Sal.
1813
01:33:34,250 --> 01:33:35,370
¡Curiosa!
1814
01:33:37,880 --> 01:33:39,760
Espero no haya visto.
1815
01:33:42,590 --> 01:33:46,150
Entonces, Sra. İşil, la llevaré al agua potable.
1816
01:34:30,030 --> 01:34:31,030
Entra, Birsen.
1817
01:34:36,860 --> 01:34:40,320
Sra. İşil, ¿cómo se dio cuenta de que era yo?
1818
01:34:41,640 --> 01:34:44,200
Eres la única inteligente en esta casa, ¿no?
1819
01:34:45,270 --> 01:34:53,270
Escucha, Birsen, si le cuentas algo
sobre mí a alguien, será tu última palabra.
1820
01:34:53,340 --> 01:34:54,340
¿Escuchaste?
1821
01:34:55,030 --> 01:34:59,600
Señora İşil, ya he venido
a convencerla de mi lealtad.
1822
01:34:59,620 --> 01:35:01,620
Señor Mustafa...
1823
01:35:02,770 --> 01:35:03,800
¿Qué le pasa?
1824
01:35:03,820 --> 01:35:06,030
Instaló una cámara en el anexo.
1825
01:35:06,050 --> 01:35:08,130
Pensé que quizás quisieras saberlo.
1826
01:35:08,600 --> 01:35:09,600
¿Qué?
1827
01:35:11,200 --> 01:35:14,100
¡Qué tonto!
1828
01:35:15,100 --> 01:35:17,920
Bien hecho, ahora me has convencido.
1829
01:35:18,070 --> 01:35:19,430
Para, no salgas.
1830
01:35:31,720 --> 01:35:32,980
Aquí tienes.
1831
01:35:33,000 --> 01:35:34,930
Señora, ¿por qué es esto?
1832
01:35:34,950 --> 01:35:38,920
Si me haces el bien, yo te haré el bien.
1833
01:35:39,970 --> 01:35:41,260
Muchas gracias.
1834
01:35:45,960 --> 01:35:47,540
¡Mira a Mustafa!
1835
01:35:48,400 --> 01:35:50,590
¡Oh mi querido hijastro!
1836
01:35:50,610 --> 01:35:53,630
Has asumido una carga imposible.
1837
01:35:54,540 --> 01:35:56,130
¡Pues entonces ganará el más fuerte!
1838
01:36:07,870 --> 01:36:10,590
Yusuf, ahora papá también
te ha enviado a nosotros.
1839
01:36:10,890 --> 01:36:11,880
Para que pueda ayudar.
1840
01:36:11,900 --> 01:36:14,970
¡Hermano, entonces yo también
habría llamado a Abidin aquí!
1841
01:36:14,990 --> 01:36:18,150
¿Tienes miedo de ir solo, Azil?
1842
01:36:18,170 --> 01:36:20,370
¡Oh, por qué tener miedo, no empieces aquí!
1843
01:36:20,390 --> 01:36:22,410
Aquí está cerca, volveremos pronto. Por favor.
1844
01:36:22,480 --> 01:36:23,980
Vamos, adelante.
1845
01:36:24,000 --> 01:36:25,420
Ve tú mismo, ¿por qué sigo adelante?
1846
01:36:25,440 --> 01:36:26,960
¿Por qué debería hacerlo?
1847
01:36:26,980 --> 01:36:28,470
En realidad soy mayor, ¿debería ir?
¡Adelante!
1848
01:36:28,490 --> 01:36:30,920
Bueno, vete ya, Azil, por el amor
de Allah, ¿nos vamos a quedar aquí?
1849
01:36:30,940 --> 01:36:33,400
Bueno, Fatih, ¿tal vez
debería abrirte la puerta?
1850
01:36:33,420 --> 01:36:34,950
Déjame abrirla, vamos.
1851
01:36:34,970 --> 01:36:36,340
¿De qué estás hablando?
1852
01:36:36,360 --> 01:36:41,750
No, pase, señor Fatih. ¡Quién soy yo
frente a un empresario tan importante como tú!
1853
01:36:41,770 --> 01:36:43,230
¡Suficiente!
1854
01:36:43,250 --> 01:36:46,390
¡Oh, Todopoderoso, dame fuerzas,
Allah no permita que esto suceda!
1855
01:36:51,900 --> 01:36:53,220
¿Me entiendes?
1856
01:36:53,360 --> 01:36:54,360
Entendido, hermano.
1857
01:36:55,630 --> 01:36:57,680
Di que quieres dinero.
1858
01:36:57,780 --> 01:36:58,900
¿Cien mil son suficientes, hermano?
1859
01:36:58,920 --> 01:37:01,680
Hijo, ¡haz al menos algo bien!
1860
01:37:02,550 --> 01:37:03,550
¿Cómo es hermano?
1861
01:37:05,310 --> 01:37:08,950
No lo entiendes, espera, lo resolveré.
1862
01:37:10,150 --> 01:37:13,780
Para empezar, te pedirán 500 mil dólares.
1863
01:37:13,800 --> 01:37:15,380
¿500 mil dólares?
1864
01:37:15,400 --> 01:37:16,900
¿Por qué te sorprende?
1865
01:37:17,050 --> 01:37:19,730
¡Como si supieras tanto sobre el dinero!
1866
01:37:20,120 --> 01:37:22,150
Haz lo que te digo, ¿bueno?
1867
01:37:22,170 --> 01:37:23,170
Está bien, hermano.
1868
01:37:24,370 --> 01:37:25,740
¡Bien hecho!
1869
01:37:27,600 --> 01:37:32,710
Me explotó la nariz, hermano, ¿por qué te
pones tanto perfume temprano en la mañana?
1870
01:37:32,730 --> 01:37:35,670
¡La religión enseña pureza,
pero tú no la entiendes!
1871
01:37:35,690 --> 01:37:39,130
Mi perfume es como tu riñón.
1872
01:37:39,620 --> 01:37:42,450
¡Oh Todopoderoso, dame paciencia, paciencia!
1873
01:37:42,470 --> 01:37:45,590
Mi olfato siente muy bien los
olores, los recuerdo perfectamente.
1874
01:37:45,610 --> 01:37:47,990
Azil, cállate ya, no lo soporto.
1875
01:37:48,010 --> 01:37:49,890
Date la vuelta y llegaremos allí en silencio.
1876
01:37:49,910 --> 01:37:51,640
Debería haberme traído a Abidin conmigo.
1877
01:37:51,660 --> 01:37:53,440
¡Sí, pero no fue suficiente!
1878
01:37:53,460 --> 01:37:55,330
Pero en realidad es una
persona muy educada y agradable.
1879
01:37:55,350 --> 01:37:58,390
Mucho, para mí es un recuerdo de mi padre.
1880
01:38:01,930 --> 01:38:03,330
¿Tu papá ha fallecido?
1881
01:38:03,580 --> 01:38:04,750
Es como si no lo supieras.
1882
01:38:04,770 --> 01:38:06,740
Eres un psicópata, ¿cómo puedo saberlo?
1883
01:38:07,240 --> 01:38:11,500
No descubrí todo sobre ti, por supuesto que no.
1884
01:38:14,380 --> 01:38:16,480
Está bien, lo siento.
1885
01:38:19,240 --> 01:38:20,520
Gracias.
1886
01:38:21,620 --> 01:38:23,250
Tú también.
1887
01:38:24,860 --> 01:38:26,800
Por culpa de mamá.
1888
01:38:30,060 --> 01:38:31,770
Gracias.
1889
01:38:35,430 --> 01:38:37,610
¿Qué pasó anoche?
1890
01:38:37,630 --> 01:38:39,290
Ni siquiera preguntes, İşil.
1891
01:38:39,310 --> 01:38:42,110
No volveré a invitar a nadie a esta casa.
1892
01:38:44,600 --> 01:38:48,220
İşil, te preguntaré algo.
1893
01:38:48,240 --> 01:38:49,740
Pregunta, cariño.
1894
01:38:50,320 --> 01:38:51,880
¿Cómo puedes soportarlo?
1895
01:38:56,400 --> 01:38:58,250
No puedo soportarlo.
1896
01:38:58,270 --> 01:38:59,540
Me encanta.
1897
01:38:59,560 --> 01:39:00,620
¿Papá Abdullah?
1898
01:39:00,640 --> 01:39:03,120
Claro querida, soy una mujer enamorada.
1899
01:39:03,140 --> 01:39:05,610
Si no le amara, no me casaría.
1900
01:39:06,620 --> 01:39:09,390
También amaba mucho a Fatih.
1901
01:39:09,650 --> 01:39:12,920
Lloré, no sabía qué haría sin él.
1902
01:39:13,820 --> 01:39:17,340
Lo miré antes de acostarme,
pero ahora no es así en absoluto.
1903
01:39:17,510 --> 01:39:20,350
Ya viste, ni siquiera
podemos decir dos palabras.
1904
01:39:20,370 --> 01:39:22,460
Cariño, Fatih es muy inexperto.
1905
01:39:22,480 --> 01:39:25,510
Abdullah es un hombre que ya vivió su vida.
1906
01:39:25,530 --> 01:39:27,450
Todo depende de la edad.
1907
01:39:27,470 --> 01:39:30,780
Abdullah encontró su segunda
primavera conmigo, así que lo agradece.
1908
01:39:31,080 --> 01:39:34,500
Y yo, como mujer adulta, respeto a mi marido.
1909
01:39:34,520 --> 01:39:36,260
Pero no tienes respeto.
1910
01:39:36,280 --> 01:39:37,830
Fatih lo destruyó.
1911
01:39:37,870 --> 01:39:41,640
Sí, es un poco grosero, se
considera muy importante.
1912
01:39:41,660 --> 01:39:42,940
¿Muy?
1913
01:39:42,960 --> 01:39:45,140
¡Él se considera el más importante!
1914
01:39:45,160 --> 01:39:47,380
Chica, ¡olvídalo!
1915
01:39:47,400 --> 01:39:51,840
Abdullah también tiene rasgos que
no me convienen, pero cierro los ojos.
1916
01:39:51,860 --> 01:39:53,330
¡Haz lo que yo hago!
1917
01:39:55,300 --> 01:39:56,910
Créeme, lo estoy intentando.
1918
01:40:15,070 --> 01:40:17,070
Cariño, necesito responder.
1919
01:40:17,100 --> 01:40:18,100
Bien.
1920
01:40:31,530 --> 01:40:32,590
¿Qué ha pasado?
1921
01:40:32,660 --> 01:40:34,090
Prepara 500 mil dólares.
1922
01:40:34,970 --> 01:40:37,360
Mañana te diré dónde traerlos.
1923
01:40:37,820 --> 01:40:40,710
¿Qué, estás loco?
1924
01:40:40,850 --> 01:40:43,080
Bueno, ¡eso es todo!
1925
01:40:45,160 --> 01:40:46,330
¡Hola!
1926
01:40:46,400 --> 01:40:47,720
¡Hola!
1927
01:41:11,260 --> 01:41:12,330
¡Mustafa!
1928
01:41:15,030 --> 01:41:16,330
¡Mustafa!
1929
01:41:19,120 --> 01:41:21,300
Instaló una cámara en el anexo, me lo dijo la Sra.
1930
01:41:29,540 --> 01:41:31,380
¡Mustafa, querido!
1931
01:41:48,880 --> 01:41:50,350
Este psicópata no está en casa.
1932
01:41:50,370 --> 01:41:53,270
Me pide dinero. ¿Estás siguiendo?
1933
01:41:55,680 --> 01:41:57,890
No te preocupes, lo estaré vigilando.
1934
01:42:00,140 --> 01:42:01,850
¡Allah karehtsin!
1935
01:42:02,150 --> 01:42:04,060
¿Cómo encontraré este dinero?
1936
01:42:39,340 --> 01:42:43,490
Mira este estado, ¡es realmente patético!
1937
01:42:44,560 --> 01:42:47,160
¿Cómo pudiste arruinar un lugar
como este? ¡Por el amor de Allah!
1938
01:42:47,180 --> 01:42:49,500
Azil, no digas tonterías, no arruiné nada.
1939
01:42:49,520 --> 01:42:54,340
No, de verdad, ¿cómo se te ocurrió la
idea de montar un salón de té aquí, amigo?
1940
01:42:54,360 --> 01:42:57,130
¡Esta no es una contribución
estúpida, es mortal!
1941
01:42:57,610 --> 01:43:01,410
¡Un lugar como este
debería jugar con los colores!
1942
01:43:01,430 --> 01:43:04,760
¿Crees que no he pensado en
lo que podrías estar pensando?
1943
01:43:04,780 --> 01:43:07,960
Tu brillo reside en el alcohol, ¿no?
1944
01:43:08,280 --> 01:43:11,820
No vendemos alcohol en
ninguno de nuestros negocios.
1945
01:43:11,840 --> 01:43:13,950
¡Sin alcohol, que todos tomen té!
1946
01:43:13,970 --> 01:43:16,770
¡Azil, no me saques ahora!
1947
01:43:16,790 --> 01:43:18,070
Si tienes alguna idea, habla.
1948
01:43:18,090 --> 01:43:20,200
Nada de alcohol, está bien.
1949
01:43:20,560 --> 01:43:23,850
Más aún, no hay discoteca.
1950
01:43:23,870 --> 01:43:29,530
La gente debería venir a divertirse,
charlar, conocerse, venir todos los días...
1951
01:43:30,900 --> 01:43:31,900
¡Gimnasia!
1952
01:43:33,100 --> 01:43:36,620
¡Un gimnasio que esté abierto
durante el día es una buena idea!
1953
01:43:36,640 --> 01:43:38,530
¡No mires así, buena idea!
1954
01:43:38,920 --> 01:43:41,150
Creo que, solo un minuto.
1955
01:43:42,290 --> 01:43:44,360
No lo sé, todavía no estoy convencido.
1956
01:43:44,380 --> 01:43:46,280
¿No lo sabes? ¿Cómo es, cómo?
1957
01:43:46,300 --> 01:43:48,330
Te ha gustado, no lo escondas, ¡estás encantado!
1958
01:43:48,350 --> 01:43:49,580
¡Azil!
1959
01:43:49,710 --> 01:43:52,130
Quizás esto se pueda intentar,
pero dejemos clara una cosa.
1960
01:43:52,310 --> 01:43:59,360
No tomo decisiones impulsivamente, lo
pienso, lo evalúo y si lo decido, lo acepto.
1961
01:43:59,380 --> 01:44:01,980
Ay, masallah señor Fatih.
1962
01:44:02,000 --> 01:44:04,100
¿Quieres decir que lo aprobarás?
1963
01:44:04,120 --> 01:44:05,760
¡No, tú!
1964
01:44:05,780 --> 01:44:07,920
Mira, discutes enseguida, respondes enseguida.
1965
01:44:07,940 --> 01:44:09,820
¿Por qué estás nervioso ahora mismo, Fatih?
1966
01:44:09,840 --> 01:44:10,870
¡Azil!
1967
01:44:11,200 --> 01:44:14,460
¿Me trajiste aquí para
hacer una prueba o algo así?
1968
01:44:14,480 --> 01:44:19,290
¿Qué debemos hacer con esa
confianza tuya que nunca se calma?
1969
01:44:20,110 --> 01:44:21,960
Diré algo fuera de tema.
1970
01:44:22,730 --> 01:44:24,310
¿Has revisado tu nivel de azúcar?
1971
01:44:24,330 --> 01:44:24,830
¿Qué?
1972
01:44:24,850 --> 01:44:27,290
¿Diabetes, glucosa, azúcar en sangre?
1973
01:44:27,310 --> 01:44:28,260
No.
1974
01:44:28,280 --> 01:44:29,890
Creo que necesitas esto.
1975
01:44:29,910 --> 01:44:34,070
¡Estos arrebatos de ira,
nerviosismo, tus ojos saltones así!
1976
01:44:34,090 --> 01:44:36,460
Fatih, hijo, estás enfermo.
1977
01:44:36,480 --> 01:44:38,530
¡No me obligues a decir palabrotas!
1978
01:44:38,550 --> 01:44:42,060
¡También eres propenso
al lenguaje obsceno, ya veo!
1979
01:44:42,080 --> 01:44:43,660
Basta, Azil.
1980
01:44:43,680 --> 01:44:45,780
Estoy muy cansado, vamos a comer.
1981
01:44:45,800 --> 01:44:49,470
¡No es nada creíble! ¡Ah, chuletas!
1982
01:44:49,490 --> 01:44:51,320
Cerca están haciendo unas
chuletas maravillosas, ¿vamos?
1983
01:44:51,340 --> 01:44:55,310
Si están deliciosas, vámonos, pero por favor
no envenenes mi estado de ánimo allí también.
1984
01:44:55,330 --> 01:44:57,320
¿Veneno?
1985
01:44:57,340 --> 01:45:01,760
No está relacionado en absoluto con la
diabetes, pero generalmente con pribióticos...
1986
01:45:02,730 --> 01:45:04,790
Lo entiendo, estás estreñido.
1987
01:45:05,600 --> 01:45:07,000
¡Te golpearé aquí mismo!
1988
01:45:07,020 --> 01:45:07,640
¿Nos vamos?
1989
01:45:07,660 --> 01:45:08,660
¡Aquí mismo!
1990
01:45:18,930 --> 01:45:23,020
¡Gastaré completamente el dinero
que gane con esto en cuidado personal!
1991
01:45:23,040 --> 01:45:25,440
¡Resaltaré mi belleza!
1992
01:45:25,760 --> 01:45:28,500
Y luego, con el permiso
del Todopoderoso, la boda.
1993
01:45:28,520 --> 01:45:31,670
Mamá, lo viste una vez, ¿qué tipo de boda?
1994
01:45:31,690 --> 01:45:35,960
Los hombres mismos vinieron y
me dijeron esto, ¿estás loca o qué?
1995
01:45:40,790 --> 01:45:41,550
¡Ay, Nilay!
1996
01:45:41,570 --> 01:45:42,400
¿Seda?
1997
01:45:42,420 --> 01:45:45,300
¡Qué bueno que te vi, quería llamarte!
1998
01:45:45,320 --> 01:45:46,340
¿Sí?
1999
01:45:46,360 --> 01:45:48,740
¿Pensaste que pasarías a
tomar un café si estás libre?
2000
01:45:48,960 --> 01:45:50,420
Te prepararé un café aquí también.
2001
01:45:50,440 --> 01:45:51,440
¡Madre!
2002
01:45:51,700 --> 01:45:53,340
Sería realmente bueno.
2003
01:45:53,360 --> 01:45:54,360
Súper.
2004
01:45:54,380 --> 01:45:56,020
Tengo un repositorio mañana.
2005
01:45:56,040 --> 01:45:57,430
¿Qué es el repositorio?
2006
01:45:57,450 --> 01:45:59,610
Es decir, un día libre.
2007
01:45:59,630 --> 01:46:01,290
Si estás en casa, te llamaré por la mañana.
2008
01:46:01,310 --> 01:46:04,090
Por supuesto, también verás a mi hijo.
2009
01:46:06,050 --> 01:46:07,340
Entonces envíame la dirección.
2010
01:46:07,360 --> 01:46:07,810
Por supuesto.
2011
01:46:07,830 --> 01:46:08,830
Bien.
2012
01:46:08,950 --> 01:46:10,570
Entonces volveré al trabajo.
2013
01:46:10,590 --> 01:46:12,380
- Nos vemos.
- Trabajo fácil.
2014
01:46:13,920 --> 01:46:15,930
¿Por qué estás de acuerdo con todo?
2015
01:46:15,950 --> 01:46:18,910
¡Mamá, ella solo quiere
verme! ¿Cuál es el problema?
2016
01:46:18,930 --> 01:46:24,790
Te lo digo, ella te está mirando de
reojo, no la dejes entrar a casa, ¡no!
2017
01:46:25,420 --> 01:46:27,370
Al menos no te metas en nada, mamá.
2018
01:46:27,390 --> 01:46:30,260
Ya me estoy volviendo loca
sentada en casa, tomaremos un café.
2019
01:46:30,280 --> 01:46:33,940
Bien, ya he dicho mi parte.
Entonces no digas que no te lo advertí.
2020
01:46:33,960 --> 01:46:35,540
No te lo diré, no te preocupes.
2021
01:46:36,360 --> 01:46:38,620
Está bien, tengo que irme. También
necesito comprar un regalo para Mustafa.
2022
01:46:38,640 --> 01:46:39,340
¿Qué otro regalo?
2023
01:46:39,360 --> 01:46:41,390
Lo que le guste.
2024
01:46:55,300 --> 01:46:56,500
Llévalo.
2025
01:46:57,380 --> 01:46:58,380
Gracias.
2026
01:46:58,500 --> 01:47:01,230
Tenías tanto miedo de que te envenenara,
pero ya pediste una segunda porción.
2027
01:47:01,250 --> 01:47:02,860
Sabes, yo también soy así.
2028
01:47:03,520 --> 01:47:05,190
¿Besarás mi mano?
2029
01:47:06,300 --> 01:47:07,980
¿Por qué debería besarla?
Bésate a ti mismo.
2030
01:47:10,680 --> 01:47:14,000
- ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo?
- Esto es lo que soy.
2031
01:47:14,020 --> 01:47:15,180
Sin ningún complejo.
2032
01:47:15,200 --> 01:47:16,520
Dijiste «beso» y yo besé.
2033
01:47:16,540 --> 01:47:18,980
Uf, y con labios gordos también.
2034
01:47:19,000 --> 01:47:22,120
No soy tu amante para que
me beses en la frente, idiota.
2035
01:47:22,140 --> 01:47:22,890
¿Amante?
2036
01:47:22,910 --> 01:47:25,750
Que buen chiste.
2037
01:47:25,770 --> 01:47:28,260
Maestro Tifon, muchas gracias.
2038
01:47:28,280 --> 01:47:30,060
Buen provecho, Sr. Azil.
2039
01:47:30,490 --> 01:47:31,570
Azil. ¿Eres un idiota?
2040
01:47:31,590 --> 01:47:33,690
Me gusta hacerte enojar.
¿Qué puedo hacer?
2041
01:47:33,710 --> 01:47:35,200
¿Realmente te veré todos los días?
2042
01:47:35,220 --> 01:47:36,480
No te enojes.
2043
01:47:36,500 --> 01:47:38,430
Nos veremos todos los días. No te enojes.
2044
01:47:38,450 --> 01:47:40,070
Me verás todos los días.
2045
01:47:40,090 --> 01:47:41,480
No tengas miedo.
2046
01:47:42,130 --> 01:47:44,160
Allah no lo quiera.
2047
01:47:44,850 --> 01:47:46,190
Maestro Tifon, ¿dónde está mi plato?
2048
01:47:46,210 --> 01:47:47,210
Ya lo están llevando.
2049
01:47:49,140 --> 01:47:55,230
Cariño, hablamos por teléfono,
pero quería hablar cara a cara.
2050
01:47:55,250 --> 01:47:57,300
Fuiste tú quien encontró esta casa para mí.
2051
01:47:57,320 --> 01:47:59,110
Y la venderás más rápido que nadie.
2052
01:47:59,130 --> 01:48:02,180
Sí, la venderé, pero a mitad de precio.
¿No es una lástima por ese precio?
2053
01:48:02,200 --> 01:48:03,040
Es una pena.
2054
01:48:03,060 --> 01:48:04,490
Por supuesto que es una lástima.
2055
01:48:04,510 --> 01:48:06,740
Pero necesito dinero urgentemente.
2056
01:48:06,760 --> 01:48:08,550
De lo contrario no la vendería.
2057
01:48:08,570 --> 01:48:10,750
Novia, ¿tú marido no es multimillonario?
2058
01:48:10,770 --> 01:48:11,700
Pregúntale.
2059
01:48:11,720 --> 01:48:14,610
No funcionará de esa manera. Hoy en
día no es fácil encontrar una casa así.
2060
01:48:14,630 --> 01:48:17,200
Le pediré que compre una mejor más tarde.
2061
01:48:17,220 --> 01:48:18,080
¿Está segura?
2062
01:48:18,100 --> 01:48:19,150
Sí, estoy segura.
2063
01:48:19,170 --> 01:48:20,680
Pongámosla a la venta de inmediato.
2064
01:48:20,700 --> 01:48:24,120
Tengo un cliente. Compra
bienes raíces. Lo llamaré.
2065
01:48:24,140 --> 01:48:25,130
No perderá esta oportunidad.
2066
01:48:25,150 --> 01:48:27,660
Pero todavía no puedo decirlo con seguridad.
2067
01:48:27,680 --> 01:48:29,480
Sí, seguro. Llámalo inmediatamente.
2068
01:48:29,500 --> 01:48:34,350
Y si acepta y compra,
¿puedo recibir el dinero hoy?
2069
01:48:34,370 --> 01:48:35,410
El es muy rico.
2070
01:48:35,430 --> 01:48:37,110
Creo que pagará de inmediato.
2071
01:48:37,130 --> 01:48:38,690
Es tan profesional.
2072
01:48:38,710 --> 01:48:40,010
Bueno, eso espero.
2073
01:48:40,030 --> 01:48:41,230
Déjame llamarlo.
2074
01:48:41,250 --> 01:48:42,350
Llama, llama.
2075
01:48:43,280 --> 01:48:44,370
Llama.
2076
01:48:48,580 --> 01:48:51,070
Te extraño mucho. Sabía que vendrías.
2077
01:48:52,140 --> 01:48:56,110
Demet, deténte.
2078
01:48:56,570 --> 01:48:58,130
¿Qué pasa?
2079
01:48:59,250 --> 01:49:02,940
Te llamé aquí para hablar.
2080
01:49:03,130 --> 01:49:04,280
¿Hablar de qué?
2081
01:49:04,520 --> 01:49:06,140
Demet, se acabó.
2082
01:49:06,610 --> 01:49:09,490
Sí, asumo toda la culpa.
Cometí un error.
2083
01:49:09,510 --> 01:49:11,730
Te ofendí, te molesté.
2084
01:49:11,820 --> 01:49:13,480
Pero este es el final.
2085
01:49:13,500 --> 01:49:14,470
Lo lamento.
2086
01:49:14,490 --> 01:49:16,510
¿Entonces volverás con tu esposa?
2087
01:49:16,600 --> 01:49:19,430
Nunca dejé a mi esposa, Demet.
2088
01:49:19,450 --> 01:49:22,250
Te dije esto mil veces,
pero no quisiste entender.
2089
01:49:22,270 --> 01:49:24,770
¡Dijiste que tu esposa te trata como a un niño!
2090
01:49:24,980 --> 01:49:27,180
¡Ella siempre te menospreció
a ti y a tus acciones!
2091
01:49:27,200 --> 01:49:31,500
¡Dijiste que me amas más que a nada
en el mundo! ¡Lo pasaste bien conmigo!
2092
01:49:31,520 --> 01:49:32,870
¡¿Era todo mentira?!
2093
01:49:32,890 --> 01:49:34,670
No.
2094
01:49:34,920 --> 01:49:36,540
Pero ella está mejorando.
2095
01:49:36,560 --> 01:49:38,630
Ella lo está intentando.
Y yo también cambio.
2096
01:49:38,650 --> 01:49:40,860
Demet, no quiero molestarte ni lastimarte más.
2097
01:49:40,880 --> 01:49:42,670
No quiero que sufras.
2098
01:49:42,690 --> 01:49:44,930
Si necesitas algo...
2099
01:49:47,730 --> 01:49:49,040
¿Qué estás diciendo?
2100
01:49:49,700 --> 01:49:51,140
Estoy tratando de ayudarte.
2101
01:49:51,160 --> 01:49:53,610
¿Quién eres tú para ayudarme?
2102
01:49:53,630 --> 01:49:55,260
¡Me usaste y me abandonaste!
2103
01:49:55,280 --> 01:50:00,410
¡Me engañaste y luego, como si nada
hubiera pasado, me ofreces tu ayuda!
2104
01:50:00,430 --> 01:50:01,340
Por favor…
2105
01:50:01,360 --> 01:50:04,540
¡Me elevaste a los cielos, me hiciste sentir..
2106
01:50:04,560 --> 01:50:08,760
Insustituible y luego
simplemente me arrojaste al suelo!
2107
01:50:08,780 --> 01:50:10,230
Te lo digo por última vez.
2108
01:50:11,660 --> 01:50:15,450
Tuvimos una relación y terminó.
2109
01:50:15,470 --> 01:50:18,850
Ni se te ocurra volver a llamarme o buscarme.
2110
01:50:19,370 --> 01:50:21,560
Nunca nos volveremos a encontrar.
2111
01:50:21,580 --> 01:50:25,790
Si necesitas algo, te ayudaré.
2112
01:50:26,620 --> 01:50:27,520
¿Claro?
2113
01:50:27,540 --> 01:50:29,480
¡Maldito seas!
2114
01:50:29,500 --> 01:50:31,810
¡Maldito seas!
2115
01:50:31,830 --> 01:50:33,500
¡Que Allah te castigue!
2116
01:50:33,520 --> 01:50:35,690
¡Maldito seas!
2117
01:50:36,650 --> 01:50:38,040
¡Sinvergüenza!
2118
01:50:38,060 --> 01:50:38,780
¡Sinvergüenza!
2119
01:50:38,800 --> 01:50:40,670
¡Maldito seas!
2120
01:50:41,430 --> 01:50:42,930
Basura.
2121
01:50:46,020 --> 01:50:47,730
Eso no es todo.
2122
01:50:49,780 --> 01:50:56,060
Sr. Firaz.
2123
01:50:57,050 --> 01:50:59,580
Pagarás con creces por todo mi sufrimiento.
2124
01:51:00,810 --> 01:51:03,890
Nursema, no puedo dejar de pensar en algo.
2125
01:51:03,990 --> 01:51:05,020
Siempre vienes a visitarme porque estoy enfermo.
2126
01:51:05,040 --> 01:51:07,280
No estás enfermo.
2127
01:51:07,300 --> 01:51:07,810
Decidamos ahora mismo, hermano.
2128
01:51:07,830 --> 01:51:09,170
De acuerdo.
2129
01:51:09,190 --> 01:51:14,540
No importa ahora. Por ejemplo, si te
digo algo ahora, ¿dudarás de mis palabras?
2130
01:51:17,000 --> 01:51:18,360
¿Qué, por ejemplo?
2131
01:51:20,080 --> 01:51:22,060
Eso es todo, lo entiendo.
2132
01:51:22,380 --> 01:51:23,450
No importa.
2133
01:51:23,500 --> 01:51:26,240
No dije nada malo. No te ofendas
de inmediato. Por favor díme.
2134
01:51:26,260 --> 01:51:31,150
No, no me ofendo. Es solo que... Aunque no
es tan importante. No te obsesiones demasiado.
2135
01:51:31,170 --> 01:51:34,040
Simplemente lo recordé y me
interesé. Entonces pregunté. Así.
2136
01:51:40,860 --> 01:51:43,860
Y cuando llegué, ¿estabas en
la calle? ¿Dónde has estado?
2137
01:51:43,880 --> 01:51:45,100
Sí, en la calle.
2138
01:51:45,120 --> 01:51:46,680
Salí a caminar. Me ayuda.
2139
01:51:46,700 --> 01:51:47,820
Eso es bueno.
2140
01:51:53,100 --> 01:51:54,510
Tío, bienvenido.
2141
01:51:54,530 --> 01:51:56,030
Buenas tardes chicos.
2142
01:51:56,050 --> 01:51:56,970
¿Cómo estás, Nursema?
2143
01:51:56,990 --> 01:51:58,080
Estoy bien, tío.
2144
01:51:58,100 --> 01:51:58,910
¿Cómo estás?
2145
01:51:58,930 --> 01:52:01,080
- Estoy bien, gracias. Mustafa.
- Bienvenido, tío.
2146
01:52:02,680 --> 01:52:03,980
Lo siento, no pude visitarlo antes.
2147
01:52:04,000 --> 01:52:07,800
Está bien, tío. Entra, siéntate. Vamos.
2148
01:52:07,820 --> 01:52:08,720
¿Quieres un poco de té?
2149
01:52:08,740 --> 01:52:09,720
Está bien, Nursema.
2150
01:52:09,740 --> 01:52:11,450
- Bien.
- Tomaré té contigo.
2151
01:52:11,470 --> 01:52:12,230
¿Cómo estás?
2152
01:52:12,250 --> 01:52:13,070
Todo está bien, tío.
2153
01:52:13,090 --> 01:52:14,380
Bienvenido.
2154
01:52:14,400 --> 01:52:16,060
Pensé que me habías olvidado.
2155
01:52:16,520 --> 01:52:18,570
¿Y cómo te acordaste de mí?
2156
01:52:18,590 --> 01:52:20,810
¿De repente te diste cuenta
de que tienes un sobrino loco?
2157
01:52:20,830 --> 01:52:23,940
Bueno, ¿qué eres, Mustafa?
2158
01:52:23,960 --> 01:52:25,560
Estoy bromeando, tío.
2159
01:52:25,580 --> 01:52:26,800
Escucha, Mustafa.
2160
01:52:26,820 --> 01:52:30,340
Si me permites, como tío tuyo,
te daré un par de instrucciones.
2161
01:52:30,360 --> 01:52:31,730
Por supuesto, tío.
2162
01:52:32,670 --> 01:52:36,230
Primero que nada, no estás loco.
2163
01:52:38,730 --> 01:52:45,980
En segundo lugar, en esta vida
ciertos momentos nos enseñan algo.
2164
01:52:46,000 --> 01:52:48,890
«No hagas esto, no hagas aquello, no te arriegues.
2165
01:52:48,910 --> 01:52:53,140
Sé más inteligente. Invierte en el futuro».
2166
01:52:53,160 --> 01:52:57,290
Siempre nos dicen estas palabras, pero
a veces no son necesarias en absoluto.
2167
01:52:57,830 --> 01:53:02,820
Pero si quieres que te llamen
«loco», ese es un asunto diferente.
2168
01:53:03,260 --> 01:53:06,060
Pero recuerda una cosa.
2169
01:53:07,110 --> 01:53:14,620
Los inventos más importantes, las obras de
arte más bellas y hasta el amor más grande...
2170
01:53:14,640 --> 01:53:16,350
¿Sabes por qué nacen?
2171
01:53:16,640 --> 01:53:18,280
De la locura.
2172
01:53:19,850 --> 01:53:22,960
Tío, en ese caso, siento que pronto
crearé algún invento extraordinario.
2173
01:53:22,980 --> 01:53:26,430
Sigue así mi sobrino. Mira
la vida un poco con humor.
2174
01:53:26,450 --> 01:53:28,390
Lo estoy intentando, tío.
2175
01:53:28,410 --> 01:53:32,200
Sólo que no podré crear obras
de arte. No es lo mío.
2176
01:53:32,230 --> 01:53:35,670
Por ahora, me basta con convencer a
todos los que me rodean, tío.
2177
01:53:41,740 --> 01:53:42,970
Hola.
2178
01:53:42,990 --> 01:53:44,510
Gracias.
2179
01:53:44,990 --> 01:53:46,020
Gracias.
2180
01:53:46,040 --> 01:53:47,470
A tu salud.
2181
01:53:51,410 --> 01:53:52,220
Hola.
2182
01:53:52,240 --> 01:53:53,800
Bienvenida.
2183
01:53:53,820 --> 01:53:55,470
¿Hubo visitas?
2184
01:53:55,490 --> 01:53:56,700
No mucho.
2185
01:53:56,720 --> 01:53:59,150
Vinieron un par de personas
pero no compraron nada.
2186
01:53:59,360 --> 01:54:00,050
De acuerdo.
2187
01:54:00,070 --> 01:54:03,150
¿Puedes pedirles que me preparen
una ensalada en una cafetería cercana?
2188
01:54:03,170 --> 01:54:04,560
Está bien, hermana.
2189
01:54:06,880 --> 01:54:08,810
Y hasta me llama hermana.
2190
01:54:08,830 --> 01:54:10,640
Te sacaré de aquí pronto.
2191
01:54:11,050 --> 01:54:12,440
Bueno, vayamos a ello.
2192
01:54:18,730 --> 01:54:19,610
Hola.
2193
01:54:19,630 --> 01:54:20,600
¿Dónde estás?
2194
01:54:20,620 --> 01:54:23,260
İşil, estoy muy enojado contigo ahora mismo.
2195
01:54:23,280 --> 01:54:24,410
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
2196
01:54:24,430 --> 01:54:28,360
¿Soy detective o qué? Me
asignaste a este Mustafa.
2197
01:54:28,380 --> 01:54:32,310
Y durante todo el día deambuló sin parar
por cementerios y mausoleos.
2198
01:54:32,330 --> 01:54:36,230
¡¿Qué tipo de manía tiene que no
puede esperar para llegar al otro mundo?!
2199
01:54:36,250 --> 01:54:42,330
Es bueno que se haya ido a casa y ahora
puedo conducir un auto y ver gente viva.
2200
01:54:42,440 --> 01:54:44,110
¿Sólo caminó por el cementerio?
2201
01:54:44,130 --> 01:54:45,620
¿Qué te estoy diciendo?
2202
01:54:45,640 --> 01:54:48,320
Es un auténtico guía turístico
de tumbas y mausoleos.
2203
01:54:48,340 --> 01:54:52,930
Quiere decirnos que nos
enterrará a todos uno por uno.
2204
01:54:53,980 --> 01:54:55,100
İşil, cuelgo.
2205
01:54:55,120 --> 01:54:56,520
Espera un minuto.
2206
01:54:56,670 --> 01:54:57,600
¿Dónde está él ahora?
2207
01:54:57,620 --> 01:54:58,790
¿Estás siquiera escuchándome?
2208
01:54:58,810 --> 01:55:00,210
Te lo dije, se fue a casa.
2209
01:55:00,660 --> 01:55:03,400
Espera, ¿no tienes a nadie allí?
¿Por qué hablas con tanta calma?
2210
01:55:03,420 --> 01:55:06,830
Quería hablar contigo y
la envié a buscar ensalada.
2211
01:55:07,130 --> 01:55:09,400
Oh, eres mi truco para comer saludable.
2212
01:55:09,420 --> 01:55:11,490
Y hasta pensé en mi ensalada.
2213
01:55:11,510 --> 01:55:12,870
Espera un momento...
2214
01:55:13,290 --> 01:55:17,420
Si se pasó todo el día paseando por
los mausoleos, ¿cómo podría llamarme?
2215
01:55:17,440 --> 01:55:18,610
¿Llamó?
2216
01:55:18,630 --> 01:55:19,670
¿Y cuándo?
2217
01:55:19,690 --> 01:55:23,480
Sí, me pidió dinero descaradamente.
2218
01:55:23,640 --> 01:55:27,780
He estado corriendo todo el día y estoy muy
cansada. No sabes que puse la casa en venta.
2219
01:55:27,800 --> 01:55:29,310
¿Y cuánto pidió?
2220
01:55:29,330 --> 01:55:31,090
Quinientos mil dólares.
2221
01:55:31,110 --> 01:55:32,080
¿Qué?
2222
01:55:32,100 --> 01:55:34,590
Te dije que puse la casa
en venta. ¿No lo has oído?
2223
01:55:34,720 --> 01:55:35,410
Por supuesto.
2224
01:55:35,710 --> 01:55:38,590
Como ofrecí la mitad del precio,
inmediatamente encontraron un comprador.
2225
01:55:39,020 --> 01:55:41,170
Mira al loco Mustafa.
2226
01:55:42,450 --> 01:55:43,450
Bueno.
2227
01:55:44,100 --> 01:55:47,780
Cariño, ¿tal vez estoy en el lado equivocado?
2228
01:55:47,800 --> 01:55:50,500
Escúchame, no empieces.
2229
01:55:50,980 --> 01:55:53,230
Necesitamos deshacernos urgentemente de Mustafa.
2230
01:55:53,810 --> 01:55:55,650
Estás muy acostumbrado.
2231
01:55:55,670 --> 01:55:57,290
Deshazte de todos.
2232
01:55:57,490 --> 01:55:59,960
Resolvamos el problema con el
dinero que necesita el psicópata.
2233
01:55:59,980 --> 01:56:01,210
Entonces ya veremos.
2234
01:56:01,230 --> 01:56:03,750
Esto lo descubrí yo mismo, no te preocupes.
2235
01:56:03,770 --> 01:56:06,000
Bien hecho, mi pistacho.
2236
01:56:06,020 --> 01:56:07,170
Sigan con el buen trabajo.
2237
01:56:07,190 --> 01:56:09,360
Cuelgo, hablamos más tarde.
2238
01:56:10,890 --> 01:56:12,610
El que te dio el trabajo tiene la culpa.
2239
01:56:12,630 --> 01:56:14,770
Caminé todo el día.
2240
01:56:17,180 --> 01:56:19,910
Y llegó Alev.
2241
01:56:19,930 --> 01:56:23,130
Ver esto en la vida...
2242
01:56:23,150 --> 01:56:25,780
Gracias a Allah, gracias a él.
2243
01:56:25,880 --> 01:56:28,820
La vida humana es más corta de lo que parece.
2244
01:56:28,840 --> 01:56:30,500
Han pasado 80 años.
2245
01:56:30,520 --> 01:56:31,720
Como un sueño.
2246
01:56:34,600 --> 01:56:38,140
Todavía recuerdo a mis hijos jugando aquí.
2247
01:56:38,380 --> 01:56:40,290
Y ahora mis nietos están jugando.
2248
01:56:40,690 --> 01:56:43,120
El hombre está envejeciendo.
2249
01:56:43,140 --> 01:56:44,450
Creciendo.
2250
01:56:44,620 --> 01:56:47,470
Pero la vida no cambia.
2251
01:56:47,910 --> 01:56:50,520
Comienza con el nacimiento
y termina con la muerte.
2252
01:56:50,540 --> 01:56:52,690
También aprendí esto
cuando me convertí en madre.
2253
01:56:52,840 --> 01:56:54,940
Cuando escuchas esta
voz por primera vez.
2254
01:56:54,960 --> 01:56:57,190
Es como si se estuviera creando un
mundo nuevo dentro de ti.
2255
01:56:57,210 --> 01:57:00,950
En este momento terminan todas las
riñas y todos los cansancios. Todo pasa.
2256
01:57:01,000 --> 01:57:02,710
Y esto es lo que entendí.
2257
01:57:02,730 --> 01:57:06,800
La vida no nos pregunta cuándo
empezar y cuándo terminar.
2258
01:57:06,820 --> 01:57:11,880
Lo único que nos queda es
disfrutar de momentos felices.
2259
01:57:14,050 --> 01:57:18,730
Cuando una persona se
vuelve y mira... Esto es lo que ve.
2260
01:57:18,920 --> 01:57:23,500
Todo lo material, todas las
peleas, la terquedad, todo se acaba.
2261
01:57:23,520 --> 01:57:25,930
Miras y ves que todo ha desaparecido.
2262
01:57:25,950 --> 01:57:32,240
Pero una sonrisa, una palabra
agradable, una mano cálida... permanecen.
2263
01:57:32,760 --> 01:57:35,320
El amor que le das a tus nietos.
2264
01:57:36,090 --> 01:57:38,290
La oración que le enseñas a tu hijo.
2265
01:57:38,310 --> 01:57:41,600
Riendo con un amigo.
2266
01:57:45,440 --> 01:57:48,240
Creo que la mejor respuesta la dio Cemre.
2267
01:57:48,360 --> 01:57:50,240
La vida es una sonrisa inocente.
2268
01:57:50,260 --> 01:57:51,770
Y no quedan problemas.
2269
01:57:51,790 --> 01:57:52,960
Sí.
2270
01:57:53,740 --> 01:57:57,880
Necesitas vivir sin olvidarte de esta sonrisa.
2271
01:57:58,410 --> 01:58:01,170
A medida que las personas
envejecen, a veces se olvidan de esto.
2272
01:58:01,190 --> 01:58:04,040
Pero los niños nos lo recuerdan.
2273
01:58:04,060 --> 01:58:08,190
Quizás toda la vida sea tan pequeña
que cabe en el aliento de un niño.
2274
01:58:08,210 --> 01:58:12,200
Pero si lo llenas de amor, es infinito.
2275
01:58:14,020 --> 01:58:15,060
Mami.
2276
01:58:15,080 --> 01:58:16,080
Sí, cariño.
2277
01:58:16,320 --> 01:58:17,560
¿Estás bien?
2278
01:58:17,580 --> 01:58:18,860
Bien.
2279
01:58:55,150 --> 01:58:56,580
Mustafa.
2280
01:58:56,600 --> 01:58:57,790
¿Qué pasa, Nilay?
2281
01:58:58,750 --> 01:59:00,830
Mustafa, tengo una sorpresa para ti.
2282
01:59:00,850 --> 01:59:02,160
Cierra los ojos.
2283
01:59:02,860 --> 01:59:04,020
Nilay, ¿qué pasó?
2284
01:59:04,040 --> 01:59:05,090
Ciérralos.
2285
01:59:05,110 --> 01:59:06,430
Cierralos.
2286
01:59:11,030 --> 01:59:12,070
¿Qué es esto?
2287
01:59:12,090 --> 01:59:13,710
Mustafa y Nilay.
2288
01:59:13,730 --> 01:59:15,840
Masallah, ¿qué es?
2289
01:59:15,860 --> 01:59:19,800
Los nombré. Pensé que estabas aburrido
aquí, así que fui y compré algunos.
2290
01:59:19,820 --> 01:59:22,440
Ponlo aquí, ponlo aquí.
2291
01:59:22,460 --> 01:59:24,170
Allah Allah.
2292
01:59:25,050 --> 01:59:26,650
Muy hermosos.
2293
01:59:26,670 --> 01:59:28,690
Allah, masallah.
2294
01:59:28,710 --> 01:59:31,110
Mamá también nos los compró en
el mercado cuando eran pequeños.
2295
01:59:31,130 --> 01:59:33,490
Y cuando crecieron, los enviaron a la granja.
2296
01:59:33,510 --> 01:59:35,250
Pero no llegaron a la finca.
2297
01:59:35,270 --> 01:59:37,300
Definitivamente tu mamá los hizo.
2298
01:59:37,320 --> 01:59:39,460
¡Lo siento, Todopoderoso!
¡Lo siento, Todopoderoso!
2299
01:59:39,480 --> 01:59:40,940
Está bien, yo me ocuparé de ellos.
2300
01:59:40,960 --> 01:59:42,390
Y luego…
2301
01:59:43,920 --> 01:59:46,090
¿Qué puedo hacer?
Luego caminarán por el patio.
2302
01:59:46,110 --> 01:59:47,510
Allah.
2303
01:59:47,530 --> 01:59:50,540
Por un momento pensé que luego
te los comerías y me asusté mucho.
2304
01:59:50,560 --> 01:59:51,500
No, no.
2305
01:59:51,520 --> 01:59:52,860
Que Allah esté complacido contigo.
2306
01:59:52,880 --> 01:59:53,620
Gracias.
2307
01:59:53,640 --> 01:59:54,970
Masallah.
2308
01:59:54,990 --> 01:59:57,660
Estás mejorando cada día, Mustafa.
2309
01:59:57,680 --> 02:00:00,080
No creas que no entendí
que el tío vino por tu culpa.
2310
02:00:00,100 --> 02:00:02,920
¡No es solo que hayas mejorado, sino
que en general has mejorado más que antes!
2311
02:00:02,940 --> 02:00:04,310
¿Cómo lo entiendes, Mustafa?
2312
02:00:04,330 --> 02:00:06,260
Gracias a Allah, Nilay, gracias a Allah.
2313
02:00:06,280 --> 02:00:08,460
Luego iré a ver a mi hijo y volveré.
2314
02:00:08,480 --> 02:00:09,520
Bien.
2315
02:00:09,540 --> 02:00:12,080
Aquí hay de todo para ellos.
2316
02:00:12,100 --> 02:00:13,580
Está bien, haré todo.
2317
02:00:13,600 --> 02:00:15,360
Gracias Nilay, que Allah esté complacido.
2318
02:00:20,300 --> 02:00:21,500
Masallah.
2319
02:00:21,520 --> 02:00:23,100
Masallah.
2320
02:00:23,440 --> 02:00:23,980
Aquí tienes.
2321
02:00:24,000 --> 02:00:25,000
Aquí tienes.
2322
02:00:26,250 --> 02:00:26,860
Masallah.
2323
02:00:26,880 --> 02:00:28,160
Masallah.
2324
02:01:16,150 --> 02:01:17,160
Mustafa.
2325
02:01:21,880 --> 02:01:23,700
¡Mustafa, digo!
2326
02:01:24,780 --> 02:01:26,040
¿Qué deseas?
2327
02:01:26,060 --> 02:01:27,460
Sal, hablemos.
2328
02:01:27,630 --> 02:01:28,820
Entra tú.
2329
02:01:28,840 --> 02:01:31,450
No puedo, cariño. Y sabes la razón.
2330
02:01:31,470 --> 02:01:32,660
No te hagas el tonto.
2331
02:01:32,680 --> 02:01:34,330
Sal, no me saques.
2332
02:01:39,300 --> 02:01:40,820
Ven, ven.
2333
02:01:42,640 --> 02:01:43,650
¿Qué quieres, İşil?
2334
02:01:44,350 --> 02:01:45,460
Toma el dinero.
2335
02:01:51,900 --> 02:01:53,130
¿Qué clase de dinero es este?
2336
02:01:53,150 --> 02:01:54,280
Cállate.
2337
02:01:54,300 --> 02:01:55,170
Tómalo y cállate.
2338
02:01:55,190 --> 02:01:57,090
Y no me amenaces de nuevo.
2339
02:02:19,260 --> 02:02:21,740
¿Qué tipo de dinero? ¿De qué
clase de tonterías estás hablando?
2340
02:02:22,000 --> 02:02:23,180
No hay nada.
2341
02:02:24,320 --> 02:02:25,430
No hay nada.
2342
02:02:37,120 --> 02:02:38,700
Hay algo.
2343
02:02:39,130 --> 02:02:40,130
Lo hay.
2344
02:02:48,380 --> 02:02:49,710
Hola.
2345
02:02:50,730 --> 02:02:52,220
¿Está listo el dinero?
2346
02:02:54,860 --> 02:02:56,100
Listo.
2347
02:02:56,930 --> 02:02:58,580
Estoy esperando por la noche.
2348
02:03:10,580 --> 02:03:12,270
Maldita sea todo.
2349
02:03:13,540 --> 02:03:15,200
Este no es Mustafa.
2350
02:03:16,200 --> 02:03:17,900
Este no es Mustafa.
2351
02:03:26,180 --> 02:03:26,860
¿Cómo te fue?
2352
02:03:26,880 --> 02:03:27,980
¿Ningún problema?
2353
02:03:28,000 --> 02:03:32,200
En la medida en que todo
fuera tolerable con Azil, Yusuf.
2354
02:03:32,490 --> 02:03:35,010
Resolveré el tema de la firma de
los documentos y me iré a casa.
2355
02:03:35,240 --> 02:03:37,240
Pero el señor Özgür ha
llegado y te está esperando.
2356
02:03:37,670 --> 02:03:41,630
Exactamente. Özgur ha llegado.
Que venga conmigo.
2357
02:03:41,820 --> 02:03:42,820
Bien.
2358
02:03:47,230 --> 02:03:48,400
Adelante, Sr. Özgür.
2359
02:03:50,100 --> 02:03:51,150
¿Özgür?
2360
02:03:51,170 --> 02:03:52,040
¿Fatih?
2361
02:03:52,060 --> 02:03:53,390
Bienvenido. ¿Cómo estás?
2362
02:03:53,410 --> 02:03:54,680
Gracias.
2363
02:03:54,840 --> 02:03:55,560
Todo está bien.
2364
02:03:55,580 --> 02:03:56,770
Pasa, toma asiento.
2365
02:03:58,130 --> 02:04:00,710
Hace mucho que no te veo. ¿Qué beberás?
¿Té o café? ¿Con qué debería tratarte?
2366
02:04:00,730 --> 02:04:01,960
Gracias, no haré nada.
2367
02:04:01,980 --> 02:04:02,790
Bien.
2368
02:04:02,810 --> 02:04:07,510
Vine aquí para decirles que he
resuelto todos los asuntos y agradecerles.
2369
02:04:07,630 --> 02:04:11,400
Gracias a ustedes empezamos
a ganar dinero de otros hoteles.
2370
02:04:11,600 --> 02:04:12,690
Estoy muy feliz.
2371
02:04:13,070 --> 02:04:14,010
Muchas gracias.
2372
02:04:14,030 --> 02:04:15,340
Fuiste tú quien me abrió este camino.
2373
02:04:15,360 --> 02:04:19,130
De nada, Özgür. Si no lo
intentaras, no pasaría nada.
2374
02:04:19,150 --> 02:04:21,860
¿Pudiste mejorar la relación
con tu esposa? ¿Cómo estás?
2375
02:04:21,880 --> 02:04:23,290
Nos divorciamos.
2376
02:04:23,610 --> 02:04:24,610
¿Vamos?
2377
02:04:25,020 --> 02:04:26,010
Estaba muy molesto.
2378
02:04:26,030 --> 02:04:28,380
Al principio también me pareció el fin del mundo.
2379
02:04:28,400 --> 02:04:31,370
Pero realmente
extrañaba mi vida de soltero.
2380
02:04:31,390 --> 02:04:33,620
Puedo decir que ahora mi vida es feliz.
2381
02:04:34,270 --> 02:04:36,200
Lo juro, si eres así de feliz...
2382
02:04:36,460 --> 02:04:41,370
Y ahora no necesitas caminar
para encontrar a alguien.
2383
02:04:41,390 --> 02:04:44,500
Hay chicas así en las redes sociales.
2384
02:04:45,310 --> 02:04:48,220
Juro que no lo sé, no tengo
nada que ver con esos temas.
2385
02:04:48,240 --> 02:04:50,410
Sí, y que no sea así, pero...
2386
02:04:50,540 --> 02:04:52,800
Espera, te mostraré a alguien.
2387
02:04:52,820 --> 02:04:54,430
No, no necesitas mostrarme a nadie.
2388
02:04:54,510 --> 02:04:55,950
Espera un momento, mira.
2389
02:04:55,970 --> 02:04:57,800
No, prefiero no verlo.
2390
02:04:57,820 --> 02:04:58,970
Algo diferente.
2391
02:04:58,990 --> 02:05:00,400
¿Cómo va el trabajo?
2392
02:05:00,420 --> 02:05:02,640
Echa un vistazo a esto.
2393
02:05:02,660 --> 02:05:03,770
De acuerdo.
2394
02:05:13,100 --> 02:05:14,750
Mi cuñada.
2395
02:05:14,770 --> 02:05:15,770
¿Qué?
2396
02:05:16,800 --> 02:05:17,800
Hermano.
2397
02:05:17,820 --> 02:05:19,030
Y Cemre está aquí.
2398
02:05:19,050 --> 02:05:20,670
Lo siento, por favor.
2399
02:05:20,690 --> 02:05:21,500
Eso es todo, Özgur.
2400
02:05:21,520 --> 02:05:23,120
Por el amor de Allah. Llévatelo.
2401
02:05:23,140 --> 02:05:24,980
Lo siento.
2402
02:05:32,330 --> 02:05:33,740
Doğa.
2403
02:05:33,980 --> 02:05:35,140
Te escucho, Nilay.
2404
02:05:35,160 --> 02:05:38,520
¿Qué ha pasado? Nos
cruzamos sin siquiera saludarnos.
2405
02:05:38,540 --> 02:05:42,460
¿No estamos caminando en la misma habitación?
Fue como si hubieran chocado en la calle.
2406
02:05:42,480 --> 02:05:45,200
Cuando llegaron tus amigos,
estabas completamente molesta.
2407
02:05:45,220 --> 02:05:47,130
Y la noche fue extraña.
2408
02:05:47,150 --> 02:05:48,140
¿Qué ha pasado?
2409
02:05:48,160 --> 02:05:49,820
¿O te avergüenzas de nosotros?
2410
02:05:49,840 --> 02:05:51,870
¿Qué tiene esto que ver con eso?
2411
02:05:51,890 --> 02:05:53,650
Por favor no me molestes.
2412
02:05:53,670 --> 02:05:56,220
Si quieres perder el tiempo,
hazlo con otra persona.
2413
02:05:56,240 --> 02:05:57,850
Mi amiga también vendrá mañana.
2414
02:05:57,870 --> 02:05:58,970
Pero no te preocupes.
2415
02:05:58,990 --> 02:06:01,180
Pueden sentarse una al lado
de la otra sin pasar vergüenza.
2416
02:06:01,200 --> 02:06:03,110
No me avergüenzo de nadie en esta casa.
2417
02:06:03,130 --> 02:06:04,710
Paciencia para mí.
2418
02:06:04,730 --> 02:06:07,840
¿Tenías amigas?
¿Por qué nunca la has visto?
2419
02:06:07,860 --> 02:06:08,970
Sí, hay muchos de ellos.
2420
02:06:08,990 --> 02:06:11,260
Desde que me casé, he reducido
las reuniones. Eso es todo.
2421
02:06:11,280 --> 02:06:12,340
¿Por qué?
2422
02:06:12,360 --> 02:06:15,900
Porque en un matrimonio feliz, el amigo
más cercano de una mujer es su marido.
2423
02:06:15,920 --> 02:06:19,200
Si son muchos, significa que
hay problemas en el matrimonio.
2424
02:06:19,220 --> 02:06:20,100
Entendido.
2425
02:06:20,120 --> 02:06:26,500
Entendido. Pero no me interesan los aforismos
que lees en las redes sociales, Nilay.
2426
02:06:26,520 --> 02:06:28,160
En absoluto.
2427
02:06:32,140 --> 02:06:34,200
Birsen y Zülkar tenían razón.
2428
02:06:34,220 --> 02:06:38,290
Tan pronto como aparecieron los problemas
en el matrimonio, ella empezó a envidiarme.
2429
02:06:38,660 --> 02:06:40,290
Lo juro que lo es.
2430
02:06:49,080 --> 02:06:51,010
Mi vida.
2431
02:06:54,220 --> 02:06:58,990
La madre de mi amigo cercano se enfermó.
2432
02:06:59,350 --> 02:07:01,360
La mujer fue intubada.
2433
02:07:01,380 --> 02:07:03,120
¿Me voy?
2434
02:07:03,140 --> 02:07:04,220
Buena suerte para ella.
2435
02:07:04,240 --> 02:07:05,020
¿Quién es?
2436
02:07:05,040 --> 02:07:06,590
Özlem.
2437
02:07:06,610 --> 02:07:08,240
Tú también la conociste.
2438
02:07:08,490 --> 02:07:09,610
La conocí.
2439
02:07:10,030 --> 02:07:11,830
Vayamos juntos. Para que no quede feo.
2440
02:07:11,850 --> 02:07:12,700
No, no.
2441
02:07:12,720 --> 02:07:14,000
No vengas ahora.
2442
02:07:14,020 --> 02:07:18,280
Y no hay hombres. Sólo mujeres.
Hermanas menores y mayores.
2443
02:07:18,300 --> 02:07:20,180
Si vienes, no se sentirán cómodos.
2444
02:07:21,140 --> 02:07:23,360
¿Quizás irás por la mañana?
Ahora mirando la noche...
2445
02:07:23,380 --> 02:07:24,270
Querida.
2446
02:07:24,290 --> 02:07:26,320
¿Qué pasa si la mujer no
vive para ver la mañana?
2447
02:07:26,340 --> 02:07:28,510
Necesito estar cerca de Ozlem.
2448
02:07:28,530 --> 02:07:29,470
Allah korusun.
2449
02:07:29,490 --> 02:07:31,960
Saldré una hora y volveré.
2450
02:07:31,980 --> 02:07:33,540
Reza mucho.
2451
02:07:33,560 --> 02:07:35,880
Eres una buena persona,
tus oraciones serán aceptadas.
2452
02:07:35,900 --> 02:07:37,080
Está bien, entonces adelante.
2453
02:07:37,100 --> 02:07:38,920
Bien, mi único, gracias.
2454
02:07:42,460 --> 02:07:43,840
No puedo creerlo.
2455
02:07:43,860 --> 02:07:46,160
No puedo creerlo. Me
sorprendí cuando lo escuché.
2456
02:07:46,180 --> 02:07:48,370
Vino un hombre y me mostró
fotografías de Çimen.
2457
02:07:48,390 --> 02:07:50,970
Él dice: «Mira, qué chica más
hermosa». Doğa, ¿es esto posible?
2458
02:07:50,990 --> 02:07:53,120
¿Y? ¿Qué haremos?
2459
02:07:53,140 --> 02:07:55,190
Doğa, ¿por qué Çimen publica esto?
2460
02:07:55,210 --> 02:07:56,480
¿Qué te importa?
2461
02:07:56,500 --> 02:07:59,700
¿Qué quieres, Fatih? Mi
hermana publica lo que quiere.
2462
02:07:59,720 --> 02:08:00,700
¿Qué quieres decir con qué me importa?
2463
02:08:00,720 --> 02:08:03,620
No permitiré que se diga que la
cuñada de Fatiha Unal es una prostituta.
2464
02:08:03,640 --> 02:08:04,940
¿Qué estás diciendo?
2465
02:08:04,960 --> 02:08:08,250
¿Cómo estás hablando? ¡Cuida tu lengua!
2466
02:08:08,270 --> 02:08:10,710
¡Te arrojaré algo! Vuelve a tus sentidos.
2467
02:08:10,730 --> 02:08:12,120
¿Esto está bien?
2468
02:08:12,840 --> 02:08:13,980
Mira, ¿es esto normal?
2469
02:08:14,000 --> 02:08:14,410
¡¿Qué?!
2470
02:08:14,430 --> 02:08:16,620
- ¿Esto está bien? Estas fotos. Mira.
- Toma.
2471
02:08:16,640 --> 02:08:17,650
¿Bien?
2472
02:08:17,670 --> 02:08:18,600
Normal, eso es.
2473
02:08:18,620 --> 02:08:21,460
Es normal para Çimen,
claro. ¡Quítame esto de encima!
2474
02:08:21,480 --> 02:08:23,810
Pierna desnuda levantada hasta la cabeza.
2475
02:08:23,830 --> 02:08:26,160
- Cemre. ¿Por qué está exponiendo a mi hija?
- ¡Suficiente!
2476
02:08:26,180 --> 02:08:27,500
¿Por qué publica una foto de mi hija?
2477
02:08:27,520 --> 02:08:30,990
- ¡Fatih! ¡Cállate, ya es suficiente!
- ¡La gente ve estas fotos y escribe mensajes!
2478
02:08:31,010 --> 02:08:33,270
- ¿Entiendes lo que estoy diciendo?
- ¡Cállate, cállate, ya basta!
2479
02:08:33,290 --> 02:08:34,000
¡Eso es suficiente para ti!
2480
02:08:34,020 --> 02:08:35,100
¡Dile que lo borre!
2481
02:08:35,120 --> 02:08:36,530
¿Quién eres?
2482
02:08:36,550 --> 02:08:40,240
¿Quién eres? ¿Estás a
cargo de criar a mi hermana?
2483
02:08:40,260 --> 02:08:43,260
¡No puedes interferir con lo
que mi hermana publica, Fatih!
2484
02:08:43,280 --> 02:08:44,810
- ¡Lo haré, Doğa, lo haré!
- ¡No puedes!
2485
02:08:44,830 --> 02:08:46,250
¿Puedo explicarte lo que puedo?
2486
02:08:46,270 --> 02:08:50,500
Si ella publica una foto con mi hija
en las redes sociales, ¡yo lo haré!
2487
02:08:50,520 --> 02:08:53,440
- Cállate.
- Si ella se corresponde con la gente con la que trabajo...
2488
02:08:53,460 --> 02:08:56,610
- ¡Si él coquetea, yo lo haré! ¡Ya has tenido suficiente!
- ¡Cállate, ya basta, ya basta!
2489
02:08:56,630 --> 02:08:57,300
¿Dónde?
2490
02:08:57,320 --> 02:08:58,400
¿Qué deseas?
2491
02:08:58,420 --> 02:08:59,020
¿Pregunté dónde, Doğa?
2492
02:08:59,040 --> 02:09:01,900
¿Qué quieres, Fatih?
Lejos de ti, ¿entiendes?
2493
02:09:01,920 --> 02:09:04,860
Una cosa por la mañana, otra
por la tarde. No te toleraré más.
2494
02:09:06,010 --> 02:09:07,330
Está bien, está bien, vete.
2495
02:09:07,350 --> 02:09:08,680
Que lindo volverás más tarde.
2496
02:09:08,700 --> 02:09:10,420
Cállate, por amor de Allah, no hables.
2497
02:09:14,040 --> 02:09:15,500
Mire a la Sra. Çimen.
2498
02:09:16,640 --> 02:09:20,280
- ¿Doğa?
- Hermana Hayat, ¿puedes recoger a Cemre? Necesito ropa.
2499
02:09:22,030 --> 02:09:24,440
Hermana Hayat, por favor vamos.
2500
02:09:40,370 --> 02:09:45,110
Kıvılcım, no hay momento en el que no
me culpe por haberme metido en este problema.
2501
02:09:45,130 --> 02:09:48,380
Todavía tengo la impresión del sueño, Ömer.
2502
02:09:49,010 --> 02:09:52,320
En el jardín, los niños,
Cemre, estaban muy felices.
2503
02:09:52,340 --> 02:09:53,840
Como si este fuera el final.
2504
02:09:53,860 --> 02:09:55,360
Mi vida es solo un sueño.
2505
02:09:55,380 --> 02:09:56,780
¿Y si no, Ömer?
2506
02:09:57,400 --> 02:10:02,300
Desde que te dije lo que esconderíamos, he
vivido con arrepentimiento y remordimiento.
2507
02:10:02,320 --> 02:10:04,300
Kıvılcım, no, por favor.
2508
02:10:05,480 --> 02:10:07,450
Créeme, a mí también me duele el alma.
2509
02:10:07,960 --> 02:10:09,980
Pero por el bien de mi
hijo tengo que esconderme.
2510
02:10:10,000 --> 02:10:11,480
¿Y si se sabe?
2511
02:10:12,530 --> 02:10:14,660
Entonces soportaré el castigo necesario.
2512
02:10:14,680 --> 02:10:16,040
Me volveré loca.
2513
02:10:16,060 --> 02:10:18,220
Ömer, ¿qué nos espera?
2514
02:10:18,240 --> 02:10:19,320
Kıvılcım.
2515
02:10:19,340 --> 02:10:23,910
Sabiendo que este tipo es
inocente, no puedo dejarlo preso.
2516
02:10:23,930 --> 02:10:24,700
Ömer.
2517
02:10:24,720 --> 02:10:25,950
Ese no es el punto.
2518
02:10:26,040 --> 02:10:27,840
¿Qué pasaría si te toparas con esta chica?
2519
02:10:27,860 --> 02:10:29,320
¿Y si la mataste?
2520
02:10:29,340 --> 02:10:32,670
¿Vamos a vivir el resto de
nuestras vidas ocultando esto?
2521
02:10:32,690 --> 02:10:33,980
Por favor mantente cerca.
2522
02:10:34,000 --> 02:10:35,880
Ya estoy cerca.
2523
02:10:35,930 --> 02:10:38,140
Pero si tratamos a alguien injustamente...
2524
02:10:38,160 --> 02:10:40,930
Tengo miedo de que vuelva a través de mis hijos.
2525
02:10:41,620 --> 02:10:42,850
¿Qué significa?
2526
02:10:42,870 --> 02:10:44,170
No lo sé.
2527
02:10:49,320 --> 02:10:50,790
Vamos, mi única.
2528
02:10:50,810 --> 02:10:51,520
Vamos, hija.
2529
02:10:51,540 --> 02:10:53,190
¿Dónde?
2530
02:10:54,370 --> 02:10:55,680
Fatih, aléjate.
2531
02:10:55,700 --> 02:10:56,660
¿Pregunto dónde, Doğa?
2532
02:10:56,680 --> 02:10:58,920
Allah Allah. Dijiste que me
fuera, yo me voy. Aléjate.
2533
02:10:58,940 --> 02:11:00,070
Ve, pero no puedes llevarte a mi hija.
2534
02:11:00,090 --> 02:11:02,110
¡Sí, ahora, ahora!
2535
02:11:02,130 --> 02:11:04,830
No te acerques a la niña, Fatih.
2536
02:11:04,850 --> 02:11:07,880
Gritaré a todo pulmón. Reuniré
a todos aquí, ¿entiendes?
2537
02:11:07,900 --> 02:11:09,460
Ya estoy harta de aguantarte.
2538
02:11:09,480 --> 02:11:10,620
¿Qué es?
2539
02:11:10,640 --> 02:11:11,760
¿Qué palabras?
2540
02:11:11,780 --> 02:11:13,520
Porque te lo mereces. Aléjate.
2541
02:11:13,540 --> 02:11:15,340
¿En qué clase de mujer
desagradable te has convertido?
2542
02:11:15,360 --> 02:11:17,040
Vete, digo, vete.
2543
02:11:17,060 --> 02:11:19,140
Aléjate. Al lado de la niña...
2544
02:11:19,160 --> 02:11:20,070
Allah Allah.
2545
02:11:20,090 --> 02:11:21,220
Tranquila.
2546
02:11:23,570 --> 02:11:24,790
Ve, ve.
2547
02:11:24,810 --> 02:11:27,290
Es como si no supiera adónde
vas. Vas a ver a tu mamá.
2548
02:11:27,310 --> 02:11:29,320
Mañana vendré a recoger a mi hija.
2549
02:11:30,930 --> 02:11:32,300
Y la hija interviene.
2550
02:11:45,420 --> 02:11:47,170
No tengas miedo.
2551
02:12:11,160 --> 02:12:13,950
Has llegado a tu destino.
2552
02:12:46,070 --> 02:12:47,610
Buenas noches.
2553
02:12:53,220 --> 02:12:54,620
¿Azil?
2554
02:12:55,010 --> 02:12:56,420
Yildirim.
2555
02:12:57,200 --> 02:12:59,780
Azil Yildirim.
2556
02:13:01,660 --> 02:13:03,900
Escuché que estás en problemas.
2557
02:13:05,280 --> 02:13:07,050
Decidí extender mi mano.
2558
02:13:07,940 --> 02:13:09,360
No te preocupes.
2559
02:13:09,380 --> 02:13:10,730
Lo he decidido todo.
2560
02:13:13,720 --> 02:13:15,810
Lo decidí, pero...
2561
02:13:22,550 --> 02:13:25,880
¿En qué tipo de negocio te has metido, nuera...?
2562
02:13:29,560 --> 02:13:33,300
Empaqué al tipo que estaba chantajeando.
2563
02:13:35,470 --> 02:13:40,000
El dinero que trajiste puede
quedarse contigo, no hay problema.
2564
02:13:43,250 --> 02:13:45,030
Ahora estás en deuda conmigo.
2565
02:13:49,740 --> 02:13:51,570
Debes hacerme bien.
2566
02:14:20,500 --> 02:14:21,670
Doğa.
2567
02:14:22,370 --> 02:14:23,160
Madre.
2568
02:14:23,180 --> 02:14:24,550
Doğa, ¿qué está pasando?
2569
02:14:25,270 --> 02:14:28,180
Si te conviene, ¿podemos
quedarnos contigo un rato?
2570
02:14:30,000 --> 02:14:32,200
Doğa, ¿qué está pasando?
No me asustes.
2571
02:14:32,220 --> 02:14:33,280
¿Es para bien?
2572
02:14:33,300 --> 02:14:36,310
Fatih y yo tuvimos una
pelea, tomé a Cemre y me fui.
2573
02:14:36,330 --> 02:14:38,570
Conducimos por el bosque.
Estaré contigo pronto.
2574
02:14:38,590 --> 02:14:39,690
De acuerdo, cariño.
2575
02:14:39,710 --> 02:14:42,570
Ten cuidado. Lleguen con
cuidado. Estamos esperando.
2576
02:14:47,400 --> 02:14:48,700
¡Madre!
2577
02:14:52,840 --> 02:14:54,130
¡Doğa!
2578
02:14:54,490 --> 02:14:58,420
¡Cemre! ¡Cemre! ¡Cemre!
2579
02:15:04,430 --> 02:15:07,770
¡Cemre!
2580
02:15:10,020 --> 02:15:11,610
¡Doğa!
2581
02:15:11,630 --> 02:15:13,460
Doğa, ¿qué pasó?
2582
02:15:15,070 --> 02:15:17,210
Doğa, ¿qué está pasando? ¿Puedes oírme?
2583
02:15:21,870 --> 02:15:23,850
¡Doğa, di algo!
2584
02:15:27,130 --> 02:15:28,780
¡Doğa!
2585
02:15:30,300 --> 02:15:32,040
¡Doğa!
2586
02:15:42,810 --> 02:15:44,580
¡Doğa!
2587
02:15:45,480 --> 02:15:47,850
Doğa, ¿puedes oírme?
2588
02:15:48,020 --> 02:15:49,900
¡Doğa, di algo!
2589
02:15:50,490 --> 02:15:52,000
¡Doğa!
2590
02:16:04,990 --> 02:16:07,480
¡No!
192359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.