All language subtitles for 109_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,930 --> 00:01:29,160 Ömer, ¿estás seguro? 2 00:01:29,330 --> 00:01:32,670 Tal vez malinterpretastes algo y te estás echando la culpa. 3 00:01:32,880 --> 00:01:36,760 No lo sé, Kıvılcım, no lo sé. No sé nada. Te lo dije todo. 4 00:01:36,870 --> 00:01:40,560 Fue una noche extraña. Estaba lloviendo mucho. No se veía nada. 5 00:01:40,920 --> 00:01:43,230 En un momento choqué contra algo y me detuve. 6 00:01:43,760 --> 00:01:47,010 Luego salí del coche, miré a alrededor y no vi nada. 7 00:01:47,010 --> 00:01:49,080 Sólo había una señal. 8 00:01:49,320 --> 00:01:51,150 Decía "tal vez salga un alce". 9 00:01:51,410 --> 00:01:53,850 Pensé que había golpeado a un animal. 10 00:01:54,000 --> 00:01:55,970 Luego subí al auto y seguí mi camino. 11 00:01:55,970 --> 00:01:59,980 Si hubiera chocado contra una persona, seguro que la habría visto, estaría tirada en el suelo. 12 00:01:59,980 --> 00:02:03,070 Kıvılcım, no lo sé, yo también pienso en esto todo el día. 13 00:02:03,110 --> 00:02:06,790 Ömer, así como no está claro que lo hiciste tú, tampoco está claro el de Furkan. 14 00:02:06,950 --> 00:02:10,570 Viste que estaban discutiendo en el bar. Dices que lo viste con tus propios ojos. 15 00:02:10,570 --> 00:02:12,060 Quizás realmente lo hizo. 16 00:02:12,060 --> 00:02:14,130 - Dice que no lo hizo. - Tú tampoco, Ömer. 17 00:02:14,130 --> 00:02:14,980 ¿Y si soy yo? 18 00:02:14,980 --> 00:02:21,640 Ömer. No puedo creer que no me hayas dicho esto durante tanto tiempo y te lo hayas guardado. 19 00:02:21,640 --> 00:02:26,570 No estaba seguro de nada. ¿Cómo podría decirte algo de lo que no estoy seguro? 20 00:02:26,890 --> 00:02:30,500 Tomé confianza después de ir al interrogatorio de Furkan, todo apuntaba hacia mí. 21 00:02:31,450 --> 00:02:33,250 Y me asusté mucho, también me entró el pánico. 22 00:02:33,310 --> 00:02:34,450 Sufrí un shock. 23 00:02:34,450 --> 00:02:36,200 Pero hay una cosa de la que estoy seguro. 24 00:02:36,200 --> 00:02:37,760 Choqué contra algo esa noche. 25 00:02:37,760 --> 00:02:40,140 Está bien, obviamente golpeaste a un animal, Ömer. 26 00:02:40,140 --> 00:02:41,570 ¿Y si no? 27 00:02:41,630 --> 00:02:43,590 Kıvılcım, ¿y si choqué contra la chica? 28 00:02:43,590 --> 00:02:44,910 ¿Qué pasaría si se cayó del puente y murió? 29 00:02:44,910 --> 00:02:46,180 ¡Suficiente! 30 00:02:46,440 --> 00:02:48,040 ¡Ömer, detente, por favor! 31 00:02:48,040 --> 00:02:49,440 Deja de desesperarte. 32 00:02:49,440 --> 00:02:51,310 ¿Por qué piensas lo peor? 33 00:02:51,310 --> 00:02:55,010 Mientras digo hijo, familia, tú sigues diciendo que lo hiciste. 34 00:02:55,010 --> 00:02:56,240 Kıvılcım, yo también estoy molesto. 35 00:02:56,240 --> 00:02:58,430 ¡Entonces deja de decir que lo hiciste! 36 00:02:58,430 --> 00:02:59,910 ¡Piensa un poco en nosotros! 37 00:03:00,060 --> 00:03:01,490 ¿Crees que no pienso en ti? 38 00:03:01,490 --> 00:03:05,540 Ömer, mira, fue un accidente. Y no tienes nada que ver con ella, ¿está bien? Se terminó. 39 00:03:05,540 --> 00:03:07,130 El tema está cerrado aquí. 40 00:03:07,730 --> 00:03:12,270 ¿Por qué? ¿Por qué siempre nos pasa todo esto? 41 00:03:15,320 --> 00:03:21,930 Esto no termina, Ömer. Ya estoy cansada. ¿Por qué nos pasa todo como a los condenados? Ya estoy cansada. 42 00:03:21,930 --> 00:03:23,570 Kıvılcım, está bien, cálmate, por favor. 43 00:03:23,570 --> 00:03:27,310 Estoy realmente cansada, estoy cansada. 44 00:03:29,780 --> 00:03:33,800 Ömer, estoy muy cansada. 45 00:03:34,620 --> 00:03:36,260 No he oído tal cosa. 46 00:03:36,260 --> 00:03:38,800 No me dijiste esto. 47 00:03:38,800 --> 00:03:42,670 Por mucho que Furkan sea importante para Nilgün, mi hijo también lo es para mí. 48 00:03:42,670 --> 00:03:46,550 Ve al tribunal, se testigo y deja que se cierre este asunto. 49 00:03:49,030 --> 00:03:52,040 - Kıvılcım, por favor cálmate. - Ömer, por favor. 50 00:03:52,310 --> 00:03:56,180 No puedo perderte por algo de lo que no estamos seguros, ¿está bien? 51 00:03:56,180 --> 00:04:00,280 Eres muy importante para mí. Te necesitamos, Ömer. 52 00:04:00,280 --> 00:04:02,180 Se terminó. Eso es todo. 53 00:04:03,280 --> 00:04:04,410 Kıvılcım. 54 00:04:05,000 --> 00:04:07,290 ¿Viviremos con esta duda toda nuestra vida? 55 00:04:07,680 --> 00:04:11,910 Ömer. Olvidaremos esto, ¿está bien? Por favor. 56 00:04:12,640 --> 00:04:15,110 Vamos a la cama, por favor. 57 00:05:43,940 --> 00:05:47,830 Ah, cariño. Cometiste un gran error. 58 00:05:48,330 --> 00:05:51,420 Pero sé cómo explicártelo. 59 00:05:55,950 --> 00:05:57,290 Selam Aleyküm. 60 00:05:57,290 --> 00:05:59,190 - Aleyküm Selam. - Buenos días. 61 00:05:59,190 --> 00:06:00,630 Buenos días. 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,540 Mustafa. 63 00:06:08,750 --> 00:06:09,810 ¿Cómo estás? 64 00:06:10,430 --> 00:06:11,970 ¿Estás cómodo en el anexo? 65 00:06:12,190 --> 00:06:14,420 Gracias, alabado sea Allah. 66 00:06:14,610 --> 00:06:15,800 Estoy muy feliz. 67 00:06:17,780 --> 00:06:19,960 İşil, ¿cómo estás? 68 00:06:19,960 --> 00:06:21,370 Te juro que bien. 69 00:06:21,370 --> 00:06:23,730 Ayer mi marido vino de visita. 70 00:06:24,080 --> 00:06:27,120 Una boutique muy bonita, pero le falta un trabajador. 71 00:06:27,120 --> 00:06:29,610 Hablé con Zülkar, allí encontrará una chica adecuada. 72 00:06:29,610 --> 00:06:32,440 Vida mía, ¿puede ser alguien que encuentre Zülkar? 73 00:06:32,440 --> 00:06:36,450 Puede manejarlo por ahora y cuando encuentres a alguien mejor, lo cambias. ¿Bien? 74 00:06:37,150 --> 00:06:38,960 No, no, yo lo veré. 75 00:06:38,960 --> 00:06:42,290 İşil, discúlpame, pero ¿qué les pasa a aquellos que encuentre Zülkar? 76 00:06:43,390 --> 00:06:47,330 La situación no es la adecuada, cariño. Allí también se venden productos para la alta sociedad. 77 00:06:47,330 --> 00:06:51,170 No compran al vendedor, sino al producto. Por eso lo dije. 78 00:06:53,910 --> 00:06:55,480 ¿Cómo estás hermano? 79 00:06:55,680 --> 00:06:58,730 Ven a la oficina, relájate un poco, te vendrá bien. 80 00:06:58,730 --> 00:07:01,190 Estoy bien, Fatih, bien. Descansaré un poco más. 81 00:07:01,190 --> 00:07:03,360 Me quedaré en el anexo. 82 00:07:09,730 --> 00:07:11,020 Mustafa. 83 00:07:13,720 --> 00:07:18,330 No me siento nada cómodo con que te quedes ahí. Cometí un error. 84 00:07:18,330 --> 00:07:21,030 Es mejor que todos nosotros. 85 00:07:21,380 --> 00:07:24,360 No te alejes de tu esposa, regresa a tu habitación. 86 00:07:24,570 --> 00:07:26,540 Y discúlpanos. 87 00:07:26,850 --> 00:07:28,790 Que Allah esté complacido contigo, İşil. 88 00:07:29,180 --> 00:07:30,780 No puedo creerlo. 89 00:07:31,230 --> 00:07:33,860 ¡Qué maravillosa educación! 90 00:07:33,860 --> 00:07:35,720 Gracias, eres muy atenta. 91 00:07:35,720 --> 00:07:38,890 Te cuidaste muy bien, gracias. 92 00:07:39,500 --> 00:07:42,690 Pero será mejor para mí si me quedo allí un poco más. 93 00:07:42,890 --> 00:07:44,180 Mustafa. 94 00:07:44,180 --> 00:07:45,520 Nilay, por favor. 95 00:07:46,120 --> 00:07:49,530 Y entonces estoy en casa durante el día. Sólo allí de noche. 96 00:07:49,530 --> 00:07:51,230 Me quedaré allí un poco más. 97 00:07:53,200 --> 00:07:55,930 Está bien, querido, como desees. 98 00:07:55,930 --> 00:07:57,880 Puedes volver cuando quieras. 99 00:08:02,460 --> 00:08:06,050 ¿Qué estás haciendo ahí? Lo descubriré. 100 00:08:06,050 --> 00:08:08,730 No te preocupes en absoluto. 101 00:08:09,980 --> 00:08:11,990 Ayşe, salud para tus manos, está muy rico. 102 00:08:11,990 --> 00:08:13,120 Buen provecho. 103 00:08:24,690 --> 00:08:25,890 Contéstame, hijo. 104 00:08:26,340 --> 00:08:27,670 No sé quién es. 105 00:08:28,590 --> 00:08:32,100 Vida mía, será mejor que respondas. Quizás sea importante, del banco o algo así. 106 00:08:37,080 --> 00:08:38,170 Te escucho. 107 00:08:38,170 --> 00:08:39,020 Firaz. 108 00:08:43,320 --> 00:08:44,550 ¿Sra. Aslı? 109 00:08:45,230 --> 00:08:46,310 Buenos días. 110 00:08:46,310 --> 00:08:48,520 Buenos días. Gracias, buenos días. 111 00:08:49,150 --> 00:08:52,700 Mi vida inteligente. Como todo el mundo sabe. El banco llama, es importante. 112 00:08:53,390 --> 00:08:55,770 Está bien, gracias, gracias. 113 00:09:03,050 --> 00:09:04,970 Escucha, chica, ¿está bien? 114 00:09:04,970 --> 00:09:06,540 ¿Por qué me llamas a este número? 115 00:09:06,540 --> 00:09:08,920 ¿Por qué no llamar? ¿Está prohibido? 116 00:09:09,170 --> 00:09:12,670 Mira, Demet, ahora estoy en casa con mi familia. 117 00:09:12,890 --> 00:09:14,360 ¿Con tu familia? 118 00:09:14,580 --> 00:09:16,710 ¿Acabas de recordar que tienes una familia? 119 00:09:16,710 --> 00:09:18,580 ¿Qué estás diciendo? ¿Quién te crees que eres? 120 00:09:18,580 --> 00:09:21,660 ¿Estás bien, Demet? Hablamos. Terminamos. 121 00:09:21,660 --> 00:09:24,330 - ¿Qué deseas? - No terminamos después de hablar. 122 00:09:24,330 --> 00:09:26,690 Viniste, hablaste y te fuiste. 123 00:09:26,690 --> 00:09:28,410 No se hace así. 124 00:09:28,410 --> 00:09:30,610 Ven al hotel hoy, hablemos. 125 00:09:30,610 --> 00:09:32,100 Parece que te has vuelto loca. 126 00:09:32,460 --> 00:09:33,310 ¿Qué hotel, niña? 127 00:09:33,310 --> 00:09:36,560 Era bueno cuando decía todos los días “te extraño, nos vemos”. 128 00:09:36,810 --> 00:09:39,090 ¿Qué pasó de repente, se volvió tan extraño? 129 00:09:39,090 --> 00:09:43,680 Demet. Demet, mira, tú y yo cometimos un error, ¿está bien? 130 00:09:44,420 --> 00:09:46,590 Pero eso es todo. Por favor. 131 00:09:47,030 --> 00:09:48,550 Ven al hotel a la una. 132 00:09:57,390 --> 00:09:59,410 Habrá un escándalo. 133 00:10:00,940 --> 00:10:03,210 Habrá un gran escándalo. 134 00:10:04,340 --> 00:10:05,740 Vamos. 135 00:10:05,740 --> 00:10:10,060 Juro que esto de las redes sociales se ha puesto feo. 136 00:10:10,510 --> 00:10:13,060 Lo juro, estás diciendo la verdad. Tienes mucha razón. 137 00:10:13,940 --> 00:10:16,260 ¿Qué tengo que hacer? ¿Prohibir qué? 138 00:10:16,260 --> 00:10:22,250 No, que no lo prohíban. Es solo que la gente no valora su opinión por 3 kopeks o por 5 kopeks. 139 00:10:22,650 --> 00:10:24,260 Bueno, sí. Bien. 140 00:10:24,260 --> 00:10:30,070 Cada persona no calificada es un líder de la opinión pública. 141 00:10:30,240 --> 00:10:34,830 De hecho, existe el proyecto "Siberay" para las personas que sufren este tipo de abuso. 142 00:10:34,830 --> 00:10:38,200 Allí la gente puede denunciar que ha sido víctima. 143 00:10:39,420 --> 00:10:41,060 ¿De qué estás hablando? 144 00:10:42,430 --> 00:10:44,930 Un actor quedó desatendido. Estamos hablando de esto. 145 00:10:44,930 --> 00:10:47,390 Éste es el precio a pagar por tanta fama. 146 00:10:47,390 --> 00:10:49,970 Querida, todo en esta vida es una elección. 147 00:10:55,080 --> 00:10:56,460 No hay problemas ¿verdad? 148 00:10:56,670 --> 00:10:57,940 ¿Qué dijiste? 149 00:10:58,210 --> 00:10:59,090 ¿Quién, mi vida? 150 00:10:59,560 --> 00:11:02,570 Ah este ¿la Sra. Aslı? No. 151 00:11:02,840 --> 00:11:05,600 Así, preguntas por documentos. 152 00:11:05,750 --> 00:11:09,370 He estado trabajando en la empresa últimamente. Tengo mucho que hacer. 153 00:11:16,200 --> 00:11:17,970 ¿Se nota que estuve llorando? 154 00:11:19,980 --> 00:11:21,180 No mucho. 155 00:11:24,110 --> 00:11:26,570 Recupérate. Vuelve a tus sentidos. 156 00:11:26,750 --> 00:11:31,590 Saldremos de la habitación y esconderemos este secreto para siempre. 157 00:11:32,050 --> 00:11:35,170 Ömer, especialmente de mi madre, no debería saber esto. 158 00:11:40,050 --> 00:11:43,220 Abuela, piensa bien, ¿dónde está el 6? 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,210 Me siento mal. 160 00:11:46,210 --> 00:11:48,960 ¡Estos son tus 6 y 8! 161 00:11:49,170 --> 00:11:51,100 Trae mi tableta. 162 00:11:51,100 --> 00:11:52,870 Estoy cansada de esto. 163 00:11:52,870 --> 00:11:55,690 Está prohibido. ¿La traes para jugar? 164 00:11:55,690 --> 00:11:58,200 Çimen, he ahorrado mucho dinero. 165 00:11:58,200 --> 00:12:00,750 Tengo oro, lo gastaré. 166 00:12:00,750 --> 00:12:02,580 Abuela. 167 00:12:06,120 --> 00:12:06,850 ¿Qué es esto? 168 00:12:06,850 --> 00:12:11,550 ¿Quién eres? ¿De dónde vino? Ven aquí, ven, ven. 169 00:12:11,660 --> 00:12:13,370 Vega, ¿dónde estás? 170 00:12:13,370 --> 00:12:13,990 Vamos. 171 00:12:13,990 --> 00:12:15,770 - ¡Vega! - Vamos. 172 00:12:16,270 --> 00:12:18,220 En nuestro jardín. 173 00:12:18,220 --> 00:12:20,260 Vamos aquí, vamos. 174 00:12:20,810 --> 00:12:21,960 Vamos. 175 00:12:22,150 --> 00:12:23,780 Vamos. Vamos. 176 00:12:25,610 --> 00:12:28,600 Lo siento. Temprano en la mañana se convirtieron en tus invitados no invitados. 177 00:12:28,600 --> 00:12:31,270 Qué vergüenza, ¿qué tipo de disculpa? Es muy amable. 178 00:12:31,270 --> 00:12:32,250 Es así. 179 00:12:32,250 --> 00:12:34,020 Pero también un poco engreído. 180 00:12:34,020 --> 00:12:35,900 Te comeré, te comeré. 181 00:12:37,030 --> 00:12:38,150 Soy Çimen, por cierto. 182 00:12:38,150 --> 00:12:39,130 Yasemín. 183 00:12:39,130 --> 00:12:39,920 Muy lindo. 184 00:12:39,920 --> 00:12:40,820 Yo también. 185 00:12:40,820 --> 00:12:44,000 ¿Vives aquí? Esta es la primera vez que te veo, nunca te había visto antes. 186 00:12:44,000 --> 00:12:46,620 Estoy estudiando en el extranjero. Vino a visitar a la familia. 187 00:12:46,620 --> 00:12:48,850 Pero se mudaron aquí no hace mucho. 188 00:12:49,540 --> 00:12:51,050 - Muy lindo. - Y yo. 189 00:12:51,050 --> 00:12:53,430 Çimen, vamos a desayunar. 190 00:12:54,160 --> 00:12:55,700 Ya voy, abuela. 191 00:12:57,000 --> 00:12:59,820 Ven a un día libre con Vega. Tomemos té. 192 00:12:59,990 --> 00:13:01,130 Está bien, iremos. 193 00:13:01,220 --> 00:13:02,410 Nos vemos entonces. 194 00:13:02,540 --> 00:13:04,630 - Nos vemos. - Nos vemos. 195 00:13:06,530 --> 00:13:08,690 Vamos, querida. 196 00:13:10,400 --> 00:13:11,900 Vamos, vámonos. 197 00:13:14,970 --> 00:13:17,390 Y tú eres mi familia, Vegoş. 198 00:13:17,770 --> 00:13:18,690 Vamos. 199 00:13:21,010 --> 00:13:22,300 Buenos días. 200 00:13:22,300 --> 00:13:22,930 Buenos días. 201 00:13:22,930 --> 00:13:25,030 - Buenos días. - Buenos días. 202 00:13:29,690 --> 00:13:30,870 ¿Quién es esta chica? 203 00:13:30,870 --> 00:13:32,310 Su nombre es Yasemin. 204 00:13:32,310 --> 00:13:34,140 Ellos también viven aquí. 205 00:13:34,140 --> 00:13:37,850 Qué maravilloso, encontré un amigo de inmediato, no será aburrido. 206 00:13:46,510 --> 00:13:49,970 Chicos, ¿por qué están callados? 207 00:13:51,650 --> 00:13:52,590 Kıvılcım. 208 00:13:52,910 --> 00:13:54,350 Mírame. 209 00:13:54,410 --> 00:13:56,090 Lloraste. 210 00:13:56,440 --> 00:13:57,900 Mami, no. 211 00:13:58,000 --> 00:14:01,790 Kemal no durmió por la noche, pusimos una película. 212 00:14:01,790 --> 00:14:03,880 Lloraron por la película. 213 00:14:05,190 --> 00:14:07,520 Está bien, mientras no sea nada más. 214 00:14:07,520 --> 00:14:10,500 No, ¿qué más podría ser, señora Sönmez? 215 00:14:12,400 --> 00:14:15,590 ¿Kemal está bien? Porque no escuché su llanto. 216 00:14:19,310 --> 00:14:20,870 Está bien, cariño, no te preocupes. 217 00:14:20,870 --> 00:14:22,290 Se despertará pronto. 218 00:14:22,740 --> 00:14:23,990 Ömer. 219 00:14:24,790 --> 00:14:25,990 Furkan ¿cómo está? 220 00:14:27,180 --> 00:14:29,450 Hasta el momento, no hay cambios. 221 00:14:29,450 --> 00:14:31,440 Y que no suceda hasta el juicio. 222 00:14:31,680 --> 00:14:33,260 Por favor, cerremos este tema. 223 00:14:33,260 --> 00:14:35,880 Teníamos los nervios de punta al hablar de ello en esta casa. 224 00:14:35,880 --> 00:14:38,600 Sí, ya has hecho todo lo que estaba en tus manos. 225 00:14:44,030 --> 00:14:46,720 Bien hecho. Eres increíble. 226 00:14:46,720 --> 00:14:48,350 Eres increíble, has hecho un gran trabajo. 227 00:14:48,610 --> 00:14:50,930 Salud a tus manos, nos vemos en la empresa. 228 00:14:57,100 --> 00:14:58,560 ¿Es para bien? ¿Qué está sucediendo? 229 00:14:58,560 --> 00:15:01,800 ¿Ha venido mi hermosa hija? 230 00:15:01,800 --> 00:15:04,850 Temprano en la mañana, feliz. 231 00:15:04,850 --> 00:15:10,080 Vámonos. Recibí excelentes noticias de la empresa. 232 00:15:10,080 --> 00:15:12,520 Por eso, voy a la oficina para ver la cara de Azil. ¿Qué pasó, hija? ¿Qué pasó, hija? 233 00:15:12,670 --> 00:15:15,520 - Vamos. Vamos, vete. - Vamos, vamos, vamos. 234 00:15:15,520 --> 00:15:19,020 - Besemos un poquito a mamá. - Bien. 235 00:15:19,020 --> 00:15:20,320 Bien, eso es suficiente. 236 00:15:20,320 --> 00:15:21,720 ¿Qué pasó, mi vida? ¿No hemos hecho las paces? 237 00:15:21,720 --> 00:15:26,020 Hicimos las paces, hicimos las paces, pero no esperen que todo mejore de inmediato. 238 00:15:26,660 --> 00:15:29,430 Está bien, está bien, pero no hables de divorcio, eso es suficiente para mí. 239 00:15:29,430 --> 00:15:32,210 Mira, formar una familia no es fácil. 240 00:15:32,210 --> 00:15:34,800 Tenemos una familia maravillosa. Por favor, no estropeemos esto. 241 00:15:34,800 --> 00:15:38,600 Que Cemre viva una vida maravillosa con su mamá y su papá, mi vida. Por favor. 242 00:15:39,450 --> 00:15:42,000 Hija mía. Nos vemos por la noche. 243 00:15:42,000 --> 00:15:45,730 No bajes las escaleras. Y no molestes a tu hija. 244 00:15:45,880 --> 00:15:47,450 Vamos. No bajes. 245 00:15:47,450 --> 00:15:48,650 Está bien, está bien. 246 00:15:48,960 --> 00:15:49,830 Adiós. 247 00:15:57,290 --> 00:15:58,340 Sra. İşil. 248 00:15:59,060 --> 00:16:00,290 Por favor, ¿querías algo? 249 00:16:01,760 --> 00:16:03,410 ¿Mustafa está en el anexo? 250 00:16:03,410 --> 00:16:04,830 Sí, señora. 251 00:16:04,940 --> 00:16:06,550 ¿Está solo? 252 00:16:06,550 --> 00:16:07,720 Nilay estaba con él. 253 00:16:09,490 --> 00:16:10,590 Entendido. 254 00:16:11,100 --> 00:16:12,470 ¿Querías algo? 255 00:16:12,470 --> 00:16:15,750 No. Pregunté para ver si necesitaba algo. 256 00:16:15,750 --> 00:16:17,470 Si Nilay está cerca, entonces no hay problema. 257 00:16:17,470 --> 00:16:18,450 Bien. 258 00:16:18,540 --> 00:16:20,600 - Trabajo fácil. - Gracias. 259 00:16:22,840 --> 00:16:24,730 Ojalá pudiera aprovechar el momento. 260 00:16:28,280 --> 00:16:29,810 Yo también comeré. 261 00:16:31,620 --> 00:16:33,420 Aquí tienes, hijo. 262 00:16:33,420 --> 00:16:35,080 Mustafa. 263 00:16:38,260 --> 00:16:39,690 Fatih ha cambiado mucho. 264 00:16:39,690 --> 00:16:41,630 Es como si él gobernara el mundo. 265 00:16:41,790 --> 00:16:43,650 Se dirige a mí como si yo fuera su sombra. 266 00:16:43,740 --> 00:16:45,060 No digas eso, Mustafa. 267 00:16:45,060 --> 00:16:45,720 Pero eso es verdad. 268 00:16:45,720 --> 00:16:47,580 Desde el momento en que salí del hospital. 269 00:16:47,580 --> 00:16:49,260 No importa lo que hice, él no me perdonó. 270 00:16:49,840 --> 00:16:53,770 Incluso mi padre se me acercó y me preguntó si necesitaba algo. 271 00:16:53,770 --> 00:16:58,050 Sólo me desea buenos días y buenas noches; Para él no soy diferente de Zülkar. 272 00:16:58,050 --> 00:16:59,660 Quizás a ti te lo parezca, Mustafa. 273 00:16:59,660 --> 00:17:01,880 Eso es cierto. ¿No entiendo nada, Nilay? 274 00:17:02,790 --> 00:17:04,530 Es como si estuviera desahogando su ira. 275 00:17:04,660 --> 00:17:06,640 Sé cuál. 276 00:17:06,640 --> 00:17:07,630 ¿Dónde? 277 00:17:07,630 --> 00:17:08,410 Por culpa de Doğa. 278 00:17:08,410 --> 00:17:09,460 ¿Por qué dijiste eso? 279 00:17:09,460 --> 00:17:10,620 No les va bien. 280 00:17:10,620 --> 00:17:12,360 Doğa está muy descontenta. 281 00:17:12,550 --> 00:17:15,180 Quizás por esta condición de Fatih, no lo sé. 282 00:17:15,540 --> 00:17:16,950 Tal vez. 283 00:17:18,190 --> 00:17:20,110 ¿Te llamó el tío Ömer? 284 00:17:23,520 --> 00:17:25,340 Supongo que soy un marginado en esta familia. 285 00:17:26,630 --> 00:17:28,020 No. 286 00:17:28,020 --> 00:17:29,830 Sí, pero ya estoy acostumbrado. 287 00:17:29,880 --> 00:17:31,610 No te acostumbres. ¿A qué te estás acostumbrando? 288 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 Cada uno tiene su propio negocio. Por supuesto que te visitará. 289 00:17:34,850 --> 00:17:36,930 No importa, olvídalo. 290 00:17:40,640 --> 00:17:41,930 Mustafa. 291 00:17:41,930 --> 00:17:45,500 Dejaré a mi hijo, con mi hermana Hayat, iré con mi madre, volveré en dos horas, ¿está bien? 292 00:17:45,500 --> 00:17:46,760 Bien. 293 00:17:48,470 --> 00:17:52,490 Hijo, vámonos. Vamos, hijo. 294 00:17:54,040 --> 00:17:55,050 Dile adiós a papá. 295 00:17:55,050 --> 00:17:56,320 Adiós. 296 00:18:03,710 --> 00:18:04,790 Hermano. 297 00:18:06,160 --> 00:18:08,960 ¿Has visto los chismes? 298 00:18:09,000 --> 00:18:14,000 Estos periodistas están locos. Especialmente algunos de ellos. Si se concentran en alguien, nunca lo dejan ir. 299 00:18:14,000 --> 00:18:15,730 No te dejarán ir hasta que terminen. 300 00:18:15,730 --> 00:18:17,030 ¿Qué escribieron sobre mí? 301 00:18:17,030 --> 00:18:19,650 Hermano, ¿salimos con las chicas por la noche? 302 00:18:19,650 --> 00:18:23,110 Y una de las chicas lo filtró todo a los periodistas. 303 00:18:23,110 --> 00:18:27,370 ¿Qué podría haber filtrado? ¿Qué podía decir, por el amor de Allah, aparte de su satisfacción? 304 00:18:27,370 --> 00:18:29,320 No le di el número. 305 00:18:29,320 --> 00:18:31,070 Probablemente por eso se enojó. 306 00:18:31,350 --> 00:18:34,840 No, eso no es del todo cierto. 307 00:18:34,840 --> 00:18:35,890 ¿Cómo? 308 00:18:37,600 --> 00:18:39,460 Habla, Abidin. 309 00:18:40,510 --> 00:18:41,420 Hermano. 310 00:18:41,680 --> 00:18:43,710 Ella lo llamó mono. 311 00:18:43,940 --> 00:18:45,170 ¿A quién llamó así? 312 00:18:47,090 --> 00:18:48,260 ¿A mí? 313 00:18:48,260 --> 00:18:50,450 Mono, hermano. 314 00:18:50,660 --> 00:18:53,440 ¿No sólo me llamó mono, sino que también nombró a su especie? 315 00:18:53,440 --> 00:18:54,630 Sí, eso es correcto. 316 00:18:54,630 --> 00:18:56,110 Muéstrame. 317 00:18:56,790 --> 00:18:59,120 ¿Qué voy a hacer al lado de un mono? 318 00:18:59,120 --> 00:19:00,700 Qué vergüenza, chicos. 319 00:19:00,700 --> 00:19:03,190 Además, por debajo de 1.90 no me queda bien. 320 00:19:04,100 --> 00:19:05,950 Estas mujeres... estas mujeres... 321 00:19:05,950 --> 00:19:07,100 Hermano. 322 00:19:07,100 --> 00:19:09,580 ¿Por debajo de 190, quizás, gallinas? ¿Soy una gallina, Abidin? 323 00:19:09,580 --> 00:19:10,680 No hermano, no es así. 324 00:19:10,680 --> 00:19:11,620 Abidin, ¿soy bajo? 325 00:19:11,620 --> 00:19:12,610 Hermano, no. 326 00:19:12,610 --> 00:19:13,580 Chico, ¿soy bajito? 327 00:19:13,580 --> 00:19:16,640 - No, hermano, claro que no. - Abidin, te veo a este nivel. 328 00:19:16,640 --> 00:19:19,610 Hermano, tengo 190, pero estamos en el mismo nivel. Ojo con ojo. 329 00:19:19,610 --> 00:19:20,930 ¡Bórralo! 330 00:19:20,930 --> 00:19:27,220 Llamé a todos antes de acudir a ti. No importa cuánto les dijera, no lo borraron, no pudieron borrarlo. 331 00:19:27,220 --> 00:19:28,870 Entonces alguien está detrás de esto. 332 00:19:28,870 --> 00:19:32,350 Definitivamente. Lo más probable es que lo haya hecho este mal hombre, Fatih. 333 00:19:32,350 --> 00:19:33,680 Fatih. 334 00:19:33,680 --> 00:19:35,340 Te diré qué. 335 00:19:35,340 --> 00:19:39,140 La familia es su punto débil. Está intentando vengarse. 336 00:19:39,140 --> 00:19:41,750 Estoy a punto de poner todo patas arriba aquí. 337 00:19:41,750 --> 00:19:43,030 Ya verás. 338 00:19:43,030 --> 00:19:47,670 - Hermano, cálmate. ¡Hermano! ¡Hermano! - ¡Ahora le daré la vuelta a todo aquí! ¡Abidin! ¡Déjame! 339 00:19:47,670 --> 00:19:50,160 ¿Qué voy a hacer al lado de un mono? 340 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 Qué vergüenza, chicos. 341 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 Además, por debajo de 1.90 no me queda bien. 342 00:19:55,740 --> 00:19:59,210 Sí, señor Azil. 343 00:19:59,670 --> 00:20:02,680 Si me das un yate de juguete... 344 00:20:02,680 --> 00:20:05,620 Recibirás tal respuesta y lo entenderás. 345 00:20:06,030 --> 00:20:08,850 ¡Abidin, déjalo! ¡Abidin, déjalo! 346 00:20:08,850 --> 00:20:10,140 - ¡Abidin! - Hermano. 347 00:20:11,080 --> 00:20:13,740 Ni siquiera sabes con quién estás tratando. 348 00:20:13,740 --> 00:20:14,990 Pero te lo mostraré. 349 00:20:14,990 --> 00:20:16,940 Le dije a Yusuf... 350 00:20:16,940 --> 00:20:21,760 Vale la pena cerrar la puerta. De lo contrario, los monos podrían aparecer repentinamente. 351 00:20:21,760 --> 00:20:23,350 ¡Te mataré! 352 00:20:23,350 --> 00:20:25,960 ¡Te mataré! 353 00:20:25,960 --> 00:20:28,220 ¿Qué está pasando aquí? ¿Están locos? 354 00:20:28,220 --> 00:20:29,810 ¿Qué pasa, amigos? 355 00:20:29,940 --> 00:20:32,500 ¡Puedo oírte incluso en el pasillo! ¿Qué es esto, guerra? ¿Qué está sucediendo? 356 00:20:32,500 --> 00:20:36,060 - Te juro que no hice nada. - ¡Cuando entré, se agarraron! 357 00:20:36,060 --> 00:20:36,790 ¡Fatih! 358 00:20:36,790 --> 00:20:38,560 ¡Hermano, entró volando a mi oficina! 359 00:20:38,560 --> 00:20:41,350 ¡Qué tonto eres! 360 00:20:46,720 --> 00:20:47,420 ¿Qué significa? 361 00:20:48,320 --> 00:20:49,180 ¿Qué ha pasado? 362 00:20:49,180 --> 00:20:51,020 No lo sabes, lee más libros. 363 00:20:51,020 --> 00:20:52,790 Lee la enciclopedia de animales. 364 00:20:52,790 --> 00:20:54,850 ¡Esta es una especie de animal! 365 00:20:54,850 --> 00:20:56,910 ¿Estás enfermo? 366 00:20:56,910 --> 00:20:58,540 - Ömer está aquí. - Azil. 367 00:20:58,540 --> 00:21:00,340 - Mi hermana está aquí. - ¡Azil! ¡Azil! 368 00:21:00,340 --> 00:21:03,130 ¡No te traje aquí para que pudieras agarrarle el cuello a nuestro compañero! 369 00:21:03,130 --> 00:21:06,280 Hermana, ¡ni siquiera sabes lo que hizo, por el amor de Allah! 370 00:21:06,280 --> 00:21:07,180 ¿Qué he hecho? 371 00:21:07,180 --> 00:21:08,370 Contrató a una chica. 372 00:21:08,370 --> 00:21:09,730 Ella lo confesó a los periodistas. 373 00:21:09,730 --> 00:21:12,620 Y ella se burló de mí. ¿Puedes creerlo? 374 00:21:12,620 --> 00:21:14,750 Por amor de Allah, tío, ¿puedes creer esto? 375 00:21:14,750 --> 00:21:19,600 No tengo por qué rastrear con qué mujeres sale y luego obligarlas a contarlo todo a los periodistas. 376 00:21:19,600 --> 00:21:20,680 Es una trampa. 377 00:21:21,030 --> 00:21:21,480 No, no. 378 00:21:21,480 --> 00:21:23,210 Esto no es posible. Escúchame. 379 00:21:23,210 --> 00:21:24,510 Está bien, está bien. 380 00:21:24,510 --> 00:21:25,720 ¡Todos a sus oficinas! 381 00:21:25,720 --> 00:21:27,410 Sé qué hacer contigo. Vamos, Azil. 382 00:21:27,410 --> 00:21:28,600 - ¡Este no es el final! - ¡No hay necesidad! 383 00:21:28,600 --> 00:21:30,070 ¡Este no es el final! 384 00:21:30,070 --> 00:21:31,620 Ve, Azil. ¡Ve! 385 00:21:31,620 --> 00:21:33,090 Tío, qué loco está. 386 00:21:33,090 --> 00:21:34,340 Maravilloso. 387 00:21:34,970 --> 00:21:36,080 Lo hiciste, ¿verdad? 388 00:21:36,080 --> 00:21:37,390 Te lo juro, tío, se lo merece. 389 00:21:37,390 --> 00:21:38,240 Fatih. 390 00:21:38,240 --> 00:21:41,010 Luego te enojas cuando hablamos porque actúas como un niño. 391 00:21:41,190 --> 00:21:43,080 ¿Por qué te preocupas por esos asuntos? 392 00:21:43,080 --> 00:21:45,440 Está bien, tío, lo prometo, esta fue la última vez. 393 00:21:45,440 --> 00:21:47,150 Tuve que vengarme de él. 394 00:21:47,150 --> 00:21:51,460 Si se da cuenta, entra en razón y no me molesta más, no habrá más problemas, lo prometo. 395 00:21:51,460 --> 00:21:52,730 Lo juro, estoy cansado de todos ustedes. 396 00:21:52,730 --> 00:21:54,860 Allah lo bendiga. 397 00:21:59,630 --> 00:22:00,750 Te escucho, hija. 398 00:22:00,750 --> 00:22:02,270 ¿Cómo estás? ¿Está todo bien? 399 00:22:02,270 --> 00:22:04,350 No pude llamarte. ¿Todo está bien? 400 00:22:04,350 --> 00:22:09,760 Sí, todo está bien, el rodaje continúa. Los recibí con tanta alegría... 401 00:22:10,280 --> 00:22:12,120 Pero es un trabajo tan difícil. 402 00:22:12,120 --> 00:22:12,830 Por supuesto. 403 00:22:12,830 --> 00:22:13,820 Ven. 404 00:22:13,820 --> 00:22:15,500 Cotilleemos sobre el rodaje. 405 00:22:15,500 --> 00:22:18,050 No, ya voy camino a la oficina, pasaré más tarde, mamá. 406 00:22:18,270 --> 00:22:20,640 ¿Qué oficina? ¿Por qué vas allí? 407 00:22:20,640 --> 00:22:23,330 Expresaré mi opinión en la reunión. 408 00:22:23,330 --> 00:22:24,390 Allah Allah. 409 00:22:24,390 --> 00:22:25,970 Voy a hablar con el tío Ömer. 410 00:22:25,970 --> 00:22:27,090 Mustafa está preocupado. 411 00:22:27,090 --> 00:22:28,470 Nilay. 412 00:22:28,470 --> 00:22:31,160 Llévame por el camino, hija. 413 00:22:31,160 --> 00:22:32,510 ¿Qué vas a hacer ahí, mamá? 414 00:22:32,510 --> 00:22:35,340 Tomaré un poco de aire. 415 00:22:35,340 --> 00:22:36,840 ¿Respirarás el aire de la oficina? 416 00:22:36,840 --> 00:22:41,330 Por favor, Nilay, llévame contigo, por favor. No hagas que tu mamá te suplique. 417 00:22:41,330 --> 00:22:44,650 Lo juré. Llévame también, llévame. 418 00:22:44,650 --> 00:22:45,580 Está bien, mamá. 419 00:22:45,580 --> 00:22:47,580 Prepárate, estaremos allí pronto, ¿de acuerdo? 420 00:22:47,580 --> 00:22:48,380 Nos vemos. 421 00:22:49,410 --> 00:22:50,470 ¿Qué dice? 422 00:22:50,610 --> 00:22:51,990 Ella me pidió que la recogiera también. 423 00:22:52,950 --> 00:22:54,510 Definitivamente quiere ver a Azil. 424 00:22:54,510 --> 00:22:55,940 Señor ayúdame. 425 00:22:55,940 --> 00:22:58,200 Como si esta no fuera mi madre, sino una hija adolescente. 426 00:23:06,350 --> 00:23:07,560 Te escucho. 427 00:23:07,630 --> 00:23:10,340 Sr. Abdullah, espero no haberlo molestado. 428 00:23:11,260 --> 00:23:13,030 Hola Sra. Asude. 429 00:23:13,030 --> 00:23:13,960 Hola. 430 00:23:13,960 --> 00:23:15,190 ¿Cómo estás? 431 00:23:15,190 --> 00:23:16,420 ¿Bien, y usted? 432 00:23:16,420 --> 00:23:18,250 No me siento nada bien. 433 00:23:18,530 --> 00:23:21,120 Si estás libre, ¿puedes venir a la oficina? 434 00:23:21,120 --> 00:23:22,360 ¿Es para bien? ¿Pasó algo? 435 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Azil y Fatih. 436 00:23:23,960 --> 00:23:26,540 Casi se pelean hoy, apenas pudimos separarlos. 437 00:23:27,010 --> 00:23:29,630 Nos avergonzamos delante de nuestros empleados. 438 00:23:29,910 --> 00:23:32,540 Una enorme oficina se ha convertido en un parque infantil. 439 00:23:32,540 --> 00:23:33,790 Paciencia. 440 00:23:33,790 --> 00:23:37,100 Hablemos con ellos como adultos. 441 00:23:37,100 --> 00:23:39,660 Averigüemos cuál es su problema. 442 00:23:39,660 --> 00:23:41,540 Lo juro, no puedes hacer esto. 443 00:23:41,540 --> 00:23:43,810 Sra. Asude, me iré ahora mismo. 444 00:23:43,810 --> 00:23:46,890 Que Fatih y Azil no salgan de la oficina, hablemos. 445 00:23:46,890 --> 00:23:47,940 Estoy a la espera. 446 00:23:47,940 --> 00:23:49,190 Nos vemos. 447 00:23:49,320 --> 00:23:50,770 Mis mejores deseos. 448 00:24:06,810 --> 00:24:07,610 Kıvılcım. 449 00:24:07,610 --> 00:24:09,150 Hay algo mal contigo. 450 00:24:09,150 --> 00:24:10,790 Estás callada. 451 00:24:10,870 --> 00:24:13,160 Estás constantemente pensando en algo. 452 00:24:13,160 --> 00:24:15,270 Sí mamá, ¿pasó algo? 453 00:24:17,620 --> 00:24:19,340 Estoy pensando en algo, sí. 454 00:24:19,340 --> 00:24:22,620 ¿Y cuándo no piensas, hija? 455 00:24:22,810 --> 00:24:25,900 ¿Quién sabe en qué problemas estás pensando esta vez? 456 00:24:27,360 --> 00:24:31,040 No se sabe si Furkan será liberado, eso es obvio. 457 00:24:32,970 --> 00:24:34,390 Puede quedarse allí. 458 00:24:34,390 --> 00:24:36,800 Estar en prisión. 459 00:24:37,570 --> 00:24:40,520 ¿Pero qué pasa si termina libre y es culpable? 460 00:24:41,060 --> 00:24:43,100 No, no puedes vivir con ese karma. 461 00:24:43,100 --> 00:24:45,240 No entiendo el karma. 462 00:24:45,500 --> 00:24:49,490 Pero, por supuesto, algún día prevalecerá la justicia. 463 00:24:49,740 --> 00:24:55,740 Incluso si Furkan no es castigado, dentro de 20 años sus hijos responderán por ello. 464 00:24:55,740 --> 00:25:00,380 Si es culpable, puede cumplir su condena y empezar su vida desde cero. 465 00:25:00,810 --> 00:25:01,810 Además, es muy joven. 466 00:25:01,810 --> 00:25:03,600 No lo hizo a propósito. 467 00:25:03,600 --> 00:25:04,940 Mírame. 468 00:25:04,940 --> 00:25:09,450 La maldición de los padres destruirá el mundo. 469 00:25:09,450 --> 00:25:12,850 Por supuesto, los culpables serán castigados. 470 00:25:13,640 --> 00:25:17,460 Que Allah ayude a ambas partes. 471 00:25:19,370 --> 00:25:22,500 Mamá, no quieres hablar, pero no puedes dejar de lado este tema. 472 00:25:24,780 --> 00:25:25,900 Nieta. 473 00:25:26,250 --> 00:25:28,890 Después de Kemal, tu madre se volvió muy sensible. 474 00:25:29,000 --> 00:25:31,300 No importa cómo sea la depresión posparto. 475 00:25:31,300 --> 00:25:34,270 Saliste del hospital, regresaste a casa, te sentiste más cómoda. 476 00:25:34,270 --> 00:25:36,370 Esto se refleja más adelante. 477 00:25:36,620 --> 00:25:37,790 No, cariño. 478 00:25:38,070 --> 00:25:40,810 Sólo me lo preguntaba porque tú lo preguntaste. 479 00:25:40,810 --> 00:25:45,250 Escucha hija, pensar constantemente en los problemas ajenos no es bueno. 480 00:25:45,390 --> 00:25:47,760 Que Allah apague el fuego que él inició. 481 00:25:47,910 --> 00:25:50,950 Sí, lo sientes por tu amigo, lo entiendo. 482 00:25:50,950 --> 00:25:53,920 Pero todo debe ser con moderación, Kıvılcım. 483 00:25:54,420 --> 00:25:55,530 Sí. 484 00:25:55,530 --> 00:25:57,910 Como si fuera el hermano Ömer quien provocó el accidente. 485 00:25:57,910 --> 00:25:59,420 Así es como lo piensas. 486 00:25:59,700 --> 00:26:01,200 Yo cuidaré de Kemal. 487 00:26:05,980 --> 00:26:08,950 Ella se toma todo en serio. 488 00:26:09,210 --> 00:26:11,060 Se preocupa por todos. 489 00:26:11,200 --> 00:26:14,480 Abuela, no presiones mucho, se nota que está enfadada. 490 00:26:21,260 --> 00:26:25,550 Pero, por supuesto, algún día prevalecerá la justicia. 491 00:26:25,780 --> 00:26:31,490 Incluso si Furkan no es castigado, dentro de 20 años sus hijos responderán por ello. 492 00:26:46,840 --> 00:26:50,500 Kemal es todavía un bebé. ¿Qué pasará? 493 00:26:51,000 --> 00:26:53,810 Sra. Kıvılıcım, Kemal está llorando, ¿puede venir? 494 00:26:54,090 --> 00:26:55,790 Está bien, ya voy, Sevilay. 495 00:27:09,110 --> 00:27:10,610 ¿Por qué pelearon? 496 00:27:10,610 --> 00:27:12,620 Son como niños, lo juro. 497 00:27:12,620 --> 00:27:14,850 Nada, vida mía, todo lo decidirás tú. 498 00:27:14,850 --> 00:27:16,870 Además, ¿quién sabe? 499 00:27:16,870 --> 00:27:19,240 Quizás vayas a la oficina todos los días. 500 00:27:19,780 --> 00:27:21,140 Primero resolveré este problema. 501 00:27:21,140 --> 00:27:23,140 Está bien, querida, adiós. 502 00:27:24,030 --> 00:27:24,970 Los mejores deseos. 503 00:27:24,970 --> 00:27:26,060 Adiós. 504 00:27:35,360 --> 00:27:36,950 Sal ya de casa. 505 00:27:36,950 --> 00:27:39,160 Constantemente en mi mente. 506 00:28:13,730 --> 00:28:14,680 Mustafa. 507 00:28:17,830 --> 00:28:19,600 Mustafa, digo. 508 00:28:24,380 --> 00:28:25,510 Mustafa. 509 00:28:28,060 --> 00:28:29,590 Psicópata. 510 00:28:29,590 --> 00:28:32,380 Es como si no lo supiera. 511 00:28:32,380 --> 00:28:33,830 Maníaco. 512 00:28:33,830 --> 00:28:36,180 ¿Dónde los escondes? 513 00:29:18,160 --> 00:29:19,310 ¿Qué estás haciendo? 514 00:29:25,020 --> 00:29:26,460 ¿Qué tipo de vista tiene la casa? 515 00:29:32,500 --> 00:29:35,780 Dime eso. ¿Qué estás haciendo? 516 00:29:35,780 --> 00:29:37,670 ¿Dónde están tus notas, códigos? 517 00:29:38,220 --> 00:29:40,810 ¿Qué registros, qué códigos? İşil, ¿de qué estás hablando? 518 00:29:40,810 --> 00:29:42,310 Mustafa. 519 00:29:42,310 --> 00:29:44,000 No finjas. 520 00:29:44,110 --> 00:29:44,960 Escucha. 521 00:29:44,960 --> 00:29:47,000 No me arrepentiré. 522 00:29:47,000 --> 00:29:48,550 Te mataré. 523 00:29:50,300 --> 00:29:51,450 ¿Qué? 524 00:29:51,810 --> 00:29:53,250 Si vienes hacia mí... 525 00:29:53,250 --> 00:29:54,710 Te mataré. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,100 ¿Escuchaste? 527 00:29:56,240 --> 00:29:58,560 ¿Quién eres tú para amenazarme? 528 00:29:59,140 --> 00:30:00,620 ¿Qué estás diciendo? Sal de aquí. 529 00:30:00,620 --> 00:30:01,600 Mírame. 530 00:30:01,600 --> 00:30:03,260 Tus travesuras inocentes... 531 00:30:03,910 --> 00:30:07,510 Como si te hubieras recuperado... los tontos de casa lo creerán, yo no. 532 00:30:07,510 --> 00:30:09,740 Te llevaré de regreso al lugar de donde viniste. 533 00:30:09,920 --> 00:30:11,560 No te daré la vida. 534 00:30:11,750 --> 00:30:13,870 Ya que lo sabes todo... 535 00:30:13,960 --> 00:30:15,970 Ten cuidado. 536 00:30:16,040 --> 00:30:17,080 Sal de aquí. 537 00:30:17,080 --> 00:30:17,970 Sal. 538 00:30:17,970 --> 00:30:19,030 ¿Dónde? 539 00:30:19,030 --> 00:30:20,570 ¿Dónde está tu talento para cambiar tu voz? 540 00:30:20,570 --> 00:30:21,820 ¿Qué talento? 541 00:30:22,580 --> 00:30:24,660 ¿De qué estás hablando? No me vuelvas loco. 542 00:30:24,660 --> 00:30:27,580 Lo haré. Y me volveré loca. Veremos el resultado juntos, ¿está bien? 543 00:30:27,580 --> 00:30:29,580 - Vamos. - Sr. Mustafa. 544 00:30:30,490 --> 00:30:31,750 Sr. Mustafa. 545 00:30:35,120 --> 00:30:36,520 Entra, Hayat. 546 00:30:38,880 --> 00:30:41,580 Mustafa hizo un desastre. 547 00:30:42,290 --> 00:30:43,560 Pobre. 548 00:30:43,960 --> 00:30:44,980 Mustafa. 549 00:30:45,710 --> 00:30:48,650 Cuando necesites algo, llama a Hayat. 550 00:30:49,000 --> 00:30:51,350 No te preocupes por nada, ¿está bien, cariño? 551 00:30:52,100 --> 00:30:54,120 Mira, el dispositivo está aquí. 552 00:30:54,120 --> 00:30:55,920 Si no lo encuentras, llámanos. 553 00:30:55,920 --> 00:30:57,890 Nosotros te ayudaremos. 554 00:30:57,890 --> 00:30:58,940 ¿Bien? 555 00:31:07,350 --> 00:31:08,380 Hayat. 556 00:31:08,380 --> 00:31:10,140 Limpia y sal inmediatamente. 557 00:31:10,140 --> 00:31:13,690 - De él se puede esperar todo. Ten mucho cuidado. - Bien. 558 00:31:20,600 --> 00:31:24,040 Sr. Abdullah, para ser honesta… 559 00:31:24,100 --> 00:31:26,800 …no me gusta reunirme con usted sobre esto. 560 00:31:26,850 --> 00:31:28,550 Yo tampoco lo querría. 561 00:31:29,560 --> 00:31:30,880 ¿Por qué discutieron? 562 00:31:30,880 --> 00:31:32,370 Te lo contaré brevemente. 563 00:31:32,370 --> 00:31:40,730 Fatih le dio dinero a una mujer. Para que ella calumniara a Azil. 564 00:31:41,230 --> 00:31:43,990 Sra. Asude, ¿tal vez esto sea un malentendido? 565 00:31:44,130 --> 00:31:45,370 Si... 566 00:31:45,850 --> 00:31:46,750 Allah. 567 00:31:46,750 --> 00:31:50,510 Pensé que la competencia entre ellos ayudaría a la empresa. 568 00:31:50,560 --> 00:31:52,950 Ambos son tipos inteligentes y ambiciosos. 569 00:31:52,950 --> 00:31:56,490 Pero si continúan así, iremos a la quiebra, señor Abdullah. 570 00:31:56,490 --> 00:31:59,590 Oh, Allah. ¿En qué jugueteaste durante mi ausencia? 571 00:31:59,590 --> 00:32:04,420 Sí, sabía que a Fatih no le agradaba Azil. 572 00:32:04,560 --> 00:32:06,710 Pero hacer esas cosas a sus espaldas... 573 00:32:07,060 --> 00:32:08,640 Esto es inaceptable. 574 00:32:08,640 --> 00:32:10,680 Los llamaré y hablaré con ellos. 575 00:32:15,160 --> 00:32:17,950 Llama al Sr. Azil y al Sr. Fatih. 576 00:32:17,950 --> 00:32:18,740 Ahora. 577 00:32:21,580 --> 00:32:25,580 Sra. Asude, tengo una idea, pero no sé qué dirá. 578 00:32:25,830 --> 00:32:26,520 Por favor. 579 00:32:26,810 --> 00:32:31,190 Hagamos que trabajen juntos. 580 00:32:31,190 --> 00:32:35,400 Si trabajan juntos, por supuesto, al principio pelearán. 581 00:32:35,540 --> 00:32:39,670 Pero luego se verán obligados a unirse y trabajar. 582 00:32:39,670 --> 00:32:40,640 ¿Qué dices? 583 00:32:40,640 --> 00:32:43,190 No es mala idea. 584 00:32:43,810 --> 00:32:46,200 Tenemos un lugar para un hotel en Agva. 585 00:32:47,030 --> 00:32:51,470 Allí abrieron una cafetería o algo así. 586 00:32:51,760 --> 00:32:53,160 Pero no funcionó. 587 00:32:53,330 --> 00:32:55,180 Déjalos trabajar en ello. 588 00:32:57,020 --> 00:32:58,810 Larga vida para ti. 589 00:33:05,130 --> 00:33:06,050 Buenas tardes. 590 00:33:06,050 --> 00:33:07,300 Hola. 591 00:33:07,300 --> 00:33:08,460 ¿Papá? 592 00:33:08,460 --> 00:33:10,310 No sabía que vendrías. 593 00:33:10,440 --> 00:33:11,940 La Sra. Asude llamó. 594 00:33:11,940 --> 00:33:13,590 Al parecer hay quejas. 595 00:33:14,240 --> 00:33:17,320 Sra. Asude, ¿ha llamado al jefe? 596 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 No seas grosero, Fatih. 597 00:33:18,720 --> 00:33:20,110 Yo también lo creo. 598 00:33:20,690 --> 00:33:22,700 Esto también se aplica a usted. 599 00:33:23,460 --> 00:33:27,100 Veo que ambos sois maleducados. 600 00:33:27,250 --> 00:33:30,520 Señores, ¿qué no pueden compartir? 601 00:33:30,520 --> 00:33:33,180 - Sr. Abdullah... - Ahora es nuestro turno de hablar. 602 00:33:33,180 --> 00:33:34,580 ¡No el tuyo! 603 00:33:35,160 --> 00:33:38,990 Azil, te invité aquí para ser el director de la empresa. 604 00:33:38,990 --> 00:33:40,580 Para no estar solo. 605 00:33:40,580 --> 00:33:44,750 No, no lo invitaste por esto, sino porque no podías conmigo. 606 00:33:44,750 --> 00:33:48,950 Tövbe, estağfirullah, nos hemos vuelto completamente malos. 607 00:33:48,950 --> 00:33:52,550 Se creen príncipes herederos y han logrado el éxito una vez. 608 00:33:52,550 --> 00:33:55,760 ¿Éxito cuando ya está todo servido en un platillo? 609 00:33:55,760 --> 00:33:57,090 No se tocó ningún dedo. 610 00:33:57,090 --> 00:33:59,250 Este es nuestro éxito. 611 00:33:59,400 --> 00:34:02,250 El hotel de Agva quebró. 612 00:34:02,250 --> 00:34:04,350 Lo escuché al Sr. Abdullah. 613 00:34:04,430 --> 00:34:06,380 Fue una brillante idea de Fatih, ¿verdad? 614 00:34:06,380 --> 00:34:07,800 La cafetería. 615 00:34:08,520 --> 00:34:10,490 Trabajarán en ello juntos. 616 00:34:10,490 --> 00:34:16,300 ¿Entiendo correctamente que debo arreglar lo que Fatih destruyó? 617 00:34:16,300 --> 00:34:17,380 No tú. 618 00:34:17,380 --> 00:34:19,110 No sólo tú. 619 00:34:19,620 --> 00:34:22,100 Espero lo mejor de ambos. 620 00:34:22,100 --> 00:34:27,630 Mañana a primera hora, vayan allí y creen un plan. 621 00:34:28,280 --> 00:34:30,350 Quiero informes por la noche. 622 00:34:31,820 --> 00:34:36,300 La empresa debería ganar, no uno de ustedes. 623 00:34:37,490 --> 00:34:38,840 ¿Juntos? 624 00:34:38,840 --> 00:34:40,720 No, no, no iré con él. 625 00:34:40,720 --> 00:34:46,760 Fatih, súbanse juntos al coche, conduzcan juntos y decidan juntos. 626 00:34:46,760 --> 00:34:51,060 Entonces caminemos juntos de la mano. 627 00:34:51,060 --> 00:34:54,440 No estamos bromeando, será bueno que tú también lo hables en serio. 628 00:34:54,440 --> 00:34:56,260 Sí, la conversación ha terminado. 629 00:34:56,960 --> 00:34:58,000 Adelante. 630 00:34:59,720 --> 00:35:01,890 Abrí la puerta. 631 00:35:02,910 --> 00:35:04,050 Buenas tardes. 632 00:35:06,960 --> 00:35:08,340 Eso fue todo. 633 00:35:08,340 --> 00:35:10,100 ¿Quieres café? 634 00:35:10,100 --> 00:35:12,050 Tomaré un café. 635 00:35:12,210 --> 00:35:13,520 Iré con mi tío. 636 00:35:13,520 --> 00:35:16,040 Mamá, no te atrevas a hablar con Azil. 637 00:35:16,900 --> 00:35:19,320 Tal vez él hable conmigo, ¿cómo lo sabemos? 638 00:35:19,320 --> 00:35:21,230 Zülkar, te confío a mi madre. 639 00:35:21,230 --> 00:35:23,640 Está bien, no te preocupes, vete, sobrina. 640 00:35:27,080 --> 00:35:29,090 Hermana, no me mires así. Te lo ruego. 641 00:35:29,090 --> 00:35:32,920 No haré nada, simplemente caminaré por el pasillo. 642 00:35:32,920 --> 00:35:33,960 Hermana. 643 00:35:33,960 --> 00:35:38,680 Mira, los amantes separados, volverán. 644 00:35:38,680 --> 00:35:40,500 ¿Qué amantes? 645 00:35:40,500 --> 00:35:45,150 Los con potencial. Mi alma, te lo ruego. 646 00:35:45,150 --> 00:35:46,550 Tienes 5 minutos. 647 00:35:46,550 --> 00:35:49,660 ¿Qué vas a hacer ahí en el pasillo? Vuelve en cinco minutos. 648 00:35:50,010 --> 00:35:51,580 En el nombre de Allah. 649 00:35:53,190 --> 00:35:55,770 Allah, danos paciencia. 650 00:35:55,770 --> 00:35:59,860 Aún no he terminado contigo, para que lo sepas. 651 00:35:59,860 --> 00:36:04,440 No me digas, estabas temblando de miedo por dentro. 652 00:36:04,440 --> 00:36:09,380 Ahora iremos al lugar que destruiste y aprenderemos un poco de tu hermano. 653 00:36:09,380 --> 00:36:12,610 Puedo felicitarte. 654 00:36:12,610 --> 00:36:16,120 Renunciaste a todo tu trabajo y estás haciendo todo lo posible para conocer mi vida. Bravo. 655 00:36:16,120 --> 00:36:20,420 Esto es bueno, te inspirarás y serás más fructífero. 656 00:36:20,420 --> 00:36:23,150 - No soy tu inspiración, pero tomaré tu cerebro. - Sólo un minuto. 657 00:36:23,150 --> 00:36:25,620 Tengo una reunión importante. Lo siento. 658 00:36:26,510 --> 00:36:30,870 Soy mayor que tú, frente a ti hay un hombre mayor que tú. 659 00:36:30,870 --> 00:36:34,180 Un tonto maleducado. 660 00:36:34,180 --> 00:36:39,870 Mal educado. Aquí estoy jugando con niños pequeños y estúpidos. ¡Malos modales! 661 00:36:39,870 --> 00:36:42,450 Sólo esto faltaba, sólo esto faltaba. 662 00:36:42,450 --> 00:36:44,540 ¿A quién veo? 663 00:36:44,540 --> 00:36:46,140 ¿Has estado aquí también? 664 00:36:46,140 --> 00:36:47,130 Aquí. 665 00:36:47,130 --> 00:36:49,010 Trabajo aquí, por eso estoy aquí. 666 00:36:49,010 --> 00:36:50,130 Estoy aquí, eso es. 667 00:36:50,130 --> 00:36:52,070 ¿Qué estás haciendo aquí? 668 00:36:52,070 --> 00:36:54,180 Traje a Nilay. 669 00:36:54,180 --> 00:36:55,370 ¿Por qué? ¿No puede hacerlo ella sola? 670 00:36:56,560 --> 00:36:59,200 Qué bromista eres. 671 00:36:59,830 --> 00:37:01,550 Nos vemos. 672 00:37:02,800 --> 00:37:03,990 Esa mujer. 673 00:37:06,150 --> 00:37:06,750 ¿Qué mujer? 674 00:37:06,750 --> 00:37:08,410 La que me sacó del yate. 675 00:37:08,770 --> 00:37:09,780 ¿La madre de Nilay? 676 00:37:10,380 --> 00:37:14,930 Abidin, ¿qué tipo de gustos tienes? ¿Qué estás haciendo, Abidin? ¡Abidin! 677 00:37:14,930 --> 00:37:16,800 Hermano, pero yo era un recuerdo de mi padre. 678 00:37:16,800 --> 00:37:18,770 ¿Pero cómo puedo decidir a esta edad? 679 00:37:18,770 --> 00:37:21,430 Hermano, sólo tú solucionarás este asunto. 680 00:37:23,440 --> 00:37:24,810 Abidin. 681 00:37:30,440 --> 00:37:36,390 Ahora, señora Sevtap, necesito hablar con usted sobre un asunto. 682 00:37:36,390 --> 00:37:40,510 Pero es mejor que no sea en un lugar lleno de gente. 683 00:37:40,510 --> 00:37:42,170 Estoy a punto de desmayarme. 684 00:37:42,170 --> 00:37:46,570 Por favor no te caigas, esta vez no podré soportarlo. No me gustan estas cosas. 685 00:37:46,570 --> 00:37:48,640 ¿Cómo recuerdas todo? 686 00:37:48,640 --> 00:37:51,370 ¿Puedes darme una pista? 687 00:37:51,370 --> 00:37:53,200 Buen trato. 688 00:37:53,800 --> 00:37:57,670 No puedo imaginar qué es esto, ¿qué podría ser? 689 00:37:58,080 --> 00:38:00,560 Nos vemos y te lo cuento. 690 00:38:02,270 --> 00:38:03,390 ¿Dónde y cuándo? 691 00:38:03,390 --> 00:38:06,680 Estoy ocupado ahora mismo, te llamaré, ¿está bien? 692 00:38:06,680 --> 00:38:08,550 Cualquier cosa me convendrá. 693 00:38:08,550 --> 00:38:09,600 Entonces que tengas un buen día. 694 00:38:09,600 --> 00:38:11,030 Buenas tardes. 695 00:38:11,070 --> 00:38:11,710 Buenas tardes. 696 00:38:11,710 --> 00:38:13,020 Buenas tardes. 697 00:38:17,560 --> 00:38:20,480 De nuestra energía hay fuego por todas partes. 698 00:38:20,480 --> 00:38:26,420 Si esto sucede en dos minutos, quién sabe qué pasará después. 699 00:38:28,380 --> 00:38:31,440 Decidí venir yo misma ya que tú no has ido, tío. 700 00:38:31,620 --> 00:38:33,260 Tienes razón, Nilay. 701 00:38:33,260 --> 00:38:34,750 ¿Qué estás haciendo, tío? 702 00:38:34,850 --> 00:38:40,540 Sabes, siempre acudí a ti en momentos difíciles y te pedí consejo. 703 00:38:40,540 --> 00:38:42,070 Te pedí ayuda. 704 00:38:42,380 --> 00:38:44,440 Por supuesto que vendrás, soy tu tío. 705 00:38:44,440 --> 00:38:45,700 Por supuesto que lo es. 706 00:38:45,700 --> 00:38:47,680 Y para Mustafa eres especial. 707 00:38:47,680 --> 00:38:49,670 No es necesario decir esto. 708 00:38:49,720 --> 00:38:52,560 Probablemente te ama incluso más que a su padre. 709 00:38:52,560 --> 00:38:55,520 Estaba muy feliz cuando llegó del hospital. 710 00:38:56,300 --> 00:38:59,740 Pero últimamente Mustafa se ha sentido muy solo. 711 00:38:59,950 --> 00:39:02,190 Fatih levantó la nariz y no miró en su dirección. 712 00:39:02,190 --> 00:39:04,640 Papá va tras İşil. 713 00:39:04,640 --> 00:39:08,090 ¿Quizás puedas ir a visitar a Mustafa? 714 00:39:08,380 --> 00:39:09,960 Definitivamente iré, Nilay. 715 00:39:12,070 --> 00:39:14,450 Yo también estoy averiguando algunas cosas. 716 00:39:15,640 --> 00:39:18,010 Pero sabes que Mustafa es especial para mí. 717 00:39:18,010 --> 00:39:19,460 Tío, ¿qué pasa? 718 00:39:19,460 --> 00:39:21,730 ¿O es que usted y la señora Kıvılcım están nuevamente en desacuerdo? 719 00:39:21,730 --> 00:39:24,120 No, no, estamos bien. 720 00:39:24,120 --> 00:39:25,260 Y bueno en el trabajo. 721 00:39:25,260 --> 00:39:27,600 Problemas de salud, ¿Allah no lo quiera? 722 00:39:27,600 --> 00:39:28,800 Es no, Nilay. 723 00:39:29,500 --> 00:39:30,760 ¿No lo dirás? 724 00:39:30,760 --> 00:39:32,540 Considerándolo todo, así es la vida. 725 00:39:32,540 --> 00:39:37,550 Por supuesto, convertirse en padres a esta edad fue inicialmente una aventura. 726 00:39:37,550 --> 00:39:40,270 No te preocupes, iré a ver a Mustafa pronto. 727 00:39:40,270 --> 00:39:40,920 ¿Bien? 728 00:39:41,480 --> 00:39:42,910 Que Allah esté complacido contigo, tío. 729 00:39:42,910 --> 00:39:43,870 Y contigo también. 730 00:39:45,930 --> 00:39:48,460 Entonces con tu permiso. 731 00:39:48,460 --> 00:39:49,450 Bien. 732 00:39:58,950 --> 00:40:02,270 ¿Quieres cerrar la puerta, Leo? 733 00:40:02,270 --> 00:40:03,270 ¡Bismillah! 734 00:40:03,270 --> 00:40:05,020 ¿Por qué estás asustada? 735 00:40:07,320 --> 00:40:10,070 ¿Qué clase de entrada es ésta, como la de un ángel vengador? 736 00:40:10,710 --> 00:40:11,450 ¿Un beso? 737 00:40:11,450 --> 00:40:14,510 Espera, por el amor de Allah, ahora estoy muy nerviosa. 738 00:40:14,510 --> 00:40:17,490 ¿Qué ha pasado? ¿El viejo te ha vuelto a molestar? 739 00:40:25,550 --> 00:40:27,480 Alguien me está amenazando, Leo. 740 00:40:27,480 --> 00:40:32,490 Puedo adivinar quién es, pero no puedo probarlo. 741 00:40:32,490 --> 00:40:33,700 ¿Qué tipo de amenazas? 742 00:40:34,220 --> 00:40:37,790 El hijo loco de Apo, va a ser un problema. 743 00:40:37,790 --> 00:40:40,580 ¿Por qué sale de todas partes? 744 00:40:40,580 --> 00:40:44,630 Como sabes, no recobró el sentido después de la muerte de su madre. 745 00:40:45,070 --> 00:40:47,700 ¿Cuánto tiempo puedes llorar por tu madre? 746 00:40:47,700 --> 00:40:50,520 Como adolescente, ¿qué es este dolor sin fin? 747 00:40:50,910 --> 00:40:53,010 ¿Por qué te amenaza? 748 00:40:53,010 --> 00:40:55,800 Cuéntame todo esto desde el principio. 749 00:40:56,160 --> 00:40:58,140 Alguien me está llamando desde un número desconocido. 750 00:40:58,140 --> 00:41:00,540 Pero definitivamente es Mustafa, estoy segura. 751 00:41:00,540 --> 00:41:01,150 ¿Y? 752 00:41:01,150 --> 00:41:05,130 Aún no es nada seguro, pero me da miedo. 753 00:41:05,130 --> 00:41:08,760 ¿Por qué te asusta? ¿Qué ha hecho para que te asuste? ¡Dime esto! 754 00:41:08,760 --> 00:41:11,170 ¿Qué podría hacer Leo? 755 00:41:11,170 --> 00:41:12,810 Simplemente está loco. 756 00:41:12,810 --> 00:41:14,750 Incluso podría dispararme. 757 00:41:14,750 --> 00:41:16,700 Dile a Apo que lo devuelva a ese hospital. 758 00:41:16,700 --> 00:41:17,820 No puede ser. 759 00:41:17,820 --> 00:41:21,900 Ahora si le digo algo, lo confundirá todo. 760 00:41:22,040 --> 00:41:25,980 ¿Estás diciendo que puede decir algo que todos creerán? 761 00:41:26,590 --> 00:41:28,900 İşil, ¿qué hiciste de nuevo? 762 00:41:28,900 --> 00:41:32,030 ¿Qué podría hacer Leo? 763 00:41:32,030 --> 00:41:34,000 ¿Cómo me hablas? 764 00:41:34,000 --> 00:41:37,060 Incluso si no me crees, ¿quién sabe lo que harán? 765 00:41:37,310 --> 00:41:39,720 Está bien, está bien, digamos que lo creo. 766 00:41:39,720 --> 00:41:40,880 ¿Qué vamos a hacer? 767 00:41:44,410 --> 00:41:46,140 Necesitas alejarte lo antes posible. 768 00:41:46,140 --> 00:41:48,590 Aceleraremos el proceso de quiebra de la empresa. 769 00:41:48,590 --> 00:41:50,240 Hagamos algo. 770 00:41:50,600 --> 00:41:55,570 Cariño, si quieres lo cerramos y nos vamos mañana. Pero podemos vivir con este dinero un máximo de dos meses. 771 00:41:55,570 --> 00:41:57,990 Arriesgamos tanto que aguantaremos un poco. 772 00:41:57,990 --> 00:41:59,690 ¿Qué debo soportar, Leo? 773 00:41:59,760 --> 00:42:04,210 En mi casa de al lado vive un maníaco que me llama por teléfono. 774 00:42:04,930 --> 00:42:08,720 No, hoy lo asusté, pero obviamente eso no está permitido. 775 00:42:08,720 --> 00:42:11,540 Bueno, que bueno que me asustaste, cálmate un poco. 776 00:42:11,540 --> 00:42:13,540 Aún así hay que tener cuidado. 777 00:42:14,240 --> 00:42:18,060 A veces sale y camina. 778 00:42:18,300 --> 00:42:19,810 No se sabe qué está haciendo. 779 00:42:19,810 --> 00:42:23,660 Puedes seguirlo mañana. 780 00:42:23,660 --> 00:42:26,170 Averigüemos con quién sale y qué está haciendo. 781 00:42:26,490 --> 00:42:27,640 ¿Qué pasa con la tienda? 782 00:42:27,970 --> 00:42:31,710 Como estoy sola aquí, le pidió a Zülkar que buscara un trabajador. 783 00:42:34,560 --> 00:42:38,760 Ahora diré cosas malas. Este tipo aparece en todas partes. Yo estaba buscando un empleado. 784 00:42:38,760 --> 00:42:40,450 Sigue buscando. 785 00:42:40,450 --> 00:42:43,090 Despediré al que vino después, no te preocupes. 786 00:42:43,630 --> 00:42:46,950 Pero nadie debería saber que estás aquí. 787 00:42:47,500 --> 00:42:50,660 Estoy muy interesado en lo que nos espera al final de esta historia, İşil. 788 00:42:50,660 --> 00:42:54,510 Necesito tomar a este loco Mustafa por el cuello. 789 00:42:54,510 --> 00:42:55,700 ¿De acuerdo? 790 00:42:55,700 --> 00:42:57,910 Necesitamos devolverlo a este hospital. 791 00:42:57,910 --> 00:42:58,900 Urgentemente. 792 00:43:00,760 --> 00:43:01,800 Mírame. 793 00:43:02,500 --> 00:43:05,310 No me estás ocultando nada, ¿estás segura? 794 00:43:05,920 --> 00:43:09,720 Oculto nuestra relación a todos, ¿no es suficiente? 795 00:43:10,520 --> 00:43:12,760 Tú y yo estamos en el mismo barco. 796 00:43:13,730 --> 00:43:14,880 Bueno, veamos. 797 00:43:14,880 --> 00:43:16,220 Esto no es bueno. 798 00:43:16,220 --> 00:43:17,460 No es bueno, por supuesto. 799 00:43:17,610 --> 00:43:18,940 Hola. 800 00:43:20,160 --> 00:43:22,400 - Hola, bienvenida. - Gracias. 801 00:43:22,400 --> 00:43:24,380 Me envió el hermano Zülkar. 802 00:43:24,380 --> 00:43:25,740 Bienvenida. 803 00:43:25,740 --> 00:43:27,940 Gracias, trabajo fácil. 804 00:43:27,940 --> 00:43:29,240 Buenas tardes. 805 00:43:29,240 --> 00:43:30,450 ¿Cómo te llamas? 806 00:43:30,450 --> 00:43:31,890 Gülizar. 807 00:43:32,330 --> 00:43:36,370 Gülizar... Gülizar, vamos a hablar. 808 00:43:38,360 --> 00:43:40,820 ¿Y? ¿Tienes alguna experiencia? 809 00:43:40,820 --> 00:43:41,780 No. 810 00:43:42,960 --> 00:43:43,840 Bueno, nada. 811 00:43:50,820 --> 00:43:52,740 "Ya es la una, ¿dónde estás?" 812 00:43:55,550 --> 00:43:58,180 Bueno, ¿qué es...? 813 00:44:02,470 --> 00:44:05,090 "No puedo ir, no insistas." 814 00:44:20,470 --> 00:44:21,630 ¿Dónde estabas? 815 00:44:22,050 --> 00:44:24,350 Hay un desastre en la empresa y tú no estás allí. 816 00:44:24,350 --> 00:44:26,540 Escuché que hubo una pelea. 817 00:44:30,640 --> 00:44:31,720 Firaz, ¿qué está pasando? 818 00:44:32,020 --> 00:44:32,960 No es nada. 819 00:44:33,720 --> 00:44:34,320 No es nada. 820 00:44:34,320 --> 00:44:37,270 Déjalo en paz, te conozco. 821 00:44:37,270 --> 00:44:38,430 ¿Qué ha pasado? 822 00:44:38,430 --> 00:44:41,770 ¿El banquero que llamó esta mañana te está molestando? ¿Qué ha pasado? 823 00:44:42,430 --> 00:44:43,790 ¿Qué estás haciendo de nuevo? 824 00:44:43,790 --> 00:44:44,990 ¡Allah Allah! 825 00:44:44,990 --> 00:44:46,820 ¿Qué tipo de banco? ¿De quién estás hablando? 826 00:44:48,320 --> 00:44:52,920 Me entiendes. Mira, no me hagas hablar con mujeres baratas. 827 00:44:53,120 --> 00:44:55,520 Es posible que esto haya sucedido en el pasado, pero ahora está casado. 828 00:44:55,520 --> 00:44:56,950 Cuida tus acciones. 829 00:44:57,660 --> 00:44:59,650 Te lo advierto por última vez. 830 00:45:00,380 --> 00:45:02,930 También te lo advierto por última vez, mami. 831 00:45:03,250 --> 00:45:05,750 Deja de imaginar. 832 00:45:05,880 --> 00:45:07,650 No pasa nada. 833 00:45:08,200 --> 00:45:09,950 Es muy difícil. 834 00:45:11,180 --> 00:45:13,990 Lo juro, ser hijo único es muy difícil. 835 00:45:14,090 --> 00:45:17,280 Ser tu mamá es aún más difícil, créeme. 836 00:45:24,610 --> 00:45:26,420 ¿Qué es esto? 837 00:45:30,980 --> 00:45:32,400 Ya terminé. 838 00:45:37,110 --> 00:45:39,320 Necesito consejo. 839 00:45:43,070 --> 00:45:44,930 El azúcar me ha bajado. 840 00:45:44,930 --> 00:45:46,340 No es sorprendente. 841 00:45:47,160 --> 00:45:51,520 Lo juro, las paredes me presionan por culpa de la gente estúpida en el trabajo. 842 00:45:51,520 --> 00:45:55,880 Hermano, ¿Irán tú y Fatih juntos ahora? 843 00:45:56,150 --> 00:45:57,680 Eso parece. 844 00:45:57,770 --> 00:46:02,740 El oponente debe tener inteligencia, carisma y aura. 845 00:46:02,740 --> 00:46:07,690 Si ponen a Fatih frente a una computadora, ni siquiera pasará la prueba del robot. 846 00:46:07,690 --> 00:46:09,880 No podrá marcar la casilla. 847 00:46:09,880 --> 00:46:13,080 Y pasaré todo el día con él, sólo piensa. 848 00:46:13,080 --> 00:46:16,340 Hermano, si las cosas no fueran peores, ¿qué debería decir? 849 00:46:17,950 --> 00:46:19,400 Vi a la Sra. Sevtap hoy. 850 00:46:19,400 --> 00:46:20,730 ¿Qué? ¿Cómo? 851 00:46:20,730 --> 00:46:21,350 ¿Cuándo? 852 00:46:21,350 --> 00:46:25,000 La vi en el trabajo. Entre otras cosas, también tuve que lidiar con ella. 853 00:46:25,000 --> 00:46:26,140 ¿De qué le hablaste, hermano? 854 00:46:26,140 --> 00:46:27,410 ¿Preguntó por mí? 855 00:46:28,110 --> 00:46:28,860 Abidin. 856 00:46:29,490 --> 00:46:34,490 Había una vieja vasija esmaltada. Coloreada, verde, ¿sabes? 857 00:46:34,490 --> 00:46:35,500 ¿Tan fuerte? 858 00:46:35,500 --> 00:46:39,150 Hijo, ¿qué quieres de una mujer así? ¡Por el amor de Allah! 859 00:46:39,290 --> 00:46:41,910 Hermano, no interfieras. Dilo. 860 00:46:41,910 --> 00:46:45,700 Está bien, dijo. Por una buena causa, dije. Ella estuvo de acuerdo, ¿qué más dirá? 861 00:46:45,700 --> 00:46:48,370 Allah, lo que quieras... 862 00:46:48,370 --> 00:46:52,480 ¿Qué estás haciendo? Siéntate, siéntate, por el amor de Allah, Abidin. ¡Abidin! 863 00:46:52,560 --> 00:46:54,020 ¡Eres un héroe! ¡Héroe! 864 00:46:54,020 --> 00:46:55,830 La herencia del padre es Abidin. 865 00:46:58,680 --> 00:47:00,200 Te dije. 866 00:47:00,200 --> 00:47:03,090 Tenía el presentimiento, el presentimiento, de que lo vería. 867 00:47:03,090 --> 00:47:04,830 Bien hecho, Zülkar. 868 00:47:04,830 --> 00:47:06,500 No pude cuidar de mi madre durante dos minutos. 869 00:47:06,500 --> 00:47:09,180 ¿Qué pasa, sobrina? Pero te convertiste en motivo de noticias favorables. 870 00:47:10,650 --> 00:47:12,280 Él se acercó a mí... 871 00:47:12,760 --> 00:47:16,610 Señora, ¿podría mirarme?, dijo. 872 00:47:16,790 --> 00:47:17,980 - ¿Tú? - ¿Tú? 873 00:47:18,650 --> 00:47:19,140 ¿Qué ocurre? 874 00:47:19,140 --> 00:47:20,790 ¿No soy la señora? 875 00:47:20,940 --> 00:47:22,400 Por favor dijo. 876 00:47:22,530 --> 00:47:26,850 Me miró con sus locos ojos azules. 877 00:47:26,850 --> 00:47:28,230 Oh, me sentí mal. 878 00:47:28,230 --> 00:47:29,120 Nada es malo. 879 00:47:29,120 --> 00:47:31,400 Siempre te he escuchado, ahora me escucharás. 880 00:47:31,400 --> 00:47:34,450 Sí, Nilay, tu madre siempre te escuchó, ahora la escucharás. 881 00:47:34,450 --> 00:47:35,290 Dime, hermana. 882 00:47:35,290 --> 00:47:38,730 Sugirió reunirse por una buena causa. 883 00:47:38,730 --> 00:47:39,610 No se ofreció. 884 00:47:39,610 --> 00:47:40,630 ¿En serio? 885 00:47:40,630 --> 00:47:42,530 En serio, lo juro. 886 00:47:42,680 --> 00:47:43,940 ¿Cómo es eso? 887 00:47:43,940 --> 00:47:48,770 Mira, vendrá a cortejarme, te lo digo. 888 00:47:52,530 --> 00:47:54,940 Ya basta de tanta charla, Abidin. 889 00:47:55,020 --> 00:47:56,910 Volvamos al problema principal. 890 00:47:57,680 --> 00:48:00,510 Este Idris está bajo tu control, ¿no? 891 00:48:00,510 --> 00:48:02,100 Así es, hermano. 892 00:48:02,100 --> 00:48:03,630 ¿Pasemos a la acción? 893 00:48:05,070 --> 00:48:10,820 Si amenazas todos los días, entonces no tendrá sentido hacer amenazas. 894 00:48:11,060 --> 00:48:13,430 Dejemos en paz a la señora İşil. 895 00:48:13,430 --> 00:48:18,420 Que sospeche de todos y de todo, sólo nos beneficiará. 896 00:48:18,700 --> 00:48:20,390 Llámala mañana. 897 00:48:20,910 --> 00:48:24,000 Hermano, ¿qué le pedimos a esta mujer? 898 00:48:24,650 --> 00:48:25,610 Dinero. 899 00:48:25,730 --> 00:48:26,830 ¿Nosotros? 900 00:48:27,300 --> 00:48:29,100 El asunto no se aplica a nosotros. 901 00:48:29,100 --> 00:48:31,500 Daré limosna con su dinero. 902 00:48:31,930 --> 00:48:33,400 Es cierto. 903 00:48:34,160 --> 00:48:35,800 İşil no tiene efectivo. 904 00:48:35,890 --> 00:48:37,420 Quiero decir, probablemente no. 905 00:48:37,960 --> 00:48:41,880 Estos hombres no dan dinero en efectivo a sus esposas. Les dan una tarjeta de crédito. 906 00:48:41,880 --> 00:48:44,660 ¿Qué pasa si le pedimos dinero en efectivo a İşil? 907 00:48:44,660 --> 00:48:46,710 İşil estará en mi apuro. 908 00:48:46,710 --> 00:48:49,590 Y cuando te enganches, ¿qué pasará, Abidin? 909 00:48:50,030 --> 00:48:54,900 Su hermano poco a poco se hará cargo de la empresa. 910 00:48:56,860 --> 00:49:02,090 Que piensen que estoy gritando, armando un escándalo, discutiendo con Fatih. 911 00:49:02,590 --> 00:49:04,620 En este momento tomaré la empresa. 912 00:49:05,010 --> 00:49:09,110 Pero hermano, ¿puede una mujer hacer esto? 913 00:49:10,000 --> 00:49:13,070 Sólo una mujer puede hacer esto, Abidin. 914 00:49:13,930 --> 00:49:16,910 Mira, dije este tipo de hombres... 915 00:49:17,050 --> 00:49:19,830 ¿Sabes por qué no dan efectivo? 916 00:49:19,830 --> 00:49:21,630 Tienen miedo que se vayan. 917 00:49:21,770 --> 00:49:24,980 ¿Qué hará una mujer sentada en casa? 918 00:49:25,730 --> 00:49:27,370 Ella atacará a su marido. 919 00:49:27,370 --> 00:49:31,560 Como el encaje, comenzará a procesarlo. 920 00:49:32,910 --> 00:49:34,990 Nunca olvides esto. 921 00:49:35,210 --> 00:49:38,250 Si hay un hombre en el cuerpo, es la cabeza. 922 00:49:38,360 --> 00:49:42,480 Una mujer es un cuello. 923 00:49:43,940 --> 00:49:46,500 ¿Y hacia dónde girará el cuello...? 924 00:49:47,950 --> 00:49:50,150 Tu cabeza girará hacia allí, Abidin. 925 00:49:50,690 --> 00:49:51,900 Allá. 926 00:49:52,740 --> 00:49:53,990 Pide la cuenta. 927 00:49:59,480 --> 00:50:01,770 Bueno, vamos, señorita İşil. 928 00:50:02,060 --> 00:50:04,980 Qué bueno que viniste hermano, la empresa también te necesita. 929 00:50:05,190 --> 00:50:06,600 Mi estado de ánimo también mejoró. 930 00:50:06,600 --> 00:50:07,930 Es bueno que hayas venido. 931 00:50:09,760 --> 00:50:10,980 Tú... 932 00:50:12,030 --> 00:50:14,080 ¿Por qué no vienes donde nosotros? 933 00:50:14,850 --> 00:50:16,420 ¿La señora Kıvılcım no quiere? 934 00:50:16,420 --> 00:50:19,150 No, hermano. Kıvılcım no interfiere en mis asuntos. 935 00:50:19,940 --> 00:50:22,600 No te preocupes, iré a ver a Mustafa en muy poco tiempo. 936 00:50:22,600 --> 00:50:23,840 Ven, por supuesto. 937 00:50:24,040 --> 00:50:25,040 Y se sentirá mejor. 938 00:50:25,040 --> 00:50:26,140 ¿Cómo está Mustafa? ¿Todo está bien? 939 00:50:26,140 --> 00:50:28,080 Realmente bien. Muy bien. 940 00:50:28,310 --> 00:50:30,370 Tampoco tiene problemas con İşil. 941 00:50:30,490 --> 00:50:33,490 Gracias a Allah no hay ruido en casa. 942 00:50:34,540 --> 00:50:36,210 Muy bien. Maravilloso. 943 00:50:36,730 --> 00:50:39,570 Las cosas no están tranquilas para Doğa y Fatih. 944 00:50:40,950 --> 00:50:43,060 Lo mismo todo el tiempo. 945 00:50:43,060 --> 00:50:45,550 No queda nada de paciencia. 946 00:50:45,550 --> 00:50:47,990 No les gusta algo e inmediatamente hay una pelea. 947 00:50:47,990 --> 00:50:51,570 Ni siquiera tengo tiempo para decir “espera, qué está pasando”, el tema llega al divorcio. 948 00:50:51,710 --> 00:50:54,460 Nadie quiere aguantar por el bien de su familia. 949 00:50:54,460 --> 00:50:55,480 No. 950 00:50:56,160 --> 00:50:59,050 En este ruido continúan. 951 00:50:59,050 --> 00:51:02,260 En una relación larga como ésta, hay altibajos, hermano. 952 00:51:02,260 --> 00:51:03,720 Pero me alegro de que todo esté bien con ellos. 953 00:51:05,410 --> 00:51:08,050 Sí, hablamos de todos, genial, pero... 954 00:51:08,660 --> 00:51:09,690 ¿Cómo estás? 955 00:51:09,690 --> 00:51:11,960 Hace mucho tiempo que no se sientan ni hablan. 956 00:51:16,770 --> 00:51:19,100 Estoy teniendo días difíciles, hermano. 957 00:51:20,290 --> 00:51:22,630 Pero no puedo decírtelo. 958 00:51:22,710 --> 00:51:24,560 Por favor no preguntes sobre esto. 959 00:51:24,560 --> 00:51:27,190 Sólo necesito una cosa. 960 00:51:28,710 --> 00:51:29,710 Oren por mí. 961 00:51:29,710 --> 00:51:31,570 ¿Por qué no puedes decirlo? 962 00:51:31,610 --> 00:51:33,480 ¿Qué está sucediendo? No me asustes. 963 00:51:36,400 --> 00:51:38,390 Hay heridas en la vida. 964 00:51:39,700 --> 00:51:46,540 Heridas que poco a poco van carcomiendo el alma, como un leproso. 965 00:51:48,330 --> 00:51:50,130 Consejo sincero. 966 00:51:51,370 --> 00:51:54,280 Ora por las heridas de mi alma, hermano. 967 00:51:54,420 --> 00:51:55,570 No quiero nada más. 968 00:51:55,790 --> 00:51:57,420 Rezaré, por supuesto, Ömer. 969 00:51:58,810 --> 00:52:01,820 Ven algún día y hagamos juntos las oraciones del viernes. 970 00:52:01,820 --> 00:52:03,800 Levantemos una vez más nuestras manos a Allah. 971 00:52:03,800 --> 00:52:05,280 Por supuesto, hermano. 972 00:52:05,330 --> 00:52:06,930 Realmente lo necesito también. 973 00:52:06,930 --> 00:52:09,390 Cuando entres por las puertas de Allah... 974 00:52:09,560 --> 00:52:11,180 Todas las heridas se alivian. 975 00:52:11,180 --> 00:52:12,590 La soledad disminuye. 976 00:52:12,590 --> 00:52:14,230 ¿No lo dice el Corán? 977 00:52:14,430 --> 00:52:16,870 Juro que creamos al hombre. 978 00:52:16,870 --> 00:52:19,890 Sabemos bien lo que susurra el alma. 979 00:52:20,290 --> 00:52:23,210 Estamos más cerca que la arteria carótida. 980 00:52:23,610 --> 00:52:25,410 Allah sabe lo que nadie sabe. 981 00:52:25,460 --> 00:52:28,230 Si no cuentas el problema, no encontrarás una solución. 982 00:52:28,350 --> 00:52:29,970 Cuéntame tu problema. 983 00:52:31,160 --> 00:52:32,770 Entonces, en general, hermano. 984 00:52:32,770 --> 00:52:34,090 ¿Hay algo mal en la familia? 985 00:52:34,090 --> 00:52:36,080 No hermano, no, todo está bien. 986 00:52:36,080 --> 00:52:36,990 Ningún problema. 987 00:52:36,990 --> 00:52:38,830 Bien, ¿entonces qué? 988 00:52:38,900 --> 00:52:45,560 Sepa que soy como su hermano, quiero estar siempre a su lado y ayudarle. 989 00:52:45,870 --> 00:52:47,010 Lo sé. 990 00:52:47,970 --> 00:52:48,970 Mantente cerca. 991 00:52:48,970 --> 00:52:50,870 ¿Estás un poco confundido? 992 00:52:50,870 --> 00:52:51,990 No. 993 00:52:53,280 --> 00:52:54,540 Doğa. 994 00:52:54,630 --> 00:52:57,520 Fatih es grosero pero muy buen padre. 995 00:52:57,760 --> 00:52:59,850 Sí, lo sé. 996 00:52:59,850 --> 00:53:01,410 Y lo aprovecha. 997 00:53:01,410 --> 00:53:02,970 Finge no darte cuenta. 998 00:53:02,970 --> 00:53:05,510 Después del divorcio, ¿qué harás? Mira, no hay hombres normales. 999 00:53:05,570 --> 00:53:07,720 ¡¿De qué estás hablando, Çimen?! 1000 00:53:07,720 --> 00:53:09,220 ¿Alguien necesita un hombre? 1001 00:53:09,220 --> 00:53:11,010 Sólo quiero tranquilidad. 1002 00:53:11,010 --> 00:53:13,320 Cansada de su padre, de todo... 1003 00:53:13,320 --> 00:53:15,540 Sólo escucho críticas de todos. 1004 00:53:15,540 --> 00:53:19,920 Quiero una vida tranquila con mi marido y mi hija. Eso es todo. 1005 00:53:20,960 --> 00:53:22,410 A esta edad, ¿la vida de un pensionista? 1006 00:53:22,410 --> 00:53:24,520 ¿Qué tiene que ver? 1007 00:53:27,890 --> 00:53:29,330 Eso es... 1008 00:53:29,630 --> 00:53:32,000 Si tan sólo existiera tal posibilidad... 1009 00:53:32,100 --> 00:53:35,090 Al menos por un corto tiempo, me gustaría ir a algún lugar... 1010 00:53:35,090 --> 00:53:37,460 ¿A dónde irías? Ven a ver a mamá. 1011 00:53:37,460 --> 00:53:38,470 ¿Cómo llegaré? 1012 00:53:38,470 --> 00:53:41,090 Aunque algo le pasó a mi madre... 1013 00:53:41,560 --> 00:53:43,200 Se preocupa demasiado por Kemal. 1014 00:53:43,200 --> 00:53:44,700 No, así no. 1015 00:53:44,700 --> 00:53:47,570 Como si hubiera algún problema y estuviera intentando ocultarlo. 1016 00:53:47,570 --> 00:53:48,890 No digas eso. 1017 00:53:49,830 --> 00:53:52,600 Suficiente. Que no tengan problemas. 1018 00:53:52,600 --> 00:53:55,320 Está bien, tal vez estoy yendo demasiado lejos. 1019 00:53:55,320 --> 00:53:57,160 De todos modos, volvamos a ti... 1020 00:53:57,160 --> 00:53:58,990 No te estreses demasiado, no pienses demasiado. 1021 00:53:58,990 --> 00:54:02,370 Por ejemplo, no hagas lo mismo todo el tiempo. Haz otras cosas. 1022 00:54:02,980 --> 00:54:03,880 Allah Allah. 1023 00:54:03,880 --> 00:54:04,560 Sí. 1024 00:54:04,560 --> 00:54:07,320 Por ejemplo, ten un invitado hoy. Llama a tus amigos. 1025 00:54:07,320 --> 00:54:08,690 Por supuesto, querida. ¿A esa casa? 1026 00:54:08,690 --> 00:54:09,640 ¿Qué ocurre? 1027 00:54:09,640 --> 00:54:11,170 Esta también es tu casa. 1028 00:54:11,170 --> 00:54:13,820 ¿No puedes llamar a un amigo? 1029 00:54:13,820 --> 00:54:14,840 No. 1030 00:54:14,840 --> 00:54:16,570 Fatih lo condenará. 1031 00:54:16,570 --> 00:54:17,950 ¿Le preguntaste? 1032 00:54:17,950 --> 00:54:20,580 Pregúntale, tal vez a él también le guste. 1033 00:54:20,580 --> 00:54:27,890 Es decir, de hecho tengo una amiga de la universidad: Melisa. Llevan mucho tiempo queriendo ir a visitarnos. 1034 00:54:27,890 --> 00:54:29,170 Llámalos y que vayan. 1035 00:54:29,170 --> 00:54:30,300 ¿Crees que sí? 1036 00:54:30,300 --> 00:54:31,280 Sí. 1037 00:54:31,280 --> 00:54:34,380 Está bien, le preguntaré a Fatih. 1038 00:54:34,380 --> 00:54:36,100 Pregúntale. 1039 00:54:44,290 --> 00:54:45,510 ¿Te escucho, Doğa? 1040 00:54:45,510 --> 00:54:46,880 ¿Cómo estás? 1041 00:54:47,340 --> 00:54:49,200 Es como preguntarle a un amigo... 1042 00:54:49,380 --> 00:54:51,140 Estoy trabajando, ¿pasó algo? 1043 00:54:53,060 --> 00:54:56,860 Quiero invitar a Melisa a visitarme, ¿tienes algo que hacer? 1044 00:54:57,780 --> 00:54:59,020 Melisa-¿quién es? 1045 00:54:59,020 --> 00:54:59,990 No lo recuerdo. 1046 00:54:59,990 --> 00:55:04,070 Fui a verla muchas veces. Mi amiga de la universidad, Fatih. 1047 00:55:04,560 --> 00:55:08,690 Ella y su marido llevaban mucho tiempo queriendo ir a vernos. 1048 00:55:09,210 --> 00:55:10,880 Está bien, que vengan. 1049 00:55:12,540 --> 00:55:13,680 Entonces la llamaré. 1050 00:55:13,680 --> 00:55:14,490 Llama, llama, querida. 1051 00:55:14,490 --> 00:55:18,100 Tengo mucho trabajo. Hablaremos más tarde si no hay nada importante. 1052 00:55:18,100 --> 00:55:20,360 No, no, Fatih. 1053 00:55:20,360 --> 00:55:21,980 Vamos, adiós. 1054 00:55:21,980 --> 00:55:23,520 ¿Qué dijo? 1055 00:55:23,520 --> 00:55:24,370 Dijo que está de acuerdo. 1056 00:55:24,370 --> 00:55:25,990 Mira, te lo dije. 1057 00:55:28,260 --> 00:55:30,040 Cierto, es inesperado. 1058 00:55:34,450 --> 00:55:36,010 Sra. Aylin, hola. 1059 00:55:36,350 --> 00:55:37,210 Hola Sr. Mahmut. 1060 00:55:37,210 --> 00:55:39,110 ¿Algún problema? 1061 00:55:39,430 --> 00:55:42,530 Estoy un poco atrasado con el alquiler, pero ya pagué, ¿sabes? 1062 00:55:42,530 --> 00:55:44,160 No, el problema no es el alquiler. 1063 00:55:44,510 --> 00:55:45,850 Vendí la casa. 1064 00:55:46,150 --> 00:55:47,040 ¿Qué? 1065 00:55:47,040 --> 00:55:49,290 Necesita desalojar el apartamento. 1066 00:55:49,290 --> 00:55:51,480 ¿Me está tomando el pelo? 1067 00:55:51,480 --> 00:55:52,830 ¿Qué significa "vendí la casa"? 1068 00:55:52,830 --> 00:55:57,170 El nuevo dueño de la casa... dijo que quería mudarse. 1069 00:55:57,620 --> 00:55:58,790 ¿Cómo? 1070 00:55:58,790 --> 00:56:00,950 Le contará sus problemas al nuevo propietario. 1071 00:56:00,950 --> 00:56:02,030 La casa ya no es mía. 1072 00:56:02,030 --> 00:56:02,860 Está enterada. 1073 00:56:02,860 --> 00:56:03,950 Que tenga un buen día. 1074 00:56:13,260 --> 00:56:16,620 Simplemente pensé que todo estaba bien, eso era lo que necesitaba. 1075 00:56:17,400 --> 00:56:19,600 ¿Qué haré ahora? 1076 00:56:37,990 --> 00:56:40,080 Aylin, querida, ¿cómo estás? 1077 00:56:40,080 --> 00:56:41,470 Muy malo. 1078 00:56:42,260 --> 00:56:43,120 ¿Qué ha pasado? 1079 00:56:43,120 --> 00:56:46,410 Azil, no tengo a nadie más en quien confiar. 1080 00:56:46,410 --> 00:56:48,800 Créeme, si no fuera por esta situación, no te habría llamado. 1081 00:56:48,800 --> 00:56:50,970 Claro que me llamarás, cariño, claro. 1082 00:56:50,970 --> 00:56:52,500 Cuéntame qué pasó. 1083 00:56:52,500 --> 00:56:53,560 El dueño de la casa... 1084 00:56:53,560 --> 00:56:55,230 Vendió el departamento donde vivo. 1085 00:56:55,230 --> 00:56:57,330 Me están echando de aquí. 1086 00:56:57,330 --> 00:56:59,710 Ya me está costando mucho pagar el alquiler. 1087 00:56:59,710 --> 00:57:01,720 Ah, Aylin. 1088 00:57:01,720 --> 00:57:04,020 Si algo así sucede, viene uno detrás de otro. 1089 00:57:04,020 --> 00:57:05,850 ¿Y ahora qué? 1090 00:57:05,850 --> 00:57:08,760 ¿Conoces algún buen abogado? 1091 00:57:08,760 --> 00:57:10,980 Por supuesto, tengo un abogado. 1092 00:57:10,980 --> 00:57:13,930 Dame un poco de tiempo, ya me encargaré. 1093 00:57:13,930 --> 00:57:16,230 Sí, eso sería muy útil. 1094 00:57:16,510 --> 00:57:17,520 Sabes... 1095 00:57:17,520 --> 00:57:19,430 Yo también te ayudé mucho. 1096 00:57:20,630 --> 00:57:22,900 Ahora es tu turno, dices. 1097 00:57:22,900 --> 00:57:24,350 No exactamente así... 1098 00:57:24,350 --> 00:57:25,890 Está bien, está bien, está bien. 1099 00:57:25,890 --> 00:57:27,320 Nos vemos. Yo me encargo. 1100 00:57:27,320 --> 00:57:29,390 Está bien, te espero, muchas gracias. 1101 00:57:29,390 --> 00:57:31,400 Gracias. Gracias. 1102 00:57:33,790 --> 00:57:39,430 Tiene retraso mental, cariño, sé por qué llamas. 1103 00:57:39,430 --> 00:57:43,670 Ya te he escaneado y todavía estás intentando engañarme. 1104 00:57:43,970 --> 00:57:46,480 De todos modos, el pez está en la red. 1105 00:57:47,240 --> 00:57:49,460 Estábamos esperando esto, hermano. 1106 00:57:49,630 --> 00:57:53,120 El dueño de la casa, como quería, echó a la chica de la casa. 1107 00:57:53,680 --> 00:57:56,500 Por supuesto, ella no sabe que compramos la casa. 1108 00:57:56,500 --> 00:57:59,910 Hermano, definitivamente nadie tiene cerebro como tú. 1109 00:57:59,910 --> 00:58:05,500 Bebé, ¿qué fuerza tienes para decidir aplastarme debajo de ti? Ella piensa que no entiendo lo que está haciendo. 1110 00:58:05,500 --> 00:58:08,580 Es una pena, él también me amenaza. ¿A quien? A mí. Azil Yildirim. 1111 00:58:11,080 --> 00:58:12,170 Además de esto... 1112 00:58:12,380 --> 00:58:14,360 De la nada la compramos. 1113 00:58:14,540 --> 00:58:15,270 Sí. 1114 00:58:15,420 --> 00:58:19,010 Pensemos como pasará la noche. La zona y el apartamento no están mal, servirá. 1115 00:58:19,010 --> 00:58:20,310 Bien. 1116 00:58:20,310 --> 00:58:22,290 Tú prepara este... acuerdo. 1117 00:58:22,530 --> 00:58:24,810 Es necesario obligar a la chica a firmar. Y luego lo echaremos. 1118 00:58:24,810 --> 00:58:25,560 Por supuesto. 1119 00:58:25,560 --> 00:58:27,210 Estoy molesto, no mires. 1120 00:58:27,540 --> 00:58:28,940 También debes ir con Fatih. 1121 00:58:28,940 --> 00:58:30,100 De nuevo con Fatih. 1122 00:58:30,100 --> 00:58:31,390 Algún tipo de tontería. 1123 00:58:31,390 --> 00:58:33,730 Hermano, no te enfades. 1124 00:58:33,730 --> 00:58:35,500 Si es necesario, puedo ir yo mismo. 1125 00:58:35,500 --> 00:58:38,460 Le limpiaré la nariz. No te preocupes. 1126 00:58:38,460 --> 00:58:39,910 Tú arregla nuestros asuntos. 1127 00:58:40,850 --> 00:58:41,500 Bien. 1128 00:58:42,250 --> 00:58:43,000 Aylin. 1129 00:58:43,000 --> 00:58:45,090 Lo siento por ti. 1130 00:58:45,320 --> 00:58:46,520 Un abogado que conozco. 1131 00:58:50,730 --> 00:58:52,450 Zülkar, escucha. 1132 00:58:52,450 --> 00:58:54,880 ¿Será que Mustafa aún no se ha recuperado del todo? 1133 00:58:54,880 --> 00:58:57,210 Lo siento, Allah, ¿de dónde sacaste esto, Birsen? 1134 00:58:57,390 --> 00:58:59,260 Sabes, simplemente no digo eso. 1135 00:58:59,260 --> 00:59:00,920 Sé que recibirás la noticia. 1136 00:59:00,920 --> 00:59:02,920 No, lo veré en mis sueños. 1137 00:59:02,920 --> 00:59:05,210 ¿Qué estás diciendo? ¿Se han abierto las puertas de las dimensiones? 1138 00:59:05,210 --> 00:59:06,300 Siempre estuvieron abiertos. 1139 00:59:06,300 --> 00:59:08,440 Allah Allah, dímelo. 1140 00:59:08,440 --> 00:59:10,050 Hoy destruyó la habitación. 1141 00:59:10,050 --> 00:59:11,720 La hermana Hayat fue a limpiar. 1142 00:59:11,720 --> 00:59:12,800 ¿Cómo es eso? 1143 00:59:12,980 --> 00:59:14,620 La señora İşil también estaba allí. 1144 00:59:14,870 --> 00:59:15,820 ¡Allah Allah! 1145 00:59:15,820 --> 00:59:18,650 También intenta complacer a su marido. ¿Qué hacer? 1146 00:59:20,760 --> 00:59:22,270 Yo iré y Nilay también lo dirá. 1147 00:59:22,270 --> 00:59:24,210 No digas que lo escuchaste de mí. 1148 00:59:24,210 --> 00:59:28,060 Esto ya lo hemos superado hace mucho, Birsen. 1149 00:59:28,060 --> 00:59:31,040 En esta casa, tú eres la fuente de información. 1150 00:59:31,040 --> 00:59:32,940 Incluso si no eres tú, sigues siendo tú. 1151 00:59:32,940 --> 00:59:35,890 Es cierto que no puedo decir que no esté orgullosa de mí misma. 1152 00:59:36,300 --> 00:59:37,570 No hables de mí de todos modos. 1153 00:59:37,570 --> 00:59:38,630 No dejes que se enoje. 1154 00:59:38,630 --> 00:59:40,670 Está bien, está bien, echaré un vistazo. 1155 00:59:42,160 --> 00:59:44,130 Que Allah te perdone. 1156 00:59:44,950 --> 00:59:46,160 ¿A quién? 1157 00:59:47,450 --> 00:59:49,930 Al que estaban chismorreando antes. 1158 00:59:49,930 --> 00:59:51,020 Tövbe... 1159 00:59:51,020 --> 00:59:54,690 Sra. Nilay, sabe que no le ocultamos nada. 1160 00:59:54,690 --> 00:59:56,460 Por supuesto que lo sería, Birsen. 1161 00:59:56,460 --> 00:59:58,900 ¿O estaban chismeando sobre mí? 1162 00:59:59,550 --> 01:00:03,500 Sobrina, por el amor de Allah, ¿por qué deberíamos chismorrear sobre ti? 1163 01:00:03,500 --> 01:00:06,040 Pero me pidieron algo para ti. 1164 01:00:06,040 --> 01:00:10,670 Tú también, Zülkar, has ampliado tu vocabulario al comunicarte con papá Abdullah. 1165 01:00:10,670 --> 01:00:12,470 Dime, no me aburras. 1166 01:00:12,780 --> 01:00:14,880 ¿Alguien está haciendo algo a mis espaldas? 1167 01:00:15,100 --> 01:00:17,860 ¿O Fatih se quejó de mí por envidia? 1168 01:00:17,860 --> 01:00:19,050 ¿Qué escuchaste? 1169 01:00:19,050 --> 01:00:20,170 No, no. 1170 01:00:20,170 --> 01:00:21,740 Sí, sí, sí. 1171 01:00:21,740 --> 01:00:23,600 Hay celos. 1172 01:00:23,880 --> 01:00:25,650 No escuchamos nada. 1173 01:00:25,650 --> 01:00:27,030 Pero lo sentimos, Nilay. 1174 01:00:27,030 --> 01:00:29,950 Nadie te soporta en esta casa. 1175 01:00:29,950 --> 01:00:32,390 "El árbol frutal fue apedreado", señora Nilay. 1176 01:00:32,390 --> 01:00:34,140 El lema para el 2025. 1177 01:00:34,140 --> 01:00:35,600 Firmado, sellado. 1178 01:00:35,600 --> 01:00:39,290 Traje una nueva actualización, pero la ampliaré cuando llegue el momento. 1179 01:00:39,290 --> 01:00:40,530 Déjalos hablar. 1180 01:00:40,530 --> 01:00:42,370 Mi ánimo ha mejorado. 1181 01:00:42,370 --> 01:00:43,410 A mí también me gustaría un poco de té. 1182 01:00:43,410 --> 01:00:44,580 Lo haré, lo haré. 1183 01:00:50,840 --> 01:00:53,320 Mañana Azil y yo iremos a Agva. 1184 01:00:53,620 --> 01:00:54,760 Como un niño castigado. 1185 01:00:54,760 --> 01:00:57,650 No te burles de este hombre. 1186 01:00:57,650 --> 01:00:58,700 No, no es por eso que lo digo. 1187 01:00:58,700 --> 01:01:00,380 También invitaste a invitados. 1188 01:01:02,210 --> 01:01:04,070 Fatih, te pregunté. 1189 01:01:04,070 --> 01:01:06,020 ¿Qué debería haber dicho, cariño? ¿Debería haber dicho "no"? 1190 01:01:06,020 --> 01:01:11,010 No puedo creerlo. Una vez cada cien años llamé a una amiga y se convirtió en un problema. 1191 01:01:11,010 --> 01:01:12,780 Encontraste tiempo para invitarla. 1192 01:01:15,960 --> 01:01:19,540 Realmente podría estrangularte ahora. 1193 01:01:19,540 --> 01:01:20,960 ¿Estás desequilibrado o qué? 1194 01:01:20,960 --> 01:01:23,160 Cariño, no mezcles una cosa con otra. 1195 01:01:23,850 --> 01:01:27,610 Por supuesto que puedes invitar amigos. Por supuesto, puedes recibir invitados cuando quieras. 1196 01:01:27,940 --> 01:01:31,410 En un momento en el que intento mantener la empresa en pie... 1197 01:01:31,410 --> 01:01:34,600 Al menos podrías preguntar si tu marido está de buen humor. 1198 01:01:34,600 --> 01:01:36,650 Fatih, estabas de buen humor. 1199 01:01:36,650 --> 01:01:41,500 Todo estuvo bien por teléfono. Algo ya ha cambiado en casa. 1200 01:01:42,720 --> 01:01:44,390 De acuerdo. No peleemos. 1201 01:01:44,390 --> 01:01:49,360 Nadie está discutiendo, Fatih. ¿Entiendes? No peleamos. Si alguien está peleando, eres tú. 1202 01:01:49,360 --> 01:01:52,190 Llegarán pronto, no los hagamos esperar. Por favor, cariño. 1203 01:01:54,940 --> 01:01:56,740 Este hombre está loco. 1204 01:01:58,080 --> 01:02:00,030 Allah Allah. 1205 01:02:14,840 --> 01:02:17,710 Hija, responde. De repente es algo importante. 1206 01:02:21,670 --> 01:02:23,080 Te escucho, Nilgün. 1207 01:02:24,060 --> 01:02:25,950 Todo está bien, estamos en casa. 1208 01:02:27,540 --> 01:02:28,400 ¿Ahora? 1209 01:02:29,660 --> 01:02:32,140 Bien. Estamos desocupados, ¿está bien? 1210 01:02:32,390 --> 01:02:34,060 Los esperamos. Por favor vengan. 1211 01:02:36,070 --> 01:02:38,630 Estaban en la calle, están ahora en camino. 1212 01:02:38,630 --> 01:02:42,240 Me preguntó si podíamos tomar un café si estábamos libres. Estuve de acuerdo, pero... 1213 01:02:42,290 --> 01:02:43,930 Por supuesto, querida, están desocupados. 1214 01:02:43,930 --> 01:02:45,390 Sí, y los conoceré. 1215 01:02:45,390 --> 01:02:46,850 No me gusta nada que la gente sea tan arbitraria. 1216 01:02:47,780 --> 01:02:50,150 Hija mía, ellos no son extraños. 1217 01:02:50,990 --> 01:02:52,870 ¿No adorabas a esta mujer? 1218 01:02:52,870 --> 01:02:55,430 Quien sea, mami. ¿Qué es? Como un rayo caído del cielo. 1219 01:02:55,430 --> 01:02:57,380 Kıvılcım, tomarán café y se irán. 1220 01:03:01,710 --> 01:03:02,940 Ömer. 1221 01:03:03,230 --> 01:03:04,750 ¿Cómo está Mustafa? 1222 01:03:04,750 --> 01:03:07,190 Probablemente estés al tanto de la noticia. ¿Se siente mejor? 1223 01:03:07,190 --> 01:03:08,880 Mami, ¿estás haciendo esto a propósito? 1224 01:03:08,880 --> 01:03:12,050 ¿No crees lo desagradable que esto podría hacerme sentir ahora? 1225 01:03:19,630 --> 01:03:22,910 ¿Qué dije? 1226 01:03:22,910 --> 01:03:24,580 Mamá tiene mucha razón, abuela. 1227 01:03:24,580 --> 01:03:28,530 No puedo creer cómo vive Doğa en esa casa después de todo lo que pasó. 1228 01:03:28,530 --> 01:03:30,340 ¿Tiene derecho a hablar, Çimen? 1229 01:03:34,850 --> 01:03:39,270 Con qué facilidad las personas sacan conclusiones sobre situaciones en las que no se han encontrado. 1230 01:03:39,960 --> 01:03:44,980 Hija mía, todo lo que le pasa a una persona es por palabras fuertes, hija. 1231 01:03:45,640 --> 01:03:47,210 No seas tan irascible. 1232 01:03:47,210 --> 01:03:51,880 Mami ¿por qué cada vez que doy un mal ejemplo insinúas que esto me puede pasar a mí? 1233 01:03:51,880 --> 01:03:53,310 ¿Qué harás si esto me pasa? 1234 01:03:53,310 --> 01:03:54,580 ¿Dirás “así debe ser”? 1235 01:03:54,580 --> 01:03:57,930 ¿Dirás "te lo dije"? No hagas eso, por el amor de Allah. Te lo ruego. 1236 01:03:57,930 --> 01:04:00,240 Kıvılcım, ya es suficiente. Cálmate por favor. 1237 01:04:02,220 --> 01:04:05,170 - Para que yo muera y tú te deshagas de mí. - ¡Mami! 1238 01:04:05,170 --> 01:04:06,320 ¡Abuela! 1239 01:04:06,320 --> 01:04:07,930 Sra. Sönmez, ¿qué tipo de palabras son estas? 1240 01:04:08,390 --> 01:04:09,550 No, no. 1241 01:04:10,060 --> 01:04:11,420 - Ya basta. - Abuela, ¿puedes sentarte? 1242 01:04:11,420 --> 01:04:13,550 Me regañan desde la mañana hasta la noche. 1243 01:04:13,550 --> 01:04:15,720 - Ya basta. - Abuela. 1244 01:04:17,110 --> 01:04:18,910 ¿Puedes esperar? 1245 01:04:21,520 --> 01:04:23,860 Kıvılcım, ¿qué estás haciendo? Por el amor de Allah. 1246 01:04:24,370 --> 01:04:27,300 Está bien, estamos en mal estado. Ambos tenemos problemas. 1247 01:04:27,300 --> 01:04:29,300 ¿Pero por qué te desquitas con tu madre? 1248 01:04:29,300 --> 01:04:33,420 Está bien, entiendo que lo que hice estuvo mal, Ömer. Pero no soporto a nadie. 1249 01:04:33,420 --> 01:04:34,770 Incluso a mí misma. 1250 01:04:34,770 --> 01:04:37,420 Me pongo muy tensa cuando alguien hace algo. 1251 01:04:37,420 --> 01:04:40,130 Kıvılcım, tu madre ni siquiera sabe lo que pasó. 1252 01:04:40,450 --> 01:04:41,700 Está bien, Ömer. 1253 01:04:44,600 --> 01:04:46,040 Por favor cálmate. 1254 01:04:46,800 --> 01:04:48,430 Saldremos de esto. Por favor. 1255 01:04:48,450 --> 01:04:50,130 Ahora Nilgun vendrá aquí. 1256 01:04:50,150 --> 01:04:52,660 Y mentiré, mirándolos a los ojos. 1257 01:04:54,910 --> 01:04:56,130 No importa. 1258 01:04:56,480 --> 01:04:57,750 Perdí el control. 1259 01:04:57,770 --> 01:05:01,470 Iré ahora y conseguiré su perdón. Bien. 1260 01:05:03,050 --> 01:05:04,150 Será bueno. 1261 01:05:12,190 --> 01:05:15,840 No importa lo que diga, es malo. Todo lo que digo está mal. 1262 01:05:15,860 --> 01:05:17,730 Oh Allah, toma mi alma. 1263 01:05:17,750 --> 01:05:19,250 Abuela, no hagas eso. 1264 01:05:19,270 --> 01:05:20,990 Obviamente, sus nervios también están tensos. 1265 01:05:21,010 --> 01:05:23,570 La vejez es algo terrible. 1266 01:05:23,590 --> 01:05:26,210 No hay lugar para ti en ninguna parte. 1267 01:05:26,390 --> 01:05:27,990 No quieren verte. 1268 01:05:28,010 --> 01:05:30,600 Si estás enfermo, te conviertes en un problema para todos. 1269 01:05:30,620 --> 01:05:34,320 No puedo ver tus lágrimas. No llores, por favor. 1270 01:05:34,340 --> 01:05:36,550 Para que yo muera y tú te deshagas de mí. Allah. 1271 01:05:36,570 --> 01:05:39,770 ¡Abuela! ¡Me empezaré a enojar! No digas eso. 1272 01:05:58,400 --> 01:06:01,080 Lamento lo que acabo de decir, mamá. 1273 01:06:01,190 --> 01:06:02,750 No eres tú con quien estoy enojada. 1274 01:06:02,770 --> 01:06:04,520 Estoy enojada con la vida. 1275 01:06:04,540 --> 01:06:07,110 Hay tantas cosas que se acumulan en mí interior. 1276 01:06:07,680 --> 01:06:09,600 Que me desquito con mis amados. 1277 01:06:09,680 --> 01:06:12,670 Porque sé que al final me perdonarás. 1278 01:06:14,840 --> 01:06:18,780 Eres la última persona en esta vida a quien me gustaría ofender, mamá. 1279 01:06:18,800 --> 01:06:22,400 Cada palabra que digo se convierte en una carga para ti, Kıvılcım. 1280 01:06:23,560 --> 01:06:27,770 Esto significa que un día una persona puede convertirse en una carga incluso para su hijo. 1281 01:06:27,790 --> 01:06:29,250 Mami. 1282 01:06:30,180 --> 01:06:33,030 Eres mi refugio en esta vida. 1283 01:06:34,090 --> 01:06:36,450 Sé que me entiendes más que nadie. 1284 01:06:36,530 --> 01:06:38,040 Me toleras. 1285 01:06:38,060 --> 01:06:40,650 Por favor. Sólo puedo permitirme el lujo de ser caprichosa contigo. 1286 01:06:40,670 --> 01:06:41,990 No te ofendas por mí. 1287 01:06:42,010 --> 01:06:43,240 Te lo ruego. 1288 01:06:43,930 --> 01:06:47,070 En esta vida, yo te necesito más que a nadie. 1289 01:06:48,250 --> 01:06:50,730 Si me necesitas... 1290 01:06:51,040 --> 01:06:52,770 Apreciame. 1291 01:06:53,000 --> 01:06:55,110 Hoy estoy, pero mañana puede que no lo esté. 1292 01:06:55,130 --> 01:06:57,110 Mamá, por favor no digas eso. 1293 01:06:58,570 --> 01:07:00,860 Es cierto que tengo los nervios muy alterados. 1294 01:07:01,980 --> 01:07:03,850 ¿Qué te pasa, Kıvılcım? 1295 01:07:04,730 --> 01:07:07,600 Mamá, ambas están ofendidas y enojadas conmigo. 1296 01:07:07,630 --> 01:07:10,520 ¿Realmente estás haciendo esta pregunta ahora? 1297 01:07:10,720 --> 01:07:12,760 La maternidad es tal cosa. 1298 01:07:13,000 --> 01:07:16,510 Estás destruyendo todo, pero necesito saber cuál es tu problema. 1299 01:07:17,920 --> 01:07:19,980 Te quiero mucho, mamá. 1300 01:07:20,780 --> 01:07:23,360 Perdóname, por favor. 1301 01:07:24,030 --> 01:07:27,660 Yo también te quiero mucho, hija. Mucho. 1302 01:07:33,130 --> 01:07:34,390 Gracias. 1303 01:07:34,410 --> 01:07:36,170 Buen provecho. 1304 01:07:37,950 --> 01:07:41,010 Entre tantas cosas, me ocupé de tu problema, apreciame. 1305 01:07:41,030 --> 01:07:43,500 Mira, hay decenas de documentos esperándome en la empresa. Ten esto en cuenta. 1306 01:07:43,520 --> 01:07:45,100 Muchas gracias. 1307 01:07:45,120 --> 01:07:46,200 ¿Qué ha pasado? 1308 01:07:46,220 --> 01:07:47,210 ¿Pudiste solucionarlo? 1309 01:07:47,230 --> 01:07:50,210 Al nuevo dueño de la casa. Lo encontré. 1310 01:07:50,270 --> 01:07:51,270 No puedo creerlo. 1311 01:07:51,290 --> 01:07:54,250 ¿Qué no puedes creer, niña? Allah. ¿No te dije que lo solucionaría? 1312 01:07:54,270 --> 01:07:56,300 Si dije que lo arreglaré, entonces lo arreglaré. 1313 01:07:56,710 --> 01:07:58,240 Por el bien de sus seres queridos. 1314 01:07:58,360 --> 01:07:59,580 Muchas gracias. 1315 01:08:00,030 --> 01:08:01,730 Me comuniqué con esta persona. 1316 01:08:02,230 --> 01:08:07,080 Dijo: «Mire, señor. Esta pobre niña no puede salir de casa». 1317 01:08:07,240 --> 01:08:07,760 Bueno, sí. 1318 01:08:07,780 --> 01:08:10,840 «Está bien, tú también quieres moverte, lo entiendo, pero entiendo que».. 1319 01:08:10,860 --> 01:08:11,860 ¿Qué dijo? 1320 01:08:12,000 --> 01:08:13,870 Aylin, eso es lo que te estoy diciendo. 1321 01:08:14,360 --> 01:08:16,110 Sigue levantando la nariz, ¿qué más puedo decirle? 1322 01:08:16,130 --> 01:08:19,310 Estoy tratando de convencerlo, digo «Señor, hermano». 1323 01:08:19,330 --> 01:08:22,820 Miro, ya no funciona y digo: “Señor, soy Azil Yildirim”. 1324 01:08:22,840 --> 01:08:27,020 Estaba un poco sorprendido. Bueno, nada de eso importa. 1325 01:08:27,770 --> 01:08:30,340 Resulta que pagas mucho por el alquiler, Aylin. 1326 01:08:30,360 --> 01:08:31,500 Sí. 1327 01:08:31,520 --> 01:08:32,760 Desafortunadamente. 1328 01:08:32,980 --> 01:08:34,050 Mucho dinero. 1329 01:08:34,360 --> 01:08:35,770 Y lo resolví. 1330 01:08:35,860 --> 01:08:38,650 De acuerdo. Ahora no tienes que mudarte. 1331 01:08:39,640 --> 01:08:40,660 ¿Qué? 1332 01:08:40,820 --> 01:08:43,350 Vivirás aquí un año más. 1333 01:08:44,810 --> 01:08:45,790 Gratis. 1334 01:08:45,810 --> 01:08:47,740 ¿En serio, Azil? 1335 01:08:47,760 --> 01:08:51,670 Me has hecho el mayor bien en esta vida. No sé cómo puedo agradecerte. 1336 01:08:51,690 --> 01:08:52,970 Siéntate, siéntate. No exageres. 1337 01:08:57,900 --> 01:08:59,020 ¿Qué es esto? 1338 01:09:04,450 --> 01:09:06,220 Un pequeño acuerdo. 1339 01:09:06,660 --> 01:09:08,440 Tú lo firmas. 1340 01:09:09,040 --> 01:09:10,720 Y tú te quedas en ésta casa. 1341 01:09:11,080 --> 01:09:13,770 Estás en silencio. 1342 01:09:15,290 --> 01:09:16,500 Bolígrafo. 1343 01:09:19,470 --> 01:09:20,940 Por cierto. 1344 01:09:21,580 --> 01:09:26,010 Teníamos una pregunta relacionada con Fatih. 1345 01:09:26,190 --> 01:09:29,590 Ya ha sido eliminado. 1346 01:09:29,830 --> 01:09:31,480 Para ti esto ya es un pequeño detalle. 1347 01:09:31,500 --> 01:09:32,940 Bien. 1348 01:09:39,200 --> 01:09:40,310 Mustafa. 1349 01:09:40,400 --> 01:09:41,400 ¿Puedo pasar? 1350 01:09:41,950 --> 01:09:43,960 Vamos, vamos, Nilay. ¿Por qué preguntas? Vamos. 1351 01:09:46,150 --> 01:09:47,020 ¿Estás bien? 1352 01:09:47,040 --> 01:09:48,490 Estoy bien, gracias a Allah. 1353 01:09:48,560 --> 01:09:50,510 Los invitados vinieron con Fatih y Doğa. 1354 01:09:50,530 --> 01:09:52,310 Vamos, vamos con ellos también. 1355 01:09:53,000 --> 01:09:54,800 No, Nilay. No quiero. 1356 01:09:54,910 --> 01:09:55,990 ¿Por qué, mi Mustafa? 1357 01:09:56,010 --> 01:09:58,040 Charlemos un poco. 1358 01:09:59,870 --> 01:10:01,170 ¿Mi Mustafa? 1359 01:10:04,430 --> 01:10:06,710 Nilay, si te digo que İşil se está metiendo conmigo... 1360 01:10:07,440 --> 01:10:08,810 ¿Qué quiere decir esto? 1361 01:10:09,290 --> 01:10:11,210 ¿Cómo perder el tiempo? ¿Qué está haciendo ella? 1362 01:10:12,300 --> 01:10:13,820 Entonces digamos que amenaza. 1363 01:10:19,400 --> 01:10:22,010 Mustafa, ¿estás seguro de que estás tomando tus medicamentos correctamente? 1364 01:10:22,030 --> 01:10:25,300 Mira, si no estás bien, dímelo. Vayamos al médico y hablemos. 1365 01:10:26,590 --> 01:10:28,480 Bien, bien. No te preocupes. 1366 01:10:28,640 --> 01:10:30,250 Entonces ¿de dónde vino esto? 1367 01:10:31,700 --> 01:10:33,170 Lo vi en un sueño, digamos. 1368 01:10:35,870 --> 01:10:37,530 Ahora lo entiendo. 1369 01:10:37,580 --> 01:10:40,410 Luego di: “Que sea para siempre”. 1370 01:10:40,930 --> 01:10:42,160 Que sea para bien. 1371 01:10:42,180 --> 01:10:44,530 Por ejemplo, te despiertas después de haber tenido una pesadilla. 1372 01:10:44,550 --> 01:10:46,870 Y escupes tres veces hacia la izquierda. 1373 01:10:46,890 --> 01:10:48,800 Mira, te lo estoy mostrando. Mira con atención. 1374 01:10:48,820 --> 01:10:50,360 Así es como lo haces. 1375 01:10:50,460 --> 01:10:52,860 Luego te levantas después de una pesadilla. 1376 01:10:52,880 --> 01:10:55,070 Te enderezas, acordándote de Allah. 1377 01:10:55,090 --> 01:10:59,130 Y escupes tres veces hacia la izquierda. 1378 01:10:59,370 --> 01:11:00,430 Entonces, ¿qué pasó ahora? 1379 01:11:00,450 --> 01:11:01,920 Ahuyenta al diablo. 1380 01:11:01,940 --> 01:11:03,210 Como esto. 1381 01:11:04,930 --> 01:11:08,510 Llevábamos mucho tiempo queriendo vernos, pero nunca tuvimos la oportunidad. 1382 01:11:08,650 --> 01:11:10,390 Así estaba destinado hoy. 1383 01:11:10,410 --> 01:11:12,870 Trabajo, asuntos, ritmo de vida. 1384 01:11:12,920 --> 01:11:15,200 Nosotros también te extrañamos. Es bueno que hayas venido. 1385 01:11:15,270 --> 01:11:16,270 Melisa. 1386 01:11:16,660 --> 01:11:18,380 Tú también estudiaste para ser dentista, ¿no? 1387 01:11:18,400 --> 01:11:21,270 Sí. Yo era un año mayor. 1388 01:11:21,290 --> 01:11:22,800 Graduado. 1389 01:11:22,820 --> 01:11:25,960 Conocí a Burak durante una pasantía. Este fue mi primer año. 1390 01:11:25,980 --> 01:11:27,340 Masallah, qué maravilloso es. 1391 01:11:27,360 --> 01:11:28,780 Maravilloso. 1392 01:11:28,800 --> 01:11:32,620 Doğa también, Inşallah... Inşallah este año será el último. 1393 01:11:32,640 --> 01:11:33,640 Espero. 1394 01:11:33,710 --> 01:11:35,280 Terminaré, terminaré. 1395 01:11:35,300 --> 01:11:37,860 También quiero empezar a trabajar en cuanto termine mis estudios. 1396 01:11:38,160 --> 01:11:38,810 Doğa. 1397 01:11:38,830 --> 01:11:40,760 Las puertas de nuestra clínica están siempre abiertas para usted. 1398 01:11:40,780 --> 01:11:41,790 Gracias. 1399 01:11:41,810 --> 01:11:44,930 Gracias Burak. Gracias, pero ahora tenemos un bebé. 1400 01:11:44,950 --> 01:11:46,930 Y ahora es el momento en que necesita especialmente a su madre. 1401 01:11:46,950 --> 01:11:49,540 Doğa la ha convertido en una prioridad por ahora. 1402 01:11:49,560 --> 01:11:51,150 Y luego ya veremos. 1403 01:11:51,170 --> 01:11:53,730 Que Allah les conceda lo mismo en un futuro próximo. 1404 01:11:53,750 --> 01:11:55,070 La familia es muy importante. 1405 01:11:55,090 --> 01:11:57,470 No puede haber familia sin un hijo. 1406 01:11:57,510 --> 01:11:59,370 Vamos a ver. Como lo hará el destino. 1407 01:12:01,720 --> 01:12:02,730 El destino, por supuesto. 1408 01:12:03,260 --> 01:12:05,310 Sinceramente, niños. 1409 01:12:05,600 --> 01:12:07,070 El mundo es temporal. 1410 01:12:07,090 --> 01:12:09,130 Lo principal es la otra vida. 1411 01:12:09,150 --> 01:12:13,620 Sin embargo, el Todopoderoso no rechaza a quienes confían en él. 1412 01:12:13,640 --> 01:12:16,690 Oren mucho para que sus hijos venga con cosas buenas. 1413 01:12:17,720 --> 01:12:18,940 Amén, querido. 1414 01:12:19,420 --> 01:12:21,510 Para ser honesto, tenemos mucho trabajo por hacer. 1415 01:12:21,740 --> 01:12:23,050 Clínica, pacientes. 1416 01:12:23,070 --> 01:12:24,690 Los pacientes van y vienen. 1417 01:12:24,710 --> 01:12:27,410 Pero cada uno tendrá que dar cuenta de qué clase de esclavo fue. 1418 01:12:31,750 --> 01:12:32,630 Mi alma. 1419 01:12:32,650 --> 01:12:34,390 ¿Quizás podamos ir a la oficina? 1420 01:12:34,410 --> 01:12:36,360 Dejemos a la juventud. 1421 01:12:36,380 --> 01:12:36,920 Perdón si te aburrimos. 1422 01:12:36,940 --> 01:12:38,500 ¿Qué quieres decir con que esto es realmente posible? Te lo ruego. 1423 01:12:38,520 --> 01:12:39,410 Por favor siéntate. 1424 01:12:39,430 --> 01:12:41,040 ¿De qué están hablando? 1425 01:12:44,600 --> 01:12:46,550 Selam Aleyküm. 1426 01:12:46,590 --> 01:12:47,700 - Aleyküm Selam, hija. - Hola. 1427 01:12:47,720 --> 01:12:48,880 Aleyküm Selam también. 1428 01:12:48,900 --> 01:12:49,950 Hola. 1429 01:12:49,970 --> 01:12:53,050 Soy la cuñada de Doğa, Nilay. 1430 01:12:53,070 --> 01:12:55,600 Hola, soy Melisa. Mi marido es Burak. 1431 01:12:55,620 --> 01:12:56,870 Muy lindo. 1432 01:12:57,630 --> 01:13:00,600 Dejé al mío en la cama y decidí pasar dos minutos. 1433 01:13:00,620 --> 01:13:03,100 Como sabes, tenemos pocos invitados. 1434 01:13:03,150 --> 01:13:05,750 Tú también tienes un hijo, ¿verdad? Probablemente lo menospreciaste. 1435 01:13:05,770 --> 01:13:07,460 No, acostaba a mi marido. 1436 01:13:09,790 --> 01:13:11,410 Le dí medicina. 1437 01:13:12,610 --> 01:13:15,370 Alabado sea Allah. 1438 01:13:18,330 --> 01:13:20,580 Esta fue una frase de mi difunta suegra. 1439 01:13:20,600 --> 01:13:22,390 Ha sido dejada como herencia de ella. 1440 01:13:25,750 --> 01:13:27,590 Mi Mustafa está completamente bien, gracias a Allah. 1441 01:13:27,610 --> 01:13:29,080 Alabado sea Allah. 1442 01:13:29,190 --> 01:13:31,050 Allah korusun, pensé que estaba empezando.. 1443 01:13:31,070 --> 01:13:33,030 A volverse loco otra vez, tenía miedo, pero... 1444 01:13:35,130 --> 01:13:37,150 Gracias a Allah era él mismo. 1445 01:13:44,130 --> 01:13:45,470 Nilay. 1446 01:13:45,620 --> 01:13:46,700 Vamos. 1447 01:13:46,720 --> 01:13:48,310 Veamos cómo les va a los niños. 1448 01:13:48,330 --> 01:13:49,900 Vamos, siéntate. 1449 01:13:52,860 --> 01:13:54,370 Miren, jóvenes. 1450 01:13:54,490 --> 01:13:57,190 Esta vida es mientras abramos los ojos y no los cerremos. 1451 01:13:57,210 --> 01:14:01,550 Una persona puede ser médico, ingeniero, dentista, etc. 1452 01:14:01,570 --> 01:14:04,920 Pero nada de esto importa. Lo principal es poder ser esclavo. 1453 01:14:04,940 --> 01:14:06,560 Bien. 1454 01:14:11,530 --> 01:14:13,470 Realmente te extraño. 1455 01:14:13,910 --> 01:14:16,230 Lo veo una vez por semana. 1456 01:14:16,270 --> 01:14:17,770 Pero no puedo tocarlo. 1457 01:14:19,390 --> 01:14:21,670 Furkan tenía tu edad. 1458 01:14:23,890 --> 01:14:25,960 La fallecida Yesim también tenía la edad de Çimen. 1459 01:14:29,720 --> 01:14:32,190 Lo siento, no es así como quería expresarme. 1460 01:14:32,320 --> 01:14:35,560 No, no, Kıvılcım. Conozco tus intenciones. 1461 01:14:38,170 --> 01:14:42,010 Espero que pronto se demuestre la inocencia de su hijo. 1462 01:14:43,540 --> 01:14:44,720 Ömer. 1463 01:14:45,010 --> 01:14:47,060 Te has convertido en nuestra única esperanza. 1464 01:14:47,130 --> 01:14:48,250 Gracias. 1465 01:14:48,700 --> 01:14:50,470 No sé qué decir. 1466 01:14:50,490 --> 01:14:54,010 Pero si se sabe que estuviste en otro lugar esa noche. 1467 01:14:54,190 --> 01:14:55,530 Furkan ha terminado. 1468 01:14:55,690 --> 01:14:56,910 Esto no sucederá. 1469 01:14:59,050 --> 01:15:01,150 Estában juntos en casa, ¿no? 1470 01:15:01,170 --> 01:15:02,080 Sí. 1471 01:15:02,100 --> 01:15:04,470 Esto puede parecerte muy egoísta, pero... 1472 01:15:04,490 --> 01:15:06,640 Sólo pienso en Furkan. 1473 01:15:06,770 --> 01:15:07,920 No entendí. 1474 01:15:08,300 --> 01:15:10,590 ¿Será el hermano Ömer un testigo falso? 1475 01:15:10,750 --> 01:15:15,390 Bueno... Se ofreció a hacerlo por nosotros. 1476 01:15:15,620 --> 01:15:18,590 Si Ömer testifica, ¿saldrá Furkan? 1477 01:15:18,610 --> 01:15:20,890 ¿Terminará todo? ¿Se cerrará el caso? 1478 01:15:20,910 --> 01:15:22,040 No lo sabemos. 1479 01:15:22,330 --> 01:15:24,490 Pueden presentar una demanda pública. 1480 01:15:24,510 --> 01:15:25,970 Este es un accidente fatal. 1481 01:15:32,990 --> 01:15:34,030 De acuerdo. 1482 01:15:34,180 --> 01:15:36,090 Quiero ver a Kemal antes de irme. 1483 01:15:36,320 --> 01:15:39,260 Te han cargado demasiado con sus problemas. 1484 01:15:39,370 --> 01:15:40,420 Por supuesto, vámonos. 1485 01:15:45,290 --> 01:15:46,700 Perdona. 1486 01:15:47,220 --> 01:15:49,700 Nuestro sector es completamente diferente. 1487 01:15:49,820 --> 01:15:51,630 Por ejemplo, soy director de una empresa. 1488 01:15:51,800 --> 01:15:53,300 Todos abandonaron el sector, todos. 1489 01:15:53,320 --> 01:15:54,910 Y hemos crecido. ¿Por qué? 1490 01:15:54,930 --> 01:15:55,950 ¿Por qué? 1491 01:15:55,970 --> 01:15:59,530 Hemos introducido una nueva visión. La visión de la juventud. 1492 01:15:59,550 --> 01:16:02,210 Por ejemplo, la primera semana que entré como gerente. 1493 01:16:02,230 --> 01:16:04,870 Tomé una decisión. Todo el sector sigue hablando de él, ¿sabes? 1494 01:16:04,990 --> 01:16:06,760 Por ejemplo, los bancos. 1495 01:16:06,780 --> 01:16:10,400 Los bancos siempre llaman para darnos un préstamo. ¿Por qué? 1496 01:16:10,510 --> 01:16:13,610 Porque lo saben. Todo lo que toque se volverá valioso. 1497 01:16:14,590 --> 01:16:18,020 Por supuesto, la familia no es solo una reunión de dos personas. 1498 01:16:18,040 --> 01:16:20,130 En nuestra religión, la familia es gracia. 1499 01:16:20,150 --> 01:16:25,570 Allah hizo obligatorio el matrimonio y nuestro Profeta dijo que el matrimonio es mi Sunnah. 1500 01:16:25,590 --> 01:16:27,880 Los cónyuges deben ser compañeros mutuos. 1501 01:16:27,900 --> 01:16:30,340 Y los niños deben comer alimentos que se hayan ganado honestamente. 1502 01:16:31,080 --> 01:16:36,880 Debería haber misericordia y amor en casa. Son cosas muy importantes, hija. 1503 01:16:36,900 --> 01:16:37,970 Por favor. 1504 01:16:41,000 --> 01:16:43,970 Doğa querida, vamos contigo a la cocina. 1505 01:16:44,060 --> 01:16:45,480 Sí, vamos. 1506 01:16:46,740 --> 01:16:47,540 Si y más... 1507 01:16:47,560 --> 01:16:49,440 Sí, no es tan importante. 1508 01:16:49,460 --> 01:16:53,090 Tienes que ir hacia tu objetivo y hacer lo que quieras en la vida. 1509 01:16:56,120 --> 01:16:59,150 İşil, me estoy volviendo loca, lo juro. 1510 01:16:59,960 --> 01:17:01,370 Qué velada tan aburrida, ¿eh? 1511 01:17:01,390 --> 01:17:02,490 No, cariño. 1512 01:17:02,510 --> 01:17:05,720 Qué velada tan maravillosa. No quiero que esto termine en absoluto. 1513 01:17:06,490 --> 01:17:09,490 Nilay vino, dijo algunas tonterías y se fue. 1514 01:17:09,510 --> 01:17:12,100 El padre Abdullah puso en marcha su organillo y charló sin parar. 1515 01:17:12,120 --> 01:17:13,230 Necesita hablar. 1516 01:17:13,250 --> 01:17:15,030 Nos lo dice, pero no le escuchamos. 1517 01:17:15,050 --> 01:17:15,880 Entonces él solo habla. 1518 01:17:15,900 --> 01:17:18,070 Bueno, sí. Tampoco lo escuchan. 1519 01:17:18,090 --> 01:17:21,010 Y Fatih... Por el amor de Allah, mira sus payasadas. 1520 01:17:21,030 --> 01:17:23,520 Presumiendo frente a él como si fuera Elon Musk. 1521 01:17:23,540 --> 01:17:25,670 Tiene un «complejo de superioridad». 1522 01:17:25,910 --> 01:17:29,430 İşil, ¿tal vez puedas dejar de hacer diagnósticos? 1523 01:17:29,450 --> 01:17:33,540 Yo, como persona normal, en algún momento decidí invitarlos y ya ves lo que pasa. 1524 01:17:33,560 --> 01:17:35,170 Sí, está bien, cariño. 1525 01:17:35,190 --> 01:17:36,990 Ten un poco de paciencia. 1526 01:17:37,010 --> 01:17:39,480 Quizás te mudes de aquí más tarde. 1527 01:17:40,070 --> 01:17:42,500 Con esta situación, yo mismo me mudaré de aquí. 1528 01:17:42,520 --> 01:17:45,620 Eso es todo, vámonos. Ahora se indignarán porque tardamos tanto. 1529 01:17:45,880 --> 01:17:46,790 Vamos. 1530 01:17:46,810 --> 01:17:47,810 Vamos. 1531 01:17:48,470 --> 01:17:52,590 Por el momento, todo este dinero está en la empresa... 1532 01:17:54,870 --> 01:17:59,540 Hoy, todos estos millones que tiene la empresa son en realidad mérito mío. 1533 01:17:59,560 --> 01:18:00,790 Tengo que decir esto. 1534 01:18:01,150 --> 01:18:06,490 A veces la gente dice que la suerte es solo suerte o perseverancia. No. 1535 01:18:06,750 --> 01:18:09,850 Mente. Mente. Necesitas usar tu mente. 1536 01:18:09,870 --> 01:18:11,720 Puedes lograr el éxito con tu mente. 1537 01:18:11,740 --> 01:18:12,940 Por supuesto, no todo el mundo lo tiene. 1538 01:18:12,960 --> 01:18:16,230 Seamos honestos. No todo el mundo tiene esta cualidad. 1539 01:18:16,250 --> 01:18:21,800 En resumen: Formar una familia no es solo una necesidad, es también un culto. 1540 01:18:21,820 --> 01:18:24,620 Que Allah le conceda tal oportunidad a cada uno de Sus esclavos. 1541 01:18:25,750 --> 01:18:26,750 Amén. 1542 01:19:41,730 --> 01:19:42,730 ¿Doğa? 1543 01:19:42,930 --> 01:19:44,040 Madre. 1544 01:19:46,490 --> 01:19:47,770 Mamá, me siento muy mal. 1545 01:19:51,630 --> 01:19:53,120 Por favor, ayúdame. 1546 01:19:53,140 --> 01:19:54,450 ¿Qué ha pasado? 1547 01:19:55,400 --> 01:19:56,820 Moriré pronto. 1548 01:20:22,400 --> 01:20:24,130 ¡No me dejes, Doğa! 1549 01:20:26,570 --> 01:20:27,840 ¡Por favor! 1550 01:20:28,560 --> 01:20:29,600 Es muy tarde. 1551 01:20:29,620 --> 01:20:31,080 Ha llegado el momento. 1552 01:20:33,790 --> 01:20:35,480 Por tu culpa. 1553 01:20:38,530 --> 01:20:41,110 Por la verdad que escondiste. 1554 01:20:45,520 --> 01:20:47,300 Ya no se puede hacer nada. 1555 01:20:54,780 --> 01:20:56,390 Me estoy muriendo. 1556 01:21:01,920 --> 01:21:03,260 ¡Doğa! 1557 01:21:15,890 --> 01:21:17,180 ¡Doğa! 1558 01:21:18,320 --> 01:21:19,420 ¡No! 1559 01:21:20,430 --> 01:21:21,600 ¡¿Qué te pasa, cariño?! 1560 01:21:22,300 --> 01:21:23,670 Tuve una pesadilla. 1561 01:21:25,190 --> 01:21:26,470 Doğa. 1562 01:21:26,580 --> 01:21:27,980 Eso es todo, eso es todo. 1563 01:21:28,000 --> 01:21:28,550 Doğa... 1564 01:21:28,570 --> 01:21:29,470 Todo está bien. 1565 01:21:29,490 --> 01:21:30,800 Me siento tan mal. 1566 01:21:30,820 --> 01:21:31,830 Toma un poco. 1567 01:21:34,020 --> 01:21:35,800 Eso es todo, no tengas miedo. 1568 01:21:36,400 --> 01:21:38,100 Ömer, es tan malo. 1569 01:21:38,520 --> 01:21:41,260 Está bien, está bien. Todo está bien. Acuéstate. 1570 01:21:41,280 --> 01:21:43,610 Está bien, por favor cálmate. 1571 01:21:43,830 --> 01:21:46,270 Estoy cerca. 1572 01:21:46,590 --> 01:21:48,020 Todo está bien. Estoy cerca. 1573 01:21:48,380 --> 01:21:50,340 Tranquila. 1574 01:21:51,310 --> 01:21:52,350 Ömer... 1575 01:21:52,370 --> 01:21:54,030 Cariño, es solo un sueño. 1576 01:21:55,070 --> 01:21:56,800 Es solo un sueño. Todo está bien. 1577 01:21:57,870 --> 01:21:58,680 Está bien. 1578 01:21:58,870 --> 01:22:01,000 Es bueno que tuviéramos invitados. 1579 01:22:01,170 --> 01:22:02,390 Nos relajamos un poco. 1580 01:22:04,560 --> 01:22:05,810 ¿Qué pasa, querida? 1581 01:22:06,550 --> 01:22:07,750 Nada. 1582 01:22:08,310 --> 01:22:10,080 ¿Por qué estás tan triste? 1583 01:22:11,880 --> 01:22:16,550 Bueno, Fatih, en algún siglo decidí traer a unos invitados... 1584 01:22:17,490 --> 01:22:19,120 Nilay dijo algunas tonterías. 1585 01:22:19,140 --> 01:22:20,680 Tu padre estaba predicando un sermón. 1586 01:22:20,700 --> 01:22:22,820 Y solo te elogiaste a ti mismo. 1587 01:22:22,840 --> 01:22:23,620 ¿Qué? 1588 01:22:23,720 --> 01:22:24,980 Pero así es. 1589 01:22:25,000 --> 01:22:26,610 Ni siquiera podíamos comunicarnos con ellos. 1590 01:22:26,630 --> 01:22:28,520 Cariño, ¿de qué más deberías hablarles? 1591 01:22:28,540 --> 01:22:30,470 No nos comunicábamos con ellos como personas de familia. 1592 01:22:30,490 --> 01:22:32,250 Simplemente escuchamos las instrucciones de tu padre. 1593 01:22:32,270 --> 01:22:33,060 Entiendo… 1594 01:22:33,080 --> 01:22:35,610 Lo siento, ¿no estás contento con mi padre? 1595 01:22:35,630 --> 01:22:38,080 Vivimos en su casa con su propio dinero. 1596 01:22:38,110 --> 01:22:40,470 Y ¿no te gusta que se haya sentado con nosotros durante media hora? 1597 01:22:40,490 --> 01:22:43,730 - ¿Estás hablando de esto? - No. No, no es que no me guste. Ese no es el punto. 1598 01:22:43,750 --> 01:22:47,510 Pero cuando mi amiga viene a verme, prefiero estar a solas con ella. 1599 01:22:47,600 --> 01:22:49,770 Sí, cariño. Sí, tienes razón, por supuesto. 1600 01:22:49,790 --> 01:22:52,840 De hecho, tuvimos esa oportunidad. Creé tales condiciones para ti. 1601 01:22:52,860 --> 01:22:56,900 Pero desde que iniciaste una rivalidad financiera con tus amigos de la alta sociedad. 1602 01:22:57,300 --> 01:22:59,900 Perdimos nuestro hogar y, como pobres gatitos, regresamos aquí. 1603 01:22:59,970 --> 01:23:00,970 Bien. 1604 01:23:01,210 --> 01:23:02,490 Bueno, Fatih. 1605 01:23:02,510 --> 01:23:07,280 Será mejor que no hablemos. Porque pensamos diferente y obviamente no estaremos de acuerdo. 1606 01:23:07,300 --> 01:23:08,640 Es mejor quedarse callado. 1607 01:23:43,400 --> 01:23:45,970 Cariño, ¿por qué estás levantada? Aún es temprano. Duerme un poco más. 1608 01:23:45,990 --> 01:23:48,240 ¿Adónde vas a esta hora? 1609 01:23:48,560 --> 01:23:50,270 Será mejor que me vaya temprano. Iré con Azil a Agva. 1610 01:23:50,300 --> 01:23:52,160 Quiero terminar las cosas lo antes posible. 1611 01:23:52,180 --> 01:23:53,190 Bien entonces. 1612 01:23:57,290 --> 01:23:58,680 ¿Quién llama a estas horas de la mañana? 1613 01:23:58,700 --> 01:23:59,860 Mí madre. 1614 01:24:01,500 --> 01:24:03,260 Te escucho, mamá. ¿Pasó algo? 1615 01:24:03,280 --> 01:24:04,580 ¿Te desperté, Doğa? 1616 01:24:04,600 --> 01:24:08,650 No, no. Fatih se está preparando para ir a trabajar y yo ya me desperté. 1617 01:24:08,670 --> 01:24:09,600 ¿Pasó algo? 1618 01:24:09,620 --> 01:24:13,250 No, solo te vi en un sueño y cuando desperté, inmediatamente te llamé. 1619 01:24:14,310 --> 01:24:15,600 ¿Todo está bien? 1620 01:24:15,620 --> 01:24:17,020 ¿Mal sueño? 1621 01:24:17,850 --> 01:24:19,250 ¿Estás bien? 1622 01:24:19,610 --> 01:24:22,420 Hemos estado discutiendo mucho últimamente. 1623 01:24:22,440 --> 01:24:24,460 Y ayer ni siquiera nos contactamos. 1624 01:24:24,480 --> 01:24:27,860 Doğa, pase lo que pase, siempre estaré ahí. 1625 01:24:27,880 --> 01:24:29,050 Lo sabes, ¿verdad? 1626 01:24:30,370 --> 01:24:33,120 Mami, me estás asustando. 1627 01:24:35,040 --> 01:24:36,040 No tengas miedo. 1628 01:24:36,060 --> 01:24:37,310 Sólo quiero que sepas esto. 1629 01:24:37,350 --> 01:24:38,520 Lo sé, cariño. 1630 01:24:38,540 --> 01:24:40,330 Por supuesto que sí. 1631 01:24:40,470 --> 01:24:43,650 Hoy iré contigo y llevaré a Cemre. 1632 01:24:43,670 --> 01:24:44,750 De acuerdo, cariño. 1633 01:24:44,770 --> 01:24:45,880 Me alegro. 1634 01:24:45,900 --> 01:24:46,500 De acuerdo. 1635 01:24:46,520 --> 01:24:47,730 Bueno, adiós. 1636 01:24:47,750 --> 01:24:49,060 Nos vemos. 1637 01:24:53,230 --> 01:24:54,630 ¿Qué pasa, mi amor? 1638 01:24:55,320 --> 01:24:57,790 Ella me vio en un sueño. 1639 01:24:58,450 --> 01:25:00,480 Realmente me sentí incómoda. 1640 01:25:01,110 --> 01:25:02,800 No te engañes. 1641 01:25:02,820 --> 01:25:05,160 Todo esto es una tontería. No creas en semejantes tonterías. 1642 01:25:05,180 --> 01:25:07,000 Eso es todo, me voy. Besos. 1643 01:25:07,020 --> 01:25:08,440 Adiós. 1644 01:25:13,760 --> 01:25:14,820 ¡Monsieur! 1645 01:25:15,800 --> 01:25:17,690 Monsieur, te lo ruego, sálvame. 1646 01:25:17,710 --> 01:25:18,690 ¿Qué te pasó esta mañana? 1647 01:25:18,710 --> 01:25:21,100 ¿Te acuerdas de mi amigo? 1648 01:25:21,120 --> 01:25:22,820 Maldito sea tu amigo... 1649 01:25:22,840 --> 01:25:24,370 ¡No me pongas nervioso y sé breve! 1650 01:25:24,390 --> 01:25:27,090 No puedes engañarme, amigo. No intentes engañar a nadie. 1651 01:25:27,110 --> 01:25:28,150 De acuerdo… 1652 01:25:28,170 --> 01:25:29,210 Estoy en un gran problema. 1653 01:25:29,230 --> 01:25:30,950 Como esto. Dime. ¿Qué pasa? 1654 01:25:30,970 --> 01:25:32,400 Bueno, esa chica... 1655 01:25:32,420 --> 01:25:33,310 La novia de mi amigo... 1656 01:25:33,330 --> 01:25:36,300 Firaz, no empujes a tu amigo a todas partes, de lo contrario lo conseguirás. 1657 01:25:36,320 --> 01:25:37,320 De acuerdo… 1658 01:25:37,340 --> 01:25:38,470 Estaba saliendo con una chica. 1659 01:25:38,490 --> 01:25:41,300 Y luego me arrepentí. Lo juro, amo mucho a mi esposa, señor. 1660 01:25:41,320 --> 01:25:42,600 Bueno, eso es bueno, genial. 1661 01:25:42,620 --> 01:25:43,790 Esto ya es un logro. 1662 01:25:44,090 --> 01:25:45,150 Vamos, dímelo. 1663 01:25:45,170 --> 01:25:48,520 Sí, bueno, le dije que no saldríamos más. 1664 01:25:48,540 --> 01:25:49,440 Maravilloso. Excelente. ¿Y? 1665 01:25:49,460 --> 01:25:51,590 Y ella siempre me llama y me presiona. 1666 01:25:51,610 --> 01:25:53,660 Y desenterré mi teléfono normal en alguna parte. 1667 01:25:53,680 --> 01:25:54,330 ¿Normal? 1668 01:25:54,350 --> 01:25:56,680 ¿Aún tienes un teléfono anormal? 1669 01:25:57,620 --> 01:25:58,970 Tengo otro número. 1670 01:25:58,990 --> 01:26:02,030 Allah Allah, ¿qué error, Firaz? 1671 01:26:02,050 --> 01:26:06,260 No eres tan estúpido. ¿Por qué la cagaste así? ¿Por qué estás...? 1672 01:26:06,280 --> 01:26:07,510 Señor... 1673 01:26:07,530 --> 01:26:11,340 Te lo ruego, deja de reprocharme ahora. Mejor dame algún consejo. 1674 01:26:11,360 --> 01:26:12,200 Dame dinero. 1675 01:26:12,220 --> 01:26:13,220 Guau. 1676 01:26:13,240 --> 01:26:15,270 ¿Cómo se puede pedir dinero por un consejo para un ser querido? 1677 01:26:15,290 --> 01:26:16,850 Hermano, dale dinero. 1678 01:26:18,470 --> 01:26:20,270 Ella no podría enamorarse de ti. 1679 01:26:20,290 --> 01:26:21,310 No pienses así. 1680 01:26:21,330 --> 01:26:23,100 Estas chicas no se enamoran de nadie. 1681 01:26:23,120 --> 01:26:26,380 Será mejor que le des algo de dinero. 1682 01:26:26,410 --> 01:26:30,620 Dile tenga paciencia por dos o tres meses. Guardará silencio. 1683 01:26:31,820 --> 01:26:34,010 Sólo esto... 1684 01:26:35,720 --> 01:26:36,780 Sin dinero. 1685 01:26:36,800 --> 01:26:37,910 Así es. 1686 01:26:37,930 --> 01:26:39,600 Mamá no me da ni un centavo. 1687 01:26:40,330 --> 01:26:43,320 Te lo juro, tu madre tiene toda la razón. 1688 01:26:43,350 --> 01:26:46,970 Y yo no tengo tiempo ni paciencia para explicarte todo esto. 1689 01:26:50,170 --> 01:26:51,820 Habrá dinero hoy. 1690 01:26:58,140 --> 01:26:59,970 Buenos días hermano. 1691 01:26:59,990 --> 01:27:01,350 Y a ti, Abidin. 1692 01:27:01,370 --> 01:27:02,910 Estoy al teléfono hoy. 1693 01:27:02,930 --> 01:27:04,730 Y tú resuelves nuestro asunto. 1694 01:27:04,750 --> 01:27:06,070 Definitivamente. 1695 01:27:09,840 --> 01:27:11,870 Ah, mi linda. 1696 01:27:11,890 --> 01:27:13,440 Buenos días a todos. 1697 01:27:13,460 --> 01:27:16,010 Veo que todos se despertaron temprano. 1698 01:27:17,190 --> 01:27:20,420 Buenos días a ti también, cariño. 1699 01:27:20,440 --> 01:27:22,660 El madrugador ya está en la calle. 1700 01:27:22,680 --> 01:27:24,770 Ella se levanta al amanecer y hace yoga. 1701 01:27:24,790 --> 01:27:26,950 En el nombre de Allah, el Clemente y el Misericordioso. 1702 01:27:40,890 --> 01:27:42,680 Llamé a Doğa y me sentí mejor. 1703 01:27:42,700 --> 01:27:43,750 ¿Qué es? 1704 01:27:44,020 --> 01:27:47,240 Mamá, anoche tuve una pesadilla. 1705 01:27:47,260 --> 01:27:49,310 Qué bueno que no te desperté con mis gritos. 1706 01:27:49,330 --> 01:27:51,800 Grité su nombre y casi me caigo de la cama. 1707 01:27:51,930 --> 01:27:53,680 Olvídate ya de este sueño. 1708 01:27:53,750 --> 01:27:54,890 Todo quedó atrás. 1709 01:27:56,640 --> 01:27:58,390 Espero que todo esté bien. ¿Qué soñaste? 1710 01:27:58,920 --> 01:28:02,230 No quiero decírtelo ahora y sembrar energía negativa en la casa. 1711 01:28:02,250 --> 01:28:04,360 Doğa dijo en sueños: «Mamá, me estoy muriendo». 1712 01:28:04,380 --> 01:28:06,010 Allah korusun. 1713 01:28:06,030 --> 01:28:10,420 Escucha, ver a una persona muerta en un sueño es una señal de estar vivo. 1714 01:28:11,100 --> 01:28:11,620 Amén. 1715 01:28:11,640 --> 01:28:13,430 ¿Debería decirte algo? 1716 01:28:13,570 --> 01:28:16,860 Mis palabras ayer tuvieron efecto en ti. 1717 01:28:17,000 --> 01:28:23,000 Les dije que si Furkan es culpable y no es castigado, sus hijos sufrirán. 1718 01:28:23,110 --> 01:28:26,470 Esto es en lo que estás obsesionado. Te conozco bien. 1719 01:28:27,360 --> 01:28:29,130 El desayuno está listo. Por favor vengan a la mesa. 1720 01:28:29,150 --> 01:28:31,220 Bien, gracias Sevilay. 1721 01:28:45,830 --> 01:28:48,370 ¡¿Eh, Vega?! 1722 01:28:48,390 --> 01:28:49,750 ¿Cómo estás? 1723 01:28:49,770 --> 01:28:51,390 Bienvenido. 1724 01:28:51,410 --> 01:28:52,720 Buenos días. 1725 01:28:53,710 --> 01:28:55,970 - ¿Haces yoga? - Sí, todas las mañanas. 1726 01:28:55,990 --> 01:28:58,770 Qué maravilloso. A mí también me gustaría. 1727 01:28:58,790 --> 01:29:01,180 Si quieres, hagámoslo juntas. 1728 01:29:01,200 --> 01:29:02,250 ¿Hablas en serio? 1729 01:29:02,270 --> 01:29:05,040 Sí. Aprendí por mi cuenta viendo todo lo que había en Internet. 1730 01:29:05,060 --> 01:29:06,120 Estaría muy feliz. 1731 01:29:06,140 --> 01:29:08,720 Parece que tú también te despiertas temprano. 1732 01:29:08,740 --> 01:29:12,280 Por la mañana me despierto y Vega salta a mi cama. 1733 01:29:13,470 --> 01:29:16,350 Y luego la llevo a hacer sus cosas importantes. 1734 01:29:16,370 --> 01:29:18,040 Caminamos un poco... 1735 01:29:18,850 --> 01:29:20,490 Quedarme en casa no es para mí. 1736 01:29:20,670 --> 01:29:21,670 ¿Por qué? 1737 01:29:22,070 --> 01:29:22,910 No lo sé. 1738 01:29:22,930 --> 01:29:25,870 Vivo con mi madre o con mi padre. Probablemente sea por eso. 1739 01:29:25,890 --> 01:29:27,640 No puedo sentirme como en casa en ningún lado. 1740 01:29:27,660 --> 01:29:30,190 Como entendí, tus padres también están divorciados. 1741 01:29:30,210 --> 01:29:32,530 Los míos también se divorciaron cuando yo era muy joven. 1742 01:29:33,510 --> 01:29:35,460 ¿No son tu familia? 1743 01:29:35,480 --> 01:29:36,740 Por supuesto, mi familia. 1744 01:29:36,760 --> 01:29:38,820 El hermano Ömer es el marido de mi madre. 1745 01:29:38,840 --> 01:29:41,760 El hermano Ömer, mi madre y mi abuela viven juntos. 1746 01:29:42,090 --> 01:29:43,930 ¿Vives con mamá o papá? 1747 01:29:43,950 --> 01:29:46,770 Vivo donde me envían. 1748 01:29:46,940 --> 01:29:50,310 Mamá se casó recientemente y se mudaron aquí. 1749 01:29:50,330 --> 01:29:54,160 Su marido realmente no me quiere aquí. 1750 01:29:54,570 --> 01:29:57,580 No lo dice directamente, pero lo siento. 1751 01:29:57,890 --> 01:29:59,780 Me parece que soy estorbo. 1752 01:29:59,800 --> 01:30:04,880 No, no lo creo. Simplemente amas mucho a tu madre y no quieres compartir su amor con nadie. 1753 01:30:06,610 --> 01:30:08,790 Çimen, querida, ven a desayunar. 1754 01:30:08,810 --> 01:30:11,190 Mamá, ven aquí. Me gustaría presentarles a Yasemin. 1755 01:30:11,210 --> 01:30:12,420 Encantada de conocerte, Yasemin. 1756 01:30:12,440 --> 01:30:13,450 Y yo soy Kıvılcım. 1757 01:30:13,470 --> 01:30:14,910 Mutuamente. 1758 01:30:15,450 --> 01:30:16,540 Y esta es Vega. 1759 01:30:16,560 --> 01:30:17,320 ¿Cómo es eso? 1760 01:30:17,340 --> 01:30:18,930 Hola a ti también, Vega. 1761 01:30:19,950 --> 01:30:22,030 También viven en nuestro complejo residencial. 1762 01:30:22,050 --> 01:30:24,130 Sí, casa número 14. 1763 01:30:24,150 --> 01:30:25,510 ¿Cómo es eso? Somos vecinos. 1764 01:30:25,530 --> 01:30:27,660 Si quieres, desayunemos juntos. 1765 01:30:27,680 --> 01:30:28,640 No, me iré. 1766 01:30:28,660 --> 01:30:30,550 Y buen provecho para ti. 1767 01:30:30,570 --> 01:30:32,580 Sólo asegúrate de venir mañana. Espero con ansias el yoga. 1768 01:30:32,600 --> 01:30:34,230 Está bien, vendremos. 1769 01:30:34,490 --> 01:30:35,240 Nos vemos. 1770 01:30:35,260 --> 01:30:36,260 Nos vemos. 1771 01:30:36,860 --> 01:30:38,160 Adiós Vega. 1772 01:30:40,530 --> 01:30:42,580 ¿Qué estás haciendo aquí? 1773 01:30:42,600 --> 01:30:44,580 Me levanté temprano por la mañana e hice yoga. 1774 01:30:52,630 --> 01:30:54,180 Estaba muy molesta por ella. 1775 01:30:54,260 --> 01:30:56,840 ¡Otra, como su propia madre! 1776 01:30:57,240 --> 01:30:59,360 ¿Por quién sientes lástima ahora? 1777 01:30:59,440 --> 01:31:02,480 Hay una niña que vino ayer a nuestro jardín con su perro. 1778 01:31:02,500 --> 01:31:03,480 Su nombre es Yasemin. 1779 01:31:03,500 --> 01:31:04,720 ¿Qué le pasa? 1780 01:31:04,740 --> 01:31:06,240 La niña está muy sola. 1781 01:31:06,400 --> 01:31:11,060 Según tengo entendido, sus padres se divorciaron y ambos no quieren vivir con su hija. 1782 01:31:11,080 --> 01:31:13,860 Oh, Todopoderoso, ¿qué clase de padres son estos que no quieren a sus hijos cerca? 1783 01:31:13,880 --> 01:31:15,460 ¡No lo puedo creer, de verdad! 1784 01:31:15,480 --> 01:31:17,800 Y esto sucede, hermano Ömer. 1785 01:31:18,820 --> 01:31:21,580 Su madre se volvió a casar, se siente un estorbo. 1786 01:31:21,610 --> 01:31:24,430 Por eso constantemente camina así con el perro. 1787 01:31:24,450 --> 01:31:26,270 ¡Ay, pobre chica! 1788 01:31:26,580 --> 01:31:30,050 Esto sucede cuando los padres se divorcian. 1789 01:31:30,930 --> 01:31:34,360 No siempre, abuela, no es así entre nosotros. 1790 01:31:34,380 --> 01:31:36,470 Mamá no nos presionó después del divorcio. 1791 01:31:36,490 --> 01:31:39,560 A todo el mundo le gustaría crecer con sus padres. 1792 01:31:39,580 --> 01:31:42,880 Pero el divorcio es mejor que crecer con una mamá y un papá infelices. 1793 01:31:43,300 --> 01:31:45,690 Por eso creo que mamá es muy valiente. 1794 01:31:45,710 --> 01:31:49,940 Sí, pero lamentablemente algunos niños tienen mala suerte. 1795 01:31:49,960 --> 01:31:52,960 Bien, Cemre traerá a Doğa hoy. 1796 01:31:52,980 --> 01:31:54,010 ¡Súper! 1797 01:31:54,030 --> 01:31:57,220 Un poquito más y yo misma habría corrido a casa de los Unal. 1798 01:31:57,240 --> 01:31:58,440 ¿Casa de los Unal? 1799 01:31:59,970 --> 01:32:03,830 Hermano Ömer, usted no es como ellos, no me malinterprete. 1800 01:32:04,420 --> 01:32:06,290 No, cariño, lo entiendo todo. 1801 01:32:07,400 --> 01:32:09,660 Tienes un paquete, ¿puedes decirme el código? 1802 01:32:09,680 --> 01:32:10,680 Por supuesto. 1803 01:32:11,550 --> 01:32:12,690 4357. 1804 01:32:13,190 --> 01:32:13,830 Que tenga un buen día. 1805 01:32:13,850 --> 01:32:14,850 Gracias. 1806 01:33:03,600 --> 01:33:07,080 Sr. Mustafa vine a recoger las cosas sucias. 1807 01:33:07,100 --> 01:33:08,740 No hay nada sucio. 1808 01:33:12,120 --> 01:33:14,810 Bueno, ¿quieres algo? 1809 01:33:14,960 --> 01:33:16,710 Sí, para que no vengas más aquí. 1810 01:33:18,800 --> 01:33:20,130 ¿Puedes hacerlo? 1811 01:33:20,430 --> 01:33:22,220 Por supuesto, lo siento. 1812 01:33:22,240 --> 01:33:23,240 Sal. 1813 01:33:34,250 --> 01:33:35,370 ¡Curiosa! 1814 01:33:37,880 --> 01:33:39,760 Espero no haya visto. 1815 01:33:42,590 --> 01:33:46,150 Entonces, Sra. İşil, la llevaré al agua potable. 1816 01:34:30,030 --> 01:34:31,030 Entra, Birsen. 1817 01:34:36,860 --> 01:34:40,320 Sra. İşil, ¿cómo se dio cuenta de que era yo? 1818 01:34:41,640 --> 01:34:44,200 Eres la única inteligente en esta casa, ¿no? 1819 01:34:45,270 --> 01:34:53,270 Escucha, Birsen, si le cuentas algo sobre mí a alguien, será tu última palabra. 1820 01:34:53,340 --> 01:34:54,340 ¿Escuchaste? 1821 01:34:55,030 --> 01:34:59,600 Señora İşil, ya he venido a convencerla de mi lealtad. 1822 01:34:59,620 --> 01:35:01,620 Señor Mustafa... 1823 01:35:02,770 --> 01:35:03,800 ¿Qué le pasa? 1824 01:35:03,820 --> 01:35:06,030 Instaló una cámara en el anexo. 1825 01:35:06,050 --> 01:35:08,130 Pensé que quizás quisieras saberlo. 1826 01:35:08,600 --> 01:35:09,600 ¿Qué? 1827 01:35:11,200 --> 01:35:14,100 ¡Qué tonto! 1828 01:35:15,100 --> 01:35:17,920 Bien hecho, ahora me has convencido. 1829 01:35:18,070 --> 01:35:19,430 Para, no salgas. 1830 01:35:31,720 --> 01:35:32,980 Aquí tienes. 1831 01:35:33,000 --> 01:35:34,930 Señora, ¿por qué es esto? 1832 01:35:34,950 --> 01:35:38,920 Si me haces el bien, yo te haré el bien. 1833 01:35:39,970 --> 01:35:41,260 Muchas gracias. 1834 01:35:45,960 --> 01:35:47,540 ¡Mira a Mustafa! 1835 01:35:48,400 --> 01:35:50,590 ¡Oh mi querido hijastro! 1836 01:35:50,610 --> 01:35:53,630 Has asumido una carga imposible. 1837 01:35:54,540 --> 01:35:56,130 ¡Pues entonces ganará el más fuerte! 1838 01:36:07,870 --> 01:36:10,590 Yusuf, ahora papá también te ha enviado a nosotros. 1839 01:36:10,890 --> 01:36:11,880 Para que pueda ayudar. 1840 01:36:11,900 --> 01:36:14,970 ¡Hermano, entonces yo también habría llamado a Abidin aquí! 1841 01:36:14,990 --> 01:36:18,150 ¿Tienes miedo de ir solo, Azil? 1842 01:36:18,170 --> 01:36:20,370 ¡Oh, por qué tener miedo, no empieces aquí! 1843 01:36:20,390 --> 01:36:22,410 Aquí está cerca, volveremos pronto. Por favor. 1844 01:36:22,480 --> 01:36:23,980 Vamos, adelante. 1845 01:36:24,000 --> 01:36:25,420 Ve tú mismo, ¿por qué sigo adelante? 1846 01:36:25,440 --> 01:36:26,960 ¿Por qué debería hacerlo? 1847 01:36:26,980 --> 01:36:28,470 En realidad soy mayor, ¿debería ir? ¡Adelante! 1848 01:36:28,490 --> 01:36:30,920 Bueno, vete ya, Azil, por el amor de Allah, ¿nos vamos a quedar aquí? 1849 01:36:30,940 --> 01:36:33,400 Bueno, Fatih, ¿tal vez debería abrirte la puerta? 1850 01:36:33,420 --> 01:36:34,950 Déjame abrirla, vamos. 1851 01:36:34,970 --> 01:36:36,340 ¿De qué estás hablando? 1852 01:36:36,360 --> 01:36:41,750 No, pase, señor Fatih. ¡Quién soy yo frente a un empresario tan importante como tú! 1853 01:36:41,770 --> 01:36:43,230 ¡Suficiente! 1854 01:36:43,250 --> 01:36:46,390 ¡Oh, Todopoderoso, dame fuerzas, Allah no permita que esto suceda! 1855 01:36:51,900 --> 01:36:53,220 ¿Me entiendes? 1856 01:36:53,360 --> 01:36:54,360 Entendido, hermano. 1857 01:36:55,630 --> 01:36:57,680 Di que quieres dinero. 1858 01:36:57,780 --> 01:36:58,900 ¿Cien mil son suficientes, hermano? 1859 01:36:58,920 --> 01:37:01,680 Hijo, ¡haz al menos algo bien! 1860 01:37:02,550 --> 01:37:03,550 ¿Cómo es hermano? 1861 01:37:05,310 --> 01:37:08,950 No lo entiendes, espera, lo resolveré. 1862 01:37:10,150 --> 01:37:13,780 Para empezar, te pedirán 500 mil dólares. 1863 01:37:13,800 --> 01:37:15,380 ¿500 mil dólares? 1864 01:37:15,400 --> 01:37:16,900 ¿Por qué te sorprende? 1865 01:37:17,050 --> 01:37:19,730 ¡Como si supieras tanto sobre el dinero! 1866 01:37:20,120 --> 01:37:22,150 Haz lo que te digo, ¿bueno? 1867 01:37:22,170 --> 01:37:23,170 Está bien, hermano. 1868 01:37:24,370 --> 01:37:25,740 ¡Bien hecho! 1869 01:37:27,600 --> 01:37:32,710 Me explotó la nariz, hermano, ¿por qué te pones tanto perfume temprano en la mañana? 1870 01:37:32,730 --> 01:37:35,670 ¡La religión enseña pureza, pero tú no la entiendes! 1871 01:37:35,690 --> 01:37:39,130 Mi perfume es como tu riñón. 1872 01:37:39,620 --> 01:37:42,450 ¡Oh Todopoderoso, dame paciencia, paciencia! 1873 01:37:42,470 --> 01:37:45,590 Mi olfato siente muy bien los olores, los recuerdo perfectamente. 1874 01:37:45,610 --> 01:37:47,990 Azil, cállate ya, no lo soporto. 1875 01:37:48,010 --> 01:37:49,890 Date la vuelta y llegaremos allí en silencio. 1876 01:37:49,910 --> 01:37:51,640 Debería haberme traído a Abidin conmigo. 1877 01:37:51,660 --> 01:37:53,440 ¡Sí, pero no fue suficiente! 1878 01:37:53,460 --> 01:37:55,330 Pero en realidad es una persona muy educada y agradable. 1879 01:37:55,350 --> 01:37:58,390 Mucho, para mí es un recuerdo de mi padre. 1880 01:38:01,930 --> 01:38:03,330 ¿Tu papá ha fallecido? 1881 01:38:03,580 --> 01:38:04,750 Es como si no lo supieras. 1882 01:38:04,770 --> 01:38:06,740 Eres un psicópata, ¿cómo puedo saberlo? 1883 01:38:07,240 --> 01:38:11,500 No descubrí todo sobre ti, por supuesto que no. 1884 01:38:14,380 --> 01:38:16,480 Está bien, lo siento. 1885 01:38:19,240 --> 01:38:20,520 Gracias. 1886 01:38:21,620 --> 01:38:23,250 Tú también. 1887 01:38:24,860 --> 01:38:26,800 Por culpa de mamá. 1888 01:38:30,060 --> 01:38:31,770 Gracias. 1889 01:38:35,430 --> 01:38:37,610 ¿Qué pasó anoche? 1890 01:38:37,630 --> 01:38:39,290 Ni siquiera preguntes, İşil. 1891 01:38:39,310 --> 01:38:42,110 No volveré a invitar a nadie a esta casa. 1892 01:38:44,600 --> 01:38:48,220 İşil, te preguntaré algo. 1893 01:38:48,240 --> 01:38:49,740 Pregunta, cariño. 1894 01:38:50,320 --> 01:38:51,880 ¿Cómo puedes soportarlo? 1895 01:38:56,400 --> 01:38:58,250 No puedo soportarlo. 1896 01:38:58,270 --> 01:38:59,540 Me encanta. 1897 01:38:59,560 --> 01:39:00,620 ¿Papá Abdullah? 1898 01:39:00,640 --> 01:39:03,120 Claro querida, soy una mujer enamorada. 1899 01:39:03,140 --> 01:39:05,610 Si no le amara, no me casaría. 1900 01:39:06,620 --> 01:39:09,390 También amaba mucho a Fatih. 1901 01:39:09,650 --> 01:39:12,920 Lloré, no sabía qué haría sin él. 1902 01:39:13,820 --> 01:39:17,340 Lo miré antes de acostarme, pero ahora no es así en absoluto. 1903 01:39:17,510 --> 01:39:20,350 Ya viste, ni siquiera podemos decir dos palabras. 1904 01:39:20,370 --> 01:39:22,460 Cariño, Fatih es muy inexperto. 1905 01:39:22,480 --> 01:39:25,510 Abdullah es un hombre que ya vivió su vida. 1906 01:39:25,530 --> 01:39:27,450 Todo depende de la edad. 1907 01:39:27,470 --> 01:39:30,780 Abdullah encontró su segunda primavera conmigo, así que lo agradece. 1908 01:39:31,080 --> 01:39:34,500 Y yo, como mujer adulta, respeto a mi marido. 1909 01:39:34,520 --> 01:39:36,260 Pero no tienes respeto. 1910 01:39:36,280 --> 01:39:37,830 Fatih lo destruyó. 1911 01:39:37,870 --> 01:39:41,640 Sí, es un poco grosero, se considera muy importante. 1912 01:39:41,660 --> 01:39:42,940 ¿Muy? 1913 01:39:42,960 --> 01:39:45,140 ¡Él se considera el más importante! 1914 01:39:45,160 --> 01:39:47,380 Chica, ¡olvídalo! 1915 01:39:47,400 --> 01:39:51,840 Abdullah también tiene rasgos que no me convienen, pero cierro los ojos. 1916 01:39:51,860 --> 01:39:53,330 ¡Haz lo que yo hago! 1917 01:39:55,300 --> 01:39:56,910 Créeme, lo estoy intentando. 1918 01:40:15,070 --> 01:40:17,070 Cariño, necesito responder. 1919 01:40:17,100 --> 01:40:18,100 Bien. 1920 01:40:31,530 --> 01:40:32,590 ¿Qué ha pasado? 1921 01:40:32,660 --> 01:40:34,090 Prepara 500 mil dólares. 1922 01:40:34,970 --> 01:40:37,360 Mañana te diré dónde traerlos. 1923 01:40:37,820 --> 01:40:40,710 ¿Qué, estás loco? 1924 01:40:40,850 --> 01:40:43,080 Bueno, ¡eso es todo! 1925 01:40:45,160 --> 01:40:46,330 ¡Hola! 1926 01:40:46,400 --> 01:40:47,720 ¡Hola! 1927 01:41:11,260 --> 01:41:12,330 ¡Mustafa! 1928 01:41:15,030 --> 01:41:16,330 ¡Mustafa! 1929 01:41:19,120 --> 01:41:21,300 Instaló una cámara en el anexo, me lo dijo la Sra. 1930 01:41:29,540 --> 01:41:31,380 ¡Mustafa, querido! 1931 01:41:48,880 --> 01:41:50,350 Este psicópata no está en casa. 1932 01:41:50,370 --> 01:41:53,270 Me pide dinero. ¿Estás siguiendo? 1933 01:41:55,680 --> 01:41:57,890 No te preocupes, lo estaré vigilando. 1934 01:42:00,140 --> 01:42:01,850 ¡Allah karehtsin! 1935 01:42:02,150 --> 01:42:04,060 ¿Cómo encontraré este dinero? 1936 01:42:39,340 --> 01:42:43,490 Mira este estado, ¡es realmente patético! 1937 01:42:44,560 --> 01:42:47,160 ¿Cómo pudiste arruinar un lugar como este? ¡Por el amor de Allah! 1938 01:42:47,180 --> 01:42:49,500 Azil, no digas tonterías, no arruiné nada. 1939 01:42:49,520 --> 01:42:54,340 No, de verdad, ¿cómo se te ocurrió la idea de montar un salón de té aquí, amigo? 1940 01:42:54,360 --> 01:42:57,130 ¡Esta no es una contribución estúpida, es mortal! 1941 01:42:57,610 --> 01:43:01,410 ¡Un lugar como este debería jugar con los colores! 1942 01:43:01,430 --> 01:43:04,760 ¿Crees que no he pensado en lo que podrías estar pensando? 1943 01:43:04,780 --> 01:43:07,960 Tu brillo reside en el alcohol, ¿no? 1944 01:43:08,280 --> 01:43:11,820 No vendemos alcohol en ninguno de nuestros negocios. 1945 01:43:11,840 --> 01:43:13,950 ¡Sin alcohol, que todos tomen té! 1946 01:43:13,970 --> 01:43:16,770 ¡Azil, no me saques ahora! 1947 01:43:16,790 --> 01:43:18,070 Si tienes alguna idea, habla. 1948 01:43:18,090 --> 01:43:20,200 Nada de alcohol, está bien. 1949 01:43:20,560 --> 01:43:23,850 Más aún, no hay discoteca. 1950 01:43:23,870 --> 01:43:29,530 La gente debería venir a divertirse, charlar, conocerse, venir todos los días... 1951 01:43:30,900 --> 01:43:31,900 ¡Gimnasia! 1952 01:43:33,100 --> 01:43:36,620 ¡Un gimnasio que esté abierto durante el día es una buena idea! 1953 01:43:36,640 --> 01:43:38,530 ¡No mires así, buena idea! 1954 01:43:38,920 --> 01:43:41,150 Creo que, solo un minuto. 1955 01:43:42,290 --> 01:43:44,360 No lo sé, todavía no estoy convencido. 1956 01:43:44,380 --> 01:43:46,280 ¿No lo sabes? ¿Cómo es, cómo? 1957 01:43:46,300 --> 01:43:48,330 Te ha gustado, no lo escondas, ¡estás encantado! 1958 01:43:48,350 --> 01:43:49,580 ¡Azil! 1959 01:43:49,710 --> 01:43:52,130 Quizás esto se pueda intentar, pero dejemos clara una cosa. 1960 01:43:52,310 --> 01:43:59,360 No tomo decisiones impulsivamente, lo pienso, lo evalúo y si lo decido, lo acepto. 1961 01:43:59,380 --> 01:44:01,980 Ay, masallah señor Fatih. 1962 01:44:02,000 --> 01:44:04,100 ¿Quieres decir que lo aprobarás? 1963 01:44:04,120 --> 01:44:05,760 ¡No, tú! 1964 01:44:05,780 --> 01:44:07,920 Mira, discutes enseguida, respondes enseguida. 1965 01:44:07,940 --> 01:44:09,820 ¿Por qué estás nervioso ahora mismo, Fatih? 1966 01:44:09,840 --> 01:44:10,870 ¡Azil! 1967 01:44:11,200 --> 01:44:14,460 ¿Me trajiste aquí para hacer una prueba o algo así? 1968 01:44:14,480 --> 01:44:19,290 ¿Qué debemos hacer con esa confianza tuya que nunca se calma? 1969 01:44:20,110 --> 01:44:21,960 Diré algo fuera de tema. 1970 01:44:22,730 --> 01:44:24,310 ¿Has revisado tu nivel de azúcar? 1971 01:44:24,330 --> 01:44:24,830 ¿Qué? 1972 01:44:24,850 --> 01:44:27,290 ¿Diabetes, glucosa, azúcar en sangre? 1973 01:44:27,310 --> 01:44:28,260 No. 1974 01:44:28,280 --> 01:44:29,890 Creo que necesitas esto. 1975 01:44:29,910 --> 01:44:34,070 ¡Estos arrebatos de ira, nerviosismo, tus ojos saltones así! 1976 01:44:34,090 --> 01:44:36,460 Fatih, hijo, estás enfermo. 1977 01:44:36,480 --> 01:44:38,530 ¡No me obligues a decir palabrotas! 1978 01:44:38,550 --> 01:44:42,060 ¡También eres propenso al lenguaje obsceno, ya veo! 1979 01:44:42,080 --> 01:44:43,660 Basta, Azil. 1980 01:44:43,680 --> 01:44:45,780 Estoy muy cansado, vamos a comer. 1981 01:44:45,800 --> 01:44:49,470 ¡No es nada creíble! ¡Ah, chuletas! 1982 01:44:49,490 --> 01:44:51,320 Cerca están haciendo unas chuletas maravillosas, ¿vamos? 1983 01:44:51,340 --> 01:44:55,310 Si están deliciosas, vámonos, pero por favor no envenenes mi estado de ánimo allí también. 1984 01:44:55,330 --> 01:44:57,320 ¿Veneno? 1985 01:44:57,340 --> 01:45:01,760 No está relacionado en absoluto con la diabetes, pero generalmente con pribióticos... 1986 01:45:02,730 --> 01:45:04,790 Lo entiendo, estás estreñido. 1987 01:45:05,600 --> 01:45:07,000 ¡Te golpearé aquí mismo! 1988 01:45:07,020 --> 01:45:07,640 ¿Nos vamos? 1989 01:45:07,660 --> 01:45:08,660 ¡Aquí mismo! 1990 01:45:18,930 --> 01:45:23,020 ¡Gastaré completamente el dinero que gane con esto en cuidado personal! 1991 01:45:23,040 --> 01:45:25,440 ¡Resaltaré mi belleza! 1992 01:45:25,760 --> 01:45:28,500 Y luego, con el permiso del Todopoderoso, la boda. 1993 01:45:28,520 --> 01:45:31,670 Mamá, lo viste una vez, ¿qué tipo de boda? 1994 01:45:31,690 --> 01:45:35,960 Los hombres mismos vinieron y me dijeron esto, ¿estás loca o qué? 1995 01:45:40,790 --> 01:45:41,550 ¡Ay, Nilay! 1996 01:45:41,570 --> 01:45:42,400 ¿Seda? 1997 01:45:42,420 --> 01:45:45,300 ¡Qué bueno que te vi, quería llamarte! 1998 01:45:45,320 --> 01:45:46,340 ¿Sí? 1999 01:45:46,360 --> 01:45:48,740 ¿Pensaste que pasarías a tomar un café si estás libre? 2000 01:45:48,960 --> 01:45:50,420 Te prepararé un café aquí también. 2001 01:45:50,440 --> 01:45:51,440 ¡Madre! 2002 01:45:51,700 --> 01:45:53,340 Sería realmente bueno. 2003 01:45:53,360 --> 01:45:54,360 Súper. 2004 01:45:54,380 --> 01:45:56,020 Tengo un repositorio mañana. 2005 01:45:56,040 --> 01:45:57,430 ¿Qué es el repositorio? 2006 01:45:57,450 --> 01:45:59,610 Es decir, un día libre. 2007 01:45:59,630 --> 01:46:01,290 Si estás en casa, te llamaré por la mañana. 2008 01:46:01,310 --> 01:46:04,090 Por supuesto, también verás a mi hijo. 2009 01:46:06,050 --> 01:46:07,340 Entonces envíame la dirección. 2010 01:46:07,360 --> 01:46:07,810 Por supuesto. 2011 01:46:07,830 --> 01:46:08,830 Bien. 2012 01:46:08,950 --> 01:46:10,570 Entonces volveré al trabajo. 2013 01:46:10,590 --> 01:46:12,380 - Nos vemos. - Trabajo fácil. 2014 01:46:13,920 --> 01:46:15,930 ¿Por qué estás de acuerdo con todo? 2015 01:46:15,950 --> 01:46:18,910 ¡Mamá, ella solo quiere verme! ¿Cuál es el problema? 2016 01:46:18,930 --> 01:46:24,790 Te lo digo, ella te está mirando de reojo, no la dejes entrar a casa, ¡no! 2017 01:46:25,420 --> 01:46:27,370 Al menos no te metas en nada, mamá. 2018 01:46:27,390 --> 01:46:30,260 Ya me estoy volviendo loca sentada en casa, tomaremos un café. 2019 01:46:30,280 --> 01:46:33,940 Bien, ya he dicho mi parte. Entonces no digas que no te lo advertí. 2020 01:46:33,960 --> 01:46:35,540 No te lo diré, no te preocupes. 2021 01:46:36,360 --> 01:46:38,620 Está bien, tengo que irme. También necesito comprar un regalo para Mustafa. 2022 01:46:38,640 --> 01:46:39,340 ¿Qué otro regalo? 2023 01:46:39,360 --> 01:46:41,390 Lo que le guste. 2024 01:46:55,300 --> 01:46:56,500 Llévalo. 2025 01:46:57,380 --> 01:46:58,380 Gracias. 2026 01:46:58,500 --> 01:47:01,230 Tenías tanto miedo de que te envenenara, pero ya pediste una segunda porción. 2027 01:47:01,250 --> 01:47:02,860 Sabes, yo también soy así. 2028 01:47:03,520 --> 01:47:05,190 ¿Besarás mi mano? 2029 01:47:06,300 --> 01:47:07,980 ¿Por qué debería besarla? Bésate a ti mismo. 2030 01:47:10,680 --> 01:47:14,000 - ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo? - Esto es lo que soy. 2031 01:47:14,020 --> 01:47:15,180 Sin ningún complejo. 2032 01:47:15,200 --> 01:47:16,520 Dijiste «beso» y yo besé. 2033 01:47:16,540 --> 01:47:18,980 Uf, y con labios gordos también. 2034 01:47:19,000 --> 01:47:22,120 No soy tu amante para que me beses en la frente, idiota. 2035 01:47:22,140 --> 01:47:22,890 ¿Amante? 2036 01:47:22,910 --> 01:47:25,750 Que buen chiste. 2037 01:47:25,770 --> 01:47:28,260 Maestro Tifon, muchas gracias. 2038 01:47:28,280 --> 01:47:30,060 Buen provecho, Sr. Azil. 2039 01:47:30,490 --> 01:47:31,570 Azil. ¿Eres un idiota? 2040 01:47:31,590 --> 01:47:33,690 Me gusta hacerte enojar. ¿Qué puedo hacer? 2041 01:47:33,710 --> 01:47:35,200 ¿Realmente te veré todos los días? 2042 01:47:35,220 --> 01:47:36,480 No te enojes. 2043 01:47:36,500 --> 01:47:38,430 Nos veremos todos los días. No te enojes. 2044 01:47:38,450 --> 01:47:40,070 Me verás todos los días. 2045 01:47:40,090 --> 01:47:41,480 No tengas miedo. 2046 01:47:42,130 --> 01:47:44,160 Allah no lo quiera. 2047 01:47:44,850 --> 01:47:46,190 Maestro Tifon, ¿dónde está mi plato? 2048 01:47:46,210 --> 01:47:47,210 Ya lo están llevando. 2049 01:47:49,140 --> 01:47:55,230 Cariño, hablamos por teléfono, pero quería hablar cara a cara. 2050 01:47:55,250 --> 01:47:57,300 Fuiste tú quien encontró esta casa para mí. 2051 01:47:57,320 --> 01:47:59,110 Y la venderás más rápido que nadie. 2052 01:47:59,130 --> 01:48:02,180 Sí, la venderé, pero a mitad de precio. ¿No es una lástima por ese precio? 2053 01:48:02,200 --> 01:48:03,040 Es una pena. 2054 01:48:03,060 --> 01:48:04,490 Por supuesto que es una lástima. 2055 01:48:04,510 --> 01:48:06,740 Pero necesito dinero urgentemente. 2056 01:48:06,760 --> 01:48:08,550 De lo contrario no la vendería. 2057 01:48:08,570 --> 01:48:10,750 Novia, ¿tú marido no es multimillonario? 2058 01:48:10,770 --> 01:48:11,700 Pregúntale. 2059 01:48:11,720 --> 01:48:14,610 No funcionará de esa manera. Hoy en día no es fácil encontrar una casa así. 2060 01:48:14,630 --> 01:48:17,200 Le pediré que compre una mejor más tarde. 2061 01:48:17,220 --> 01:48:18,080 ¿Está segura? 2062 01:48:18,100 --> 01:48:19,150 Sí, estoy segura. 2063 01:48:19,170 --> 01:48:20,680 Pongámosla a la venta de inmediato. 2064 01:48:20,700 --> 01:48:24,120 Tengo un cliente. Compra bienes raíces. Lo llamaré. 2065 01:48:24,140 --> 01:48:25,130 No perderá esta oportunidad. 2066 01:48:25,150 --> 01:48:27,660 Pero todavía no puedo decirlo con seguridad. 2067 01:48:27,680 --> 01:48:29,480 Sí, seguro. Llámalo inmediatamente. 2068 01:48:29,500 --> 01:48:34,350 Y si acepta y compra, ¿puedo recibir el dinero hoy? 2069 01:48:34,370 --> 01:48:35,410 El es muy rico. 2070 01:48:35,430 --> 01:48:37,110 Creo que pagará de inmediato. 2071 01:48:37,130 --> 01:48:38,690 Es tan profesional. 2072 01:48:38,710 --> 01:48:40,010 Bueno, eso espero. 2073 01:48:40,030 --> 01:48:41,230 Déjame llamarlo. 2074 01:48:41,250 --> 01:48:42,350 Llama, llama. 2075 01:48:43,280 --> 01:48:44,370 Llama. 2076 01:48:48,580 --> 01:48:51,070 Te extraño mucho. Sabía que vendrías. 2077 01:48:52,140 --> 01:48:56,110 Demet, deténte. 2078 01:48:56,570 --> 01:48:58,130 ¿Qué pasa? 2079 01:48:59,250 --> 01:49:02,940 Te llamé aquí para hablar. 2080 01:49:03,130 --> 01:49:04,280 ¿Hablar de qué? 2081 01:49:04,520 --> 01:49:06,140 Demet, se acabó. 2082 01:49:06,610 --> 01:49:09,490 Sí, asumo toda la culpa. Cometí un error. 2083 01:49:09,510 --> 01:49:11,730 Te ofendí, te molesté. 2084 01:49:11,820 --> 01:49:13,480 Pero este es el final. 2085 01:49:13,500 --> 01:49:14,470 Lo lamento. 2086 01:49:14,490 --> 01:49:16,510 ¿Entonces volverás con tu esposa? 2087 01:49:16,600 --> 01:49:19,430 Nunca dejé a mi esposa, Demet. 2088 01:49:19,450 --> 01:49:22,250 Te dije esto mil veces, pero no quisiste entender. 2089 01:49:22,270 --> 01:49:24,770 ¡Dijiste que tu esposa te trata como a un niño! 2090 01:49:24,980 --> 01:49:27,180 ¡Ella siempre te menospreció a ti y a tus acciones! 2091 01:49:27,200 --> 01:49:31,500 ¡Dijiste que me amas más que a nada en el mundo! ¡Lo pasaste bien conmigo! 2092 01:49:31,520 --> 01:49:32,870 ¡¿Era todo mentira?! 2093 01:49:32,890 --> 01:49:34,670 No. 2094 01:49:34,920 --> 01:49:36,540 Pero ella está mejorando. 2095 01:49:36,560 --> 01:49:38,630 Ella lo está intentando. Y yo también cambio. 2096 01:49:38,650 --> 01:49:40,860 Demet, no quiero molestarte ni lastimarte más. 2097 01:49:40,880 --> 01:49:42,670 No quiero que sufras. 2098 01:49:42,690 --> 01:49:44,930 Si necesitas algo... 2099 01:49:47,730 --> 01:49:49,040 ¿Qué estás diciendo? 2100 01:49:49,700 --> 01:49:51,140 Estoy tratando de ayudarte. 2101 01:49:51,160 --> 01:49:53,610 ¿Quién eres tú para ayudarme? 2102 01:49:53,630 --> 01:49:55,260 ¡Me usaste y me abandonaste! 2103 01:49:55,280 --> 01:50:00,410 ¡Me engañaste y luego, como si nada hubiera pasado, me ofreces tu ayuda! 2104 01:50:00,430 --> 01:50:01,340 Por favor… 2105 01:50:01,360 --> 01:50:04,540 ¡Me elevaste a los cielos, me hiciste sentir.. 2106 01:50:04,560 --> 01:50:08,760 Insustituible y luego simplemente me arrojaste al suelo! 2107 01:50:08,780 --> 01:50:10,230 Te lo digo por última vez. 2108 01:50:11,660 --> 01:50:15,450 Tuvimos una relación y terminó. 2109 01:50:15,470 --> 01:50:18,850 Ni se te ocurra volver a llamarme o buscarme. 2110 01:50:19,370 --> 01:50:21,560 Nunca nos volveremos a encontrar. 2111 01:50:21,580 --> 01:50:25,790 Si necesitas algo, te ayudaré. 2112 01:50:26,620 --> 01:50:27,520 ¿Claro? 2113 01:50:27,540 --> 01:50:29,480 ¡Maldito seas! 2114 01:50:29,500 --> 01:50:31,810 ¡Maldito seas! 2115 01:50:31,830 --> 01:50:33,500 ¡Que Allah te castigue! 2116 01:50:33,520 --> 01:50:35,690 ¡Maldito seas! 2117 01:50:36,650 --> 01:50:38,040 ¡Sinvergüenza! 2118 01:50:38,060 --> 01:50:38,780 ¡Sinvergüenza! 2119 01:50:38,800 --> 01:50:40,670 ¡Maldito seas! 2120 01:50:41,430 --> 01:50:42,930 Basura. 2121 01:50:46,020 --> 01:50:47,730 Eso no es todo. 2122 01:50:49,780 --> 01:50:56,060 Sr. Firaz. 2123 01:50:57,050 --> 01:50:59,580 Pagarás con creces por todo mi sufrimiento. 2124 01:51:00,810 --> 01:51:03,890 Nursema, no puedo dejar de pensar en algo. 2125 01:51:03,990 --> 01:51:05,020 Siempre vienes a visitarme porque estoy enfermo. 2126 01:51:05,040 --> 01:51:07,280 No estás enfermo. 2127 01:51:07,300 --> 01:51:07,810 Decidamos ahora mismo, hermano. 2128 01:51:07,830 --> 01:51:09,170 De acuerdo. 2129 01:51:09,190 --> 01:51:14,540 No importa ahora. Por ejemplo, si te digo algo ahora, ¿dudarás de mis palabras? 2130 01:51:17,000 --> 01:51:18,360 ¿Qué, por ejemplo? 2131 01:51:20,080 --> 01:51:22,060 Eso es todo, lo entiendo. 2132 01:51:22,380 --> 01:51:23,450 No importa. 2133 01:51:23,500 --> 01:51:26,240 No dije nada malo. No te ofendas de inmediato. Por favor díme. 2134 01:51:26,260 --> 01:51:31,150 No, no me ofendo. Es solo que... Aunque no es tan importante. No te obsesiones demasiado. 2135 01:51:31,170 --> 01:51:34,040 Simplemente lo recordé y me interesé. Entonces pregunté. Así. 2136 01:51:40,860 --> 01:51:43,860 Y cuando llegué, ¿estabas en la calle? ¿Dónde has estado? 2137 01:51:43,880 --> 01:51:45,100 Sí, en la calle. 2138 01:51:45,120 --> 01:51:46,680 Salí a caminar. Me ayuda. 2139 01:51:46,700 --> 01:51:47,820 Eso es bueno. 2140 01:51:53,100 --> 01:51:54,510 Tío, bienvenido. 2141 01:51:54,530 --> 01:51:56,030 Buenas tardes chicos. 2142 01:51:56,050 --> 01:51:56,970 ¿Cómo estás, Nursema? 2143 01:51:56,990 --> 01:51:58,080 Estoy bien, tío. 2144 01:51:58,100 --> 01:51:58,910 ¿Cómo estás? 2145 01:51:58,930 --> 01:52:01,080 - Estoy bien, gracias. Mustafa. - Bienvenido, tío. 2146 01:52:02,680 --> 01:52:03,980 Lo siento, no pude visitarlo antes. 2147 01:52:04,000 --> 01:52:07,800 Está bien, tío. Entra, siéntate. Vamos. 2148 01:52:07,820 --> 01:52:08,720 ¿Quieres un poco de té? 2149 01:52:08,740 --> 01:52:09,720 Está bien, Nursema. 2150 01:52:09,740 --> 01:52:11,450 - Bien. - Tomaré té contigo. 2151 01:52:11,470 --> 01:52:12,230 ¿Cómo estás? 2152 01:52:12,250 --> 01:52:13,070 Todo está bien, tío. 2153 01:52:13,090 --> 01:52:14,380 Bienvenido. 2154 01:52:14,400 --> 01:52:16,060 Pensé que me habías olvidado. 2155 01:52:16,520 --> 01:52:18,570 ¿Y cómo te acordaste de mí? 2156 01:52:18,590 --> 01:52:20,810 ¿De repente te diste cuenta de que tienes un sobrino loco? 2157 01:52:20,830 --> 01:52:23,940 Bueno, ¿qué eres, Mustafa? 2158 01:52:23,960 --> 01:52:25,560 Estoy bromeando, tío. 2159 01:52:25,580 --> 01:52:26,800 Escucha, Mustafa. 2160 01:52:26,820 --> 01:52:30,340 Si me permites, como tío tuyo, te daré un par de instrucciones. 2161 01:52:30,360 --> 01:52:31,730 Por supuesto, tío. 2162 01:52:32,670 --> 01:52:36,230 Primero que nada, no estás loco. 2163 01:52:38,730 --> 01:52:45,980 En segundo lugar, en esta vida ciertos momentos nos enseñan algo. 2164 01:52:46,000 --> 01:52:48,890 «No hagas esto, no hagas aquello, no te arriegues. 2165 01:52:48,910 --> 01:52:53,140 Sé más inteligente. Invierte en el futuro». 2166 01:52:53,160 --> 01:52:57,290 Siempre nos dicen estas palabras, pero a veces no son necesarias en absoluto. 2167 01:52:57,830 --> 01:53:02,820 Pero si quieres que te llamen «loco», ese es un asunto diferente. 2168 01:53:03,260 --> 01:53:06,060 Pero recuerda una cosa. 2169 01:53:07,110 --> 01:53:14,620 Los inventos más importantes, las obras de arte más bellas y hasta el amor más grande... 2170 01:53:14,640 --> 01:53:16,350 ¿Sabes por qué nacen? 2171 01:53:16,640 --> 01:53:18,280 De la locura. 2172 01:53:19,850 --> 01:53:22,960 Tío, en ese caso, siento que pronto crearé algún invento extraordinario. 2173 01:53:22,980 --> 01:53:26,430 Sigue así mi sobrino. Mira la vida un poco con humor. 2174 01:53:26,450 --> 01:53:28,390 Lo estoy intentando, tío. 2175 01:53:28,410 --> 01:53:32,200 Sólo que no podré crear obras de arte. No es lo mío. 2176 01:53:32,230 --> 01:53:35,670 Por ahora, me basta con convencer a todos los que me rodean, tío. 2177 01:53:41,740 --> 01:53:42,970 Hola. 2178 01:53:42,990 --> 01:53:44,510 Gracias. 2179 01:53:44,990 --> 01:53:46,020 Gracias. 2180 01:53:46,040 --> 01:53:47,470 A tu salud. 2181 01:53:51,410 --> 01:53:52,220 Hola. 2182 01:53:52,240 --> 01:53:53,800 Bienvenida. 2183 01:53:53,820 --> 01:53:55,470 ¿Hubo visitas? 2184 01:53:55,490 --> 01:53:56,700 No mucho. 2185 01:53:56,720 --> 01:53:59,150 Vinieron un par de personas pero no compraron nada. 2186 01:53:59,360 --> 01:54:00,050 De acuerdo. 2187 01:54:00,070 --> 01:54:03,150 ¿Puedes pedirles que me preparen una ensalada en una cafetería cercana? 2188 01:54:03,170 --> 01:54:04,560 Está bien, hermana. 2189 01:54:06,880 --> 01:54:08,810 Y hasta me llama hermana. 2190 01:54:08,830 --> 01:54:10,640 Te sacaré de aquí pronto. 2191 01:54:11,050 --> 01:54:12,440 Bueno, vayamos a ello. 2192 01:54:18,730 --> 01:54:19,610 Hola. 2193 01:54:19,630 --> 01:54:20,600 ¿Dónde estás? 2194 01:54:20,620 --> 01:54:23,260 İşil, estoy muy enojado contigo ahora mismo. 2195 01:54:23,280 --> 01:54:24,410 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 2196 01:54:24,430 --> 01:54:28,360 ¿Soy detective o qué? Me asignaste a este Mustafa. 2197 01:54:28,380 --> 01:54:32,310 Y durante todo el día deambuló sin parar por cementerios y mausoleos. 2198 01:54:32,330 --> 01:54:36,230 ¡¿Qué tipo de manía tiene que no puede esperar para llegar al otro mundo?! 2199 01:54:36,250 --> 01:54:42,330 Es bueno que se haya ido a casa y ahora puedo conducir un auto y ver gente viva. 2200 01:54:42,440 --> 01:54:44,110 ¿Sólo caminó por el cementerio? 2201 01:54:44,130 --> 01:54:45,620 ¿Qué te estoy diciendo? 2202 01:54:45,640 --> 01:54:48,320 Es un auténtico guía turístico de tumbas y mausoleos. 2203 01:54:48,340 --> 01:54:52,930 Quiere decirnos que nos enterrará a todos uno por uno. 2204 01:54:53,980 --> 01:54:55,100 İşil, cuelgo. 2205 01:54:55,120 --> 01:54:56,520 Espera un minuto. 2206 01:54:56,670 --> 01:54:57,600 ¿Dónde está él ahora? 2207 01:54:57,620 --> 01:54:58,790 ¿Estás siquiera escuchándome? 2208 01:54:58,810 --> 01:55:00,210 Te lo dije, se fue a casa. 2209 01:55:00,660 --> 01:55:03,400 Espera, ¿no tienes a nadie allí? ¿Por qué hablas con tanta calma? 2210 01:55:03,420 --> 01:55:06,830 Quería hablar contigo y la envié a buscar ensalada. 2211 01:55:07,130 --> 01:55:09,400 Oh, eres mi truco para comer saludable. 2212 01:55:09,420 --> 01:55:11,490 Y hasta pensé en mi ensalada. 2213 01:55:11,510 --> 01:55:12,870 Espera un momento... 2214 01:55:13,290 --> 01:55:17,420 Si se pasó todo el día paseando por los mausoleos, ¿cómo podría llamarme? 2215 01:55:17,440 --> 01:55:18,610 ¿Llamó? 2216 01:55:18,630 --> 01:55:19,670 ¿Y cuándo? 2217 01:55:19,690 --> 01:55:23,480 Sí, me pidió dinero descaradamente. 2218 01:55:23,640 --> 01:55:27,780 He estado corriendo todo el día y estoy muy cansada. No sabes que puse la casa en venta. 2219 01:55:27,800 --> 01:55:29,310 ¿Y cuánto pidió? 2220 01:55:29,330 --> 01:55:31,090 Quinientos mil dólares. 2221 01:55:31,110 --> 01:55:32,080 ¿Qué? 2222 01:55:32,100 --> 01:55:34,590 Te dije que puse la casa en venta. ¿No lo has oído? 2223 01:55:34,720 --> 01:55:35,410 Por supuesto. 2224 01:55:35,710 --> 01:55:38,590 Como ofrecí la mitad del precio, inmediatamente encontraron un comprador. 2225 01:55:39,020 --> 01:55:41,170 Mira al loco Mustafa. 2226 01:55:42,450 --> 01:55:43,450 Bueno. 2227 01:55:44,100 --> 01:55:47,780 Cariño, ¿tal vez estoy en el lado equivocado? 2228 01:55:47,800 --> 01:55:50,500 Escúchame, no empieces. 2229 01:55:50,980 --> 01:55:53,230 Necesitamos deshacernos urgentemente de Mustafa. 2230 01:55:53,810 --> 01:55:55,650 Estás muy acostumbrado. 2231 01:55:55,670 --> 01:55:57,290 Deshazte de todos. 2232 01:55:57,490 --> 01:55:59,960 Resolvamos el problema con el dinero que necesita el psicópata. 2233 01:55:59,980 --> 01:56:01,210 Entonces ya veremos. 2234 01:56:01,230 --> 01:56:03,750 Esto lo descubrí yo mismo, no te preocupes. 2235 01:56:03,770 --> 01:56:06,000 Bien hecho, mi pistacho. 2236 01:56:06,020 --> 01:56:07,170 Sigan con el buen trabajo. 2237 01:56:07,190 --> 01:56:09,360 Cuelgo, hablamos más tarde. 2238 01:56:10,890 --> 01:56:12,610 El que te dio el trabajo tiene la culpa. 2239 01:56:12,630 --> 01:56:14,770 Caminé todo el día. 2240 01:56:17,180 --> 01:56:19,910 Y llegó Alev. 2241 01:56:19,930 --> 01:56:23,130 Ver esto en la vida... 2242 01:56:23,150 --> 01:56:25,780 Gracias a Allah, gracias a él. 2243 01:56:25,880 --> 01:56:28,820 La vida humana es más corta de lo que parece. 2244 01:56:28,840 --> 01:56:30,500 Han pasado 80 años. 2245 01:56:30,520 --> 01:56:31,720 Como un sueño. 2246 01:56:34,600 --> 01:56:38,140 Todavía recuerdo a mis hijos jugando aquí. 2247 01:56:38,380 --> 01:56:40,290 Y ahora mis nietos están jugando. 2248 01:56:40,690 --> 01:56:43,120 El hombre está envejeciendo. 2249 01:56:43,140 --> 01:56:44,450 Creciendo. 2250 01:56:44,620 --> 01:56:47,470 Pero la vida no cambia. 2251 01:56:47,910 --> 01:56:50,520 Comienza con el nacimiento y termina con la muerte. 2252 01:56:50,540 --> 01:56:52,690 También aprendí esto cuando me convertí en madre. 2253 01:56:52,840 --> 01:56:54,940 Cuando escuchas esta voz por primera vez. 2254 01:56:54,960 --> 01:56:57,190 Es como si se estuviera creando un mundo nuevo dentro de ti. 2255 01:56:57,210 --> 01:57:00,950 En este momento terminan todas las riñas y todos los cansancios. Todo pasa. 2256 01:57:01,000 --> 01:57:02,710 Y esto es lo que entendí. 2257 01:57:02,730 --> 01:57:06,800 La vida no nos pregunta cuándo empezar y cuándo terminar. 2258 01:57:06,820 --> 01:57:11,880 Lo único que nos queda es disfrutar de momentos felices. 2259 01:57:14,050 --> 01:57:18,730 Cuando una persona se vuelve y mira... Esto es lo que ve. 2260 01:57:18,920 --> 01:57:23,500 Todo lo material, todas las peleas, la terquedad, todo se acaba. 2261 01:57:23,520 --> 01:57:25,930 Miras y ves que todo ha desaparecido. 2262 01:57:25,950 --> 01:57:32,240 Pero una sonrisa, una palabra agradable, una mano cálida... permanecen. 2263 01:57:32,760 --> 01:57:35,320 El amor que le das a tus nietos. 2264 01:57:36,090 --> 01:57:38,290 La oración que le enseñas a tu hijo. 2265 01:57:38,310 --> 01:57:41,600 Riendo con un amigo. 2266 01:57:45,440 --> 01:57:48,240 Creo que la mejor respuesta la dio Cemre. 2267 01:57:48,360 --> 01:57:50,240 La vida es una sonrisa inocente. 2268 01:57:50,260 --> 01:57:51,770 Y no quedan problemas. 2269 01:57:51,790 --> 01:57:52,960 Sí. 2270 01:57:53,740 --> 01:57:57,880 Necesitas vivir sin olvidarte de esta sonrisa. 2271 01:57:58,410 --> 01:58:01,170 A medida que las personas envejecen, a veces se olvidan de esto. 2272 01:58:01,190 --> 01:58:04,040 Pero los niños nos lo recuerdan. 2273 01:58:04,060 --> 01:58:08,190 Quizás toda la vida sea tan pequeña que cabe en el aliento de un niño. 2274 01:58:08,210 --> 01:58:12,200 Pero si lo llenas de amor, es infinito. 2275 01:58:14,020 --> 01:58:15,060 Mami. 2276 01:58:15,080 --> 01:58:16,080 Sí, cariño. 2277 01:58:16,320 --> 01:58:17,560 ¿Estás bien? 2278 01:58:17,580 --> 01:58:18,860 Bien. 2279 01:58:55,150 --> 01:58:56,580 Mustafa. 2280 01:58:56,600 --> 01:58:57,790 ¿Qué pasa, Nilay? 2281 01:58:58,750 --> 01:59:00,830 Mustafa, tengo una sorpresa para ti. 2282 01:59:00,850 --> 01:59:02,160 Cierra los ojos. 2283 01:59:02,860 --> 01:59:04,020 Nilay, ¿qué pasó? 2284 01:59:04,040 --> 01:59:05,090 Ciérralos. 2285 01:59:05,110 --> 01:59:06,430 Cierralos. 2286 01:59:11,030 --> 01:59:12,070 ¿Qué es esto? 2287 01:59:12,090 --> 01:59:13,710 Mustafa y Nilay. 2288 01:59:13,730 --> 01:59:15,840 Masallah, ¿qué es? 2289 01:59:15,860 --> 01:59:19,800 Los nombré. Pensé que estabas aburrido aquí, así que fui y compré algunos. 2290 01:59:19,820 --> 01:59:22,440 Ponlo aquí, ponlo aquí. 2291 01:59:22,460 --> 01:59:24,170 Allah Allah. 2292 01:59:25,050 --> 01:59:26,650 Muy hermosos. 2293 01:59:26,670 --> 01:59:28,690 Allah, masallah. 2294 01:59:28,710 --> 01:59:31,110 Mamá también nos los compró en el mercado cuando eran pequeños. 2295 01:59:31,130 --> 01:59:33,490 Y cuando crecieron, los enviaron a la granja. 2296 01:59:33,510 --> 01:59:35,250 Pero no llegaron a la finca. 2297 01:59:35,270 --> 01:59:37,300 Definitivamente tu mamá los hizo. 2298 01:59:37,320 --> 01:59:39,460 ¡Lo siento, Todopoderoso! ¡Lo siento, Todopoderoso! 2299 01:59:39,480 --> 01:59:40,940 Está bien, yo me ocuparé de ellos. 2300 01:59:40,960 --> 01:59:42,390 Y luego… 2301 01:59:43,920 --> 01:59:46,090 ¿Qué puedo hacer? Luego caminarán por el patio. 2302 01:59:46,110 --> 01:59:47,510 Allah. 2303 01:59:47,530 --> 01:59:50,540 Por un momento pensé que luego te los comerías y me asusté mucho. 2304 01:59:50,560 --> 01:59:51,500 No, no. 2305 01:59:51,520 --> 01:59:52,860 Que Allah esté complacido contigo. 2306 01:59:52,880 --> 01:59:53,620 Gracias. 2307 01:59:53,640 --> 01:59:54,970 Masallah. 2308 01:59:54,990 --> 01:59:57,660 Estás mejorando cada día, Mustafa. 2309 01:59:57,680 --> 02:00:00,080 No creas que no entendí que el tío vino por tu culpa. 2310 02:00:00,100 --> 02:00:02,920 ¡No es solo que hayas mejorado, sino que en general has mejorado más que antes! 2311 02:00:02,940 --> 02:00:04,310 ¿Cómo lo entiendes, Mustafa? 2312 02:00:04,330 --> 02:00:06,260 Gracias a Allah, Nilay, gracias a Allah. 2313 02:00:06,280 --> 02:00:08,460 Luego iré a ver a mi hijo y volveré. 2314 02:00:08,480 --> 02:00:09,520 Bien. 2315 02:00:09,540 --> 02:00:12,080 Aquí hay de todo para ellos. 2316 02:00:12,100 --> 02:00:13,580 Está bien, haré todo. 2317 02:00:13,600 --> 02:00:15,360 Gracias Nilay, que Allah esté complacido. 2318 02:00:20,300 --> 02:00:21,500 Masallah. 2319 02:00:21,520 --> 02:00:23,100 Masallah. 2320 02:00:23,440 --> 02:00:23,980 Aquí tienes. 2321 02:00:24,000 --> 02:00:25,000 Aquí tienes. 2322 02:00:26,250 --> 02:00:26,860 Masallah. 2323 02:00:26,880 --> 02:00:28,160 Masallah. 2324 02:01:16,150 --> 02:01:17,160 Mustafa. 2325 02:01:21,880 --> 02:01:23,700 ¡Mustafa, digo! 2326 02:01:24,780 --> 02:01:26,040 ¿Qué deseas? 2327 02:01:26,060 --> 02:01:27,460 Sal, hablemos. 2328 02:01:27,630 --> 02:01:28,820 Entra tú. 2329 02:01:28,840 --> 02:01:31,450 No puedo, cariño. Y sabes la razón. 2330 02:01:31,470 --> 02:01:32,660 No te hagas el tonto. 2331 02:01:32,680 --> 02:01:34,330 Sal, no me saques. 2332 02:01:39,300 --> 02:01:40,820 Ven, ven. 2333 02:01:42,640 --> 02:01:43,650 ¿Qué quieres, İşil? 2334 02:01:44,350 --> 02:01:45,460 Toma el dinero. 2335 02:01:51,900 --> 02:01:53,130 ¿Qué clase de dinero es este? 2336 02:01:53,150 --> 02:01:54,280 Cállate. 2337 02:01:54,300 --> 02:01:55,170 Tómalo y cállate. 2338 02:01:55,190 --> 02:01:57,090 Y no me amenaces de nuevo. 2339 02:02:19,260 --> 02:02:21,740 ¿Qué tipo de dinero? ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 2340 02:02:22,000 --> 02:02:23,180 No hay nada. 2341 02:02:24,320 --> 02:02:25,430 No hay nada. 2342 02:02:37,120 --> 02:02:38,700 Hay algo. 2343 02:02:39,130 --> 02:02:40,130 Lo hay. 2344 02:02:48,380 --> 02:02:49,710 Hola. 2345 02:02:50,730 --> 02:02:52,220 ¿Está listo el dinero? 2346 02:02:54,860 --> 02:02:56,100 Listo. 2347 02:02:56,930 --> 02:02:58,580 Estoy esperando por la noche. 2348 02:03:10,580 --> 02:03:12,270 Maldita sea todo. 2349 02:03:13,540 --> 02:03:15,200 Este no es Mustafa. 2350 02:03:16,200 --> 02:03:17,900 Este no es Mustafa. 2351 02:03:26,180 --> 02:03:26,860 ¿Cómo te fue? 2352 02:03:26,880 --> 02:03:27,980 ¿Ningún problema? 2353 02:03:28,000 --> 02:03:32,200 En la medida en que todo fuera tolerable con Azil, Yusuf. 2354 02:03:32,490 --> 02:03:35,010 Resolveré el tema de la firma de los documentos y me iré a casa. 2355 02:03:35,240 --> 02:03:37,240 Pero el señor Özgür ha llegado y te está esperando. 2356 02:03:37,670 --> 02:03:41,630 Exactamente. Özgur ha llegado. Que venga conmigo. 2357 02:03:41,820 --> 02:03:42,820 Bien. 2358 02:03:47,230 --> 02:03:48,400 Adelante, Sr. Özgür. 2359 02:03:50,100 --> 02:03:51,150 ¿Özgür? 2360 02:03:51,170 --> 02:03:52,040 ¿Fatih? 2361 02:03:52,060 --> 02:03:53,390 Bienvenido. ¿Cómo estás? 2362 02:03:53,410 --> 02:03:54,680 Gracias. 2363 02:03:54,840 --> 02:03:55,560 Todo está bien. 2364 02:03:55,580 --> 02:03:56,770 Pasa, toma asiento. 2365 02:03:58,130 --> 02:04:00,710 Hace mucho que no te veo. ¿Qué beberás? ¿Té o café? ¿Con qué debería tratarte? 2366 02:04:00,730 --> 02:04:01,960 Gracias, no haré nada. 2367 02:04:01,980 --> 02:04:02,790 Bien. 2368 02:04:02,810 --> 02:04:07,510 Vine aquí para decirles que he resuelto todos los asuntos y agradecerles. 2369 02:04:07,630 --> 02:04:11,400 Gracias a ustedes empezamos a ganar dinero de otros hoteles. 2370 02:04:11,600 --> 02:04:12,690 Estoy muy feliz. 2371 02:04:13,070 --> 02:04:14,010 Muchas gracias. 2372 02:04:14,030 --> 02:04:15,340 Fuiste tú quien me abrió este camino. 2373 02:04:15,360 --> 02:04:19,130 De nada, Özgür. Si no lo intentaras, no pasaría nada. 2374 02:04:19,150 --> 02:04:21,860 ¿Pudiste mejorar la relación con tu esposa? ¿Cómo estás? 2375 02:04:21,880 --> 02:04:23,290 Nos divorciamos. 2376 02:04:23,610 --> 02:04:24,610 ¿Vamos? 2377 02:04:25,020 --> 02:04:26,010 Estaba muy molesto. 2378 02:04:26,030 --> 02:04:28,380 Al principio también me pareció el fin del mundo. 2379 02:04:28,400 --> 02:04:31,370 Pero realmente extrañaba mi vida de soltero. 2380 02:04:31,390 --> 02:04:33,620 Puedo decir que ahora mi vida es feliz. 2381 02:04:34,270 --> 02:04:36,200 Lo juro, si eres así de feliz... 2382 02:04:36,460 --> 02:04:41,370 Y ahora no necesitas caminar para encontrar a alguien. 2383 02:04:41,390 --> 02:04:44,500 Hay chicas así en las redes sociales. 2384 02:04:45,310 --> 02:04:48,220 Juro que no lo sé, no tengo nada que ver con esos temas. 2385 02:04:48,240 --> 02:04:50,410 Sí, y que no sea así, pero... 2386 02:04:50,540 --> 02:04:52,800 Espera, te mostraré a alguien. 2387 02:04:52,820 --> 02:04:54,430 No, no necesitas mostrarme a nadie. 2388 02:04:54,510 --> 02:04:55,950 Espera un momento, mira. 2389 02:04:55,970 --> 02:04:57,800 No, prefiero no verlo. 2390 02:04:57,820 --> 02:04:58,970 Algo diferente. 2391 02:04:58,990 --> 02:05:00,400 ¿Cómo va el trabajo? 2392 02:05:00,420 --> 02:05:02,640 Echa un vistazo a esto. 2393 02:05:02,660 --> 02:05:03,770 De acuerdo. 2394 02:05:13,100 --> 02:05:14,750 Mi cuñada. 2395 02:05:14,770 --> 02:05:15,770 ¿Qué? 2396 02:05:16,800 --> 02:05:17,800 Hermano. 2397 02:05:17,820 --> 02:05:19,030 Y Cemre está aquí. 2398 02:05:19,050 --> 02:05:20,670 Lo siento, por favor. 2399 02:05:20,690 --> 02:05:21,500 Eso es todo, Özgur. 2400 02:05:21,520 --> 02:05:23,120 Por el amor de Allah. Llévatelo. 2401 02:05:23,140 --> 02:05:24,980 Lo siento. 2402 02:05:32,330 --> 02:05:33,740 Doğa. 2403 02:05:33,980 --> 02:05:35,140 Te escucho, Nilay. 2404 02:05:35,160 --> 02:05:38,520 ¿Qué ha pasado? Nos cruzamos sin siquiera saludarnos. 2405 02:05:38,540 --> 02:05:42,460 ¿No estamos caminando en la misma habitación? Fue como si hubieran chocado en la calle. 2406 02:05:42,480 --> 02:05:45,200 Cuando llegaron tus amigos, estabas completamente molesta. 2407 02:05:45,220 --> 02:05:47,130 Y la noche fue extraña. 2408 02:05:47,150 --> 02:05:48,140 ¿Qué ha pasado? 2409 02:05:48,160 --> 02:05:49,820 ¿O te avergüenzas de nosotros? 2410 02:05:49,840 --> 02:05:51,870 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 2411 02:05:51,890 --> 02:05:53,650 Por favor no me molestes. 2412 02:05:53,670 --> 02:05:56,220 Si quieres perder el tiempo, hazlo con otra persona. 2413 02:05:56,240 --> 02:05:57,850 Mi amiga también vendrá mañana. 2414 02:05:57,870 --> 02:05:58,970 Pero no te preocupes. 2415 02:05:58,990 --> 02:06:01,180 Pueden sentarse una al lado de la otra sin pasar vergüenza. 2416 02:06:01,200 --> 02:06:03,110 No me avergüenzo de nadie en esta casa. 2417 02:06:03,130 --> 02:06:04,710 Paciencia para mí. 2418 02:06:04,730 --> 02:06:07,840 ¿Tenías amigas? ¿Por qué nunca la has visto? 2419 02:06:07,860 --> 02:06:08,970 Sí, hay muchos de ellos. 2420 02:06:08,990 --> 02:06:11,260 Desde que me casé, he reducido las reuniones. Eso es todo. 2421 02:06:11,280 --> 02:06:12,340 ¿Por qué? 2422 02:06:12,360 --> 02:06:15,900 Porque en un matrimonio feliz, el amigo más cercano de una mujer es su marido. 2423 02:06:15,920 --> 02:06:19,200 Si son muchos, significa que hay problemas en el matrimonio. 2424 02:06:19,220 --> 02:06:20,100 Entendido. 2425 02:06:20,120 --> 02:06:26,500 Entendido. Pero no me interesan los aforismos que lees en las redes sociales, Nilay. 2426 02:06:26,520 --> 02:06:28,160 En absoluto. 2427 02:06:32,140 --> 02:06:34,200 Birsen y Zülkar tenían razón. 2428 02:06:34,220 --> 02:06:38,290 Tan pronto como aparecieron los problemas en el matrimonio, ella empezó a envidiarme. 2429 02:06:38,660 --> 02:06:40,290 Lo juro que lo es. 2430 02:06:49,080 --> 02:06:51,010 Mi vida. 2431 02:06:54,220 --> 02:06:58,990 La madre de mi amigo cercano se enfermó. 2432 02:06:59,350 --> 02:07:01,360 La mujer fue intubada. 2433 02:07:01,380 --> 02:07:03,120 ¿Me voy? 2434 02:07:03,140 --> 02:07:04,220 Buena suerte para ella. 2435 02:07:04,240 --> 02:07:05,020 ¿Quién es? 2436 02:07:05,040 --> 02:07:06,590 Özlem. 2437 02:07:06,610 --> 02:07:08,240 Tú también la conociste. 2438 02:07:08,490 --> 02:07:09,610 La conocí. 2439 02:07:10,030 --> 02:07:11,830 Vayamos juntos. Para que no quede feo. 2440 02:07:11,850 --> 02:07:12,700 No, no. 2441 02:07:12,720 --> 02:07:14,000 No vengas ahora. 2442 02:07:14,020 --> 02:07:18,280 Y no hay hombres. Sólo mujeres. Hermanas menores y mayores. 2443 02:07:18,300 --> 02:07:20,180 Si vienes, no se sentirán cómodos. 2444 02:07:21,140 --> 02:07:23,360 ¿Quizás irás por la mañana? Ahora mirando la noche... 2445 02:07:23,380 --> 02:07:24,270 Querida. 2446 02:07:24,290 --> 02:07:26,320 ¿Qué pasa si la mujer no vive para ver la mañana? 2447 02:07:26,340 --> 02:07:28,510 Necesito estar cerca de Ozlem. 2448 02:07:28,530 --> 02:07:29,470 Allah korusun. 2449 02:07:29,490 --> 02:07:31,960 Saldré una hora y volveré. 2450 02:07:31,980 --> 02:07:33,540 Reza mucho. 2451 02:07:33,560 --> 02:07:35,880 Eres una buena persona, tus oraciones serán aceptadas. 2452 02:07:35,900 --> 02:07:37,080 Está bien, entonces adelante. 2453 02:07:37,100 --> 02:07:38,920 Bien, mi único, gracias. 2454 02:07:42,460 --> 02:07:43,840 No puedo creerlo. 2455 02:07:43,860 --> 02:07:46,160 No puedo creerlo. Me sorprendí cuando lo escuché. 2456 02:07:46,180 --> 02:07:48,370 Vino un hombre y me mostró fotografías de Çimen. 2457 02:07:48,390 --> 02:07:50,970 Él dice: «Mira, qué chica más hermosa». Doğa, ¿es esto posible? 2458 02:07:50,990 --> 02:07:53,120 ¿Y? ¿Qué haremos? 2459 02:07:53,140 --> 02:07:55,190 Doğa, ¿por qué Çimen publica esto? 2460 02:07:55,210 --> 02:07:56,480 ¿Qué te importa? 2461 02:07:56,500 --> 02:07:59,700 ¿Qué quieres, Fatih? Mi hermana publica lo que quiere. 2462 02:07:59,720 --> 02:08:00,700 ¿Qué quieres decir con qué me importa? 2463 02:08:00,720 --> 02:08:03,620 No permitiré que se diga que la cuñada de Fatiha Unal es una prostituta. 2464 02:08:03,640 --> 02:08:04,940 ¿Qué estás diciendo? 2465 02:08:04,960 --> 02:08:08,250 ¿Cómo estás hablando? ¡Cuida tu lengua! 2466 02:08:08,270 --> 02:08:10,710 ¡Te arrojaré algo! Vuelve a tus sentidos. 2467 02:08:10,730 --> 02:08:12,120 ¿Esto está bien? 2468 02:08:12,840 --> 02:08:13,980 Mira, ¿es esto normal? 2469 02:08:14,000 --> 02:08:14,410 ¡¿Qué?! 2470 02:08:14,430 --> 02:08:16,620 - ¿Esto está bien? Estas fotos. Mira. - Toma. 2471 02:08:16,640 --> 02:08:17,650 ¿Bien? 2472 02:08:17,670 --> 02:08:18,600 Normal, eso es. 2473 02:08:18,620 --> 02:08:21,460 Es normal para Çimen, claro. ¡Quítame esto de encima! 2474 02:08:21,480 --> 02:08:23,810 Pierna desnuda levantada hasta la cabeza. 2475 02:08:23,830 --> 02:08:26,160 - Cemre. ¿Por qué está exponiendo a mi hija? - ¡Suficiente! 2476 02:08:26,180 --> 02:08:27,500 ¿Por qué publica una foto de mi hija? 2477 02:08:27,520 --> 02:08:30,990 - ¡Fatih! ¡Cállate, ya es suficiente! - ¡La gente ve estas fotos y escribe mensajes! 2478 02:08:31,010 --> 02:08:33,270 - ¿Entiendes lo que estoy diciendo? - ¡Cállate, cállate, ya basta! 2479 02:08:33,290 --> 02:08:34,000 ¡Eso es suficiente para ti! 2480 02:08:34,020 --> 02:08:35,100 ¡Dile que lo borre! 2481 02:08:35,120 --> 02:08:36,530 ¿Quién eres? 2482 02:08:36,550 --> 02:08:40,240 ¿Quién eres? ¿Estás a cargo de criar a mi hermana? 2483 02:08:40,260 --> 02:08:43,260 ¡No puedes interferir con lo que mi hermana publica, Fatih! 2484 02:08:43,280 --> 02:08:44,810 - ¡Lo haré, Doğa, lo haré! - ¡No puedes! 2485 02:08:44,830 --> 02:08:46,250 ¿Puedo explicarte lo que puedo? 2486 02:08:46,270 --> 02:08:50,500 Si ella publica una foto con mi hija en las redes sociales, ¡yo lo haré! 2487 02:08:50,520 --> 02:08:53,440 - Cállate. - Si ella se corresponde con la gente con la que trabajo... 2488 02:08:53,460 --> 02:08:56,610 - ¡Si él coquetea, yo lo haré! ¡Ya has tenido suficiente! - ¡Cállate, ya basta, ya basta! 2489 02:08:56,630 --> 02:08:57,300 ¿Dónde? 2490 02:08:57,320 --> 02:08:58,400 ¿Qué deseas? 2491 02:08:58,420 --> 02:08:59,020 ¿Pregunté dónde, Doğa? 2492 02:08:59,040 --> 02:09:01,900 ¿Qué quieres, Fatih? Lejos de ti, ¿entiendes? 2493 02:09:01,920 --> 02:09:04,860 Una cosa por la mañana, otra por la tarde. No te toleraré más. 2494 02:09:06,010 --> 02:09:07,330 Está bien, está bien, vete. 2495 02:09:07,350 --> 02:09:08,680 Que lindo volverás más tarde. 2496 02:09:08,700 --> 02:09:10,420 Cállate, por amor de Allah, no hables. 2497 02:09:14,040 --> 02:09:15,500 Mire a la Sra. Çimen. 2498 02:09:16,640 --> 02:09:20,280 - ¿Doğa? - Hermana Hayat, ¿puedes recoger a Cemre? Necesito ropa. 2499 02:09:22,030 --> 02:09:24,440 Hermana Hayat, por favor vamos. 2500 02:09:40,370 --> 02:09:45,110 Kıvılcım, no hay momento en el que no me culpe por haberme metido en este problema. 2501 02:09:45,130 --> 02:09:48,380 Todavía tengo la impresión del sueño, Ömer. 2502 02:09:49,010 --> 02:09:52,320 En el jardín, los niños, Cemre, estaban muy felices. 2503 02:09:52,340 --> 02:09:53,840 Como si este fuera el final. 2504 02:09:53,860 --> 02:09:55,360 Mi vida es solo un sueño. 2505 02:09:55,380 --> 02:09:56,780 ¿Y si no, Ömer? 2506 02:09:57,400 --> 02:10:02,300 Desde que te dije lo que esconderíamos, he vivido con arrepentimiento y remordimiento. 2507 02:10:02,320 --> 02:10:04,300 Kıvılcım, no, por favor. 2508 02:10:05,480 --> 02:10:07,450 Créeme, a mí también me duele el alma. 2509 02:10:07,960 --> 02:10:09,980 Pero por el bien de mi hijo tengo que esconderme. 2510 02:10:10,000 --> 02:10:11,480 ¿Y si se sabe? 2511 02:10:12,530 --> 02:10:14,660 Entonces soportaré el castigo necesario. 2512 02:10:14,680 --> 02:10:16,040 Me volveré loca. 2513 02:10:16,060 --> 02:10:18,220 Ömer, ¿qué nos espera? 2514 02:10:18,240 --> 02:10:19,320 Kıvılcım. 2515 02:10:19,340 --> 02:10:23,910 Sabiendo que este tipo es inocente, no puedo dejarlo preso. 2516 02:10:23,930 --> 02:10:24,700 Ömer. 2517 02:10:24,720 --> 02:10:25,950 Ese no es el punto. 2518 02:10:26,040 --> 02:10:27,840 ¿Qué pasaría si te toparas con esta chica? 2519 02:10:27,860 --> 02:10:29,320 ¿Y si la mataste? 2520 02:10:29,340 --> 02:10:32,670 ¿Vamos a vivir el resto de nuestras vidas ocultando esto? 2521 02:10:32,690 --> 02:10:33,980 Por favor mantente cerca. 2522 02:10:34,000 --> 02:10:35,880 Ya estoy cerca. 2523 02:10:35,930 --> 02:10:38,140 Pero si tratamos a alguien injustamente... 2524 02:10:38,160 --> 02:10:40,930 Tengo miedo de que vuelva a través de mis hijos. 2525 02:10:41,620 --> 02:10:42,850 ¿Qué significa? 2526 02:10:42,870 --> 02:10:44,170 No lo sé. 2527 02:10:49,320 --> 02:10:50,790 Vamos, mi única. 2528 02:10:50,810 --> 02:10:51,520 Vamos, hija. 2529 02:10:51,540 --> 02:10:53,190 ¿Dónde? 2530 02:10:54,370 --> 02:10:55,680 Fatih, aléjate. 2531 02:10:55,700 --> 02:10:56,660 ¿Pregunto dónde, Doğa? 2532 02:10:56,680 --> 02:10:58,920 Allah Allah. Dijiste que me fuera, yo me voy. Aléjate. 2533 02:10:58,940 --> 02:11:00,070 Ve, pero no puedes llevarte a mi hija. 2534 02:11:00,090 --> 02:11:02,110 ¡Sí, ahora, ahora! 2535 02:11:02,130 --> 02:11:04,830 No te acerques a la niña, Fatih. 2536 02:11:04,850 --> 02:11:07,880 Gritaré a todo pulmón. Reuniré a todos aquí, ¿entiendes? 2537 02:11:07,900 --> 02:11:09,460 Ya estoy harta de aguantarte. 2538 02:11:09,480 --> 02:11:10,620 ¿Qué es? 2539 02:11:10,640 --> 02:11:11,760 ¿Qué palabras? 2540 02:11:11,780 --> 02:11:13,520 Porque te lo mereces. Aléjate. 2541 02:11:13,540 --> 02:11:15,340 ¿En qué clase de mujer desagradable te has convertido? 2542 02:11:15,360 --> 02:11:17,040 Vete, digo, vete. 2543 02:11:17,060 --> 02:11:19,140 Aléjate. Al lado de la niña... 2544 02:11:19,160 --> 02:11:20,070 Allah Allah. 2545 02:11:20,090 --> 02:11:21,220 Tranquila. 2546 02:11:23,570 --> 02:11:24,790 Ve, ve. 2547 02:11:24,810 --> 02:11:27,290 Es como si no supiera adónde vas. Vas a ver a tu mamá. 2548 02:11:27,310 --> 02:11:29,320 Mañana vendré a recoger a mi hija. 2549 02:11:30,930 --> 02:11:32,300 Y la hija interviene. 2550 02:11:45,420 --> 02:11:47,170 No tengas miedo. 2551 02:12:11,160 --> 02:12:13,950 Has llegado a tu destino. 2552 02:12:46,070 --> 02:12:47,610 Buenas noches. 2553 02:12:53,220 --> 02:12:54,620 ¿Azil? 2554 02:12:55,010 --> 02:12:56,420 Yildirim. 2555 02:12:57,200 --> 02:12:59,780 Azil Yildirim. 2556 02:13:01,660 --> 02:13:03,900 Escuché que estás en problemas. 2557 02:13:05,280 --> 02:13:07,050 Decidí extender mi mano. 2558 02:13:07,940 --> 02:13:09,360 No te preocupes. 2559 02:13:09,380 --> 02:13:10,730 Lo he decidido todo. 2560 02:13:13,720 --> 02:13:15,810 Lo decidí, pero... 2561 02:13:22,550 --> 02:13:25,880 ¿En qué tipo de negocio te has metido, nuera...? 2562 02:13:29,560 --> 02:13:33,300 Empaqué al tipo que estaba chantajeando. 2563 02:13:35,470 --> 02:13:40,000 El dinero que trajiste puede quedarse contigo, no hay problema. 2564 02:13:43,250 --> 02:13:45,030 Ahora estás en deuda conmigo. 2565 02:13:49,740 --> 02:13:51,570 Debes hacerme bien. 2566 02:14:20,500 --> 02:14:21,670 Doğa. 2567 02:14:22,370 --> 02:14:23,160 Madre. 2568 02:14:23,180 --> 02:14:24,550 Doğa, ¿qué está pasando? 2569 02:14:25,270 --> 02:14:28,180 Si te conviene, ¿podemos quedarnos contigo un rato? 2570 02:14:30,000 --> 02:14:32,200 Doğa, ¿qué está pasando? No me asustes. 2571 02:14:32,220 --> 02:14:33,280 ¿Es para bien? 2572 02:14:33,300 --> 02:14:36,310 Fatih y yo tuvimos una pelea, tomé a Cemre y me fui. 2573 02:14:36,330 --> 02:14:38,570 Conducimos por el bosque. Estaré contigo pronto. 2574 02:14:38,590 --> 02:14:39,690 De acuerdo, cariño. 2575 02:14:39,710 --> 02:14:42,570 Ten cuidado. Lleguen con cuidado. Estamos esperando. 2576 02:14:47,400 --> 02:14:48,700 ¡Madre! 2577 02:14:52,840 --> 02:14:54,130 ¡Doğa! 2578 02:14:54,490 --> 02:14:58,420 ¡Cemre! ¡Cemre! ¡Cemre! 2579 02:15:04,430 --> 02:15:07,770 ¡Cemre! 2580 02:15:10,020 --> 02:15:11,610 ¡Doğa! 2581 02:15:11,630 --> 02:15:13,460 Doğa, ¿qué pasó? 2582 02:15:15,070 --> 02:15:17,210 Doğa, ¿qué está pasando? ¿Puedes oírme? 2583 02:15:21,870 --> 02:15:23,850 ¡Doğa, di algo! 2584 02:15:27,130 --> 02:15:28,780 ¡Doğa! 2585 02:15:30,300 --> 02:15:32,040 ¡Doğa! 2586 02:15:42,810 --> 02:15:44,580 ¡Doğa! 2587 02:15:45,480 --> 02:15:47,850 Doğa, ¿puedes oírme? 2588 02:15:48,020 --> 02:15:49,900 ¡Doğa, di algo! 2589 02:15:50,490 --> 02:15:52,000 ¡Doğa! 2590 02:16:04,990 --> 02:16:07,480 ¡No! 192359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.