Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,860 --> 00:01:39,700
Habla.
2
00:01:45,110 --> 00:01:46,070
Asesina.
3
00:01:47,920 --> 00:01:50,020
Tengo la evidencia en mis manos.
4
00:01:52,350 --> 00:01:53,240
¿Qué deseas?
5
00:01:53,240 --> 00:01:54,840
Piénsalo tú mismo.
6
00:01:55,140 --> 00:01:57,390
Podrías pasar el resto de tu vida en prisión.
7
00:01:57,900 --> 00:01:59,520
Sufre un poco más.
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,640
Castigo de Allah.
9
00:02:03,770 --> 00:02:05,520
¿Qué deseas?
10
00:02:05,520 --> 00:02:06,790
Espera.
11
00:02:12,110 --> 00:02:13,160
¡Muere!
12
00:02:13,160 --> 00:02:14,670
¡Muere!
13
00:02:14,670 --> 00:02:17,180
¿Quién eres? ¿Quién?
14
00:02:17,740 --> 00:02:20,850
Es definitivamente el loco de Mustafa. Exactamente.
15
00:02:22,600 --> 00:02:23,720
¿Cómo estuvo?
16
00:02:24,610 --> 00:02:25,880
¿Todo salió de la manera que querías?
17
00:02:28,460 --> 00:02:29,540
¿Cómo podría ser de otra manera?
18
00:02:35,500 --> 00:02:37,010
Resultó muy bien.
19
00:02:37,970 --> 00:02:39,250
Muy bien.
20
00:02:44,930 --> 00:02:46,900
Maldita sea.
21
00:02:47,250 --> 00:02:50,450
¿Quién es? ¿Quién se mete conmigo?
22
00:02:51,970 --> 00:02:55,770
Si es Mustafa el que está loco, busca venganza.
23
00:02:56,630 --> 00:02:59,040
Pero ¿y si no?
24
00:02:59,480 --> 00:03:01,490
¿Qué podría alguien querer de mí?
25
00:03:01,490 --> 00:03:03,130
Sólo dinero.
26
00:03:03,130 --> 00:03:06,490
No. No sé si tengo tanto dinero.
27
00:03:09,540 --> 00:03:13,800
Piensa, piensa, piensa, İşil. Piensa.
28
00:03:16,860 --> 00:03:19,000
Necesito recuperarme.
29
00:03:19,000 --> 00:03:22,130
Si caes, todo caerá.
30
00:03:22,940 --> 00:03:24,610
No lo demuestres, İşil.
31
00:03:24,990 --> 00:03:26,380
No lo demuestres.
32
00:03:27,120 --> 00:03:28,370
Cálmate.
33
00:03:28,370 --> 00:03:31,330
Cálmate. ¿Por qué no ha pasado?
34
00:03:31,330 --> 00:03:33,160
¿Por qué no pudiste soportarlo?
35
00:03:33,160 --> 00:03:34,640
Y esto pasará.
36
00:03:37,460 --> 00:03:39,420
No lo demuestres, İşil.
37
00:03:39,420 --> 00:03:40,990
No lo demuestres.
38
00:03:40,990 --> 00:03:42,480
Cálmate.
39
00:03:42,660 --> 00:03:44,400
Todo pasará.
40
00:03:46,940 --> 00:03:48,350
¿Estás lista?
41
00:03:48,840 --> 00:03:50,290
¿Estás lista?
42
00:03:53,530 --> 00:03:54,310
Por favor.
43
00:03:54,310 --> 00:03:56,740
- Gracias, Sevilay.
- Buen provecho.
44
00:03:56,960 --> 00:03:59,060
¿Cómo está Kemal?
45
00:03:59,060 --> 00:04:00,590
¿Te molestó?
46
00:04:00,590 --> 00:04:03,730
Dormí dulcemente bajo la influencia de las drogas.
47
00:04:03,730 --> 00:04:06,360
Te lo juro, mami, los problemas de Kemal están conmigo.
48
00:04:06,560 --> 00:04:08,500
Resultó estar muy apegado a su padre.
49
00:04:08,500 --> 00:04:12,740
Inmediatamente me preparé tan
pronto como Ömer tembló un poco.
50
00:04:12,990 --> 00:04:15,350
- Que Allah te proteja de las cosas malas.
- Amén.
51
00:04:15,460 --> 00:04:19,100
Y pensé que las niñas están apegadas a su
padre, pero con nosotros es todo lo contrario.
52
00:04:19,100 --> 00:04:22,130
Las niñas están cerca de mí,
el hijo está apegado a su padre.
53
00:04:23,570 --> 00:04:25,140
Y qué padre.
54
00:04:26,570 --> 00:04:28,690
Que Allah no los abandone.
55
00:04:28,690 --> 00:04:30,130
Gracias mami.
56
00:04:31,150 --> 00:04:32,140
Mi vida.
57
00:04:32,500 --> 00:04:34,240
¿Algún progreso con Furkan?
58
00:04:34,240 --> 00:04:35,920
¿Pudiste hablar con Hakan?
59
00:04:36,600 --> 00:04:38,770
Nos contactamos por la tarde.
60
00:04:38,770 --> 00:04:40,900
Hoy vamos a ver a un abogado.
61
00:04:41,040 --> 00:04:46,190
Ömer aceptó esta situación como si le hubiera pasado a él.
62
00:04:46,610 --> 00:04:50,320
Mami, ¿cuándo Ömer no le ha hecho frente a la injusticia?
63
00:04:50,670 --> 00:04:52,820
Por eso me enamoré tanto de él.
64
00:04:54,980 --> 00:04:58,360
Que Allah no arruine su felicidad, hijos.
65
00:04:59,010 --> 00:05:00,110
Gracias mami.
66
00:05:00,200 --> 00:05:01,250
Amén.
67
00:05:01,860 --> 00:05:03,150
¿Estábamos esperando a alguien?
68
00:05:03,150 --> 00:05:05,310
No, cariño, ¿quién vendrá en un momento así?
69
00:05:05,310 --> 00:05:06,880
El correo, probablemente.
70
00:05:09,160 --> 00:05:10,500
¿Qué ha pasado?
71
00:05:11,440 --> 00:05:12,760
¡Llegué!
72
00:05:13,510 --> 00:05:14,700
¿Çimen?
73
00:05:14,700 --> 00:05:17,030
¿De dónde saliste?
74
00:05:19,640 --> 00:05:21,440
- ¿Çimen?
- Hermano Ömer.
75
00:05:21,440 --> 00:05:23,940
Qué gran sorpresa. Bienvenida.
76
00:05:24,540 --> 00:05:29,410
Cariño mío. Cariño. Te extrañé mucho. Mucho.
77
00:05:29,410 --> 00:05:31,670
La belleza de mamá.
78
00:05:31,670 --> 00:05:33,210
Como te extrañé.
79
00:05:33,210 --> 00:05:38,020
Te extrañé mucho. Tenemos un mes libre de estudios.
Ya no podía sentarme sin ver a mi hermano.
80
00:05:38,020 --> 00:05:39,810
Abordé el primer avión y llegué.
81
00:05:39,810 --> 00:05:42,040
Hiciste bien, hiciste bien.
82
00:05:43,940 --> 00:05:46,670
- ¿Dónde está esta pequeña miel?
- En el piso de arriba, durmiendo.
83
00:05:46,670 --> 00:05:48,610
Entra, siéntate. ¿Tienes hambre?
84
00:05:48,610 --> 00:05:50,470
No, quiero ver a Kemal primero.
85
00:05:50,470 --> 00:05:53,890
Pero viniste del aeropuerto.
Lávate las manos, cámbiate de ropa.
86
00:05:53,890 --> 00:05:55,550
Mamá no ha cambiado en absoluto.
87
00:05:55,550 --> 00:05:56,900
Empeoró aún más.
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
Qué vergüenza, mamá.
89
00:05:58,810 --> 00:06:02,960
Vamos, vamos. Ven, ven.
90
00:06:02,960 --> 00:06:05,730
Oh tú, tú...
91
00:06:05,730 --> 00:06:09,710
Qué maravilloso. Que bien hizo en venir.
Iluminó nuestra mañana.
92
00:06:11,890 --> 00:06:14,210
A ti te digo.
93
00:06:16,790 --> 00:06:18,180
Sí, sí.
94
00:06:18,180 --> 00:06:19,890
Fue una sorpresa, pero buena.
95
00:06:20,400 --> 00:06:22,990
Pareces muy pensativo, Ömer.
96
00:06:23,260 --> 00:06:25,520
Que sea para bien.
97
00:06:33,490 --> 00:06:35,560
3.2.1. Acción.
98
00:06:36,380 --> 00:06:37,790
Te amo, Elif Su.
99
00:06:37,790 --> 00:06:40,080
Y yo ti. Pero lo nuestro es imposible.
100
00:06:43,940 --> 00:06:47,170
Al parecer, están filmando una serie aquí.
101
00:06:48,760 --> 00:06:51,220
Hay muchos.
102
00:06:51,220 --> 00:06:52,680
Preparémonos.
103
00:06:52,680 --> 00:06:55,870
Pongámonos así.
104
00:06:57,740 --> 00:07:00,310
- Hola, trabajo fácil.
- Hola.
105
00:07:00,310 --> 00:07:03,340
- La serie se está filmando, ¿no?
- Sí. Amor y venganza.
106
00:07:04,370 --> 00:07:06,930
Chica, lo veo, ¿sabes?
107
00:07:06,930 --> 00:07:08,840
Los conozco.
108
00:07:08,840 --> 00:07:11,860
Pero luego la serie se deterioró, algo pasó.
109
00:07:11,860 --> 00:07:15,020
- ¿Estás filmando aquí?
- Sí, sí. Vinimos aquí por el día.
110
00:07:17,170 --> 00:07:20,120
Las series de televisión pagan mucho
dinero a los establecimientos, ¿no?
111
00:07:20,120 --> 00:07:22,150
Las casas suelen pagar aún más.
112
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
¿A las casas?
113
00:07:25,180 --> 00:07:26,400
Yo también tengo una casa.
114
00:07:26,400 --> 00:07:28,120
Sí, y no es fácil.
115
00:07:30,070 --> 00:07:33,340
- ¿Quién hace este?
- El Productor, el Sr. Erhan.
116
00:07:33,710 --> 00:07:35,000
Está estudiando.
117
00:07:37,010 --> 00:07:41,860
Le ruego que me presente al Sr. Erhan.
Te haré un descuento, niña.
118
00:07:41,860 --> 00:07:44,380
Bien, entonces espera aquí y deja que termine la filmación.
119
00:07:44,380 --> 00:07:45,490
Te lo presentaré.
120
00:07:45,490 --> 00:07:47,780
- ¿No puedo esperar?
- Bien.
121
00:07:58,620 --> 00:08:01,580
Mamá, es muy pequeño.
122
00:08:01,580 --> 00:08:05,980
Kemal. Mira sus manitos. Son muy pequeñas.
123
00:08:08,680 --> 00:08:10,420
Tú también eras así.
124
00:08:10,420 --> 00:08:12,980
Es cierto, para mí todavía eres así.
125
00:08:14,200 --> 00:08:16,520
Te extrañé mucho.
126
00:08:17,220 --> 00:08:19,490
Querida, yo también te extrañé mucho.
127
00:08:19,670 --> 00:08:20,960
Madre.
128
00:08:21,830 --> 00:08:25,420
Pero no puedes ponerte emocional.
La educación es lo más importante.
129
00:08:25,570 --> 00:08:28,100
Sólo pude resistir durante un tiempo, señora Kıvılcım.
130
00:08:28,530 --> 00:08:30,900
Ven, ven, ven. ¿Puedo tomarlo?
131
00:08:30,900 --> 00:08:32,760
Tómalo, adelante, tómalo.
132
00:08:32,760 --> 00:08:34,330
Ven, ven.
133
00:08:34,830 --> 00:08:38,120
Ahora saciaremos la melancolía durante un mes.
134
00:08:38,270 --> 00:08:40,690
- Hagamos esto.
- ¿Qué hacer?
135
00:08:40,690 --> 00:08:42,440
Lo juro, bien hecho, Abidin.
136
00:08:42,440 --> 00:08:44,900
¡Atrapaste tal premio!
137
00:08:44,900 --> 00:08:47,120
¿Pueden huir de mí, hermano?
138
00:08:47,120 --> 00:08:48,650
No huyen.
139
00:08:53,640 --> 00:08:56,780
Hermano, algo me ha llamado la atención.
140
00:08:56,780 --> 00:08:59,250
Salud para tu mente, cuya atención ha sido atraída.
141
00:08:59,250 --> 00:09:01,510
Cuando visité la empresa Ünal, lo noté.
142
00:09:01,510 --> 00:09:05,110
Hay un tipo desaliñado caminando por la puerta.
Mirando la empresa.
143
00:09:05,110 --> 00:09:06,840
Decidí que era una coincidencia.
144
00:09:06,840 --> 00:09:09,910
Pero hoy miré y volvió a andar por ahí.
145
00:09:10,270 --> 00:09:12,460
¿Hay algún problema ahí, hermano?
146
00:09:12,460 --> 00:09:14,790
Déjalo en paz, Abidin. Déjalo en paz, querido.
147
00:09:14,790 --> 00:09:16,840
Déjalo para que caigan en mis manos.
148
00:09:16,840 --> 00:09:18,010
¿Quién es este hombre?
149
00:09:18,010 --> 00:09:21,510
No lo sé, pero definitivamente es un tipo desconfiado.
150
00:09:21,510 --> 00:09:22,720
Excelente.
151
00:09:22,720 --> 00:09:26,010
Mira quién es, cuál es su problema.
152
00:09:29,600 --> 00:09:31,740
Hermano, mira esto.
153
00:09:33,090 --> 00:09:33,840
Por favor.
154
00:09:33,840 --> 00:09:35,410
¿Por quién vienes?
155
00:09:35,410 --> 00:09:37,190
Yo...
156
00:09:37,580 --> 00:09:39,060
¿No es esta la oficina del Sr. Abdullah?
157
00:09:39,060 --> 00:09:41,050
El señor Abdullah está jubilado.
158
00:09:41,050 --> 00:09:42,530
Ahí está el señor Azil.
159
00:09:42,560 --> 00:09:44,840
¿Cuál es tu problema? Dímelo.
160
00:09:45,110 --> 00:09:48,650
Ningún problema. Estaba de paso.
161
00:09:48,650 --> 00:09:49,760
¿Así?
162
00:09:49,880 --> 00:09:50,560
Así.
163
00:09:50,560 --> 00:09:52,110
Esto es cierto con seguridad.
164
00:09:52,710 --> 00:09:54,040
Bien entonces.
165
00:09:54,450 --> 00:09:56,880
Que tengas un buen día hermano.
166
00:09:56,880 --> 00:09:58,470
Y tú también, hermano.
167
00:10:19,300 --> 00:10:23,350
Hermano, definitivamente tiene
problemas con el Sr. Abdullah.
168
00:10:23,350 --> 00:10:27,740
Lleva varios días observándolo,
está caminando por la puerta de casa.
169
00:10:27,780 --> 00:10:29,170
Allah Allah.
170
00:10:49,300 --> 00:10:53,240
Lo más sorprendente es que ayer
estuvo en el hospital de los Ünal.
171
00:10:53,240 --> 00:10:55,400
Y adivina a quién estaba visitando.
172
00:10:55,400 --> 00:10:57,610
¿Quién, Abidin? Por Allah, dime ya, ¿quién?
173
00:10:57,610 --> 00:11:00,130
El asistente de la Sra. İşil, Koray.
174
00:11:00,130 --> 00:11:02,920
¿A quién le disparó Mustafa? ¿El que está en coma?
175
00:11:03,160 --> 00:11:04,910
Ese es él.
176
00:11:05,140 --> 00:11:11,420
Ésta es la mente, Abidin, ¿lo ves? Si no hubieras investigado
todo antes de que yo llegara, todo no habría sido igual.
177
00:11:11,420 --> 00:11:14,830
Algo saldrá aquí.
Definitivamente algo saldrá aquí. Eso es seguro.
178
00:11:14,830 --> 00:11:16,060
¿Qué debo hacer, hermano?
179
00:11:16,060 --> 00:11:18,390
Empacas bien a la persona.
180
00:11:18,390 --> 00:11:20,010
Entonces entenderé lo que pasó.
181
00:11:20,010 --> 00:11:20,920
Bien.
182
00:11:20,920 --> 00:11:22,310
Bien hecho.
183
00:11:22,310 --> 00:11:23,650
Vamos.
184
00:11:24,110 --> 00:11:29,530
Dime, ¿qué problemas tienes con Ünal?
185
00:11:32,530 --> 00:11:35,040
Tengo muchas caras, ¿sabes?
186
00:11:36,260 --> 00:11:38,140
Esto es lo más amable.
187
00:11:38,350 --> 00:11:40,850
No nos presentemos como otra persona, ¿está bien?
188
00:11:41,020 --> 00:11:42,130
Por favor.
189
00:11:42,320 --> 00:11:43,540
Dime.
190
00:11:44,380 --> 00:11:46,140
Hermano Koray.
191
00:11:46,440 --> 00:11:48,480
Koray era un viejo amigo mío.
192
00:11:48,480 --> 00:11:49,150
Bien.
193
00:11:49,150 --> 00:11:50,570
Me dejó una grabación de voz.
194
00:11:50,570 --> 00:11:52,050
Por si pasa algo.
195
00:11:52,050 --> 00:11:54,880
Hijo, ¿cuál es el tema?
196
00:11:55,170 --> 00:11:58,770
El hermano Koray y la señora İşil
causaron la muerte de una mujer.
197
00:12:02,510 --> 00:12:05,020
Una mujer llamada Pembe, hermano. No lo sé.
198
00:12:07,450 --> 00:12:09,750
Hermano, ¿son asesinos?
199
00:12:09,750 --> 00:12:11,600
¿Qué estás diciendo, muchacho?
200
00:12:11,600 --> 00:12:14,810
Hermano, quienquiera que sea la señora
Pembe, le pusieron veneno en el pastel.
201
00:12:15,270 --> 00:12:17,520
¿Pembe fue envenenada?
202
00:12:21,740 --> 00:12:23,650
Abidin.
203
00:12:32,050 --> 00:12:35,520
Te haré una pregunta muy importante, Idris.
204
00:12:37,040 --> 00:12:39,510
¿Alguien además de ti sabe de esto?
205
00:12:40,200 --> 00:12:41,630
Hermano Kasim.
206
00:12:41,630 --> 00:12:43,770
Mi hermano es de la zona. Tiene una cafetería.
207
00:12:43,770 --> 00:12:46,950
Gracias a él me ayudó. Preparamos todo junto con él.
208
00:12:47,540 --> 00:12:49,680
Bien hecho, Idris.
209
00:12:49,680 --> 00:12:51,720
Hay una pregunta más.
210
00:12:51,720 --> 00:12:53,140
Muy importante.
211
00:12:54,790 --> 00:12:56,890
¿Alguien más lo sabe?
212
00:12:57,210 --> 00:12:58,250
¿No?
213
00:12:58,250 --> 00:12:58,850
No, hermano.
214
00:12:58,850 --> 00:13:00,000
- ¿No?
- No.
215
00:13:00,000 --> 00:13:01,220
¿No?
216
00:13:01,220 --> 00:13:03,420
- No, ¿verdad, Idris?
- No, hermano.
217
00:13:03,420 --> 00:13:05,930
Bien hecho. Bien hecho.
218
00:13:05,930 --> 00:13:07,370
Bien hecho.
219
00:13:10,210 --> 00:13:12,090
De ahora en adelante estarás conmigo, Idris.
220
00:13:12,090 --> 00:13:14,050
Lo que quieras: material o no.
221
00:13:14,050 --> 00:13:15,650
Pregúntame todo.
222
00:13:15,840 --> 00:13:17,380
Ahora trabajas para mí.
223
00:13:17,380 --> 00:13:19,270
Yo te elevaré.
224
00:13:20,750 --> 00:13:23,880
Si no sigues las órdenes, te destruiré.
225
00:13:25,080 --> 00:13:26,190
¿Bien?
226
00:13:26,460 --> 00:13:27,600
¿Acordado?
227
00:13:28,290 --> 00:13:29,670
De acuerdo, hermano.
228
00:13:29,670 --> 00:13:31,060
Muy bien.
229
00:13:33,960 --> 00:13:35,310
Bien hecho.
230
00:13:35,550 --> 00:13:37,360
Bien hecho.
231
00:13:45,640 --> 00:13:47,350
Mira hacia adelante, hacia adelante.
232
00:13:48,280 --> 00:13:51,730
Inmediatamente pones la noticia
en Internet, inmediatamente.
233
00:13:51,780 --> 00:13:53,510
Está bien, hermano.
234
00:13:53,510 --> 00:13:56,860
Aún así, lo que dos personas saben no es ningún secreto.
235
00:13:56,860 --> 00:13:58,560
Aquí somos tres, Abidin.
236
00:13:58,660 --> 00:14:00,950
- Entonces lo que saben cuatro personas.
- Abidin.
237
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Pon una persona sobre él. Ten cuidado.
238
00:14:04,420 --> 00:14:05,470
Bien.
239
00:14:09,680 --> 00:14:13,580
La Sra. İşil probablemente no sepa
qué hacer consigo misma por miedo.
240
00:14:14,010 --> 00:14:16,810
El miedo es bueno. El miedo te permite cometer errores.
241
00:14:17,490 --> 00:14:18,060
¿No es así?
242
00:14:18,060 --> 00:14:19,470
Por supuesto, hermano.
243
00:14:23,440 --> 00:14:26,490
Mientras todos estamos juntos, quiero hablar de algo.
244
00:14:27,140 --> 00:14:28,270
¿Es para bien?
245
00:14:28,270 --> 00:14:30,570
Pueden decidir por sí mismos si es bueno o no.
246
00:14:30,570 --> 00:14:32,570
Esto nos concierne a todos porque...
247
00:14:34,810 --> 00:14:36,160
¿Es de mi hermano?
248
00:14:37,790 --> 00:14:39,240
No dormí hasta la mañana.
249
00:14:40,670 --> 00:14:42,610
No levantó la cabeza de la alfombra de oración.
250
00:14:42,610 --> 00:14:46,990
Recé al Todopoderoso para que me mostrara la salida.
251
00:14:47,870 --> 00:14:49,620
¿Has visto a Mustafa?
252
00:14:49,620 --> 00:14:51,740
Maşallah, gracias a Allah, está bien.
253
00:14:52,120 --> 00:14:56,830
Pero...
Lo que realmente le beneficiará es el amor de su familia.
254
00:14:57,210 --> 00:15:01,090
Es decir, aceptarlo, abrazarlo, cuidarlo.
255
00:15:02,200 --> 00:15:10,220
Cuando el Profeta besó a su nieto, un hombre se le acercó y le
dijo: "Tengo 10 hijos y nunca he besado a ninguno de ellos".
256
00:15:10,550 --> 00:15:12,250
El Profeta dijo...
257
00:15:12,250 --> 00:15:16,360
“Quien no es misericordioso con los demás no
puede contar con la misericordia consigo mismo”.
258
00:15:19,360 --> 00:15:24,810
Parece haber una pérdida colectiva de memoria en esta casa.
259
00:15:25,990 --> 00:15:30,340
Mustafa podría olvidar lo que pasó después del
tratamiento, pero ¿cómo podemos olvidarlo nosotros?
260
00:15:30,730 --> 00:15:33,110
Es fácil para alguien que no lo
ha experimentado de niño hablar.
261
00:15:33,110 --> 00:15:34,780
Me hicieron pruebas cuando era niño, Doğa.
262
00:15:34,780 --> 00:15:36,280
No puedo darle la espalda a mi hijo.
263
00:15:36,280 --> 00:15:39,240
Iré a hablar con él y mi nuera.
264
00:15:39,610 --> 00:15:41,160
Le pediré que vuelva a casa.
265
00:15:41,690 --> 00:15:47,460
Si es Mustafa quien llama, es mejor que esté bajo mis ojos.
266
00:15:48,170 --> 00:15:49,490
¿Qué dices, İşil?
267
00:15:50,880 --> 00:15:53,180
Esta es tu casa. Tú tomarás la decisión.
268
00:15:57,070 --> 00:15:59,930
Mi felicidad depende de la tranquilidad de mi marido.
269
00:16:00,170 --> 00:16:04,570
No te calmarás hasta que traigas a
Mustafa a casa, pensarás en él, obviamente.
270
00:16:04,690 --> 00:16:06,930
Si no te sientes cómodo, yo no lo haré en absoluto.
271
00:16:09,690 --> 00:16:11,670
Que Allah esté complacido contigo.
272
00:16:12,820 --> 00:16:14,600
Pero tengo una condición.
273
00:16:17,020 --> 00:16:17,850
¿Cual?
274
00:16:17,850 --> 00:16:20,010
Hay dos niños en casa.
275
00:16:20,010 --> 00:16:21,710
No puedo arriesgarme.
276
00:16:21,710 --> 00:16:25,440
Hasta que Mustafa se recupere
al 100%, le arreglaré un anexo.
277
00:16:25,440 --> 00:16:26,940
Allí se quedará.
278
00:16:29,060 --> 00:16:30,180
¿Un anexo?
279
00:16:30,530 --> 00:16:32,430
Como precaución, Fatih.
280
00:16:32,430 --> 00:16:33,930
Tengo que hacerlo.
281
00:16:34,110 --> 00:16:35,360
También creo que es muy lógico.
282
00:16:35,360 --> 00:16:35,950
¿No es así?
283
00:16:35,950 --> 00:16:38,950
Si Mustafa vuelve a andar por
casa con un arma, ¿qué haremos?
284
00:16:38,950 --> 00:16:39,980
Allah no lo quiera.
285
00:16:41,680 --> 00:16:44,170
Sí, por supuesto tienes razón en eso. No puedo decir nada.
286
00:16:44,200 --> 00:16:46,090
Entonces iré y hablaré.
287
00:16:46,420 --> 00:16:48,890
Por supuesto, si están de acuerdo. Esto está en duda.
288
00:16:48,990 --> 00:16:52,010
- Estarán de acuerdo. Estarán de acuerdo.
- Será mejor que vaya a verlos lo antes posible.
289
00:16:52,010 --> 00:16:53,810
Yo también estoy contigo, padre. Iré a la oficina.
290
00:16:53,810 --> 00:16:55,170
Eso es todo, nos vemos luego.
291
00:16:55,170 --> 00:16:56,560
Adiós, querida.
292
00:16:57,340 --> 00:17:00,010
Hija, hablé con el productor.
293
00:17:00,350 --> 00:17:04,180
Por cada tiroteo pagarán cien mil liras.
294
00:17:04,320 --> 00:17:06,530
Por supuesto, hablé como si yo misma fuera la anfitriona.
295
00:17:06,530 --> 00:17:09,120
Mami, ¿qué tipo de rodaje, qué tipo de casa? ¿Estás loca?
296
00:17:09,120 --> 00:17:13,030
Hija, que venga a echar un vistazo. ¿Cuál es el problema?
297
00:17:13,030 --> 00:17:16,080
Mamá, lo único que falta en nuestra casa son cámaras.
298
00:17:16,080 --> 00:17:17,520
¿Qué somos nosotros, las Kardashian?
299
00:17:17,520 --> 00:17:20,660
No nos filmarán a nosotros, sino a la casa.
300
00:17:20,660 --> 00:17:22,620
Esa cantidad de dinero.
301
00:17:22,620 --> 00:17:24,030
Sin ningún motivo.
302
00:17:24,030 --> 00:17:26,990
¿Tú, yo, Mustafa y Abdullah?
303
00:17:26,990 --> 00:17:29,450
Sí, nos sentaremos en la misma habitación. ¿Qué ocurre?
304
00:17:29,450 --> 00:17:30,350
No.
305
00:17:30,350 --> 00:17:33,050
De todos modos, el padre Abdullah nunca lo permitirá.
306
00:17:33,050 --> 00:17:36,050
¿Qué estás diciendo? ¿De quién es esta casa? Tu hogar.
307
00:17:36,050 --> 00:17:37,130
¿Qué necesita?
308
00:17:37,130 --> 00:17:38,440
Mamá, basta.
309
00:17:38,440 --> 00:17:40,120
Simplemente no tuvimos suficiente filmación.
310
00:17:46,730 --> 00:17:48,470
¿Quién te hizo enojar?
311
00:17:48,470 --> 00:17:50,060
¿Esta Reina de las Nieves otra vez?
312
00:17:52,060 --> 00:17:53,940
Ayer tuvimos una pequeña pelea.
313
00:17:54,890 --> 00:17:57,180
Por Firaz, fui un poco más suave.
314
00:17:57,180 --> 00:17:58,910
Pero ya estoy harta.
315
00:17:59,080 --> 00:18:01,460
Estoy jugando con un adolescente
que ya tiene cuarenta años.
316
00:18:01,850 --> 00:18:04,260
Nuestro idiota todavía parece tener quince años.
317
00:18:04,260 --> 00:18:06,560
Hermana, esta chica está loca.
318
00:18:06,560 --> 00:18:08,120
Siempre te he dicho esto.
319
00:18:08,550 --> 00:18:11,640
Ya sabes, las enfermedades mentales
se transmiten a través de genes.
320
00:18:11,640 --> 00:18:12,240
Sí…
321
00:18:12,240 --> 00:18:13,230
Sí.
322
00:18:13,450 --> 00:18:19,780
¿Debería decirte algo? Estos Ünals se vuelven locos con cierta periodicidad
y luego recuperan el sentido. Se vuelven locos otra vez, y luego...
323
00:18:19,780 --> 00:18:21,430
A mí me parece que sí.
324
00:18:21,430 --> 00:18:22,630
Y tenemos mucha suerte de tenerlos.
325
00:18:24,770 --> 00:18:26,890
¿Y qué hiciste por la noche?
326
00:18:27,390 --> 00:18:28,680
Hermana, Firaz...
327
00:18:30,120 --> 00:18:31,670
Creo que le pasa algo.
328
00:18:31,670 --> 00:18:33,080
¿Sospechas algo?
329
00:18:34,160 --> 00:18:35,610
Conversaciones de hombres.
330
00:18:35,930 --> 00:18:36,660
Mi pronóstico.
331
00:18:36,660 --> 00:18:38,060
Mis premoniciones.
332
00:18:38,140 --> 00:18:42,470
Creo que no ama a Nursema tanto como crees.
333
00:18:42,470 --> 00:18:44,560
¿Entonces tiene otro?
334
00:18:47,280 --> 00:18:50,200
Azil, me diste un pedazo de verdad
en la boca y me lo volviste a quitar.
335
00:18:50,200 --> 00:18:53,270
Hermana, no te preocupes. En cuanto lo
entienda todo del todo, os serviré el plato caliente.
336
00:18:53,270 --> 00:18:54,570
Prometo. Confía en mí.
337
00:18:55,220 --> 00:18:56,990
Esto era justo lo que nos faltaba.
338
00:18:56,990 --> 00:18:58,250
Me ocuparé yo mismo.
339
00:18:58,660 --> 00:19:00,500
No te preocupes. Tú me conoces.
340
00:19:01,260 --> 00:19:03,260
Termina tu café y vámonos.
341
00:19:03,260 --> 00:19:04,960
Vamos, ya terminé.
342
00:19:09,590 --> 00:19:12,210
- Çimen, querida, ten cuidado, te lo pido.
- Bien.
343
00:19:16,140 --> 00:19:19,900
Ella no se lo da a nadie, pero te lo dio a ti.
Tienes mucha suerte.
344
00:19:19,900 --> 00:19:23,300
Mami, ¿no te lo di por capricho?
Ya sabes por lo que pasó Kemal.
345
00:19:23,300 --> 00:19:25,710
No, mi hermano pequeño está bien. Sano como un toro.
346
00:19:25,710 --> 00:19:28,360
Si supieras por lo que pasamos, Çimen.
347
00:19:29,870 --> 00:19:31,780
No me dijiste nada, mamá.
348
00:19:31,780 --> 00:19:33,930
Tu educación es lo más importante.
349
00:19:34,100 --> 00:19:36,420
Si te lo dijéramos, inmediatamente querrías venir.
350
00:19:36,420 --> 00:19:40,010
Si vine, ¿y qué?
Tu estado de ánimo bajaría y no podrías hacer nada.
351
00:19:40,200 --> 00:19:42,170
Por cierto, yo también extraño mucho a Doğa.
352
00:19:42,300 --> 00:19:44,850
A mí también me gustaría sorprenderla.
353
00:19:44,850 --> 00:19:49,570
Nosotros mismos no vemos a Doğa. La llamaré.
Que venga aquí. Nos quedaremos contigo y la sorprenderemos.
354
00:19:49,570 --> 00:19:51,310
Excelente. Llámalo y déjalo venir.
355
00:19:51,310 --> 00:19:53,070
Cariño, será mejor que me vaya.
356
00:19:53,140 --> 00:19:54,720
Y tú te quedas con Çimen.
357
00:19:54,820 --> 00:19:56,500
- Está bien, te llevaré contigo.
- Nos vemos, Çimen.
358
00:19:56,500 --> 00:19:58,920
- Allah te ayude, hermano Ömer.
- Gracias.
359
00:20:01,470 --> 00:20:04,870
Tu madre se volvió loca después del nacimiento de Kemal.
360
00:20:06,290 --> 00:20:08,360
No te rías. Estoy diciendo la verdad.
361
00:20:08,390 --> 00:20:11,060
Después de dar a luz a mi hijo, se volvió difícil tocarlo.
362
00:20:11,060 --> 00:20:14,140
"No toques, no abraces, no te acerques".
363
00:20:14,360 --> 00:20:18,830
Escucha, nunca intentes dar a luz después de cuarenta años.
Mira a tu madre.
364
00:20:18,830 --> 00:20:21,370
Abuela, ahora nos escuchará y nos atacará.
365
00:20:21,370 --> 00:20:24,020
Ella no hace nada más de todos modos.
366
00:20:27,710 --> 00:20:29,080
Llamaré a Doğa.
367
00:20:29,080 --> 00:20:30,190
Mamá, no lo dejes escapar.
368
00:20:30,190 --> 00:20:31,840
No, no te preocupes.
369
00:20:31,840 --> 00:20:33,740
Bien hecho.
370
00:20:34,510 --> 00:20:36,600
Eres simplemente genial.
371
00:20:36,600 --> 00:20:37,200
¿Alo?
372
00:20:37,200 --> 00:20:40,350
Doğa, ¿puedes venir a mi casa hoy por una hora?
373
00:20:40,460 --> 00:20:41,400
¿Qué pasó?
374
00:20:41,770 --> 00:20:43,300
No, no, no entres en pánico.
375
00:20:43,300 --> 00:20:44,090
Todo está bien.
376
00:20:44,340 --> 00:20:47,830
Necesito ir a algún lado, pero
Sevillyai tiene asuntos que hacer.
377
00:20:47,830 --> 00:20:49,430
¿Puedes quedarte con Kemal durante una hora?
378
00:20:49,980 --> 00:20:51,200
¿Yo?
379
00:20:51,200 --> 00:20:52,490
Sí, tú.
380
00:20:52,490 --> 00:20:57,880
Bueno, no lo sé. Simplemente no dejas a
Kemal en manos de nadie. Entonces me sorprendí.
381
00:20:58,040 --> 00:20:59,310
Doğa, ven ya.
382
00:20:59,310 --> 00:21:01,070
Bien, estoy en camino.
383
00:21:01,070 --> 00:21:02,420
Vamos, te espero.
384
00:21:02,950 --> 00:21:03,580
Ella vendrá.
385
00:21:03,580 --> 00:21:04,660
- ¿Vendrá?
- Sí.
386
00:21:04,660 --> 00:21:05,690
Excelente.
387
00:21:05,900 --> 00:21:08,240
Le agrado. Se ríe.
388
00:21:14,100 --> 00:21:15,290
¿Qué pasa?
389
00:21:15,290 --> 00:21:18,820
¿Por qué de repente decidiste salir
a caminar temprano en la mañana?
390
00:21:20,690 --> 00:21:23,040
Sabes, realmente me sorprendiste esta mañana.
391
00:21:23,520 --> 00:21:25,100
Estoy muy feliz.
392
00:21:28,520 --> 00:21:37,450
Supongo que necesito mirar desde
lejos mis errores y todo lo que viví.
393
00:21:37,620 --> 00:21:38,670
Probablemente sí.
394
00:21:42,930 --> 00:21:43,990
Firaz...
395
00:21:47,680 --> 00:21:50,390
He cometido muchos errores.
396
00:21:51,470 --> 00:21:53,070
Te ofendí.
397
00:21:54,340 --> 00:21:56,010
Dañó la relación.
398
00:22:00,280 --> 00:22:01,620
Dudé.
399
00:22:03,910 --> 00:22:10,140
No estabas feliz por mi culpa en nuestro día más feliz.
400
00:22:14,320 --> 00:22:24,580
Pero en tales situaciones, las parejas se
rompen o se apegan aún más el uno al otro.
401
00:22:26,320 --> 00:22:27,930
Es decir, no hay término medio.
402
00:22:31,970 --> 00:22:35,100
Pero podemos manejarlo, ¿verdad?
403
00:22:37,690 --> 00:22:38,880
Nos las arreglaremos.
404
00:22:44,660 --> 00:22:46,300
Te amaba mucho.
405
00:22:46,710 --> 00:22:49,510
Y todavía te amo mucho, Nursema.
406
00:22:49,820 --> 00:22:52,080
Sí, han pasado muchas cosas.
407
00:22:54,070 --> 00:22:55,410
Bueno, no lo sé...
408
00:22:55,410 --> 00:22:57,760
Supongo que estaba esperando el primer paso tuyo.
409
00:22:59,320 --> 00:23:01,280
Creo que he dado el primer paso, ¿verdad?
410
00:23:01,920 --> 00:23:03,180
Sí…
411
00:23:05,860 --> 00:23:08,110
No miremos al pasado, sino al futuro.
412
00:23:16,240 --> 00:23:17,980
Te amo mucho.
413
00:23:20,890 --> 00:23:22,460
Yo también te amo mucho.
414
00:23:29,890 --> 00:23:31,500
Toma, tómalo.
415
00:23:32,070 --> 00:23:34,420
Que linda casa tiene Dudu.
416
00:23:34,420 --> 00:23:37,640
Por supuesto, una mujer inteligente.
Ella la obligó a comprársela.
417
00:23:37,640 --> 00:23:40,680
Mami, ¿al menos te divertiste?
418
00:23:40,680 --> 00:23:46,690
Nos divertimos mucho. Ha pasado tanto tiempo desde que canté una
canción hasta la mañana y realmente lo extrañaba. Y ella llegó tarde.
419
00:23:47,500 --> 00:23:50,430
¿Qué hiciste en mi ausencia? ¿Estabas aburrida?
420
00:23:50,430 --> 00:23:51,470
¿Qué íbamos hacer?
421
00:23:51,470 --> 00:23:54,180
Mustafa y yo hablamos.
422
00:23:55,250 --> 00:23:57,540
Extrañaba mucho mis conversaciones con Nilay.
423
00:23:57,540 --> 00:24:01,320
Que Allah les conceda comunicarse siempre así.
Maşallah, Maşallah.
424
00:24:01,320 --> 00:24:02,780
Rasca ese lugar.
425
00:24:04,520 --> 00:24:06,060
Tövbe, tövbe.
426
00:24:06,060 --> 00:24:07,660
Sí, ráscalo.
427
00:24:08,780 --> 00:24:11,640
Ah, estos son mis paquetes.
428
00:24:11,640 --> 00:24:16,280
Pedí tantas cosas por sólo unos
centavos y me siento como una niña rica.
429
00:24:22,430 --> 00:24:23,970
Buenas tardes, señora Sevtap.
430
00:24:23,970 --> 00:24:24,940
¿Puedo entrar?
431
00:24:24,940 --> 00:24:28,140
Por supuesto, señor.
Adelante, señor Abdullah. Entre, entre.
432
00:24:28,140 --> 00:24:29,580
Te daré pantuflas.
433
00:24:30,230 --> 00:24:31,450
Así.
434
00:24:31,800 --> 00:24:33,290
Entre, Sr.
435
00:24:35,020 --> 00:24:36,590
Adelante, están adentro.
436
00:24:37,130 --> 00:24:38,540
¡Selam Aleyküm!
437
00:24:38,540 --> 00:24:41,080
¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah!
438
00:24:41,080 --> 00:24:42,340
Bienvenido, padre.
439
00:24:42,340 --> 00:24:43,380
Ven a mí.
440
00:24:44,200 --> 00:24:49,460
Nieto mío, te has vuelto tan regordete. Maşallah, cariño.
441
00:24:49,530 --> 00:24:53,150
Déjame mirarte. Allah lo bendiga.
442
00:25:00,900 --> 00:25:01,890
Que Allah acepte sus oraciones.
443
00:25:02,400 --> 00:25:04,120
Maşallah, Maşallah.
444
00:25:04,120 --> 00:25:05,290
Toma asiento, padre.
445
00:25:05,800 --> 00:25:07,030
Tome asiento, Sr.
446
00:25:07,030 --> 00:25:08,320
Entra, papi.
447
00:25:09,500 --> 00:25:12,700
¿Qué beberás? Tenemos té y café.
448
00:25:13,250 --> 00:25:15,080
Tomaré un café amargo, señora Sevtap.
449
00:25:15,080 --> 00:25:16,740
Mami, no te preocupes.
450
00:25:16,740 --> 00:25:17,450
Yo lo prepararé.
451
00:25:17,450 --> 00:25:18,910
Hija, siéntate.
452
00:25:18,910 --> 00:25:20,730
Necesito hablar contigo.
453
00:25:22,520 --> 00:25:24,430
Hija, siéntate. Habla con tu padre.
454
00:25:24,430 --> 00:25:27,190
Mientras tanto, acostaré a mi
nieto para que tome una siesta.
455
00:25:27,850 --> 00:25:30,760
- Bueno, vámonos. Es hora de que durmamos.
- Duerme, mi bebé.
456
00:25:30,760 --> 00:25:32,700
- Di "adiós, abuelo".
- Vamos.
457
00:25:34,810 --> 00:25:36,250
¿Qué te pasa, padre?
458
00:25:36,340 --> 00:25:40,960
Hijos, he venido para llevarlos a casa para siempre.
459
00:25:44,220 --> 00:25:46,660
Padre, por favor no lo hagas. Ya hemos discutido esto.
460
00:25:46,660 --> 00:25:48,320
No iré a ninguna parte, padre.
461
00:25:48,320 --> 00:25:51,540
Hijos míos, antes de contradecirme, escúchenme primero.
462
00:25:51,540 --> 00:25:54,110
Soy mayor que tú y yo mismo vine a peírselos.
463
00:25:54,110 --> 00:25:55,550
¿No es esto importante para ustedes?
464
00:25:55,550 --> 00:25:58,060
- Ya lo hemos conversado. Lo siento, por supuesto...
- Nilay.
465
00:25:59,080 --> 00:26:01,620
Nuestra familia ha pasado por muchas pruebas.
466
00:26:01,620 --> 00:26:03,000
Es una prueba de vida.
467
00:26:03,000 --> 00:26:05,500
Algunas veces lo superamos y en otros fracasamos.
468
00:26:05,500 --> 00:26:09,330
Pero lo más importante es
aprobar el examen en el otro mundo.
469
00:26:09,950 --> 00:26:13,020
Personalmente, aprendí una
gran lección de todo lo que viví.
470
00:26:13,020 --> 00:26:15,030
Le pregunté al Todopoderoso.
471
00:26:15,600 --> 00:26:16,740
Leo mi oración.
472
00:26:16,970 --> 00:26:18,110
Hice una peregrinación.
473
00:26:18,110 --> 00:26:20,130
Y Allah me mostró el camino.
474
00:26:20,130 --> 00:26:21,990
Él me trajo aquí.
475
00:26:22,660 --> 00:26:26,270
Quiero que mis hijos estén bajo mi protección, a mi lado.
476
00:26:26,270 --> 00:26:27,970
Padre, me siento bien aquí.
477
00:26:27,970 --> 00:26:28,900
Honestamente.
478
00:26:28,900 --> 00:26:31,230
Ya tengo una buena relación con mi esposa y mi hijo.
479
00:26:31,230 --> 00:26:33,240
No queremos molestar a nadie.
480
00:26:33,240 --> 00:26:34,920
Ya hablé con todos esta mañana.
481
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
Nadie se preocupa por nada.
482
00:26:36,920 --> 00:26:38,850
Al contrario, todo el mundo te está esperando.
483
00:26:39,000 --> 00:26:40,150
¿Incluso İşil?
484
00:26:40,150 --> 00:26:41,570
Especialmente İşil.
485
00:26:41,690 --> 00:26:43,660
Te equivocaste con ella.
486
00:26:58,260 --> 00:27:03,130
Hakan, quería hablar contigo sobre
un tema antes de que venga el abogado.
487
00:27:03,130 --> 00:27:04,220
Por supuesto.
488
00:27:05,720 --> 00:27:07,200
No hay testigos.
489
00:27:08,710 --> 00:27:11,620
Si hay al menos un testigo, Furkan se salvará, ¿verdad?
490
00:27:11,620 --> 00:27:13,500
Sucedió en un punto ciego.
491
00:27:13,930 --> 00:27:15,560
Y ni siquiera hay grabaciones de cámaras de vídeo.
492
00:27:15,610 --> 00:27:20,450
Todas las cámaras dejaron de
funcionar debido a la tormenta.
493
00:27:20,450 --> 00:27:22,750
Tuvimos mucha mala suerte.
494
00:27:25,540 --> 00:27:26,770
Hakan...
495
00:27:28,110 --> 00:27:29,640
Estuve allí esa noche.
496
00:27:31,460 --> 00:27:32,760
Es decir, ¿cómo?
497
00:27:34,740 --> 00:27:36,410
Diré que estuve allí.
498
00:27:36,410 --> 00:27:41,170
Como dijo Furkan, dejó a Yeşim y siguió adelante.
499
00:27:41,380 --> 00:27:43,750
Confirmaré todo esto en el tribunal.
500
00:27:43,780 --> 00:27:47,060
Ömer, ¿entiendes lo que estás diciendo?
501
00:27:47,060 --> 00:27:48,030
Entiendo.
502
00:27:50,650 --> 00:27:51,790
Lo pensé mucho.
503
00:27:53,390 --> 00:27:55,450
Aún así es por el bien de nuestros hijos. ¿No es así?
504
00:27:56,020 --> 00:27:57,000
Yeşim ya está muerta.
505
00:27:57,800 --> 00:27:59,330
Que descanse en paz.
506
00:27:59,950 --> 00:28:01,430
Y no podemos recuperarla.
507
00:28:01,660 --> 00:28:05,510
Pero creemos firmemente en la inocencia de Furkan.
508
00:28:05,510 --> 00:28:09,380
Y no quiero hacer vista gorda ante el hecho de que pase
tantos años en prisión sólo porque no hay una sola prueba.
509
00:28:09,380 --> 00:28:14,530
Ömer, ¿estamos hablando de perjurio? ¿O te entendí mal?
510
00:28:14,530 --> 00:28:17,250
Hakan, no tenemos un testigo.
511
00:28:17,830 --> 00:28:20,120
Y quiero ser este testigo.
512
00:28:21,700 --> 00:28:25,380
Ömer, realmente no sé qué decir.
513
00:28:25,380 --> 00:28:28,220
Lo que estás proponiendo...
514
00:28:28,410 --> 00:28:30,760
Hoy en día nadie hace tanta amabilidad con nadie.
515
00:28:34,460 --> 00:28:36,570
Nilgün y yo también queríamos hacer esto.
516
00:28:36,570 --> 00:28:38,790
Pero ya saben dónde estuvimos esa noche.
517
00:28:40,470 --> 00:28:43,720
Sólo un padre puede hacer esto por su hijo.
518
00:28:44,430 --> 00:28:46,860
Estamos hablando de tu hijo.
519
00:28:47,840 --> 00:28:49,210
Y yo también soy padre.
520
00:28:50,390 --> 00:28:52,420
Y estoy aquí para ayudarte.
521
00:28:56,050 --> 00:28:58,050
Sinceramente, ni siquiera sé qué decir.
522
00:29:00,390 --> 00:29:01,830
¿Qué puedo decir?
523
00:29:08,390 --> 00:29:10,380
Aquí tiene su café, Sr.
524
00:29:10,380 --> 00:29:11,240
Por favor.
525
00:29:11,240 --> 00:29:13,550
Gracias. Gracias.
526
00:29:13,550 --> 00:29:14,960
Buen provecho.
527
00:29:18,820 --> 00:29:20,760
¿Y qué me perdí?
528
00:29:20,760 --> 00:29:25,920
Señora Sevtap, he venido a llevármelos para siempre.
529
00:29:26,920 --> 00:29:29,210
Padre, por favor no lo hagas. Me siento tan incómodo.
530
00:29:29,210 --> 00:29:31,460
Mustafa, escucha.
531
00:29:31,460 --> 00:29:33,030
Tú también te convertiste en padre.
532
00:29:33,120 --> 00:29:36,430
No sabemos qué nos pasará mañana.
533
00:29:36,530 --> 00:29:38,950
Pero ahora tienes un padre.
534
00:29:39,450 --> 00:29:40,790
Vuelve a casa.
535
00:29:45,250 --> 00:29:47,150
Padre, le hice una promesa a Nilay.
536
00:29:47,150 --> 00:29:49,550
Ahora todo será como dice Nilay.
537
00:30:01,440 --> 00:30:02,530
Está bien, padre.
538
00:30:02,730 --> 00:30:03,720
Volveremos.
539
00:30:10,690 --> 00:30:13,040
Pero mamá, ven con nosotros.
540
00:30:13,040 --> 00:30:15,770
No, hija. ¿Qué debo hacer allí?
Yo también me siento bien aquí.
541
00:30:15,770 --> 00:30:18,200
Señora Sevtap, siempre será bienvenida.
542
00:30:18,200 --> 00:30:20,430
Gracias. Será mejor que no me toquen.
543
00:30:20,430 --> 00:30:24,390
Que se vayan a su casa.
Eso es todo, todos váyanse a casa. Vamos, hija.
544
00:30:24,390 --> 00:30:26,340
Estamos tan acostumbrados a ti.
545
00:30:26,340 --> 00:30:28,230
Te visitaré a menudo.
546
00:30:28,230 --> 00:30:31,450
Nilay, creo que mamá necesita descansar.
547
00:30:31,450 --> 00:30:33,640
Ah miel en la boca.
548
00:30:33,640 --> 00:30:36,310
Mi hijo extrañará mucho a su abuela.
549
00:30:37,930 --> 00:30:39,460
Bueno, mira.
550
00:30:39,460 --> 00:30:43,570
Dijiste esa frase y se me formó un nudo
en el pecho como el canto de un ruiseñor.
551
00:30:45,220 --> 00:30:48,030
Mamá, responde sencillamente, sin detalles.
552
00:30:49,390 --> 00:30:51,260
Te visitaré, hija.
553
00:30:52,170 --> 00:30:53,820
Mamá Sevtap, que Allah te bendiga.
554
00:30:53,820 --> 00:30:55,190
Fuiste de gran ayuda mientras estuve fuera.
555
00:30:55,190 --> 00:30:56,600
Y te ayudaré, hijo.
556
00:30:56,600 --> 00:30:58,480
Siempre te apoyaré.
557
00:30:59,690 --> 00:31:00,750
Bueno, ¿eso es todo?
558
00:31:00,750 --> 00:31:02,120
Entonces prepárense.
559
00:31:02,120 --> 00:31:03,740
Nos llevará mucho tiempo prepararnos.
560
00:31:03,740 --> 00:31:05,290
Estaremos en casa por la tarde.
561
00:31:06,490 --> 00:31:07,420
Bien.
562
00:31:08,700 --> 00:31:13,840
Nilay, hija, nunca me has deshonrado.
563
00:31:13,840 --> 00:31:16,420
Y que Allah esté siempre con ustedes.
564
00:31:16,950 --> 00:31:19,800
Señora Sevtap, usted también vendrá por la noche.
565
00:31:19,800 --> 00:31:20,890
Cenemos juntos.
566
00:31:20,890 --> 00:31:23,760
Y luego Zülkar la traerá de regreso, si lo desea.
567
00:31:23,890 --> 00:31:26,150
Está bien, como quiera.
568
00:31:39,650 --> 00:31:40,730
Hola.
569
00:31:41,450 --> 00:31:42,380
Sr. Süreya, bienvenido.
570
00:31:42,380 --> 00:31:43,060
Gracias.
571
00:31:43,270 --> 00:31:44,120
Bienvenido.
572
00:31:44,120 --> 00:31:44,730
Hola.
573
00:31:44,780 --> 00:31:47,250
Para variar, quise que nos encontráramos en un café.
574
00:31:47,250 --> 00:31:48,490
Hicieron muy bien.
575
00:31:48,560 --> 00:31:50,390
Además, hoy hay mucha gente en la oficina.
576
00:31:50,590 --> 00:31:53,060
No hay problema, así que nos reunimos temprano.
577
00:31:55,170 --> 00:31:56,350
Desafortunadamente...
578
00:31:56,810 --> 00:31:58,820
No pude traerte buenas noticias.
579
00:31:58,900 --> 00:32:03,710
Hasta el momento no hemos encontrado ni un solo testigo, ni un solo
vídeo de las cámaras que pueda inclinar el caso a nuestro favor.
580
00:32:10,560 --> 00:32:11,770
Señor Süreya.
581
00:32:12,720 --> 00:32:15,210
Quiero decirle algo importante.
582
00:32:15,210 --> 00:32:16,500
Lo escucho, Sr. Ömer.
583
00:32:24,330 --> 00:32:25,750
Estuve allí esa noche.
584
00:32:26,240 --> 00:32:27,590
Vi todo.
585
00:32:27,760 --> 00:32:30,710
Vi a Yeşim salir del auto de Furkan.
586
00:32:31,940 --> 00:32:33,840
No nos dijo esto.
587
00:32:34,390 --> 00:32:36,330
Sí, no lo dije porque no estaba seguro.
588
00:32:36,730 --> 00:32:40,180
Pero después de que fuimos a
ver a Furkan, supe los detalles.
589
00:32:40,700 --> 00:32:44,040
Y luego me di cuenta de que este hombre era Furkan.
590
00:32:44,300 --> 00:32:46,460
Por eso, seré testigo en el tribunal.
591
00:32:46,460 --> 00:32:47,620
Sr. Ömer.
592
00:32:48,060 --> 00:32:50,580
¿Entiende que esto es un delito?
593
00:32:50,780 --> 00:32:52,030
¿Qué delito?
594
00:32:55,530 --> 00:32:57,090
Dar falso testimonio.
595
00:32:58,310 --> 00:32:59,690
Lo vi, dije.
596
00:33:00,790 --> 00:33:01,540
Lo vi.
597
00:33:01,540 --> 00:33:05,100
Declararé esto y Furkan será liberado. Es muy sencillo.
598
00:33:06,470 --> 00:33:07,670
Sr. Hakan.
599
00:33:08,820 --> 00:33:10,190
Dice que lo vio.
600
00:33:14,400 --> 00:33:16,030
Salve a mi hijo lo antes posible.
601
00:33:16,250 --> 00:33:18,790
Si descubren que entrega falso testimonio..
602
00:33:18,790 --> 00:33:20,580
La situación puede empeorar.
603
00:33:20,580 --> 00:33:22,430
Esto no sólo le afectará a usted.
604
00:33:22,430 --> 00:33:23,930
Furkan también se verá afectado.
605
00:33:31,540 --> 00:33:32,500
Adelante.
606
00:33:36,080 --> 00:33:37,370
¿Te encargaste, Yusuf?
607
00:33:37,370 --> 00:33:39,240
Su regalo estará en casa por la noche.
608
00:33:39,240 --> 00:33:40,110
Súper.
609
00:33:40,110 --> 00:33:42,850
Súper. Simplemente no hagas nada sin mi conocimiento.
Le daré una sorpresa.
610
00:33:42,980 --> 00:33:44,600
No, no, ya me encargué de todos modos.
611
00:33:44,770 --> 00:33:46,610
¿Bien... y el empaque?
612
00:33:47,070 --> 00:33:51,630
El empaque... déjalo, déjalo.
A Doğa le encantan las cosas tan lindas.
613
00:33:52,270 --> 00:33:54,120
¡Ay Allah Yarabbim!
614
00:33:54,760 --> 00:33:58,530
Mira la situación en la que me encontré debido a este Azil.
615
00:33:58,800 --> 00:34:00,520
Necesito que ella me perdone.
616
00:34:01,050 --> 00:34:02,500
¿Ese diablo está en la oficina?
617
00:34:02,500 --> 00:34:04,370
Acaba de entrar a la oficina de la Sra. Asude.
618
00:34:04,910 --> 00:34:06,810
Está bien, vigílalo.
619
00:34:06,810 --> 00:34:07,940
No se preocupe.
620
00:34:08,160 --> 00:34:11,160
Si no hay nada más, puedes irte.
621
00:34:11,160 --> 00:34:12,210
Con su permiso.
622
00:34:17,510 --> 00:34:21,650
Este regalo retrasará ligeramente
los planes de divorcio de Doğa.
623
00:34:22,970 --> 00:34:25,130
¡¿Qué estoy haciendo?!
624
00:34:25,130 --> 00:34:28,600
A qué me dedico, entre todo mi trabajo.
Eres sólo una niña caprichosa, Doğa.
625
00:34:28,600 --> 00:34:30,490
Simplemente caprichosa. Lo juro.
626
00:34:31,340 --> 00:34:33,150
Ah, Fatih Ünal.
627
00:34:33,920 --> 00:34:35,120
Mira.
628
00:34:35,180 --> 00:34:38,700
¿Cuánto tiempo ha pasado y el
señor Firaz todavía no ha llegado?
629
00:34:38,700 --> 00:34:39,880
Hace lo que quiere.
630
00:34:39,880 --> 00:34:42,880
Viene si quiere, se va si quiere.
631
00:34:43,720 --> 00:34:47,000
Corre detrás de su esposa, sin siquiera informarnos.
632
00:34:47,000 --> 00:34:49,340
Él vendrá, hermana. No te preocupes, ya llegará.
633
00:34:49,340 --> 00:34:54,250
Él viene y parece estar haciendo algo aquí.
Él camina y simplemente finge.
634
00:34:54,250 --> 00:34:57,740
Pero lo principal es que está en el trabajo.
Fatih es igual, mi querida hermana.
635
00:34:57,740 --> 00:35:00,710
Imagina algo sobre mí...
636
00:35:00,830 --> 00:35:02,490
Esto también es cierto, por supuesto.
637
00:35:03,420 --> 00:35:06,090
Azil, simplemente no te metas con ellos.
638
00:35:06,090 --> 00:35:07,850
No me obligues a lidiar con ellos.
639
00:35:07,850 --> 00:35:09,180
Querida hermana, por supuesto que no.
640
00:35:09,180 --> 00:35:10,430
¡De ninguna manera!
641
00:35:10,430 --> 00:35:13,730
Esta pandilla de niños está tratando de competir conmigo.
642
00:35:13,760 --> 00:35:16,010
Podría manejar a esta gente ignorante.
Por el amor de Allah, puedo manejarlos.
643
00:35:16,030 --> 00:35:16,740
¿Qué sucede?
644
00:35:16,740 --> 00:35:19,770
Su propia vida va cuesta abajo y luego se queja y llora.
645
00:35:19,770 --> 00:35:23,240
¿Por qué juegas conmigo? Soy un hombre, como una cerca...
646
00:35:24,210 --> 00:35:26,030
Azil. ¿Qué tipo de comparación es esta?
647
00:35:26,030 --> 00:35:26,820
Hermana, este...
648
00:35:26,840 --> 00:35:33,480
Una cerca es algo que puede rodar. Por ejemplo, ¿has utilizado
alguna vez la palabra "cerca" en una oración distinta a esta?
649
00:35:33,480 --> 00:35:35,060
No, realmente no la usé así.
650
00:35:35,060 --> 00:35:39,840
Habiendo pasado esta colina, estoy allí a la izquierda...
No puedes hacer eso. Yo digo: soy un hombre como una cerca.
651
00:35:39,840 --> 00:35:42,280
Si juegas conmigo, te enrollaré, cariño.
652
00:35:43,350 --> 00:35:45,060
¡Eres de otro mundo!
653
00:35:45,060 --> 00:35:46,870
Una cerca.
654
00:35:48,700 --> 00:35:51,050
Doğa ha llegado. Lo abriré. Le daré la sorpresa.
655
00:35:55,910 --> 00:35:57,210
¡Sorpresa!
656
00:35:57,210 --> 00:35:59,130
¡Chica!
657
00:36:00,460 --> 00:36:02,100
¡Mi alma!
658
00:36:02,100 --> 00:36:04,450
Doğa, te extrañé mucho.
659
00:36:04,450 --> 00:36:06,490
¿De dónde saliste?
660
00:36:06,490 --> 00:36:07,830
Vamos.
661
00:36:10,090 --> 00:36:11,690
¡Sorpresa!
662
00:36:11,690 --> 00:36:14,430
Mamá, ¡qué vergüenza!
663
00:36:14,910 --> 00:36:17,420
Casi me caigo en la puerta.
664
00:36:17,420 --> 00:36:18,350
Loca.
665
00:36:18,350 --> 00:36:18,880
Entra.
666
00:36:18,880 --> 00:36:19,820
Entra.
667
00:36:19,820 --> 00:36:21,300
No vienes a menudo.
668
00:36:21,300 --> 00:36:22,360
Te lo mereces.
669
00:36:22,360 --> 00:36:26,820
No me digas eso, mi única. ¿De acuerdo?
670
00:36:26,820 --> 00:36:29,470
No puedo creerlo. Todas juntas de nuevo.
671
00:36:29,470 --> 00:36:31,500
Te extraño mucho
672
00:36:31,500 --> 00:36:34,230
Nosotros también te extrañamos mucho.
¿Por qué decidiste hacer tal sorpresa?
673
00:36:34,230 --> 00:36:41,440
La universidad está de vacaciones por un mes. No
sabía si venir. Porque entonces me resulta difícil dejarlas.
674
00:36:41,670 --> 00:36:45,440
Pero no pude resistirme al ver las fotografías de Kemal.
675
00:36:45,840 --> 00:36:48,170
¿Por qué no trajiste a Cemre contigo?
Yo también la extrañé.
676
00:36:48,170 --> 00:36:52,050
Chica, no sabía que estabas aquí.
Se la dejé a la hermana Hayat.
677
00:36:52,310 --> 00:36:53,540
¿Cómo está Cemre? ¿Está bien?
678
00:36:53,540 --> 00:36:59,840
Mamá, por supuesto, que está bien.
Hace nuevas cosas. Se muestra a sí misma.
679
00:36:59,840 --> 00:37:02,030
También extraño a Alev.
680
00:37:02,030 --> 00:37:03,640
Abuela, ven.
681
00:37:03,640 --> 00:37:05,490
También pueden pasar el tiempo libre en la casa.
682
00:37:05,490 --> 00:37:07,070
Nadie la trae.
683
00:37:07,420 --> 00:37:08,360
¿Qué vacaciones?
684
00:37:08,360 --> 00:37:09,430
Madre.
685
00:37:09,430 --> 00:37:11,020
Todos los días hay algún evento.
686
00:37:11,020 --> 00:37:15,930
Hoy papá Abdullah llevará a Mustafa
y Nilay, por la noche estarán en casa.
687
00:37:16,030 --> 00:37:19,460
Oh, no puedo entender el amor de esta
familia por que todos vivan bajo un mismo techo.
688
00:37:19,460 --> 00:37:21,780
¿A qué se debe este interés por las complicaciones?
689
00:37:21,780 --> 00:37:24,580
Me sorprendió la pareja İşil y Apo.
690
00:37:24,580 --> 00:37:28,240
No puedo entender cómo İşil puede siquiera mirar a Apo.
691
00:37:28,240 --> 00:37:33,060
No es sólo mirar. No es sólo mirar, es quedar encantada.
692
00:37:34,230 --> 00:37:36,930
Aceptó que llevara a Mustafa a casa.
693
00:37:38,200 --> 00:37:39,870
Bien, terminemos este tema.
694
00:37:40,550 --> 00:37:45,520
Doğa, extraño mucho Estambul. ¿Salimos a caminar esta tarde?
¿Fatih no dice nada? ¿Te lo permitirá?
695
00:37:45,520 --> 00:37:48,560
Ay Allah Allah. Acabo de llegar y ya están cotorreando.
696
00:37:48,560 --> 00:37:51,100
Nosotros también te extrañamos, quédate tranquila.
697
00:37:51,100 --> 00:37:53,750
No le pido permiso a Fatih.
698
00:37:53,750 --> 00:37:55,450
Pero esta noche no puede ser.
699
00:37:55,450 --> 00:37:58,070
Hoy llegarán Mustafa y Nilay, su primer día.
700
00:37:58,070 --> 00:37:59,260
Yo también debería estar allí.
701
00:37:59,260 --> 00:38:00,830
Pero nos veremos mañana. ¿Bien?
702
00:38:00,830 --> 00:38:01,580
Bien.
703
00:38:01,580 --> 00:38:04,590
Pero mañana todo el plan es mío,
para que luego no haya excusas.
704
00:38:04,590 --> 00:38:05,890
Bien.
705
00:38:06,080 --> 00:38:07,940
Maravilloso. Incluso podemos llevarnos a İşil.
706
00:38:07,940 --> 00:38:12,100
Mamá, ¿vendrías?
Hagamos una salida de chicas por la noche. Te lo ruego.
707
00:38:12,100 --> 00:38:13,580
Sí, mamá, por favor.
708
00:38:13,580 --> 00:38:15,660
Chicas, Kemal está en casa. ¿Cómo lo dejaré?
709
00:38:15,660 --> 00:38:20,320
Mam, la hermana Sevilay estará en casa con la abuela. Incluso
el hermano Ömer estará en casa. Vamos. Vamos. No seas terca.
710
00:38:20,320 --> 00:38:22,050
- Por favor.
- Bueno, por favor, vamos.
711
00:38:22,310 --> 00:38:23,980
Está bien, vamos.
712
00:38:23,980 --> 00:38:26,080
¡Súper!
713
00:38:28,610 --> 00:38:30,500
Pero hagámoslo de esta manera.
714
00:38:30,500 --> 00:38:33,780
Nos vemos antes. Quiero hablarte de algo.
715
00:38:33,780 --> 00:38:36,620
¿Nos estás ocultando algo?
716
00:38:37,820 --> 00:38:39,780
No puedes interponerte entre hermanas.
717
00:38:39,780 --> 00:38:41,260
Así es, mami.
718
00:38:41,260 --> 00:38:42,640
No tengas celos.
719
00:38:50,080 --> 00:38:53,280
Qué lindo, toda la casa quedará para mí sola.
720
00:38:55,590 --> 00:38:58,280
Probablemente ya sea de noche para que todos se fueran.
721
00:38:59,020 --> 00:39:00,320
Espera un minuto.
722
00:39:00,700 --> 00:39:02,830
Llamaré a este hombre.
723
00:39:13,000 --> 00:39:14,290
¿Alo?
724
00:39:14,290 --> 00:39:16,760
Hola Sr. Erhan.
725
00:39:16,760 --> 00:39:18,340
Soy Sevtap.
726
00:39:18,340 --> 00:39:19,740
Nos conocimos en el set.
727
00:39:19,740 --> 00:39:22,370
Ibas a venir a mi casa para filmar.
728
00:39:22,370 --> 00:39:28,180
Me preguntaba si puede venir mañana por la
mañana en lugar de hoy. Es más conveniente para mí.
729
00:39:29,890 --> 00:39:31,420
Está bien, está bien.
730
00:39:31,420 --> 00:39:33,620
¿Comenzará el rodaje inmediatamente?
731
00:39:35,270 --> 00:39:37,520
Ah, primero tiene que verlo.
732
00:39:37,690 --> 00:39:39,780
Puedo enviarle fotos.
733
00:39:40,330 --> 00:39:41,260
Está bien, genial.
734
00:39:41,260 --> 00:39:42,440
La casa es muy espaciosa.
735
00:39:42,440 --> 00:39:44,960
Muy hermosa.
736
00:39:45,590 --> 00:39:46,890
Bien.
737
00:39:47,520 --> 00:39:49,740
Lo espero mañana por la mañana.
738
00:39:49,740 --> 00:39:52,080
Nos vemos.
739
00:39:54,580 --> 00:39:56,900
Que venga el dinero.
740
00:39:58,720 --> 00:40:00,300
¡Allah!
741
00:40:04,980 --> 00:40:07,540
¿Cómo quedó? ¡Genial, genial!
742
00:40:07,540 --> 00:40:09,670
¿Fue tu padre un rey textil?
743
00:40:09,670 --> 00:40:11,640
¿Quieres que te diga algo?
744
00:40:11,640 --> 00:40:13,480
Este lugar se ha vuelto muy cool.
745
00:40:13,480 --> 00:40:17,600
Incluso si alguien simplemente entra,
nunca sabrá que estamos tramando algo.
746
00:40:17,600 --> 00:40:19,140
Por supuesto que estás loca.
747
00:40:19,560 --> 00:40:20,640
El único problema...
748
00:40:20,640 --> 00:40:22,580
El sistema no es muy estable.
749
00:40:22,580 --> 00:40:25,130
Por lo tanto, debes ir al segundo paso lo antes posible.
750
00:40:25,130 --> 00:40:26,010
Espera…
751
00:40:26,010 --> 00:40:28,210
Precisamente ayer le quité 30 millones a un hombre.
752
00:40:28,210 --> 00:40:30,310
¿Crees que es así de fácil?
753
00:40:30,310 --> 00:40:32,820
¿Sabes qué rol juego en casa?
754
00:40:32,820 --> 00:40:35,380
Todavía no te acostumbras a estos roles.
755
00:40:35,380 --> 00:40:36,820
¡Cómo me encanta!
756
00:40:36,820 --> 00:40:39,740
No hables como si me entendieras.
757
00:40:40,860 --> 00:40:42,150
De todos modos.
758
00:40:42,150 --> 00:40:47,660
Dejemos este lugar por un tiempo más y luego fingiré
inmediatamente que estamos en quiebra. No te preocupes.
759
00:40:48,140 --> 00:40:51,830
Está bien, no nos demoremos.
Es decir, tomemos lo que íbamos a llevarnos y nos vamos.
760
00:40:51,830 --> 00:40:54,860
Es decir, pensando que podemos conseguir aún
más, no quiero meterme aún en más problemas.
761
00:40:54,860 --> 00:40:57,960
Somos jóvenes, hermosos, la prisión no es
una opción, no quiero pensar en eso para nada.
762
00:40:58,280 --> 00:40:59,410
¡Cállate!
763
00:40:59,410 --> 00:41:01,040
Allah no lo quiera.
764
00:41:01,350 --> 00:41:02,180
Bien.
765
00:41:02,350 --> 00:41:05,320
Yo también quiero irme rápido.
766
00:41:05,320 --> 00:41:06,510
No te preocupes.
767
00:41:06,660 --> 00:41:07,690
Hermano.
768
00:41:07,690 --> 00:41:09,170
Tu globo ha llegado.
769
00:41:09,170 --> 00:41:13,470
Maşallah, mi hermano. Entiendes bien el turco, Abidin.
770
00:41:13,470 --> 00:41:15,430
Mejoro cada día.
771
00:41:15,430 --> 00:41:16,990
¿Ambicios dices?
772
00:41:16,990 --> 00:41:17,750
Es decir...
773
00:41:17,750 --> 00:41:19,690
¿Debo organizar un examen entonces?
774
00:41:19,690 --> 00:41:20,560
Arréglalo, hermano.
775
00:41:20,560 --> 00:41:21,740
¿Exactamente?
776
00:41:22,070 --> 00:41:22,980
Seguro.
777
00:41:23,270 --> 00:41:24,930
Repite conmigo entonces.
778
00:41:24,930 --> 00:41:26,310
De acuerdo.
779
00:41:26,740 --> 00:41:30,950
Se plantaron eléboros en el campo. Dos erizos con
abrigos rotos, calvos y ciegos se encariñaron con él.
780
00:41:30,950 --> 00:41:34,770
Uno era un hombre con el abrigo desgarrado, un erizo calvo y ciego. La
otra es una hembra con el pelaje desgarrado, un erizo calvo y ciego.
781
00:41:34,770 --> 00:41:38,500
El abrigo desgarrado de un hombre con el abrigo
desgarrado, un erizo calvo y ciego, fue cosido…
782
00:41:38,500 --> 00:41:46,470
…al abrigo desgarrado de una mujer con el
abrigo desgarrado, un erizo calvo y ciego, Abidin.
783
00:41:46,470 --> 00:41:49,820
Hermano, ¿cómo sabes esto?
Allah no permita que lo maldiga, de verdad.
784
00:41:49,820 --> 00:41:51,200
Repítelo.
785
00:41:51,200 --> 00:41:51,780
¿Disculpa?
786
00:41:51,780 --> 00:41:52,520
Repítelo.
787
00:41:54,710 --> 00:41:56,240
Está bien, voy.
788
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
En el campo hay un…
789
00:41:59,560 --> 00:42:00,720
…plantado...
790
00:42:01,290 --> 00:42:04,150
Los calvos fueron despedazados, los erizos ciegos...
791
00:42:04,150 --> 00:42:06,670
Calvo con un abrigo de piel roto...
792
00:42:06,670 --> 00:42:07,910
Perdí el hilo, hermano.
793
00:42:07,910 --> 00:42:09,190
Lo perdiste
794
00:42:09,520 --> 00:42:11,030
Todavía tenemos que practicar, Abidin.
795
00:42:11,030 --> 00:42:12,630
Olvídalo.
796
00:42:12,630 --> 00:42:14,780
Cuéntame sobre el globo, para que mejore el ánimo.
797
00:42:14,780 --> 00:42:15,840
Ah el globo.
798
00:42:15,840 --> 00:42:17,530
Llegó con esa cara.
799
00:42:17,530 --> 00:42:18,700
Se quedó quieto.
800
00:42:18,700 --> 00:42:20,840
Se infló, se infló.
801
00:42:20,840 --> 00:42:23,790
Es molesto como camina.
802
00:42:23,790 --> 00:42:27,640
Hace poco reventó tu globo, ¿a qué se debe
todo este escaparate? ¿Para quién es todo esto?
803
00:42:27,640 --> 00:42:28,650
Para nadie.
804
00:42:28,650 --> 00:42:32,800
No apoya el honor y el valor, pero la moral es cero.
Eso es seguro.
805
00:42:32,800 --> 00:42:38,530
Espera, le daré más problemas.
No podrá venir a la oficina. Sólo espera. Estoy vigilándolo.
806
00:42:38,530 --> 00:42:40,180
Necesitas presionar un poco.
807
00:42:40,180 --> 00:42:41,820
Sólo pídelo, hermano.
808
00:42:41,820 --> 00:42:46,270
Molestémoslo un poco, trabajaré en ello.
Pensaré en qué hacer a continuación.
809
00:42:50,300 --> 00:42:51,460
Hola, cariño.
810
00:42:51,460 --> 00:42:52,790
¿Hola, cómo estás?
811
00:42:52,790 --> 00:42:55,160
Gracias, gracias a ti, muy bien.
812
00:42:55,160 --> 00:42:56,240
¿Ha llegado el dinero?
813
00:42:56,240 --> 00:42:59,490
Sí, llegó. Te llamo para darte las gracias.
814
00:42:59,490 --> 00:43:01,180
Por favor. No importa.
815
00:43:01,180 --> 00:43:06,810
Si me entiendes correctamente,
quiero darte las gracias en la cena.
816
00:43:06,810 --> 00:43:08,090
Bien.
817
00:43:08,090 --> 00:43:09,700
¿Mañana te queda bien?
818
00:43:09,700 --> 00:43:10,600
Por supuesto.
819
00:43:10,600 --> 00:43:14,470
Está bien, entonces mañana a
las 8 te recogeré como un caballero.
820
00:43:15,090 --> 00:43:16,110
Trato.
821
00:43:16,110 --> 00:43:17,360
Adiós.
822
00:43:19,900 --> 00:43:22,130
Haz las consultas sobre esta chica, hermano.
823
00:43:22,130 --> 00:43:23,790
Ya hice las consultas.
824
00:43:24,640 --> 00:43:26,360
Mira bien, Abidin.
825
00:43:26,500 --> 00:43:30,820
Ella me invitó a cenar, lo que significa que
hay algún tipo de problema. Veamos qué quiere.
826
00:43:30,820 --> 00:43:33,520
Quizás por tu hermoso rostro.
827
00:43:33,520 --> 00:43:37,460
No, no se enamoran. No soy su modelo.
828
00:43:37,460 --> 00:43:40,270
Ellas mismas hieren a quien quieren.
829
00:43:40,270 --> 00:43:42,580
Claro, lo supe por la mirada.
830
00:43:42,580 --> 00:43:43,850
Lo haré más profundamente.
831
00:43:44,910 --> 00:43:47,040
La orden será ejecutada.
832
00:43:51,050 --> 00:43:53,130
Señora, ya llegaron sus materiales.
833
00:43:53,130 --> 00:43:56,210
Está bien, Ayşe querida.
Por favor llévalos a nuestra habitación.
834
00:43:56,210 --> 00:43:57,080
Por supuesto, señora.
835
00:43:57,080 --> 00:43:58,150
Gracias.
836
00:44:05,710 --> 00:44:06,440
Papi…
837
00:44:06,440 --> 00:44:07,380
…¿cómo estás?
838
00:44:07,380 --> 00:44:08,490
Buenas tardes, hija.
839
00:44:08,490 --> 00:44:10,300
Buenas tardes, papi.
840
00:44:10,300 --> 00:44:11,170
¿Estás bien?
841
00:44:11,170 --> 00:44:12,310
¡Alabado sea Allah! Estoy bien.
842
00:44:12,310 --> 00:44:16,060
Fui donde Nilay y les pedí que regresaran a casa.
843
00:44:16,060 --> 00:44:17,320
Llegarán por la tarde.
844
00:44:17,320 --> 00:44:18,600
Toma a tu marido y ven.
845
00:44:18,600 --> 00:44:20,230
Cenemos juntos.
846
00:44:20,600 --> 00:44:21,790
Allah Allah.
847
00:44:21,790 --> 00:44:22,990
¿İşil aceptó?
848
00:44:22,990 --> 00:44:24,680
Aceptó, aceptó.
849
00:44:24,730 --> 00:44:27,430
Sabes que ella no puede rechazarme. Tiene buen corazón.
850
00:44:27,430 --> 00:44:29,150
Vi que estaba molesta.
851
00:44:30,530 --> 00:44:34,000
Está bien, papá. Que lo mejor sea para el hermano.
852
00:44:34,000 --> 00:44:36,620
Será mejor para él. Que esté ante mis ojos.
853
00:44:36,620 --> 00:44:39,540
Está bien, lo que tú digas.
854
00:44:39,540 --> 00:44:41,830
Llamaré a Firaz e iremos por la noche, papá.
855
00:44:41,830 --> 00:44:43,270
Con paz, hija.
856
00:44:43,270 --> 00:44:44,750
Está bien para ti también.
857
00:44:48,830 --> 00:44:51,500
¿Cómo podemos seguir el ritmo de todos, Zülkar?
858
00:44:51,500 --> 00:44:54,500
No te preocupes. Nadie estará aquí por mucho tiempo.
859
00:44:54,500 --> 00:45:00,010
Van y vienen todo el tiempo. Van, vienen.
Siempre es un torbellino en casa.
860
00:45:00,010 --> 00:45:04,920
Espero que nosotros tampoco
huyamos como los ríos del Niágara.
861
00:45:04,920 --> 00:45:05,670
No huiremos.
862
00:45:05,670 --> 00:45:08,300
No nos pasará nada. No te preocupes.
863
00:45:08,300 --> 00:45:12,970
Además, mientras tengas este flujo
de información, nos enterrarás a todos.
864
00:45:12,970 --> 00:45:14,070
Inşallah.
865
00:45:14,070 --> 00:45:15,990
Entonces tú también estás feliz por eso.
866
00:45:15,990 --> 00:45:18,150
Paciencia para mí.
867
00:45:25,340 --> 00:45:26,320
¿Qué es esto?
868
00:45:26,410 --> 00:45:29,620
Se extienden como la maleza, ¿están bien?
869
00:45:29,620 --> 00:45:32,930
Escúchenme, los invitados llegarán en dos horas.
870
00:45:32,930 --> 00:45:34,260
¿Está lista la comida?
871
00:45:34,260 --> 00:45:35,410
Sí, señora.
872
00:45:35,410 --> 00:45:40,460
Están preparados todo tipo de platos, desde
sorbetes hasta postres lácteos. No te preocupes.
873
00:45:40,460 --> 00:45:41,730
Bien entonces.
874
00:45:41,730 --> 00:45:42,910
Vamos, trabajo fácil.
875
00:45:42,910 --> 00:45:43,600
Gracias.
876
00:45:43,600 --> 00:45:44,930
Gracias, Sra.
877
00:45:44,930 --> 00:45:46,220
No lo difundas.
878
00:45:50,770 --> 00:45:52,160
Sin difundir.
879
00:45:53,150 --> 00:45:55,520
¿Has revisado las luces?
880
00:45:55,520 --> 00:45:57,840
¿Has comprobado? Mira, la luz es importante.
881
00:45:57,840 --> 00:45:59,020
La comida está lista.
882
00:45:59,020 --> 00:46:00,100
Lo he solucionado.
883
00:46:00,100 --> 00:46:06,220
Mi sobrina Nilay llegará por la noche,
ella es la verdadera luz de esta casa.
884
00:46:06,480 --> 00:46:09,810
Su luz pareció apagarse. Pero sigue funcionando.
885
00:46:09,810 --> 00:46:11,820
Su luz es Mustafa.
886
00:46:11,820 --> 00:46:14,850
Que esté ahí y no habrá nadie mejor.
887
00:46:14,930 --> 00:46:17,310
Bien, veamos.
888
00:46:19,170 --> 00:46:21,420
Termínalo para que no nos vuelvan a golpear.
889
00:46:21,420 --> 00:46:22,510
Está bien, está bien.
890
00:46:31,900 --> 00:46:34,020
"Mi amor, ¿estás bien? Estoy preocupada por ti."
891
00:46:34,350 --> 00:46:36,590
"Mi amor, ¿nos veremos hoy?"
892
00:46:41,060 --> 00:46:42,590
¿Cómo va la vida, matón?
893
00:46:45,280 --> 00:46:46,940
¿Adónde vas, eh?
894
00:46:47,260 --> 00:46:48,690
¡Monsieur!
895
00:46:50,700 --> 00:46:54,660
Hijo, tu madre se comió mis sesos esta mañana.
896
00:46:54,740 --> 00:46:56,720
¿Por qué no vienes a trabajar a tiempo?
897
00:46:56,720 --> 00:46:59,290
¿Tienes un trabajo part-time aquí? ¡Por el amor de Allah!
898
00:46:59,290 --> 00:47:03,400
No, monsieur, mi esposa y yo
salimos a caminar y charlamos un poco.
899
00:47:05,220 --> 00:47:05,890
De acuerdo.
900
00:47:05,890 --> 00:47:07,100
De acuerdo.
901
00:47:07,300 --> 00:47:08,380
¿Todo está bien?
902
00:47:08,930 --> 00:47:11,690
Gracias a Allah, está bien, monsieur.
903
00:47:12,610 --> 00:47:13,530
Maravilloso.
904
00:47:14,190 --> 00:47:16,070
¿Qué hizo tu amigo con ese caso?
905
00:47:16,070 --> 00:47:18,940
Ah, ¿estás hablando de esto?
906
00:47:18,940 --> 00:47:21,720
Hablé, le conté todo, monsieur.
907
00:47:21,720 --> 00:47:23,900
Le repetí todas tus palabras.
908
00:47:23,900 --> 00:47:26,320
Él está completamente de acuerdo y dijo gracias.
909
00:47:27,380 --> 00:47:29,040
Terminará con este trabajo.
910
00:47:29,480 --> 00:47:30,560
Maravilloso.
911
00:47:30,860 --> 00:47:35,430
Mira, la gente se está volviendo loca esperando las bodas.
912
00:47:35,430 --> 00:47:38,050
¡Preferiría esperar a las propuestas de divorcio!
913
00:47:38,050 --> 00:47:42,000
¡La gente ya está sufriendo por estos amores, de verdad!
914
00:47:43,680 --> 00:47:48,120
Díselo a esa amiga también, no
dejes que deje a la chica abruptamente.
915
00:47:48,820 --> 00:47:51,650
Que se despida, que se despida normalmente.
916
00:47:53,010 --> 00:47:58,230
Porque una mujer abandonada
primero se enojará y luego se vengará.
917
00:47:58,370 --> 00:48:02,100
Entendido, señor, se lo diré.
918
00:48:02,480 --> 00:48:04,510
Está bien, volveré al trabajo.
919
00:48:04,510 --> 00:48:06,010
Hijo, trabaja un poco también.
920
00:48:06,010 --> 00:48:10,320
¡Por el amor de Allah, trabaja!
Si no trabajas, al menos finge que lo haces.
921
00:48:11,790 --> 00:48:16,310
Monsieur, ya tenemos experiencia
en eso, podemos hacer esto.
922
00:48:17,080 --> 00:48:18,910
Está bien, nos vemos esta noche.
923
00:48:18,910 --> 00:48:20,690
No estaré esta noche.
924
00:48:20,690 --> 00:48:21,330
¿Por qué?
925
00:48:21,330 --> 00:48:23,340
Voy a las puertas del infierno.
926
00:48:23,340 --> 00:48:24,200
¿Dónde es esto?
927
00:48:24,200 --> 00:48:26,280
A la casa del Sr. Abdullah.
928
00:48:26,280 --> 00:48:30,500
Mi cuñado el "francotirador" ha
sido dado de alta, vamos a verlo.
929
00:48:30,500 --> 00:48:31,150
¿Mustafa?
930
00:48:31,150 --> 00:48:31,750
Sí.
931
00:48:31,750 --> 00:48:32,590
¿Ha vuelto a casa?
932
00:48:32,590 --> 00:48:33,170
Sí.
933
00:48:33,170 --> 00:48:34,120
¿El loco?
934
00:48:34,120 --> 00:48:35,720
Dicen que ya no está.
935
00:48:36,710 --> 00:48:38,730
Entonces definitivamente iré contigo por la noche.
936
00:48:38,730 --> 00:48:41,360
No dejaré a mi amigo en tal situación.
937
00:48:41,780 --> 00:48:43,510
¿Dices que eres comprensivo?
938
00:48:43,510 --> 00:48:46,120
¡Que Allah lo sane!
939
00:48:46,120 --> 00:48:49,310
Está bien, ven, ya estoy aburrido.
940
00:48:49,310 --> 00:48:50,120
Es necesario.
941
00:48:56,710 --> 00:48:59,400
¡Ay, Nilay!
942
00:49:00,260 --> 00:49:01,810
¿Llegó la hora?
943
00:49:03,380 --> 00:49:04,680
Llegó, mamá.
944
00:49:07,280 --> 00:49:11,940
No mentiré, tenía muchas ganas de vivir sola.
945
00:49:12,380 --> 00:49:14,900
¡Pero ahora todo lo que hay dentro está ardiendo!
946
00:49:15,020 --> 00:49:16,220
No digas eso, mami.
947
00:49:16,220 --> 00:49:18,390
¿Sabes lo que dice el proverbio?
948
00:49:18,820 --> 00:49:19,710
¿Qué?
949
00:49:19,710 --> 00:49:22,560
No me arrepiento de aquellos con quienes me peleé.
950
00:49:24,010 --> 00:49:27,590
Lamento comunicarme con alguien que me fue obligado.
951
00:49:28,520 --> 00:49:31,050
Como dijiste exactamente, exactamente mi situación.
952
00:49:31,050 --> 00:49:33,290
¿No lo sé, no lo sé?
953
00:49:33,650 --> 00:49:35,100
Mami, mira.
954
00:49:35,950 --> 00:49:38,160
No quiero ir donde ellos.
955
00:49:38,160 --> 00:49:40,460
Pero esto concierne a Mustafa.
956
00:49:40,460 --> 00:49:41,690
Y a mi hijo.
957
00:49:42,010 --> 00:49:45,180
Ya había establecido mi propio
orden aquí, me sentía muy bien.
958
00:49:45,440 --> 00:49:47,030
Pero así es la vida.
959
00:49:47,240 --> 00:49:49,430
Tienes que sacrificar algo.
960
00:49:49,430 --> 00:49:51,930
Nunca termina.
961
00:49:52,410 --> 00:49:53,640
De acuerdo.
962
00:49:54,990 --> 00:49:59,820
Sabía que te irías, pero ahora estoy muy triste.
963
00:50:01,280 --> 00:50:05,350
Eres mi hija, mi única.
964
00:50:05,350 --> 00:50:10,470
Pero si tu casa está al lado de Mustafa,
entonces no se puede hacer nada.
965
00:50:10,940 --> 00:50:13,170
Esperaremos y veremos.
966
00:50:13,310 --> 00:50:16,340
A ti también te convertimos en filósofa, mamá.
967
00:50:16,340 --> 00:50:19,210
¡De todos modos nací filósofa, niña!
968
00:50:19,350 --> 00:50:23,360
Todo estará bien hija, no te preocupes. Todo estará bien.
969
00:50:23,360 --> 00:50:25,950
Inşallah, mami, Inşallah.
970
00:50:46,640 --> 00:50:48,200
¡Bienvenidos!
971
00:50:48,200 --> 00:50:49,950
¡Gracias!
972
00:50:49,950 --> 00:50:51,410
- ¡Bienvenidos!
- Por favor.
973
00:50:55,460 --> 00:50:56,760
¡Madre!
974
00:50:57,500 --> 00:50:58,810
¡Madre!
975
00:50:59,480 --> 00:51:01,030
¡Madre!
976
00:51:07,060 --> 00:51:08,880
¡Has destruido nuestras vidas!
977
00:51:08,880 --> 00:51:10,840
¡Has destruido nuestras vidas!
978
00:51:10,840 --> 00:51:13,160
¡Has envenenado nuestras vidas!
979
00:51:43,340 --> 00:51:44,580
¡Que nadie se mueva!
980
00:51:44,580 --> 00:51:45,700
¡Madre!
981
00:51:46,190 --> 00:51:47,300
¡Ómer!
982
00:51:55,600 --> 00:51:57,540
¡No lo hagas!
983
00:52:09,410 --> 00:52:11,850
O aquí...
984
00:52:17,890 --> 00:52:19,140
¿Mustafa?
985
00:52:19,490 --> 00:52:21,700
¡Gracias a Allah, estás en casa, hermano!
986
00:52:23,570 --> 00:52:24,640
¡Te extrañamos mucho!
987
00:52:24,640 --> 00:52:26,160
También te extrañé, Zülkar.
988
00:52:26,160 --> 00:52:27,380
Realmente los extrañé.
989
00:52:27,380 --> 00:52:28,570
Bienvenido, bienvenido.
990
00:52:28,570 --> 00:52:30,230
Vamos, ven, la llevaré.
991
00:52:30,230 --> 00:52:32,610
- Ven, ven, déjala, déjala.
- La llevaré, la llevaré.
992
00:52:32,610 --> 00:52:34,420
Gracias, ven.
993
00:52:39,760 --> 00:52:43,390
Este no parece un loco en absoluto, como si, al
contrario, fuera más inteligente que todos nosotros.
994
00:52:44,180 --> 00:52:45,490
En fin, yo me encargaré.
995
00:52:45,490 --> 00:52:46,560
¿Papá?
996
00:52:49,530 --> 00:52:51,020
Buenas noches.
997
00:52:51,020 --> 00:52:52,590
Buenas noches.
998
00:53:00,050 --> 00:53:01,710
Buenas noches.
999
00:53:03,120 --> 00:53:04,400
Bienvenida.
1000
00:53:04,400 --> 00:53:05,670
Papá.
1001
00:53:06,800 --> 00:53:08,000
Ven.
1002
00:53:10,970 --> 00:53:11,740
Doğa querida.
1003
00:53:11,740 --> 00:53:12,340
Bienvenidos.
1004
00:53:12,340 --> 00:53:13,340
Fatih.
1005
00:53:14,240 --> 00:53:16,470
Ahora nuestra casa está llena.
1006
00:53:16,840 --> 00:53:17,970
¡Gracias a Allah!
1007
00:53:21,630 --> 00:53:28,390
Mustafa, si no me malinterpretas,
te he preparado una anexo.
1008
00:53:30,500 --> 00:53:31,470
¿Qué?
1009
00:53:36,760 --> 00:53:38,460
Sólo es un anexo, querida.
1010
00:53:38,460 --> 00:53:44,190
Lo he arreglado todo muy lindo, hay
absolutamente todo lo que puedas necesitar.
1011
00:53:44,190 --> 00:53:46,780
Sólo un lugar donde dormirás.
1012
00:53:46,780 --> 00:53:50,140
Hay muchos niños aquí así no se despiertan todos.
1013
00:53:50,510 --> 00:53:52,980
Gracias, se te ocurrió una muy buena idea.
1014
00:53:53,330 --> 00:53:57,630
Si papá no hubiera llamado, no habríamos venido en absoluto.
De hecho, también lo pasamos bien allí.
1015
00:53:58,180 --> 00:54:00,330
¿Cómo? ¿Estás bromeando?
1016
00:54:00,330 --> 00:54:02,720
¿Viviremos en un anexo?
1017
00:54:03,040 --> 00:54:05,970
Espera un minuto, ¿por qué no sabía nada de esto?
¿Tu lo sabías?
1018
00:54:07,020 --> 00:54:10,150
Sí, tomamos esta decisión.
1019
00:54:11,610 --> 00:54:17,380
Y entonces, esto no es para todos nosotros, yo
me quedaré allí, ustedes pueden dormir en la casa.
1020
00:54:17,380 --> 00:54:20,370
Te resultará más cómodo aquí. Y la hermana Hayat está aquí.
1021
00:54:21,630 --> 00:54:24,450
Por supuesto, por supuesto, tu habitación está lista.
1022
00:54:26,140 --> 00:54:27,460
No lo acepto.
1023
00:54:27,560 --> 00:54:30,140
Somos una familia y permaneceremos juntos.
1024
00:54:33,810 --> 00:54:36,120
Papá, hablamos contigo antes.
1025
00:54:36,280 --> 00:54:38,990
Si hay algún problema, regresaremos a nuestra casa.
1026
00:54:38,990 --> 00:54:43,900
No, Nilay, no hay problema, ya estoy
acostumbrado a estar solo en el hospital.
1027
00:54:44,660 --> 00:54:48,740
Es mejor que poco a poco me
vaya acostumbrando a estar aquí.
1028
00:54:53,250 --> 00:54:57,800
Sevtap, dijiste que no vendrías,
pero siempre nos alegra verte.
1029
00:54:57,860 --> 00:54:59,060
Gracias.
1030
00:54:59,060 --> 00:55:01,120
Vendré a menudo.
1031
00:55:01,120 --> 00:55:02,110
Por supuesto.
1032
00:55:05,560 --> 00:55:07,040
Papá, la mesa está lista.
1033
00:55:07,350 --> 00:55:08,390
Bueno, vamos.
1034
00:55:08,520 --> 00:55:09,370
Por favor.
1035
00:55:09,800 --> 00:55:10,970
Por favor ven a la mesa.
1036
00:55:12,550 --> 00:55:15,340
Abuela, ya es suficiente, a este paso pesaré 100 kilos.
1037
00:55:15,440 --> 00:55:19,730
No pasará nada, te perdiste la comida casera.
1038
00:55:19,730 --> 00:55:21,710
Sí, me la perdí, por supuesto.
1039
00:55:22,210 --> 00:55:23,680
Cariño, ¿cómo estuvo tu día?
1040
00:55:23,680 --> 00:55:25,850
Se suponía que debías reunirte con un abogado, ¿no?
1041
00:55:26,410 --> 00:55:28,090
¿Qué pasa y por qué necesitas un abogado?
1042
00:55:28,310 --> 00:55:30,860
Te lo contaré más tarde, es una larga historia.
1043
00:55:31,080 --> 00:55:35,140
El hijo de uno de nuestros amigos
acabó en prisión, aunque era inocente.
1044
00:55:35,280 --> 00:55:37,390
¿Qué estás diciendo, es un caso de violencia?
1045
00:55:37,390 --> 00:55:39,400
No, no es algo así, Çimen.
1046
00:55:39,860 --> 00:55:41,040
Un accidente.
1047
00:55:41,230 --> 00:55:44,380
Si hubiera sido violencia, ¿la defenderíamos?
1048
00:55:44,380 --> 00:55:47,620
De la nada, nadie es acusado de violencia.
1049
00:55:47,790 --> 00:55:50,050
Si una persona dice que es una víctima, hay que escucharla.
1050
00:55:50,230 --> 00:55:51,130
Exactamente.
1051
00:55:51,130 --> 00:55:52,360
Allah no lo quiera.
1052
00:55:53,500 --> 00:55:56,470
Pero últimamente ha habido muchas denuncias de las mujeres.
1053
00:55:56,470 --> 00:56:00,030
Por supuesto, así es como debería ser.
No se puede permanecer en silencio ante esto.
1054
00:56:00,030 --> 00:56:03,140
¡Por supuesto que tenemos que hablar de esto en voz alta!
1055
00:56:03,140 --> 00:56:07,090
Los hombres necesitan saber que no quedarán impunes.
1056
00:56:07,250 --> 00:56:10,840
Que las madres de los niños
los críen teniendo esto en cuenta.
1057
00:56:11,680 --> 00:56:14,120
Ser humano es una cosa, ser decente es otra.
1058
00:56:14,120 --> 00:56:22,370
Si las madres crían a sus hijos con permisividad, pensarán
que pueden conseguir todo lo que quieren de las mujeres.
1059
00:56:22,370 --> 00:56:24,030
Tienes mucha razón, mamá.
1060
00:56:24,030 --> 00:56:26,590
Luego dicen: "Acabo de enviar un mensaje".
1061
00:56:26,590 --> 00:56:27,940
¡No lo enviarás, hermano!
1062
00:56:27,940 --> 00:56:30,760
¡Que sepan los límites!
1063
00:56:30,760 --> 00:56:31,960
¡Que los maldigan!
1064
00:56:31,960 --> 00:56:35,550
¡Así habrá, habrá aún más!
1065
00:56:36,000 --> 00:56:38,500
Gracias a mujeres fuertes y valientes.
1066
00:56:38,820 --> 00:56:39,910
Bien.
1067
00:56:59,430 --> 00:57:02,210
Fatih, hijo, deja ese teléfono y come tu cena.
1068
00:57:02,210 --> 00:57:04,610
Estoy hablando con Yusuf, papá.
1069
00:57:04,790 --> 00:57:06,280
¿Qué pasa?
1070
00:57:06,600 --> 00:57:09,410
¿Hay algún problema? No, sólo estoy esperando noticias.
1071
00:57:12,640 --> 00:57:17,560
Sí, Sra. Doğa, adelante. Tómese 2 minutos hasta la puerta.
1072
00:57:18,860 --> 00:57:21,970
¿Qué pasa, Fatih, otro show?
1073
00:57:21,970 --> 00:57:24,580
Dame tu mano, tu marido te tiene una sorpresa.
1074
00:57:25,300 --> 00:57:27,880
Yo también iré, de lo contrario estallaré de curiosidad.
1075
00:57:28,540 --> 00:57:30,340
Que vaya quien quiera.
1076
00:57:30,340 --> 00:57:32,370
Qué sorpresa, ¿qué está pasando?
1077
00:57:45,780 --> 00:57:48,760
¿Qué es esta vez?
1078
00:57:49,460 --> 00:57:50,770
¿Qué está sucediendo?
1079
00:57:56,080 --> 00:57:57,020
¡Fatih!
1080
00:57:57,020 --> 00:57:58,460
¿Qué es esto?
1081
00:57:58,460 --> 00:58:02,680
Este es un regalo para mi amada como disculpa.
1082
00:58:02,840 --> 00:58:04,430
¿Cómo? ¿Estás bromeando?
1083
00:58:04,430 --> 00:58:05,560
¿Es mío ahora?
1084
00:58:05,560 --> 00:58:06,770
Por supuesto, tuyo, querida.
1085
00:58:17,370 --> 00:58:19,050
- Gracias.
- ¡De qué estás hablando, querida!
1086
00:58:24,740 --> 00:58:28,000
¡Estas son acciones dignas de Fatih Ünal!
1087
00:58:35,250 --> 00:58:37,920
Tu mandíbula está en el suelo, compórtate.
1088
00:58:37,990 --> 00:58:39,730
¡Mamá, cállate!
1089
00:58:40,300 --> 00:58:41,660
Acabamos de llegar y aquí está.
1090
00:58:41,660 --> 00:58:47,000
¡Mi nombre no es Nilay, a menos que Fatih estuviera
esperando específicamente mi llegada para hacer esto!
1091
00:58:48,280 --> 00:58:49,170
¿Te gusta?
1092
00:58:49,170 --> 00:58:50,140
¡Me gusta mucho!
1093
00:58:50,140 --> 00:58:53,480
¡Una gran acción, cuñado!
1094
00:58:54,030 --> 00:58:55,180
Gracias Firaz.
1095
00:58:55,660 --> 00:58:58,500
Conduce hacia tu salud, Doğa querida, ¡que sea una alegría!
Inşallah.
1096
00:58:58,500 --> 00:58:59,920
¡Gracias!
1097
00:58:59,920 --> 00:59:06,510
Está bien, entonces vámonos, que no se enfríe la comida, que el
coche esperará. Cuando quieras nos vamos a dar una vuelta, mi amor.
1098
00:59:06,770 --> 00:59:07,960
¿Nos reconciliamos?
1099
00:59:08,160 --> 00:59:09,190
Reconciliados.
1100
00:59:24,640 --> 00:59:27,760
Hoy hubo mucha confusión en
casa, no pude encontrar tiempo para ti.
1101
00:59:29,300 --> 00:59:31,530
Pero tu consideración no me pasó por alto.
1102
00:59:32,610 --> 00:59:33,990
Dime.
1103
00:59:34,670 --> 00:59:36,220
¿Muy notorio?
1104
00:59:37,250 --> 00:59:38,650
Te conozco bien.
1105
00:59:40,430 --> 00:59:41,970
Te escucho.
1106
00:59:43,650 --> 00:59:46,230
Kıvılcım, he tomado una decisión.
1107
00:59:48,090 --> 00:59:51,570
Hoy vi a Hakan y al abogado.
1108
00:59:51,710 --> 00:59:53,810
Parece que hemos encontrado una salida.
1109
00:59:54,960 --> 00:59:55,950
¿Hablas en serio?
1110
00:59:55,950 --> 00:59:57,100
¡Súper!
1111
00:59:57,250 --> 00:59:58,550
La encontré.
1112
00:59:59,400 --> 01:00:03,630
Si hacemos esto, entonces Furkan podrá salir.
1113
01:00:03,630 --> 01:00:05,130
¿Cómo funcionará?
1114
01:00:05,250 --> 01:00:06,620
Así…
1115
01:00:07,140 --> 01:00:11,780
…diré que estuve allí y que Furkan estaba solo.
1116
01:00:12,810 --> 01:00:14,470
¿Cómo? No entendí.
1117
01:00:14,470 --> 01:00:18,400
Confirmaré que dejó a la chica y continuó conduciendo solo.
1118
01:00:21,240 --> 01:00:23,070
Entonces, ¿vas a mentir?
1119
01:00:25,320 --> 01:00:30,910
Sí, pero estamos hablando de la vida de Furkan.
1120
01:00:31,720 --> 01:00:33,350
Ömer, ¿estás loco?
1121
01:00:34,020 --> 01:00:35,470
No.
1122
01:00:37,220 --> 01:00:39,890
¿Dejar que el chico se quede adentro, Kıvılcım?
1123
01:00:39,890 --> 01:00:42,980
Está bien, yo también estoy muy molesta por Furkan, Ömer.
1124
01:00:42,980 --> 01:00:47,270
Pero estás hablando de falso testimonio, es condenable.
1125
01:00:48,090 --> 01:00:52,490
Sí, pero ¿ahora los inocentes deberían pudrirse en prisión?
1126
01:00:52,490 --> 01:00:56,570
No, porsupuesto, Ömer, pero ¿realmente deberías salvarlo?
1127
01:00:56,570 --> 01:01:00,080
No sabemos con seguridad si es
culpable o no, no estamos tan seguros.
1128
01:01:00,080 --> 01:01:03,640
Al principio lo dije y estabas en contra, Kıvılcım.
1129
01:01:03,640 --> 01:01:07,790
¡Sí, eso fue antes de que te
involucraras tanto en esto, Ömer!
1130
01:01:08,510 --> 01:01:13,820
Kıvılcım, Furkan es inocente.
1131
01:01:15,310 --> 01:01:15,960
Exactamente.
1132
01:01:15,960 --> 01:01:17,860
¿Me estás ocultando algo?
1133
01:01:18,410 --> 01:01:20,370
¿Hay algo que no sepa, Ömer?
1134
01:01:27,530 --> 01:01:28,460
No, no hay nada.
1135
01:01:28,520 --> 01:01:32,740
Entonces cierra este tema para siempre, por favor.
1136
01:01:32,890 --> 01:01:34,820
¿No quieres que ayude a este tipo?
1137
01:01:34,820 --> 01:01:37,020
Sí. Porque es mentira, no es verdad.
1138
01:01:37,350 --> 01:01:39,810
Ömer, por favor vuelve a tus sentidos. Se lógico.
1139
01:01:39,890 --> 01:01:43,810
Yo era la sentimental y sensible.
Estás actuando peor que yo ahora mismo.
1140
01:01:43,810 --> 01:01:45,770
Por favor, por el amor de Allah, ya es suficiente.
1141
01:01:46,320 --> 01:01:48,830
Cerremos este tema por hoy.
Aún queda tiempo antes del juicio.
1142
01:01:48,830 --> 01:01:52,040
Tú también fuiste y le diste esperanza a esta gente, ¿no?
1143
01:01:52,250 --> 01:01:55,280
- Ömer, ¿qué intentas hacer?
- Kıvılcım, basta, por favor.
1144
01:01:55,330 --> 01:01:57,990
Cerremos este tema al menos por hoy, por favor.
1145
01:01:57,990 --> 01:02:01,040
Ahora cierro este tema para no pelear.
1146
01:02:01,300 --> 01:02:04,240
Pero nunca dejaré que hagas algo así, Ömer.
1147
01:02:58,160 --> 01:03:00,320
Oh Allah, voy a ti.
1148
01:03:02,440 --> 01:03:05,330
¿Qué hace aquí mi chico de ojos bonitos?
1149
01:03:05,330 --> 01:03:07,190
¿Cómo estoy? ¿Bien? ¿Cómo me veo?
1150
01:03:07,190 --> 01:03:09,020
- ¿Tengo algo en los dientes? Mira.
- Mami, no.
1151
01:03:09,040 --> 01:03:10,200
¿Hay algo?
1152
01:03:10,870 --> 01:03:13,770
Mami, no. No hay nada. Él escuchará todo ahora.
1153
01:03:15,410 --> 01:03:16,740
Selam Aleyküm.
1154
01:03:16,740 --> 01:03:18,570
Aleyküm Selam. Bienvenido.
1155
01:03:18,570 --> 01:03:21,180
Gracias. ¿Reciben invitados inesperados?
1156
01:03:21,180 --> 01:03:23,620
¿Qué está haciendo, señor?
Nuestra mesa está abierta a todos.
1157
01:03:23,620 --> 01:03:25,690
Por favor tome asiento. Por el amor de Allah, tome asiento.
1158
01:03:28,570 --> 01:03:29,970
Gracias.
1159
01:03:29,970 --> 01:03:32,310
Esto es para ti.
1160
01:03:32,630 --> 01:03:34,940
Bienvenido y muchas gracias. Por favor tome asiento.
1161
01:03:34,940 --> 01:03:37,900
En realidad no vine a cenar.
Me acabo de enterar de que Mustafa fue dado de alta.
1162
01:03:37,900 --> 01:03:38,910
Hola, soy Azil.
1163
01:03:38,910 --> 01:03:41,050
Soy Mustafa. Gracias. ¿Por qué te molestaste?
1164
01:03:41,050 --> 01:03:42,410
Bueno, de nada.
1165
01:03:42,410 --> 01:03:45,120
Soy de la empresa. Pariente de la señora Asude.
1166
01:03:45,470 --> 01:03:48,260
Felicidades. Gracias, gracias.
1167
01:03:48,260 --> 01:03:49,280
Bienvenido de nuevo.
1168
01:03:49,280 --> 01:03:51,970
Y de nada. Por favor ven aquí.
1169
01:03:51,970 --> 01:03:53,780
Verás mi muerte.
1170
01:03:53,780 --> 01:03:54,630
¡Madre!
1171
01:03:54,660 --> 01:03:57,830
Que Allah nos conceda a todos la muerte uno a uno, claro.
1172
01:03:57,830 --> 01:04:00,400
No estoy hablando de ti.
1173
01:04:03,200 --> 01:04:06,580
Eres como un cuadro del Renacimiento.
1174
01:04:07,250 --> 01:04:11,370
Son como la familia ideal.
1175
01:04:11,370 --> 01:04:12,790
No lo maldigamos, por así decirlo.
1176
01:04:15,520 --> 01:04:17,130
Maşallah.
1177
01:04:17,580 --> 01:04:18,520
Fatih.
1178
01:04:20,060 --> 01:04:26,790
Como todos están aquí, quería disculparme con todos porque
ocurrió una coincidencia no deseada. Mala coincidencia.
1179
01:04:26,790 --> 01:04:29,230
Me siento muy incómodo en esta situación.
1180
01:04:29,230 --> 01:04:34,950
Quería pedirles perdón a ti y a Doğa,
tu esposa, delante de todos. Lo lamento.
1181
01:04:35,450 --> 01:04:36,740
Déjalo todo, Azil.
1182
01:04:36,740 --> 01:04:38,430
- Déjalo, déjalo.
- Fatih.
1183
01:04:39,450 --> 01:04:41,450
No quiero ninguna falta de respeto en mi casa.
1184
01:04:43,760 --> 01:04:45,460
Sr. Abdullah.
1185
01:04:46,050 --> 01:04:48,230
Si tan solo todos pudieran llegar a ser como usted.
1186
01:04:49,530 --> 01:04:52,680
Sólo nos vemos en varios eventos.
1187
01:04:52,680 --> 01:04:54,610
Si tan solo pudieras venir a la empresa...
1188
01:04:54,610 --> 01:04:56,230
Aprendimos algo útil de usted.
1189
01:04:57,580 --> 01:04:58,590
Eso es...
1190
01:04:59,840 --> 01:05:04,180
Es el único entre todos los empresarios
turcos a quien pongo como ejemplo.
1191
01:05:08,100 --> 01:05:09,450
Estağfirullah.
1192
01:05:11,190 --> 01:05:13,490
Mi marido es el único así.
1193
01:05:18,510 --> 01:05:20,280
Hemos oído mucho sobre ti.
1194
01:05:20,650 --> 01:05:22,910
Alcanzaste altura a una edad temprana.
1195
01:05:25,100 --> 01:05:28,650
Todo esto es una tontería comparado con su éxito.
Por cierto, sobre el yate.
1196
01:05:30,440 --> 01:05:32,490
El negocio de los yates va increíblemente bien.
1197
01:05:32,510 --> 01:05:35,540
- Mucho más rápido de lo que esperaba.
- Maşallah.
1198
01:05:35,660 --> 01:05:36,790
Gracias.
1199
01:05:37,750 --> 01:05:40,190
Por cierto, cuando Abdullah Ünal llama a la puerta…
1200
01:05:40,190 --> 01:05:44,530
…todo se abre al instante. Increíble.
Inmediatamente se abren todas las puertas.
1201
01:05:56,520 --> 01:05:58,170
Mira estas palabras.
1202
01:05:58,170 --> 01:06:01,910
- Puedes volverte loco, te volverás loco.
- Cállate.
1203
01:06:10,480 --> 01:06:11,970
Oh mi Mustafa. Oh.
1204
01:06:11,970 --> 01:06:13,430
Nilay, todo se acabó.
1205
01:06:13,430 --> 01:06:14,760
No te enojes.
1206
01:06:15,650 --> 01:06:17,130
Y por hoy, alabado sea Allah.
1207
01:06:33,820 --> 01:06:35,410
Es muy hermoso aquí.
1208
01:06:35,410 --> 01:06:36,980
Me gustó. Está bien para mí.
1209
01:06:36,980 --> 01:06:38,010
Mi Mustafa.
1210
01:06:38,880 --> 01:06:41,180
Deja quedarme contigo también. No te dejaré solo.
1211
01:06:41,300 --> 01:06:44,460
No hagas esto, Nilay. Necesitas estar con el niño.
1212
01:06:44,540 --> 01:06:45,400
Bien.
1213
01:06:45,400 --> 01:06:48,990
Pero si necesitas algo, mi teléfono
siempre está cerca, me llamas enseguida.
1214
01:06:48,990 --> 01:06:50,520
Está bien, está bien. No te preocupes.
1215
01:06:50,520 --> 01:06:52,520
Estaremos juntos en el desayuno de todos modos.
1216
01:06:53,500 --> 01:06:56,140
- Buenas noches, mi Mustafa.
- Buenas noches, Nilay.
1217
01:06:58,180 --> 01:07:00,050
No te preocupes, estos días pasarán.
1218
01:07:00,050 --> 01:07:02,100
Lo sé. Te confío a Allah.
1219
01:07:18,220 --> 01:07:22,110
Este es el principio del fin, señora İşil.
El principio del fin.
1220
01:07:30,420 --> 01:07:31,760
Mi vida.
1221
01:07:33,360 --> 01:07:35,700
¿Quizás actuamos de manera grosera con el chico?
1222
01:07:35,740 --> 01:07:37,960
Él está allí y nosotros estamos aquí...
1223
01:07:38,040 --> 01:07:39,940
No me gusta nada.
1224
01:07:40,630 --> 01:07:42,060
Mi esposa de buen corazón.
1225
01:07:42,060 --> 01:07:44,990
Hiciste todo lo que pudiste. Todos nosotros.
1226
01:07:45,330 --> 01:07:46,440
El resto se decidirá con el tiempo.
1227
01:07:47,430 --> 01:07:48,610
Eso es cierto.
1228
01:07:48,610 --> 01:07:50,210
Pero no lo sé...
1229
01:07:50,210 --> 01:07:51,750
No lo pienses.
1230
01:07:51,920 --> 01:07:54,060
¿Cómo va el trabajo? ¿Has publicado los productos?
1231
01:07:54,060 --> 01:07:54,950
Sí, sí.
1232
01:07:54,950 --> 01:07:57,480
La sala ya ha empezado a aparecer.
1233
01:07:57,490 --> 01:07:58,760
Pero no vienes.
1234
01:07:58,760 --> 01:08:00,150
Ya estoy empezando a ofenderme.
1235
01:08:01,210 --> 01:08:05,580
İşil, este es tu establecimiento, tu espacio.
Estás trabajando.
1236
01:08:05,580 --> 01:08:07,720
No he ido para no molestar.
1237
01:08:07,940 --> 01:08:09,540
Pero iré lo antes posible.
1238
01:08:09,540 --> 01:08:12,040
Tengo muchas ganas de verte, mi querido esposo.
1239
01:08:20,910 --> 01:08:24,650
Entonces. Vida mía, ¿me dejarás conducir tu auto nuevo?
1240
01:08:24,650 --> 01:08:26,040
Bueno, Fatih.
1241
01:08:27,330 --> 01:08:29,570
Gracias, pero ¿por qué era necesario?
1242
01:08:29,570 --> 01:08:30,990
¿Qué, mi vida? ¿No te gustó?
1243
01:08:30,990 --> 01:08:32,470
Me gustó, pero...
1244
01:08:32,470 --> 01:08:36,650
Y eso es todo. Tema cerrado.
Estabas enojada conmigo y recibí tu perdón.
1245
01:08:36,650 --> 01:08:38,190
Tema cerrado, mi vida.
1246
01:08:39,110 --> 01:08:42,020
Lo que olvidé decirte.
1247
01:08:42,020 --> 01:08:44,630
Fui a ver a mi mamá hoy, adivina quién me abrió la puerta.
1248
01:08:44,630 --> 01:08:45,220
¿Quién?
1249
01:08:45,220 --> 01:08:46,090
Çimen.
1250
01:08:46,090 --> 01:08:46,770
¿Estás bromeando?
1251
01:08:46,770 --> 01:08:47,770
Lo juro.
1252
01:08:47,770 --> 01:08:49,070
¿De dónde salió ella?
1253
01:08:49,070 --> 01:08:52,210
Fue una sorpresa. Está de vacaciones, así que vino.
1254
01:08:52,210 --> 01:08:56,190
Decidimos salir mañana como chicas. İşil, mamá y eso.
1255
01:08:56,190 --> 01:08:58,550
A divertirnos un poco.
Ella no tiene mucho tiempo de todos modos.
1256
01:08:58,880 --> 01:09:01,470
Bien. Genial, mi vida. Adelante, por supuesto. Salúdala.
1257
01:09:01,470 --> 01:09:02,640
Se lo diré.
1258
01:09:02,640 --> 01:09:04,440
Conduciré un coche nuevo.
1259
01:09:04,440 --> 01:09:05,930
Sí.
1260
01:09:06,080 --> 01:09:09,260
Ya veo, vida mía, resulta que lo
único que necesitabas era un coche.
1261
01:09:09,260 --> 01:09:11,310
Inmediatamente me calmé.
1262
01:09:13,190 --> 01:09:14,960
¿Qué estás diciendo?
1263
01:09:15,290 --> 01:09:20,880
¿Qué estás diciendo, Fatih? Haces algo bueno
y luego dices algo que arruina todo el ambiente.
1264
01:09:20,880 --> 01:09:23,020
Fue una broma, mi vida. Juro que es una broma.
1265
01:09:23,070 --> 01:09:24,950
Por favor, no bromees así conmigo.
1266
01:09:24,950 --> 01:09:26,810
Por favor. Por favor.
1267
01:09:26,930 --> 01:09:27,770
Bien.
1268
01:09:27,770 --> 01:09:29,110
Vamos, buenas noches.
1269
01:09:29,110 --> 01:09:30,200
Buenas noches.
1270
01:09:41,430 --> 01:09:43,980
¿Cuándo conociste este lugar?
1271
01:09:43,980 --> 01:09:47,730
Hermano, deberías disfrutar el momento.
Pero no estás disfrutando.
1272
01:09:47,780 --> 01:09:53,840
Eso no es todo. Disfrutar de la noche es diferente.
Usas frases sin entender el significado.
1273
01:09:53,840 --> 01:09:55,680
Yo sé eso. Hermano, mira.
1274
01:09:55,680 --> 01:09:57,670
Debes hacerte famoso.
1275
01:09:57,670 --> 01:10:00,720
Para que cuando las chicas te vean... ¿Entiendes?
1276
01:10:00,720 --> 01:10:03,710
Inmediatamente se pavonearon y perdieron la cabeza.
1277
01:10:03,710 --> 01:10:06,040
Para que te conviertas en un verdadero rey.
1278
01:10:06,040 --> 01:10:07,980
Hijo, ya soy famoso.
1279
01:10:08,600 --> 01:10:10,280
Sí, pero sólo en Baku.
1280
01:10:10,780 --> 01:10:15,210
Sería un error decir que tu hermano es una
persona importante en todas partes... Me irritas, Abidin.
1281
01:10:15,210 --> 01:10:17,090
- Hermano, esto también es un éxito.
- Abidin.
1282
01:10:17,090 --> 01:10:18,690
- Está bien, hermano.
- No molestes.
1283
01:10:19,970 --> 01:10:25,160
Celebremos, acabamos de enmarcar a este Fatih.
Tengo algunas sorpresas para ti.
1284
01:10:25,160 --> 01:10:26,140
¿Qué?
1285
01:10:37,590 --> 01:10:40,590
Hoy nos acompaña un famoso
hombre de negocios: Azil Yildirim.
1286
01:10:41,770 --> 01:10:45,400
Nos honró. Le agradecemos mucho.
1287
01:10:51,720 --> 01:10:53,760
Que Allah te castigue, Abidin.
1288
01:10:53,760 --> 01:10:55,730
Gracias hermano, gracias.
1289
01:10:57,460 --> 01:10:59,180
Probablemente con mi dinero.
1290
01:10:59,180 --> 01:11:00,340
Aquí.
1291
01:11:00,800 --> 01:11:01,950
Hola.
1292
01:11:03,400 --> 01:11:05,840
- Gracias.
- Hola.
1293
01:11:05,840 --> 01:11:07,200
¿A qué te dedicas?
1294
01:11:07,200 --> 01:11:09,630
¿Qué pasa?
1295
01:11:09,630 --> 01:11:10,860
¿En qué trabajas?
1296
01:11:10,860 --> 01:11:12,240
¿Entonces dices?
1297
01:11:12,240 --> 01:11:14,870
Hermano, son muy amigables, ¿no?
1298
01:11:14,870 --> 01:11:18,130
No puedo creerlo.
No puedo creer este ambiente tan amistoso, Abidin.
1299
01:11:18,130 --> 01:11:20,950
¿Es verdad? Bienvenido. Por favor, por favor.
1300
01:11:20,950 --> 01:11:24,550
- Todavía tengo muchas sorpresas para ti.
- Me pregunto qué sorpresas, Abidin.
1301
01:11:24,550 --> 01:11:27,360
Hermano, ven, ven. Vamos.
1302
01:11:27,380 --> 01:11:30,860
Hijo, estoy de buen humor con las chicas.
No te metas conmigo.
1303
01:11:30,880 --> 01:11:33,850
Hermano, volverás más tarde. Por favor, vámonos.
1304
01:11:34,440 --> 01:11:36,240
Amigos.
1305
01:11:37,150 --> 01:11:40,080
Lo siento, esta no es realmente mi petición. ¿Es verdad?
1306
01:11:40,100 --> 01:11:41,840
Discúlpame, por favor.
1307
01:11:41,860 --> 01:11:44,740
No pasará nada. ¡Empiece!
1308
01:13:13,640 --> 01:13:15,220
Mi pobre.
1309
01:13:16,240 --> 01:13:18,790
Está sentado solo en el anexo.
1310
01:13:19,020 --> 01:13:21,460
Una mitad de mí todavía está enojada contigo...
1311
01:13:22,480 --> 01:13:24,460
Pero el otro está sangrando.
1312
01:13:26,180 --> 01:13:27,550
Estás ahí.
1313
01:13:28,680 --> 01:13:29,990
Estoy aquí.
1314
01:14:01,010 --> 01:14:02,530
Hola Zülkar.
1315
01:14:02,550 --> 01:14:04,090
Buenas noches.
1316
01:14:04,750 --> 01:14:05,850
¿Estabas despierta?
1317
01:14:06,900 --> 01:14:09,320
Quería pedirte algo.
1318
01:14:09,470 --> 01:14:11,830
Te enviaré una foto pronto.
1319
01:14:13,050 --> 01:14:14,440
Sí.
1320
01:14:15,680 --> 01:14:16,730
Mi vida.
1321
01:14:16,750 --> 01:14:18,150
Te escucho, mi esposa.
1322
01:14:18,530 --> 01:14:20,620
Saldré temprano en la mañana, tenlo en cuenta.
1323
01:14:20,640 --> 01:14:22,010
Iré con papá.
1324
01:14:22,030 --> 01:14:23,290
¿Es para bien?
1325
01:14:23,510 --> 01:14:25,520
Ya no sé si es bueno o no.
1326
01:14:27,160 --> 01:14:29,450
Quiero irme antes de que este desagradable se levante.
1327
01:14:29,620 --> 01:14:30,930
Veré a mi hermano.
1328
01:14:31,860 --> 01:14:35,070
No dije nada, pero estoy realmente molesta.
1329
01:14:35,720 --> 01:14:37,800
¿Cómo puede mí hermano quedarse en el anexo?
1330
01:14:37,820 --> 01:14:39,410
Nursema.
1331
01:14:40,540 --> 01:14:43,670
Por favor, no pelees con nadie.
1332
01:14:43,830 --> 01:14:45,580
Entonces eso afecta nuestra relación, ya sabes.
1333
01:14:46,790 --> 01:14:48,040
No, no.
1334
01:14:48,810 --> 01:14:53,490
Te lo prometo, nada más afectará nuestra relación.
Me he vuelto más sabia.
1335
01:14:53,510 --> 01:14:54,700
Bien.
1336
01:14:55,880 --> 01:14:59,220
¿Entonces mañana estarás con tu padre todo el día?
1337
01:15:00,380 --> 01:15:02,370
Sí. ¿Y qué? ¿Teníamos planes?
1338
01:15:02,390 --> 01:15:06,520
No, cariño. Sólo pregunté.
Se volvió interesante si estarías allí o no.
1339
01:15:06,720 --> 01:15:09,380
Probablemente estaré allí.
1340
01:15:21,250 --> 01:15:22,540
Por favor, señora İşil.
1341
01:15:22,760 --> 01:15:24,600
Vamos, Birsen, vamos.
1342
01:15:25,260 --> 01:15:26,580
Ven aquí.
1343
01:15:32,210 --> 01:15:34,320
¿Cómo van las cosas en el anexo?
1344
01:15:34,410 --> 01:15:37,170
Esto... no sé mucho.
1345
01:15:37,190 --> 01:15:38,300
¿Es verdad?
1346
01:15:39,010 --> 01:15:40,660
¿Puedo saber el motivo?
1347
01:15:41,650 --> 01:15:44,020
Estaba haciendo las tareas del hogar.
1348
01:15:44,400 --> 01:15:45,350
Ah, cariño.
1349
01:15:45,370 --> 01:15:47,620
Pobrecita. Lo siento entonces.
1350
01:15:47,890 --> 01:15:50,810
- Ella es... Sra.
- Birsen.
1351
01:15:50,950 --> 01:15:55,270
Esto también es parte de la casa.
Además, Mustafa vive allí.
1352
01:15:55,320 --> 01:15:58,320
¿Necesito explicar cuánto odio esto?
1353
01:15:58,380 --> 01:16:01,090
Mira, hay que estar pendiente de todo.
1354
01:16:01,410 --> 01:16:02,890
Por supuesto, Sra.
1355
01:16:02,910 --> 01:16:04,060
Mira.
1356
01:16:04,270 --> 01:16:06,660
El anexo será tu prioridad.
1357
01:16:06,790 --> 01:16:08,810
Hay muchos empleados en esta casa.
1358
01:16:08,830 --> 01:16:12,620
Ellos se encargarán del negocio.
Incluso si no lo hacen, no es un problema.
1359
01:16:12,760 --> 01:16:13,880
¿Entendido?
1360
01:16:13,900 --> 01:16:17,350
Visitarás a Mustafa a menudo.
1361
01:16:17,370 --> 01:16:19,160
Revisa que esté bien.
1362
01:16:19,180 --> 01:16:21,300
Incluso si un pájaro pasa volando, debo saberlo.
1363
01:16:21,320 --> 01:16:24,780
Bien. Está bien, lo haré, señora.
Lo haré, por supuesto, pero...
1364
01:16:24,880 --> 01:16:25,880
Este...
1365
01:16:26,070 --> 01:16:27,070
¿Qué?
1366
01:16:27,150 --> 01:16:29,410
Cómo no puedo molestar al Sr. Mustafa.
1367
01:16:29,430 --> 01:16:33,000
Entonces hazlo para no molestar al Sr. Mustafa.
1368
01:16:33,130 --> 01:16:36,270
Esto es lo más importante.
1369
01:16:36,290 --> 01:16:37,690
¿Me entiendes?
1370
01:16:39,230 --> 01:16:40,330
Escucha.
1371
01:16:40,500 --> 01:16:42,300
¿Con quién está hablando?
1372
01:16:42,680 --> 01:16:44,450
¿Quién entra en esta casa?
1373
01:16:44,470 --> 01:16:46,440
Tengo que saberlo todo.
1374
01:16:46,490 --> 01:16:47,380
Está bien, señora.
1375
01:16:47,400 --> 01:16:48,470
No te preocupes.
1376
01:16:48,490 --> 01:16:50,260
Vigila a Mustafa.
1377
01:16:50,440 --> 01:16:53,210
Y no le digas una palabra a nadie más que a mí.
1378
01:16:55,630 --> 01:16:56,680
Puedes irte.
1379
01:17:09,960 --> 01:17:11,760
¿Es para bien? ¿Qué le pasa a tú cara?
1380
01:17:13,260 --> 01:17:15,680
Ya escuché quejas por la mañana.
1381
01:17:16,240 --> 01:17:17,240
¿Señora İşil?
1382
01:17:18,120 --> 01:17:19,360
¿Qué quiere?
1383
01:17:19,720 --> 01:17:22,040
Ella me pidió que no le quitara los ojos de encima a él.
1384
01:17:22,630 --> 01:17:23,790
Tiene razón, Birsen.
1385
01:17:23,810 --> 01:17:26,030
Por el amor de Allah, te expliqué la situación de Mustafa.
1386
01:17:26,050 --> 01:17:27,160
Lo sabes todo.
1387
01:17:27,180 --> 01:17:30,610
Por eso no quiero acercarme a él.
1388
01:17:30,630 --> 01:17:32,150
Le tengo miedo.
1389
01:17:32,170 --> 01:17:34,940
¿A qué debes tener miedo?
1390
01:17:35,240 --> 01:17:37,320
Hay algo extraño en él, Zülkar.
1391
01:17:37,340 --> 01:17:38,470
Allah Allah.
1392
01:17:38,560 --> 01:17:40,660
Le dieron tanta electricidad.
1393
01:17:40,680 --> 01:17:42,820
Si nos hicieran esto, habría
algo extraño en ti y en mí también.
1394
01:17:42,840 --> 01:17:45,500
Sé que está enfermo, ese no es el punto.
1395
01:17:45,520 --> 01:17:47,680
Vamos, no me asustes.
1396
01:17:47,930 --> 01:17:50,150
Como si fuera más inteligente que todos nosotros.
1397
01:17:50,170 --> 01:17:51,780
Pero lo esconde.
1398
01:17:51,910 --> 01:17:55,350
Como si estuviera buscando un
momento para volverse loco otra vez.
1399
01:17:59,830 --> 01:18:01,770
Por el amor de Allah.
1400
01:18:01,790 --> 01:18:06,130
Ves programas de televisión
extraños e inventas cosas, detente.
1401
01:18:06,150 --> 01:18:07,840
Te juro que me estás asustando.
1402
01:18:07,860 --> 01:18:08,950
No busques más.
1403
01:18:08,970 --> 01:18:10,580
Mustafa es ingenuo.
1404
01:18:10,600 --> 01:18:13,220
No le hará daño a nadie.
1405
01:18:14,310 --> 01:18:16,040
¿Y qué si tengo miedo?
1406
01:18:16,060 --> 01:18:17,500
Me lo ordenaron.
1407
01:18:17,520 --> 01:18:20,880
Eso es bueno. ¿Qué pasará? No tengas miedo.
1408
01:18:20,900 --> 01:18:23,060
Nilay también estará feliz, Birsen.
1409
01:18:24,110 --> 01:18:25,730
Vamos a ver.
1410
01:18:25,750 --> 01:18:27,870
Pero no se lo digas a nadie.
1411
01:18:27,890 --> 01:18:29,860
De lo contrario, la señora İşil me matará.
1412
01:18:29,950 --> 01:18:31,260
No te preocupes.
1413
01:18:31,540 --> 01:18:32,010
Bien.
1414
01:18:32,030 --> 01:18:33,340
Mustafa tiene miedo.
1415
01:18:33,360 --> 01:18:35,820
Elif, ¿dónde estás? Se fue.
1416
01:18:36,300 --> 01:18:37,880
No llegamos a tiempo para el desayuno.
1417
01:18:37,900 --> 01:18:39,130
Hazlo con más cuidado.
1418
01:18:52,310 --> 01:18:53,250
Buenos días, Nilay.
1419
01:18:53,270 --> 01:18:54,470
Buenos días.
1420
01:18:54,490 --> 01:18:57,000
Quería verte antes de que se llenara de gente.
1421
01:18:57,020 --> 01:18:58,150
Entra.
1422
01:19:02,010 --> 01:19:03,050
Entra.
1423
01:19:08,970 --> 01:19:10,060
Esto es para ti.
1424
01:19:10,250 --> 01:19:11,290
¿Qué es esto?
1425
01:19:11,310 --> 01:19:12,410
Ábrelo.
1426
01:19:15,460 --> 01:19:17,100
Estamos en casas diferentes.
1427
01:19:17,120 --> 01:19:18,370
Esto me preocupa.
1428
01:19:18,670 --> 01:19:20,520
Lo verás cuando estés aburrido.
1429
01:19:30,380 --> 01:19:31,470
Mustafa.
1430
01:19:35,550 --> 01:19:37,240
¿Estás conmovido?
1431
01:19:37,780 --> 01:19:39,370
No, es por felicidad.
1432
01:19:39,820 --> 01:19:41,750
No quiero que llores.
1433
01:19:43,190 --> 01:19:45,660
Muchas gracias Nilay. Que Allah esté complacido contigo.
1434
01:19:45,680 --> 01:19:46,460
Mi placer.
1435
01:19:46,480 --> 01:19:48,510
Ponlo en un lugar visible.
1436
01:19:54,620 --> 01:19:56,020
¿Quién es?
1437
01:19:56,040 --> 01:19:57,500
Espera, echaré un vistazo.
1438
01:20:04,160 --> 01:20:05,460
Buenos días hermana.
1439
01:20:05,480 --> 01:20:07,450
Hola.
1440
01:20:07,470 --> 01:20:07,970
Entra.
1441
01:20:07,990 --> 01:20:09,360
Hermano.
1442
01:20:09,380 --> 01:20:10,200
Cariño mío.
1443
01:20:10,220 --> 01:20:11,220
Bienvenida.
1444
01:20:12,820 --> 01:20:13,690
Mi alma.
1445
01:20:13,710 --> 01:20:14,740
Pasa, toma asiento.
1446
01:20:14,760 --> 01:20:17,440
¿Es bueno llegar temprano en la mañana?
¿Firaz no te dejó dormir?
1447
01:20:17,630 --> 01:20:19,420
No digas tonterías.
1448
01:20:19,680 --> 01:20:21,890
Hermana, ni siquiera puedo bromear contigo.
1449
01:20:21,910 --> 01:20:25,700
Vine a ver a mi hermano. ¿Cómo estás?
1450
01:20:25,720 --> 01:20:27,630
¿Está todo bien? Todo está bien, no te preocupes.
1451
01:20:27,650 --> 01:20:30,440
Entonces siéntate, yo iré con Abdullah.
1452
01:20:30,640 --> 01:20:32,340
Todos en casa también despertarán ahora.
1453
01:20:32,360 --> 01:20:34,280
¿Has desayunado, hermana?
1454
01:20:34,300 --> 01:20:35,210
No, no desayuné.
1455
01:20:35,230 --> 01:20:36,500
Luego desayunaremos juntos.
1456
01:20:36,520 --> 01:20:38,510
Nos vemos en 15 minutos para desayunar.
1457
01:20:38,530 --> 01:20:39,630
- Bien.
- Nos vemos.
1458
01:20:42,220 --> 01:20:44,780
Hermano, ¿cómo estás? ¿Necesitas algo?
1459
01:20:44,800 --> 01:20:46,680
Estoy bien hermana, no te preocupes.
1460
01:20:46,700 --> 01:20:47,690
Lo tengo todo.
1461
01:20:47,710 --> 01:20:49,340
No hablemos más de mí.
1462
01:20:49,360 --> 01:20:50,940
De todos modos no podíamos hablar de nada.
1463
01:20:50,960 --> 01:20:52,530
¿Cómo van las cosas con Firaz?
1464
01:20:53,290 --> 01:20:54,520
Todo está bien.
1465
01:20:54,540 --> 01:20:56,270
Gracias a Allah, ya está bien.
1466
01:20:56,980 --> 01:20:58,060
Fue difícil para nosotros, hermano.
1467
01:20:58,080 --> 01:21:00,000
Pero lo logramos.
1468
01:21:00,020 --> 01:21:01,860
¿Qué ha pasado? ¿O su mamá te trata mal?
1469
01:21:01,880 --> 01:21:03,250
No.
1470
01:21:03,270 --> 01:21:04,900
Esto sucede en todas las familias.
1471
01:21:04,920 --> 01:21:06,040
No importa.
1472
01:21:06,060 --> 01:21:08,050
Creo que necesitas mudarte de aquí lo antes posible.
1473
01:21:08,070 --> 01:21:10,510
Nadie en este siglo debería vivir con sus padres.
1474
01:21:10,530 --> 01:21:12,210
Estoy enfermo, por eso vivo aquí.
1475
01:21:12,230 --> 01:21:16,940
No digas eso, me molestas.
No estás enfermo. Fatih también vive aquí.
1476
01:21:16,960 --> 01:21:18,680
Tiene otros problemas, déjenlo en paz.
1477
01:21:18,700 --> 01:21:20,140
¿Qué problemas tiene?
1478
01:21:20,160 --> 01:21:21,520
Le gusta jugar al jefe.
1479
01:21:21,540 --> 01:21:23,550
Si no hubiera tanta gente en casa, ¿ante quién presumiría?
1480
01:21:23,570 --> 01:21:25,240
Hermano.
1481
01:21:25,730 --> 01:21:29,530
Además... Mientras estaba en el hospital...
Él se convirtió en el joven Abdullah Ünal.
1482
01:21:29,550 --> 01:21:31,860
Cállate, si oye, nos comerá.
1483
01:21:31,880 --> 01:21:32,950
Está bien.
1484
01:21:32,970 --> 01:21:34,610
Vamos a desayunar.
1485
01:21:36,660 --> 01:21:38,980
Señor, la oficina lo extraña.
1486
01:21:39,710 --> 01:21:40,620
¿Algún problema otra vez?
1487
01:21:40,640 --> 01:21:42,090
No hay problema, gracias a Allah.
1488
01:21:42,110 --> 01:21:43,170
Lo estamos haciendo bien.
1489
01:21:43,190 --> 01:21:44,910
Pero con tu presencia fue diferente.
1490
01:21:45,830 --> 01:21:48,010
Fatih puede manejarlo. ¿Me equivoco?
1491
01:21:48,030 --> 01:21:49,410
¿Qué está haciendo, señor?
1492
01:21:49,520 --> 01:21:51,370
Fatih habla en serio.
1493
01:21:51,790 --> 01:21:53,050
Dedica todo su tiempo al trabajo.
1494
01:21:53,070 --> 01:21:54,260
¿Entonces qué?
1495
01:21:54,280 --> 01:21:55,310
Señor.
1496
01:21:55,330 --> 01:21:57,030
Por supuesto que Fatih trabaja.
1497
01:21:57,180 --> 01:21:58,630
Muy duro por cierto.
1498
01:21:59,260 --> 01:22:01,700
Pero a veces puede ser muy impulsivo.
1499
01:22:01,990 --> 01:22:06,520
Pero quiere que todo sea aquí y ahora,
sin pensar en quién tiene razón y quién no.
1500
01:22:08,060 --> 01:22:13,040
Por lo tanto, tanto las generaciones jóvenes
como las mayores deben sentarse en la misma mesa.
1501
01:22:13,060 --> 01:22:14,360
Joven impulsivo.
1502
01:22:14,380 --> 01:22:16,420
Y los viejos nos guían por el camino.
1503
01:22:16,810 --> 01:22:19,680
Si eres rápido, chocarás contra la pared.
1504
01:22:19,700 --> 01:22:23,050
Y si solo miras el camino, permanecerás en el lugar.
1505
01:22:23,240 --> 01:22:24,450
Tienes razón.
1506
01:22:24,660 --> 01:22:26,830
Te llamé hoy por Mustafa.
1507
01:22:26,850 --> 01:22:27,850
Te escucho.
1508
01:22:28,190 --> 01:22:30,210
Gracias a Allah mi hijo ha regresado a casa.
1509
01:22:30,430 --> 01:22:31,060
Gracias a Allah.
1510
01:22:31,080 --> 01:22:32,900
Ahora tu...
1511
01:22:33,080 --> 01:22:34,850
Abre una cuenta personal para él.
1512
01:22:34,870 --> 01:22:38,430
Y conseguile una tarjeta de crédito para que
pueda cubrir con ella todas sus necesidades.
1513
01:22:38,450 --> 01:22:42,480
Compórtate con él de tal forma que si hay el
más mínimo problema, él te llamará primero.
1514
01:22:42,710 --> 01:22:46,360
Asegúrate de que note tu apoyo.
1515
01:22:46,380 --> 01:22:48,440
Lo entiendo, Sr. Lo haré.
1516
01:22:48,460 --> 01:22:50,030
No dejes que mi hijo se enoje.
1517
01:22:50,140 --> 01:22:51,420
Que sea como él quiere.
1518
01:22:51,440 --> 01:22:53,090
No te preocupes.
1519
01:22:53,820 --> 01:22:57,080
Hermana, no es así, hay que verlo.
Tan pronto como entré a la casa...
1520
01:22:57,100 --> 01:22:59,730
¿Existe una serie llamada «Dallas»?
¿Cómo se llamaba esa familia?
1521
01:22:59,750 --> 01:23:00,460
Ewing.
1522
01:23:00,480 --> 01:23:02,810
Se alinearon como la familia Ewing.
1523
01:23:02,830 --> 01:23:07,240
Allah Allah, qué tensión en esa
casa, qué ambiente tan lúgubre.
1524
01:23:07,260 --> 01:23:09,300
Lejos de nuestros hogares.
1525
01:23:09,320 --> 01:23:10,830
Bueno, ahí lo tienes, Azil.
1526
01:23:10,850 --> 01:23:12,560
¿Y nuestra Firaz?
1527
01:23:12,580 --> 01:23:14,000
Al lado.
1528
01:23:14,020 --> 01:23:15,310
Poli.
1529
01:23:15,330 --> 01:23:16,760
- İşil.
- Sue, Ellen.
1530
01:23:16,780 --> 01:23:18,470
Y Lucy es Nilay.
1531
01:23:18,490 --> 01:23:19,660
Y JR es Abdullah.
1532
01:23:19,680 --> 01:23:21,270
No, no, este es Fatih.
1533
01:23:21,290 --> 01:23:22,250
Abdullah es...
1534
01:23:22,270 --> 01:23:25,520
El padre de Heidi.
El padre de Heidi tiene el mismo aspecto.
1535
01:23:26,590 --> 01:23:29,610
Bueno, vamos, Azil, cállate, es un pecado.
1536
01:23:29,630 --> 01:23:34,030
Está bien, hermana, es mi pecado. Ya tengo muchos pecados.
1537
01:23:34,050 --> 01:23:37,660
Y terminaste en la casa de los Ünal, básicamente.
1538
01:23:37,680 --> 01:23:43,000
Sí, hermana. ¿Cómo viven allí? No podía creer lo que veía.
1539
01:23:43,020 --> 01:23:45,610
Nunca había visto una familia así, Azil.
1540
01:23:45,630 --> 01:23:47,790
Son como una sartén de teflón.
1541
01:23:47,810 --> 01:23:49,570
No importa lo que lances, no se pega.
1542
01:23:49,590 --> 01:23:53,170
Nursema es igual. Ella está hirviendo por dentro.
1543
01:23:53,190 --> 01:23:59,490
Ningún hombre puede acercarse a ella, hermana. Se desconoce
sobre quién explotará. ¿Es esto posible, por el amor de Allah?
1544
01:23:59,920 --> 01:24:01,360
Es verdad, lo juro.
1545
01:24:01,380 --> 01:24:04,040
Me senté hasta la noche, no estabas allí.
1546
01:24:04,060 --> 01:24:04,930
¿Llevas mucho tiempo allí?
1547
01:24:04,950 --> 01:24:06,150
Abidin.
1548
01:24:06,330 --> 01:24:09,200
Abidin se ofreció a divertirse por la noche.
1549
01:24:09,220 --> 01:24:11,360
Y acepté divertirme con él.
1550
01:24:11,380 --> 01:24:12,250
Azil.
1551
01:24:12,270 --> 01:24:13,920
Azil, no me asustes.
1552
01:24:13,940 --> 01:24:16,060
Eres como un hijo para mí.
1553
01:24:16,080 --> 01:24:17,860
Vivimos bajo el mismo techo.
1554
01:24:17,880 --> 01:24:19,390
Todo está bajo mi responsabilidad.
1555
01:24:19,410 --> 01:24:22,210
Hermana, incluso cuando respiro, pienso en ti.
1556
01:24:22,300 --> 01:24:23,550
Tú me conoces.
1557
01:24:23,570 --> 01:24:24,700
Bien entonces.
1558
01:24:26,150 --> 01:24:27,900
Vamos.
1559
01:24:27,920 --> 01:24:30,110
Ahora una pequeña travesura en la oficina.
1560
01:24:30,130 --> 01:24:34,450
Con alegría, hermana, con alegría. Ese es mi nombre.
1561
01:24:41,040 --> 01:24:43,210
Aún más bonito que en la foto.
1562
01:24:43,230 --> 01:24:45,510
Te lo dije. Ella habló.
1563
01:24:45,530 --> 01:24:47,690
¿Lo usarás?
1564
01:24:47,710 --> 01:24:50,040
Me sentaré al margen y guardaré silencio.
1565
01:24:50,060 --> 01:24:55,730
De hecho, no buscábamos un establecimiento. Pero en
uno de los establecimientos hubo problemas con los dueños.
1566
01:24:55,800 --> 01:24:57,270
¿Vamos?
1567
01:24:57,290 --> 01:24:59,720
Entonces, ¿comencemos?
1568
01:24:59,740 --> 01:25:00,960
Creo que sí.
1569
01:25:00,980 --> 01:25:04,330
El director vendrá pronto, que mire, si
está de acuerdo, lo aceptaremos enseguida.
1570
01:25:04,350 --> 01:25:05,750
Y llegaremos a un acuerdo.
1571
01:25:05,770 --> 01:25:07,700
Y haremos el pago.
1572
01:25:10,400 --> 01:25:11,350
¿Mustafa?
1573
01:25:11,370 --> 01:25:12,860
¿Estás cómodo?
1574
01:25:13,460 --> 01:25:15,350
Sí, gracias.
1575
01:25:16,250 --> 01:25:19,410
İşil, ¿cuánto durará esto?
1576
01:25:19,430 --> 01:25:22,040
Viviríamos en nuestra propia casa.
1577
01:25:22,060 --> 01:25:23,700
Nos trajiste aquí.
1578
01:25:24,130 --> 01:25:25,920
Mustafa está solo allí.
1579
01:25:26,030 --> 01:25:27,380
Estoy completamente descontenta con esta situación.
1580
01:25:27,400 --> 01:25:28,750
Nilay, te lo digo, todo está bien.
1581
01:25:28,770 --> 01:25:30,070
No, Nilay tiene razón.
1582
01:25:30,090 --> 01:25:31,780
Apenas sobreviví hasta la mañana.
1583
01:25:31,850 --> 01:25:33,510
Estaba pensando en ti.
1584
01:25:37,500 --> 01:25:39,700
No me gusta nada.
1585
01:25:41,190 --> 01:25:42,370
¿Es verdad?
1586
01:25:42,390 --> 01:25:43,460
Estoy sorprendida.
1587
01:25:43,930 --> 01:25:44,800
Eso es…
1588
01:25:44,820 --> 01:25:47,620
Esta es la primera vez que escucho que no te gusta algo.
1589
01:25:47,640 --> 01:25:49,830
Aunque eres una persona muy bondadosa.
1590
01:25:49,930 --> 01:25:53,540
¿Has decidido convertirte en un bromista?
1591
01:25:53,560 --> 01:25:54,540
Cariño.
1592
01:25:54,560 --> 01:25:56,010
No se ofenda de inmediato.
1593
01:25:56,030 --> 01:25:58,730
Además... eres un invitado.
1594
01:25:58,750 --> 01:26:02,430
¿Quizás no deberías interferir con la rutina de esta casa?
1595
01:26:03,240 --> 01:26:04,560
Niños.
1596
01:26:04,640 --> 01:26:06,130
Mustafa es mi hijo.
1597
01:26:06,150 --> 01:26:07,360
Mi primogénito.
1598
01:26:07,380 --> 01:26:09,600
Pero después de lo que pasó...
1599
01:26:09,980 --> 01:26:11,850
İşil así lo decidió.
1600
01:26:12,500 --> 01:26:14,540
Y por una buena razón.
1601
01:26:14,560 --> 01:26:16,290
Tratemos con comprensión.
1602
01:26:18,320 --> 01:26:20,640
Si tan solo pudiera recordar lo que hice.
1603
01:26:21,340 --> 01:26:22,840
¿No recuerdas nada?
1604
01:26:22,860 --> 01:26:23,860
Desafortunadamente.
1605
01:26:25,940 --> 01:26:29,290
Hermano, tal vez con el tiempo tu memoria regrese.
1606
01:26:29,310 --> 01:26:31,390
Mi memoria es acertada.
1607
01:26:31,410 --> 01:26:33,320
Era como si solo las heridas hubieran desaparecido.
1608
01:26:33,340 --> 01:26:37,270
Es genial, lo juro.
Si tan solo pudiéramos turnarnos para tumbarnos allí.
1609
01:26:37,290 --> 01:26:40,720
Doğa, este es un tratamiento muy
eficaz, ¿tal vez deberíamos usarlo también?
1610
01:26:40,740 --> 01:26:41,750
Podemos.
1611
01:26:41,770 --> 01:26:44,840
Fatih, no es momento para bromas.
1612
01:26:46,150 --> 01:26:50,310
Sólo quería maldecir las esquinas, lo siento.
1613
01:26:50,330 --> 01:26:53,390
Estoy a tu lado, eso es suficiente para mí.
1614
01:26:54,120 --> 01:26:56,420
En la oficina, sí...
1615
01:26:56,440 --> 01:26:57,110
Hay mucho trabajo.
1616
01:26:57,130 --> 01:26:59,070
Y llego tarde. Buen provecho para todos.
1617
01:26:59,570 --> 01:27:01,420
Trabajo fácil.
1618
01:27:15,650 --> 01:27:17,900
Cariño, ¿dónde estás? Estaba muy preocupada.
1619
01:27:18,090 --> 01:27:19,620
Todo está bien.
1620
01:27:19,640 --> 01:27:20,990
Todo está bien, no te preocupes.
1621
01:27:21,010 --> 01:27:22,160
¿Pasó algo?
1622
01:27:22,180 --> 01:27:23,400
No, te diré una cosa.
1623
01:27:23,620 --> 01:27:24,930
Demet, ¿nos vemos hoy?
1624
01:27:24,950 --> 01:27:27,080
Vamos. Al mismo tiempo en el hotel.
1625
01:27:27,100 --> 01:27:28,100
Sí.
1626
01:27:28,330 --> 01:27:31,400
Saldré pronto.
Iré al hotel, estaré allí en aproximadamente una hora.
1627
01:27:31,420 --> 01:27:34,220
Me alegro mucho, mi amor. Realmente te extraño.
1628
01:27:41,880 --> 01:27:43,650
Hemos llegado.
1629
01:27:45,520 --> 01:27:47,340
Vamos, Firaz.
1630
01:27:47,690 --> 01:27:49,270
Todo es culpa tuya.
1631
01:27:51,100 --> 01:27:54,100
Ahora sal si puedes.
1632
01:27:55,600 --> 01:27:59,100
Çimen, has perdido mucho peso. Termina todo.
1633
01:27:59,120 --> 01:28:01,440
¿Y tú, hermana Sevilay?
1634
01:28:01,730 --> 01:28:03,850
Pronto habrá miel.
1635
01:28:03,920 --> 01:28:05,340
Ya terminé.
1636
01:28:06,400 --> 01:28:07,650
Buen provecho.
1637
01:28:07,670 --> 01:28:09,610
¿Pudiste dormir, Çimen?
1638
01:28:10,030 --> 01:28:13,280
Dormí muy bien.
Tan pronto como subí, me tumbé, hermano Ömer.
1639
01:28:14,420 --> 01:28:17,500
Me levanté a beber agua por la noche, estabas hablando.
1640
01:28:19,300 --> 01:28:21,280
¿Dormiste hasta tarde?
1641
01:28:21,500 --> 01:28:23,000
Hablamos, mamá.
1642
01:28:24,710 --> 01:28:25,920
Que genial.
1643
01:28:26,090 --> 01:28:27,980
Si me caso, quiero ser así también.
1644
01:28:28,000 --> 01:28:32,310
Miro a algunas parejas, ni
siquiera se hablan durante la cena.
1645
01:28:32,330 --> 01:28:34,020
Juegan con los teléfonos.
1646
01:28:34,130 --> 01:28:37,350
Ahora todos son rehenes de sus teléfonos.
1647
01:28:37,370 --> 01:28:38,680
Todo el mundo es así.
1648
01:28:38,940 --> 01:28:41,080
El hermano Ömer y mamá no son así.
1649
01:28:41,220 --> 01:28:43,200
Somos una pareja inusual, Çimen.
1650
01:28:43,220 --> 01:28:45,110
Allah no le da esto a todos.
1651
01:28:45,180 --> 01:28:46,320
Esto es cierto.
1652
01:28:46,340 --> 01:28:48,030
Pero el amor es importante, por supuesto.
1653
01:28:48,050 --> 01:28:49,650
Y con la amistad todo es aún más bonito.
1654
01:28:50,660 --> 01:28:53,150
¿Es este el segundo panqueque?
1655
01:28:53,250 --> 01:28:54,850
¿Qué significa?
1656
01:28:54,870 --> 01:28:56,390
La primera maldita cosa tiene grumos, abuela.
1657
01:28:56,410 --> 01:28:58,140
Lo siento, Todopoderoso.
1658
01:28:58,160 --> 01:29:02,040
El hermano Ömer y su madre estuvieron en
matrimonios infelices a una edad temprana.
1659
01:29:02,060 --> 01:29:04,180
Por eso se valora el segundo.
1660
01:29:05,240 --> 01:29:06,570
¿Cuál es el segundo?
1661
01:29:06,590 --> 01:29:09,880
Ya se han divorciado dos veces.
1662
01:29:11,220 --> 01:29:12,880
¿Adónde irás por la noche?
1663
01:29:12,900 --> 01:29:16,690
Hice una reserva en un restaurante
muy bonito con música en vivo.
1664
01:29:16,710 --> 01:29:17,970
A divertirme.
1665
01:29:18,500 --> 01:29:20,830
Por el bien de la señora Çimen,
vámonos, ¿qué podemos hacer?
1666
01:29:20,850 --> 01:29:22,350
Por supuesto.
1667
01:29:23,990 --> 01:29:25,830
Mi vida.
1668
01:29:25,850 --> 01:29:30,410
- Me reuniré con Hakan, ¿quieres ir?
- No, cariño, no iré.
1669
01:29:30,430 --> 01:29:32,160
Además, iré con las chicas por la noche.
1670
01:29:32,180 --> 01:29:34,420
Y así estaré lejos de Kemal.
1671
01:29:34,440 --> 01:29:35,760
¿Por qué vas?
1672
01:29:35,970 --> 01:29:37,760
Averiguaré qué pasó.
1673
01:29:40,850 --> 01:29:43,660
¿Alguien me contará sobre este incidente secreto?
1674
01:29:43,780 --> 01:29:48,020
- Nilgün.
- Doctor Kemal, ya se lo dije.
1675
01:29:48,480 --> 01:29:49,760
Abidin.
1676
01:29:50,230 --> 01:29:52,720
Idris está frente a tus ojos, ¿no?
1677
01:29:52,750 --> 01:29:54,530
Ante mis ojos.
1678
01:29:54,810 --> 01:29:56,620
Y debajo de las rodillas.
1679
01:29:57,040 --> 01:29:58,940
Él no irá a ninguna parte, hermano.
1680
01:29:59,830 --> 01:30:00,830
Maravilloso.
1681
01:30:01,520 --> 01:30:03,630
¿Cuál es el próximo plan, hermano?
1682
01:30:03,650 --> 01:30:05,560
Ya casi terminamos, Abidin.
1683
01:30:05,580 --> 01:30:06,960
Sólo queda una cosa.
1684
01:30:06,980 --> 01:30:09,740
Que la Sra. İşil.
1685
01:30:10,390 --> 01:30:12,230
Cometa un error.
1686
01:30:12,250 --> 01:30:13,630
Ella está lista para esto.
1687
01:30:16,150 --> 01:30:17,640
Sí, sí.
1688
01:30:20,800 --> 01:30:23,380
Sí, sí.
1689
01:30:23,400 --> 01:30:25,020
Este tipo de gente me irrita.
1690
01:30:26,200 --> 01:30:26,810
Ricos caprichosos.
1691
01:30:26,830 --> 01:30:28,390
Lo siento. ¿Es este el original?
1692
01:30:28,600 --> 01:30:29,790
Muéstrame.
1693
01:30:29,810 --> 01:30:31,530
Esta es la marca.
1694
01:30:32,240 --> 01:30:33,430
Este es el original, por supuesto.
1695
01:30:33,450 --> 01:30:36,940
Además, esta colección es de Milán. ¿Quieres probártelo?
1696
01:30:36,960 --> 01:30:38,320
Ni siquiera lo sé.
1697
01:30:38,340 --> 01:30:39,520
Muy querido.
1698
01:30:39,540 --> 01:30:41,330
Esta es la misma marca.
1699
01:30:41,970 --> 01:30:43,200
Bien, gracias.
1700
01:30:43,710 --> 01:30:44,840
Mi placer.
1701
01:30:44,860 --> 01:30:45,840
«Está bien, gracias.
1702
01:30:45,860 --> 01:30:47,580
» Parece que lo está averiguando.
1703
01:30:47,600 --> 01:30:48,850
«Está bien, gracias.
1704
01:30:48,870 --> 01:30:53,360
» Me hizo enojar. Caminé hasta aquí durante
una hora y luego me fui».Está bien, gracias.
1705
01:30:53,480 --> 01:30:56,680
». ¡Caminé hasta aquí durante una hora y me fui!
1706
01:30:56,750 --> 01:31:00,060
¡Ay Allah Allah! Apo ha llegado. Vete.
1707
01:31:00,080 --> 01:31:01,840
¿Apo? ¿Dónde puedo esconderme?
1708
01:31:01,860 --> 01:31:02,910
Ve a esconderte en el vestidor.
1709
01:31:02,930 --> 01:31:06,460
¿Qué otro vestidor? Maldita sea esta clase de trabajo.
1710
01:31:13,640 --> 01:31:15,270
Hola.
1711
01:31:17,140 --> 01:31:18,840
Mi vida.
1712
01:31:19,090 --> 01:31:20,750
¿Cuál es la sorpresa?
1713
01:31:22,630 --> 01:31:23,940
Bienvenido, querido.
1714
01:31:23,960 --> 01:31:25,440
¡Estoy a la moda!
1715
01:31:26,820 --> 01:31:28,460
¿Qué significa?
1716
01:31:29,690 --> 01:31:33,330
Últimamente me gusta mucho la moda.
1717
01:31:33,350 --> 01:31:34,960
Lo digo automáticamente.
1718
01:31:34,990 --> 01:31:36,890
Sra. İşil.
1719
01:31:36,910 --> 01:31:38,590
Buena suerte para usted.
1720
01:31:39,220 --> 01:31:41,330
Gracias Zülkar. Mi vida, ¿cómo te gusta?
1721
01:31:41,420 --> 01:31:42,380
¿Te gustó?
1722
01:31:42,400 --> 01:31:46,180
Maşallah. Resultó muy bonito. ¿Puede ser feo lo que haces?
1723
01:31:46,270 --> 01:31:47,890
Y ella decoró la calle.
1724
01:31:47,910 --> 01:31:48,960
Cariño.
1725
01:31:49,790 --> 01:31:53,030
Mira, han llegado nuestras novedades, en esa dirección.
Muy hermoso.
1726
01:31:53,050 --> 01:31:54,050
Madre.
1727
01:31:54,930 --> 01:31:58,850
Esto es exactamente lo que Birsen me dio esa semana.
1728
01:31:59,410 --> 01:32:01,370
Cuesta tanto como el salario de Birsen.
1729
01:32:01,390 --> 01:32:02,480
¿Cómo puede comprártelo?
1730
01:32:02,500 --> 01:32:05,700
No, señora İşil, lo compró en el mercado habitual.
1731
01:32:05,720 --> 01:32:07,470
Exactamente así. 1 en 1 con el tuyo.
1732
01:32:07,680 --> 01:32:08,600
Dulce.
1733
01:32:08,620 --> 01:32:10,210
Hay falsificaciones por todas partes.
1734
01:32:10,230 --> 01:32:13,300
Cualquiera que entienda las marcas verá la diferencia.
1735
01:32:13,320 --> 01:32:15,060
¿Cuál es el salario de Birsen?
1736
01:32:15,520 --> 01:32:16,310
Despilfarro.
1737
01:32:16,330 --> 01:32:18,090
¿Es posible pagar tanto dinero por algo?
1738
01:32:18,110 --> 01:32:19,440
Irrazonable.
1739
01:32:20,450 --> 01:32:24,010
Vida mía, te lo juro, Allah te envió a mí.
1740
01:32:24,780 --> 01:32:26,020
¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
1741
01:32:26,040 --> 01:32:29,290
Tengo problemas con mi auto hoy.
1742
01:32:29,310 --> 01:32:33,220
Y tuve que volver a casa. Ya sabes, las
chicas y yo nos estábamos preparando para salir.
1743
01:32:33,240 --> 01:32:36,120
Vamos, acabas de llegar, vamos juntos.
1744
01:32:36,280 --> 01:32:38,080
¿No es demasiado pronto para ti?
1745
01:32:38,250 --> 01:32:39,260
Qué vergüenza.
1746
01:32:39,280 --> 01:32:41,330
Viniste hasta aquí.
1747
01:32:41,350 --> 01:32:44,270
Sí, eso es suficiente por hoy.
1748
01:32:44,290 --> 01:32:45,700
¿Puedo dejarte?
1749
01:32:45,860 --> 01:32:48,660
¿Por qué no has contratado a un asistente aquí todavía?
1750
01:32:49,260 --> 01:32:52,320
Cariño, de hecho he hablado con varios.
1751
01:32:52,340 --> 01:32:55,130
Pero ya sabes, di todo el dinero por los productos.
1752
01:32:55,150 --> 01:32:57,640
Deja que todo se calme y volveré a echar un vistazo.
1753
01:32:57,660 --> 01:32:58,440
Bien entonces.
1754
01:32:58,460 --> 01:33:00,500
Cierra bien y vámonos.
1755
01:33:00,520 --> 01:33:02,550
Hay un montón de cosas dentro.
1756
01:33:02,570 --> 01:33:03,410
Está bien, cariño.
1757
01:33:03,430 --> 01:33:06,190
Vamos, vete, estaré allí.
1758
01:33:23,150 --> 01:33:24,160
Mira, me voy.
1759
01:33:24,180 --> 01:33:25,320
No harás esto, ¿verdad?
1760
01:33:25,340 --> 01:33:26,340
Lo haré, por supuesto.
1761
01:33:26,360 --> 01:33:28,310
¿Cómo resuelves esto cuando te atrapan?
1762
01:33:28,330 --> 01:33:31,710
Chica, ¿estás loca?
¿Cómo saldré de aquí cuando me encierren?
1763
01:33:31,730 --> 01:33:33,060
¡Allah Karehtsin!
1764
01:33:33,080 --> 01:33:36,710
Tengo ataques de pánico y no puedo
permanecer en espacios cerrados.
1765
01:33:39,450 --> 01:33:45,330
Respira hondo. 4, 3, 2. Señor... İşil, ¿no te pediré esto?
1766
01:33:45,350 --> 01:33:47,480
İşil, ¿no debería preguntar?
1767
01:33:49,140 --> 01:33:50,140
Mami.
1768
01:33:52,000 --> 01:33:53,100
Maravilloso.
1769
01:33:53,310 --> 01:33:54,480
¿Has venido a trabajar?
1770
01:33:54,500 --> 01:33:55,500
No.
1771
01:33:55,840 --> 01:33:57,770
Todavía estoy a la vuelta de la esquina.
1772
01:33:58,270 --> 01:34:00,920
Aquí vine, niña. Allah Allah.
1773
01:34:00,940 --> 01:34:03,860
Sí, y decidí mucho.
1774
01:34:03,880 --> 01:34:04,590
¿Es verdad?
1775
01:34:04,610 --> 01:34:06,560
¿Qué decidiste? Dímelo.
1776
01:34:07,290 --> 01:34:10,020
Todas las tareas que me fueron encomendadas.
1777
01:34:11,100 --> 01:34:12,580
Ah, Firaz, ah.
1778
01:34:13,130 --> 01:34:15,000
Al menos mejora tu relación con tu esposa.
1779
01:34:15,020 --> 01:34:16,120
Entonces me llega.
1780
01:34:16,940 --> 01:34:18,040
No, mamá.
1781
01:34:18,060 --> 01:34:20,620
Gracias a Allah lo hemos decidido.
Tenemos una buena relación.
1782
01:34:23,200 --> 01:34:24,120
¿Que está sucediendo?
1783
01:34:24,140 --> 01:34:26,000
¿Qué pasa con esa mirada sospechosa?
1784
01:34:27,150 --> 01:34:28,700
Mírame.
1785
01:34:29,390 --> 01:34:31,370
Tú, mirando la pared, ves la pared.
1786
01:34:31,390 --> 01:34:33,170
Y veo lo que hay detrás de la pared.
1787
01:34:33,190 --> 01:34:34,420
¿Crees que soy una tonta?
1788
01:34:34,440 --> 01:34:36,810
Lo siento, Todopoderoso.
1789
01:34:36,830 --> 01:34:38,460
¿Qué palabras? Eres mi madre.
1790
01:34:38,480 --> 01:34:41,930
Hagas lo que hagas, decide sin mirar a nadie a los ojos.
1791
01:34:43,070 --> 01:34:44,840
¿Qué estás diciendo, mamá?
1792
01:34:44,860 --> 01:34:46,010
Dije lo que quería.
1793
01:34:46,140 --> 01:34:47,870
No me obligues a contactar con nadie.
1794
01:34:48,020 --> 01:34:51,100
Eres estúpido, lo juro. No lo comprendo.
1795
01:34:51,120 --> 01:34:53,040
No está a tu favor, así que no lo entiendes.
1796
01:34:53,060 --> 01:34:54,930
Te lo advierto.
1797
01:34:54,950 --> 01:34:59,400
No me consideres ciega y sorda,
ya que no hablo abiertamente.
1798
01:35:02,040 --> 01:35:03,610
Pecas contra mí, ¿sabes?
1799
01:35:03,750 --> 01:35:04,440
Bien.
1800
01:35:04,460 --> 01:35:05,700
Que así sea.
1801
01:35:06,450 --> 01:35:08,430
Puedes cerrar la puerta del otro lado.
1802
01:35:09,240 --> 01:35:10,400
¿Cómo?
1803
01:35:13,400 --> 01:35:14,570
¿Entonces?
1804
01:35:16,100 --> 01:35:17,390
Eres despiadada.
1805
01:35:18,170 --> 01:35:20,400
Mujer verdadera y despiadada.
1806
01:35:21,080 --> 01:35:22,800
Cierra la puerta del otro lado.
1807
01:35:25,840 --> 01:35:28,040
Simplemente no sé el día de la muerte.
1808
01:35:28,860 --> 01:35:31,120
Pero sé la razón.
1809
01:35:32,050 --> 01:35:33,390
Firaz.
1810
01:35:33,990 --> 01:35:36,690
Cuando vi uno en la tienda, realmente me enojé.
1811
01:35:37,410 --> 01:35:40,950
Mi vida, soy empresaria, yo decidiré, no te preocupes.
1812
01:35:40,970 --> 01:35:43,170
Primero que nada, eres mi esposa. Zülkar.
1813
01:35:43,440 --> 01:35:44,440
Por favor, padre.
1814
01:35:44,560 --> 01:35:49,990
Busquemos una chica para la tienda de la Sra. İşil.
Decente, educada, religiosa. Probablemente lo sepas.
1815
01:35:50,010 --> 01:35:51,980
Cariño, no es necesario.
1816
01:35:52,730 --> 01:35:53,460
Está bien, papá.
1817
01:35:53,480 --> 01:35:54,830
Correré la voz de inmediato.
1818
01:35:54,850 --> 01:35:56,400
Es urgente, ¿sabes?
1819
01:35:56,420 --> 01:35:57,480
Bien.
1820
01:36:07,790 --> 01:36:09,860
Este encaja perfectamente en el papel.
1821
01:36:09,880 --> 01:36:11,430
Se considera una princesa.
1822
01:36:11,450 --> 01:36:13,030
No chismosees, Nilay. Es pecado.
1823
01:36:14,190 --> 01:36:17,420
Mustafa, me has acostumbrado completamente a las semillas.
1824
01:36:19,560 --> 01:36:22,040
Juro que me ayuda a poner mi mente en marcha.
1825
01:36:22,060 --> 01:36:24,500
Ésta es la única manera en que
puedo ordenar mis pensamientos.
1826
01:36:24,950 --> 01:36:28,730
Aun así, no pienses demasiado. No lo hagas.
1827
01:36:28,750 --> 01:36:30,480
Déjalos permanecer mezclados.
1828
01:36:33,820 --> 01:36:35,030
Saludos.
1829
01:36:35,490 --> 01:36:36,630
Hola papá, bienvenido.
1830
01:36:36,650 --> 01:36:38,070
Bienvenido, papi.
1831
01:36:38,470 --> 01:36:39,540
Jóvenes.
1832
01:36:39,560 --> 01:36:40,970
¿Disfrutando del jardín?
1833
01:36:41,170 --> 01:36:43,250
Sí, los últimos días soleados.
1834
01:36:43,310 --> 01:36:44,380
¿Dónde está Nuria?
1835
01:36:44,400 --> 01:36:46,140
Ella se fue a trabajar, papá.
1836
01:36:46,160 --> 01:36:47,380
Bien.
1837
01:36:47,400 --> 01:36:49,580
Si tan solo no nos comiera mientras estaba sentada en casa.
1838
01:36:49,600 --> 01:36:52,560
Bien, me alegro de haber vuelto al trabajo.
No faltaré a la oración.
1839
01:36:52,580 --> 01:36:53,830
Vamos.
1840
01:36:53,850 --> 01:36:55,650
Está bien, vida mía, ve rápido.
1841
01:37:05,430 --> 01:37:06,610
¿Y?
1842
01:37:06,630 --> 01:37:08,080
¿Cómo estás?
1843
01:37:08,710 --> 01:37:09,710
Bien.
1844
01:37:10,890 --> 01:37:13,770
Mustafa, ¿estás escribiendo o dibujando algo?
1845
01:37:13,790 --> 01:37:14,880
¿Qué?
1846
01:37:15,300 --> 01:37:16,210
¿Cómo es esto?
1847
01:37:16,230 --> 01:37:17,510
Justo.
1848
01:37:17,530 --> 01:37:20,370
Tienes intereses en asuntos técnicos.
1849
01:37:20,390 --> 01:37:23,540
Computadoras, escritura, dibujo y todo eso.
1850
01:37:24,460 --> 01:37:25,930
¿Mustafa?
1851
01:37:26,090 --> 01:37:27,000
¿Yo?
1852
01:37:27,020 --> 01:37:29,500
No, no entiendo esto en absoluto.
Si tan solo pudiera entender.
1853
01:37:29,990 --> 01:37:32,410
Una vez quise escribir un libro.
1854
01:37:32,430 --> 01:37:34,570
Pero por lo que pasó no hubo manera.
1855
01:37:42,710 --> 01:37:44,210
Demet, detente.
1856
01:37:45,410 --> 01:37:46,840
¿Qué pasa, Firaz?
1857
01:37:47,250 --> 01:37:48,310
Demet.
1858
01:37:49,670 --> 01:37:50,860
Firaz, no te atrevas.
1859
01:37:52,160 --> 01:37:53,200
Está bien, vámonos.
1860
01:37:53,390 --> 01:37:56,050
No puedo creerlo. ¿Romperás conmigo?
1861
01:37:56,500 --> 01:37:57,610
Cálmate.
1862
01:37:57,630 --> 01:37:58,840
Vamos.
1863
01:37:58,860 --> 01:38:00,240
Siéntate.
1864
01:38:04,110 --> 01:38:05,320
Demet.
1865
01:38:05,340 --> 01:38:07,490
Mira, tú y yo lo pasamos muy bien.
1866
01:38:07,510 --> 01:38:11,060
Estuviste ahí en los momentos más difíciles.
1867
01:38:11,080 --> 01:38:13,040
Tomaste mi mano y me apoyaste.
1868
01:38:13,800 --> 01:38:15,360
No mentiré, funcionó bien.
1869
01:38:15,380 --> 01:38:17,420
Me estás enviando lejos, ¿cómo terminaron las cosas?
1870
01:38:18,230 --> 01:38:19,730
Yo no dije eso.
1871
01:38:20,910 --> 01:38:22,500
Eres importante para mí.
1872
01:38:23,540 --> 01:38:25,400
Entonces ¿por qué?
1873
01:38:28,980 --> 01:38:30,610
Mí esposa.
1874
01:38:32,820 --> 01:38:34,090
Demet.
1875
01:38:34,110 --> 01:38:36,710
Nursema es lo más importante en mi vida.
1876
01:38:37,810 --> 01:38:38,960
¿Qué dijiste?
1877
01:38:39,150 --> 01:38:40,830
Sí, cometí un error.
1878
01:38:42,250 --> 01:38:44,580
Sí, y un error muy grande.
1879
01:38:44,770 --> 01:38:47,370
¿De qué error estás hablando?
1880
01:38:47,390 --> 01:38:49,380
Me enamoré de ti.
1881
01:38:49,650 --> 01:38:50,790
Demet, ¿puedes calmarte?
1882
01:38:50,810 --> 01:38:52,080
No puedo.
1883
01:38:52,420 --> 01:38:53,220
No puedo.
1884
01:38:53,240 --> 01:38:56,700
¿No me amabas en absoluto?
1885
01:38:56,720 --> 01:39:00,960
Lo que escribiste. Lo que dijiste. ¿Fue todo mentira?
1886
01:39:00,980 --> 01:39:06,920
Lo siento. De verdad, lo siento. Demet, pero no podremos
vernos en el futuro. Cometí un error. Un error muy grande.
1887
01:39:06,940 --> 01:39:09,950
Pero a costa de su vida debe corregir este error.
1888
01:39:09,970 --> 01:39:11,970
¿Tu esposa te está amenazando?
1889
01:39:11,990 --> 01:39:13,130
Mí conciencia.
1890
01:39:15,880 --> 01:39:18,270
Demet, quiero volver con Nursema.
1891
01:39:19,480 --> 01:39:21,030
Quiero ser una familia con ella.
1892
01:39:21,420 --> 01:39:23,100
No puedes dejarme así.
1893
01:39:23,120 --> 01:39:24,640
Demet, no te seré de ninguna utilidad.
1894
01:39:25,740 --> 01:39:27,130
Tú sigue tu camino, ¿está bien?
1895
01:39:27,150 --> 01:39:29,390
No dijiste eso. ¿Qué ha cambiado?
1896
01:39:29,410 --> 01:39:30,800
He cambiado.
1897
01:39:32,870 --> 01:39:34,730
Nursema me cambió.
1898
01:39:39,430 --> 01:39:40,830
Lo siento.
1899
01:39:42,750 --> 01:39:44,190
Pero esta es nuestra última reunión.
1900
01:39:45,130 --> 01:39:47,080
Que Allah te castigue.
1901
01:39:47,100 --> 01:39:49,200
Que Allah te castigue.
1902
01:39:49,220 --> 01:39:52,140
Que Allah te castigue.
1903
01:39:54,450 --> 01:39:56,130
Golpéame.
1904
01:39:56,150 --> 01:39:58,200
Porque lo merezco.
1905
01:40:01,350 --> 01:40:02,630
Lo siento.
1906
01:40:31,510 --> 01:40:33,360
Jefe de los comerciantes.
1907
01:40:33,500 --> 01:40:36,310
¿Quizás puedas abrir la puerta antes de que me desmaye?
1908
01:40:36,330 --> 01:40:37,160
Hemos terminado.
1909
01:40:37,180 --> 01:40:38,280
¿Qué ha pasado?
1910
01:40:38,400 --> 01:40:42,600
¿Qué podría ser peor que el hecho de que
me encerraste en una jaula como a un pájaro?
1911
01:40:42,620 --> 01:40:44,780
Abdullah dijo que necesito un trabajador.
1912
01:40:44,800 --> 01:40:47,150
Zülkar lo está buscando ahora. Entonces ¿cómo?
1913
01:40:47,170 --> 01:40:48,600
¿De qué estás hablando?
1914
01:40:49,450 --> 01:40:51,020
Chica, ¿estás bromeando?
1915
01:40:51,040 --> 01:40:52,870
Moriré aquí por falta de aire.
1916
01:40:52,890 --> 01:40:57,090
¿Tu único problema es el empleado?
Estoy teniendo un ataque de pánico, un ataque de pánico.
1917
01:40:57,110 --> 01:40:57,750
León.
1918
01:40:57,770 --> 01:40:58,910
Mira.
1919
01:40:58,930 --> 01:41:00,690
Encuentra a alguien inmediatamente. Inmediatamente.
1920
01:41:00,710 --> 01:41:01,460
Habla inmediatamente.
1921
01:41:01,480 --> 01:41:02,630
Habla inmediatamente.
1922
01:41:02,940 --> 01:41:06,550
Reúne al Leon con la libertad. Déjalo salir de la jaula.
1923
01:41:06,570 --> 01:41:08,300
Lo encontrará enseguida, no te preocupes.
1924
01:41:08,320 --> 01:41:10,210
Qué dramático eres.
1925
01:41:10,230 --> 01:41:10,760
Bien.
1926
01:41:10,780 --> 01:41:12,410
Llamaré al maestro.
1927
01:41:12,430 --> 01:41:13,150
Mírame.
1928
01:41:13,170 --> 01:41:15,380
Búscanos una chica.
1929
01:41:15,400 --> 01:41:15,960
¿Bien?
1930
01:41:15,980 --> 01:41:18,160
Para que alguien de confianza esté ahí y no nos queme.
1931
01:41:18,400 --> 01:41:19,250
Vamos, İşil.
1932
01:41:19,270 --> 01:41:20,610
Busca al maestro.
1933
01:41:20,630 --> 01:41:21,330
Vamos, İşil.
1934
01:41:21,350 --> 01:41:22,570
Depende de mí, vamos. Vamos.
1935
01:41:22,590 --> 01:41:23,940
Estoy llamando.
1936
01:41:24,120 --> 01:41:27,170
Tienes el teléfono en tus manos, yo mismo te llamaría.
1937
01:41:30,010 --> 01:41:32,670
Hija, que bien te quedó.
1938
01:41:32,690 --> 01:41:35,570
Mira, estuve aquí la semana pasada. ¿Mamá no me lo mostró?
1939
01:41:35,750 --> 01:41:38,080
Tu mamá no muestra nada.
1940
01:41:38,870 --> 01:41:40,480
Doğa está llamando.
1941
01:41:41,670 --> 01:41:42,910
Hola, te escucho, Doğa.
1942
01:41:43,260 --> 01:41:46,850
Çimen, queríamos vernos antes.
1943
01:41:46,870 --> 01:41:49,560
Estoy cansado en casa. Izquierda.
1944
01:41:49,580 --> 01:41:51,560
¿Voy a recogerte?
1945
01:41:51,580 --> 01:41:52,310
¿Qué ha pasado?
1946
01:41:52,330 --> 01:41:53,670
¿Estás bien?
1947
01:41:53,690 --> 01:41:55,220
Estoy bien, estoy bien.
1948
01:41:55,240 --> 01:41:57,230
Sólo un poco cansada.
1949
01:41:57,250 --> 01:42:01,540
Iré, nos veremos temprano. Mamá e İşil vendrán más tarde.
1950
01:42:02,620 --> 01:42:04,820
Está bien, está bien, entonces me prepararé.
1951
01:42:04,840 --> 01:42:05,680
Bien.
1952
01:42:05,700 --> 01:42:08,390
Estoy cerca, iré en media hora a recogerte.
1953
01:42:08,410 --> 01:42:09,920
Está bien, adelante, adiós.
1954
01:42:10,950 --> 01:42:12,530
¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo?
1955
01:42:12,550 --> 01:42:16,190
No, no pasó nada.
Está un poco cansada y quiere reunirse temprano.
1956
01:42:16,430 --> 01:42:18,280
Si tan solo no pasara nada.
1957
01:42:19,340 --> 01:42:20,420
Me prepararé.
1958
01:42:20,440 --> 01:42:21,480
Vamos.
1959
01:42:23,130 --> 01:42:24,310
Çimen.
1960
01:42:24,330 --> 01:42:26,120
Estoy aquí.
1961
01:42:26,370 --> 01:42:28,130
Es bueno que existas, hermana Sevilay.
1962
01:42:28,650 --> 01:42:29,540
Cariño.
1963
01:42:29,560 --> 01:42:32,350
No te preocupes. Que tengas un buen paseo.
1964
01:42:37,210 --> 01:42:38,240
Hermana.
1965
01:42:38,460 --> 01:42:40,350
¿Estás molesta por algo?
1966
01:42:40,370 --> 01:42:41,940
No, no hay nada.
1967
01:42:47,800 --> 01:42:49,850
Querido hermano.
1968
01:42:49,870 --> 01:42:50,910
Querido hermano.
1969
01:42:50,930 --> 01:42:51,810
¿Qué ha pasado?
1970
01:42:51,830 --> 01:42:53,220
Mira, mira.
1971
01:42:53,630 --> 01:42:55,530
Nos divertimos por la noche.
1972
01:42:55,550 --> 01:42:58,830
Nos soltaron en las noticias. Fotografiados.
1973
01:42:58,850 --> 01:43:01,090
Nuevo Playboy en Estambul.
1974
01:43:01,110 --> 01:43:02,350
Azil Yıldırım.
1975
01:43:04,720 --> 01:43:05,670
¿Cómo están las noticias?
1976
01:43:05,690 --> 01:43:07,390
Chico, ¿tú hiciste esto?
1977
01:43:07,410 --> 01:43:08,820
Por supuesto que lo hice, hermano.
1978
01:43:09,070 --> 01:43:11,140
¿Cuánto pagué, lo sabes?
1979
01:43:11,160 --> 01:43:12,640
¿Ya lo pagaste?
1980
01:43:12,990 --> 01:43:13,900
Sí.
1981
01:43:13,920 --> 01:43:15,380
¿Mi dinero?
1982
01:43:15,400 --> 01:43:17,110
No, de la gente.
1983
01:43:17,130 --> 01:43:18,930
Te romperé la cabeza, Abidin.
1984
01:43:18,950 --> 01:43:20,550
Sabes mucho y también bromeas conmigo.
1985
01:43:20,570 --> 01:43:21,620
¿Cuánto pagaste?
1986
01:43:21,640 --> 01:43:22,940
Todo lo que necesites, hermano.
1987
01:43:22,960 --> 01:43:25,530
Y mira, ayuda.
1988
01:43:25,550 --> 01:43:27,910
- Las chicas se enamoraron.
- Allah, salva mi mente.
1989
01:43:27,930 --> 01:43:31,770
Chico, ¿crees que las chicas necesitan
noticias sobre mí para enamorarse de mí?
1990
01:43:32,380 --> 01:43:32,970
¿No?
1991
01:43:32,990 --> 01:43:35,720
Mira mi apariencia. Mira ese carisma, Abidin.
1992
01:43:35,740 --> 01:43:37,600
Disparates.
1993
01:43:42,380 --> 01:43:44,270
¿Cenamos en mi casa?
1994
01:43:44,290 --> 01:43:46,120
Cocino comida deliciosa.
1995
01:43:46,140 --> 01:43:48,010
Manda la ubicación, cariño.
1996
01:43:48,180 --> 01:43:49,050
¿Qué pasa, hermano?
1997
01:43:49,070 --> 01:43:50,240
¿Qué pasó?
1998
01:43:52,420 --> 01:43:57,440
¿Qué pasó, lo sabes? Las chicas lo vieron en
las noticias y escribieron “Azil, Azil, Azil es mío”.
1999
01:43:57,470 --> 01:43:58,600
Te dije.
2000
01:43:58,620 --> 01:44:00,460
Vaya, ella es Aylin, Aylin.
2001
01:44:01,580 --> 01:44:03,030
Ella está ardiendo por ti, ardiendo.
2002
01:44:03,400 --> 01:44:05,470
Chico, ¿qué te dije?
2003
01:44:05,490 --> 01:44:08,300
No quema, pero quema a una persona.
2004
01:44:08,320 --> 01:44:09,400
¿Por qué, hermano?
2005
01:44:09,420 --> 01:44:13,180
Piensa así.
¿Sabes cómo se llama a esas personas en la literatura?
2006
01:44:13,200 --> 01:44:14,490
Los que les arrancan la cabeza.
2007
01:44:14,510 --> 01:44:20,060
Encuentran hombres como Fatih, ingenuos,
que se sientan junto a la falda de su madre.
2008
01:44:20,080 --> 01:44:24,900
Jugarán con ellos. Los guían entre sus dedos.
2009
01:44:24,920 --> 01:44:30,910
Usarán y gastarán su dinero.
Luego, cuando completan su trabajo, pasan a otra etapa.
2010
01:44:30,930 --> 01:44:32,430
¿Cómo va la escuela?
2011
01:44:32,450 --> 01:44:36,910
Como la escuela, sí.
Pero la niña debe entender que soy profesor en esta escuela.
2012
01:44:36,930 --> 01:44:38,380
El que va a cazar...
2013
01:44:38,400 --> 01:44:39,650
Se convierte en presa.
2014
01:44:40,510 --> 01:44:42,690
Hermano, eres un rey.
2015
01:44:43,130 --> 01:44:45,600
Por cierto, terminé la investigación.
2016
01:44:45,620 --> 01:44:48,230
La niña tiene problemas económicos.
2017
01:44:48,250 --> 01:44:50,260
Hace mucho que no paga el alquiler.
2018
01:44:50,280 --> 01:44:51,700
Este es un clásico.
2019
01:44:51,970 --> 01:44:52,930
Por supuesto, hermano.
2020
01:44:52,950 --> 01:44:55,400
Hermano, que estés bien.
2021
01:44:55,420 --> 01:44:57,260
Nosotros decidiremos el resto.
2022
01:44:57,460 --> 01:44:59,290
Tú también estarás bien.
2023
01:44:59,970 --> 01:45:01,210
Tú también estarás bien.
2024
01:45:02,200 --> 01:45:04,510
Eres mi recuerdo de mi padre.
2025
01:45:04,980 --> 01:45:06,110
Gracias hermano.
2026
01:45:06,640 --> 01:45:08,000
Uno para todos.
2027
01:45:09,340 --> 01:45:10,820
Y todos para uno, hermano.
2028
01:45:10,840 --> 01:45:11,860
Así es.
2029
01:45:11,880 --> 01:45:12,910
Gracias.
2030
01:45:14,150 --> 01:45:15,400
Hermano.
2031
01:45:16,260 --> 01:45:18,500
Tengo un tema más, pero soy demasiado tímido.
2032
01:45:18,860 --> 01:45:19,860
¿Cual?
2033
01:45:20,370 --> 01:45:21,260
Esta mujer.
2034
01:45:21,390 --> 01:45:22,150
¿Qué mujer?
2035
01:45:22,200 --> 01:45:23,740
Quien me empujó fuera del yate.
2036
01:45:24,130 --> 01:45:25,730
¿La mamá de Nilay?
2037
01:45:25,960 --> 01:45:30,770
Abidin. Tu gusto me sorprende, Abidin.
Abidin, ¿qué estás haciendo? Abidin.
2038
01:45:30,790 --> 01:45:32,370
Hermano, pero yo era un recuerdo de mi padre.
2039
01:45:32,390 --> 01:45:34,520
¿Pero cómo puedo decidir a esta edad?
2040
01:45:34,540 --> 01:45:36,660
Hermano, solo tú solucionarás este asunto.
2041
01:45:36,680 --> 01:45:39,030
¿Qué haré? ¿Voy a hacer emparejamiento ahora?
2042
01:45:39,050 --> 01:45:40,780
Hermano, te lo ruego, te lo ruego.
2043
01:45:40,800 --> 01:45:41,480
¿Yo para ti?
2044
01:45:41,500 --> 01:45:42,970
Hermano, nadie más puede hacer esto.
2045
01:45:42,990 --> 01:45:43,690
¿Casamentero?
2046
01:45:43,710 --> 01:45:44,850
Hermano, por favor.
2047
01:45:44,870 --> 01:45:45,350
Abi...
2048
01:45:45,370 --> 01:45:46,470
Hermano, te lo ruego.
2049
01:45:48,760 --> 01:45:50,460
Por supuesto, echaré un vistazo, Abidin.
2050
01:45:52,720 --> 01:45:53,640
Voy a echar un vistazo.
2051
01:45:53,660 --> 01:45:54,630
Está bien, hermano.
2052
01:45:54,650 --> 01:45:55,820
Gracias.
2053
01:45:55,840 --> 01:45:58,260
Mira, hay muchos gatos ahí abajo.
2054
01:45:58,370 --> 01:46:02,340
Mustafa, iré a ver a mi madre.
2055
01:46:02,360 --> 01:46:03,690
¿Qué pasó?
2056
01:46:03,810 --> 01:46:05,660
La he estado llamando desde la mañana, pero no contesta.
2057
01:46:05,680 --> 01:46:07,740
Ella tampoco fue con la hermana Dudu. Ya estoy preocupada.
2058
01:46:07,760 --> 01:46:08,720
Ay Allah Allah.
2059
01:46:08,740 --> 01:46:10,310
¿Qué pasó? Está bien, házmelo saber más tarde.
2060
01:46:10,330 --> 01:46:14,590
Bien. Rápidamente me iré y volveré.
Zülkar está en casa. Si necesitas algo, díselo.
2061
01:46:14,610 --> 01:46:16,110
Ambos superaran esto. Le advertí.
2062
01:46:16,130 --> 01:46:17,960
Está bien, no te preocupes.
2063
01:46:18,150 --> 01:46:18,660
Bien.
2064
01:46:18,680 --> 01:46:19,680
Mi hijo.
2065
01:46:20,800 --> 01:46:22,210
Eso es todo, agita la mano.
2066
01:46:22,230 --> 01:46:24,370
Mi favorita.
2067
01:46:39,040 --> 01:46:40,230
¿Doğa?
2068
01:46:40,680 --> 01:46:42,620
¿Qué es esto? Qué hermoso. También rojo.
2069
01:46:42,640 --> 01:46:44,450
Este es un regalo de Fatih como disculpa.
2070
01:46:44,470 --> 01:46:46,580
Me lo dio ayer y hoy me subí por primera vez.
2071
01:46:48,040 --> 01:46:51,070
¿Qué hizo mal otra vez para comprarte un auto?
2072
01:46:51,090 --> 01:46:52,320
Ni siquiera preguntes.
2073
01:46:52,340 --> 01:46:54,690
Entonces hablaremos. Eso es todo, vámonos.
2074
01:46:55,050 --> 01:46:56,440
Bien entonces.
2075
01:47:00,680 --> 01:47:03,690
Es decir, en Estambul todo sigue igual que antes de irme.
2076
01:47:03,710 --> 01:47:06,100
Yo no, Çimen.
2077
01:47:06,120 --> 01:47:08,080
Estoy tan sola.
2078
01:47:08,100 --> 01:47:11,430
Y desde hace mucho tiempo sufro con mi soledad.
2079
01:47:12,390 --> 01:47:15,070
Está claro que inmediatamente
empezaremos a quejarnos una a otro.
2080
01:47:15,410 --> 01:47:20,690
Escucha, mis chicas dijeron que hay un
gran lugar en Kuruçeşme. ¿Vamos allí?
2081
01:47:20,710 --> 01:47:22,140
Hay mucha vida allí.
2082
01:47:22,160 --> 01:47:24,140
¿Debe ser un lugar concurrido?
2083
01:47:24,160 --> 01:47:27,810
Cariño, he estado viendo a la misma gente
todo el tiempo desde hace un año y estoy aburrida.
2084
01:47:27,830 --> 01:47:32,140
Vayamos allí, tomemos un par de
cócteles y observaré a la gente un rato.
2085
01:47:32,460 --> 01:47:33,710
Bien entonces.
2086
01:47:33,730 --> 01:47:35,480
Si eso es lo que quieres, vámonos.
2087
01:47:35,500 --> 01:47:36,430
Pondré la ubicación.
2088
01:47:36,450 --> 01:47:37,640
Bien.
2089
01:47:44,460 --> 01:47:45,710
¿Puedo?
2090
01:47:45,730 --> 01:47:47,050
Entra, Azil. Entra.
2091
01:47:53,210 --> 01:47:54,080
Bienvenido.
2092
01:47:54,100 --> 01:47:55,280
Gracias.
2093
01:47:55,650 --> 01:47:57,370
No me demoraré, Ömer.
2094
01:47:58,160 --> 01:48:01,810
Me sentí muy molesto por ese incidente del otro día.
2095
01:48:01,830 --> 01:48:03,330
Me siento incómodo.
2096
01:48:03,710 --> 01:48:06,230
Y para ser honesto, quiero pedirte disculpas.
2097
01:48:06,490 --> 01:48:10,580
Lo diré de inmediato: Si todo es
verdad como dijo Fatih, es muy feo.
2098
01:48:10,600 --> 01:48:13,040
Llegarás a conocerme mejor con el tiempo, Ömer.
2099
01:48:13,130 --> 01:48:15,030
Además, esto ni siquiera es típico de mí.
2100
01:48:15,600 --> 01:48:20,340
Sí, aunque me pelee con alguien,
prefiero hacerlo en el trabajo.
2101
01:48:20,360 --> 01:48:21,330
Eso es…
2102
01:48:21,350 --> 01:48:28,910
Por favor, no me malinterpretes. Fatih no es un hombre
de rango con el que podría pelear. Él no está en ese nivel.
2103
01:48:28,930 --> 01:48:30,470
Azil, te hablé de esto antes.
2104
01:48:30,490 --> 01:48:31,830
Fatih es mi sobrino.
2105
01:48:32,080 --> 01:48:34,020
Y no lo dejaré.
2106
01:48:34,040 --> 01:48:35,470
Después de todo, todavía es joven.
2107
01:48:35,490 --> 01:48:36,850
Es ambicioso.
2108
01:48:37,060 --> 01:48:41,870
Tú mismo recuerdas tu juventud. Quizás a su edad
tú también cometiste errores similares. ¿No es así?
2109
01:48:41,890 --> 01:48:43,830
Por favor, no dejes que este conflicto se prolongue.
2110
01:48:43,850 --> 01:48:44,630
Basta.
2111
01:48:44,650 --> 01:48:46,360
Trabajamos aquí. No funcionará de esa manera.
2112
01:48:46,380 --> 01:48:47,450
No, no.
2113
01:48:47,470 --> 01:48:51,000
Ya tomé mi decisión.
Yo mismo di el primer paso y quise hacer las paces.
2114
01:48:51,020 --> 01:48:52,700
Lo invité a cenar.
2115
01:48:52,720 --> 01:48:55,920
No quería que nos sentáramos solos los dos y le
ofrecí a traer a su esposa, mientras yo llamaba a mi novia.
2116
01:48:55,940 --> 01:48:58,460
Y mira cómo terminó todo. Bueno, por el amor de Allah.
2117
01:48:58,480 --> 01:49:02,080
De ahora en adelante solo apareceré en las reuniones.
Eso es todo.
2118
01:49:02,600 --> 01:49:04,440
Bien. Gracias por entender.
2119
01:49:04,970 --> 01:49:06,300
Esto es gracias a ti.
2120
01:49:06,320 --> 01:49:07,920
Aparentemente estás trabajando.
2121
01:49:07,940 --> 01:49:09,080
Con su permiso.
2122
01:49:10,240 --> 01:49:11,710
Nos vemos.
2123
01:49:14,040 --> 01:49:20,480
Ömer, si tienes algún problema, siempre estaré ahí.
2124
01:49:20,500 --> 01:49:21,830
Recuerda esto. ¿Bien?
2125
01:49:21,850 --> 01:49:23,490
Considérame tu amigo.
2126
01:49:23,690 --> 01:49:24,690
Gracias.
2127
01:49:25,680 --> 01:49:26,850
Gracias.
2128
01:49:35,080 --> 01:49:36,260
¡Allah Allah!
2129
01:49:37,480 --> 01:49:39,020
¿Sabe algo?
2130
01:49:40,690 --> 01:49:43,010
«No, ya estoy paranoico».
2131
01:49:44,100 --> 01:49:45,640
Mira, Sevilay.
2132
01:49:45,660 --> 01:49:49,050
Envuelve berenjenas con carne picada
como si fuera una chuleta. ¿Lo has visto?
2133
01:49:49,070 --> 01:49:50,070
¿Lo hacemos?
2134
01:49:50,090 --> 01:49:51,620
Sí, lo haremos, hermana.
2135
01:49:55,560 --> 01:49:58,410
Tomé una pequeña siesta y me sentí muy bien.
2136
01:49:58,430 --> 01:49:59,540
¿Cómo está Kemal?
2137
01:49:59,560 --> 01:50:00,250
Excelente.
2138
01:50:00,270 --> 01:50:01,810
Bebió la mezcla e inmediatamente se quedó dormido.
2139
01:50:01,830 --> 01:50:03,270
Muy bien.
2140
01:50:12,990 --> 01:50:16,670
Señora Kıvılcım, ahora le prepararé un excelente café.
2141
01:50:16,690 --> 01:50:18,840
Toma una taza con tu mamá.
2142
01:50:18,860 --> 01:50:21,720
Sería genial, Sevilay. Saldré pronto.
2143
01:50:21,740 --> 01:50:23,230
No hay necesidad de café.
2144
01:50:23,250 --> 01:50:24,530
No te atrevas a cocinar para mí.
2145
01:50:29,770 --> 01:50:32,640
Mami, ¿qué te pasa?
2146
01:50:32,840 --> 01:50:34,290
¿Qué le pasa a tu cara?
2147
01:50:35,530 --> 01:50:40,750
Aparte de Sevilay, nadie se sienta conmigo
y ni siquiera puede hablar durante cinco minutos.
2148
01:50:40,770 --> 01:50:45,120
Ahora puedes tomar café rápidamente y salir corriendo.
2149
01:50:45,180 --> 01:50:47,030
Mami, pero siempre estoy en casa.
2150
01:50:47,300 --> 01:50:48,970
Sólo saldré esta noche.
2151
01:50:48,990 --> 01:50:51,000
Este es todo el problema.
2152
01:50:51,020 --> 01:50:53,720
No podemos hablar mientras vivimos en la misma casa.
2153
01:50:53,920 --> 01:50:58,540
Mira, no puedo hablar y me enfermaré otra vez.
2154
01:50:58,560 --> 01:51:01,500
Mamá, ¿pensaste y pensaste y se te ocurrió esto?
2155
01:51:01,520 --> 01:51:03,800
Hay tanta gente en casa. Y hasta vino Çimen.
2156
01:51:03,820 --> 01:51:06,310
¿Por qué dices que no hablamos?
Estamos constantemente hablando de algo.
2157
01:51:06,330 --> 01:51:08,640
Cada uno en esta casa vive su propia vida.
2158
01:51:08,660 --> 01:51:10,270
Nadie me habla.
2159
01:51:10,290 --> 01:51:11,650
Está bien, mamá.
2160
01:51:11,670 --> 01:51:13,230
Eso es todo, hablemos.
2161
01:51:13,250 --> 01:51:15,600
¿Sí? Es como si sintieras pena por mí.
2162
01:51:15,620 --> 01:51:17,380
¿No me doy cuenta?
2163
01:51:17,400 --> 01:51:20,690
En esta casa se está discutiendo algo en secreto de mí.
2164
01:51:20,710 --> 01:51:23,420
Anoche hablaste con Ömer hasta la mañana.
2165
01:51:23,440 --> 01:51:25,650
Madre. Por favor no lo hagas.
2166
01:51:25,670 --> 01:51:28,760
También tenemos nuestros propios problemas personales.
2167
01:51:28,780 --> 01:51:30,080
¡¿Pero yo no los tengo?!
2168
01:51:30,100 --> 01:51:33,800
Llegó Çimen y preparé tanta comida
deliciosa y ni siquiera me senté.
2169
01:51:33,820 --> 01:51:35,550
Pero dijimos que nos iríamos por la noche.
2170
01:51:35,570 --> 01:51:37,670
Pero nadie me dijo esto.
2171
01:51:37,690 --> 01:51:38,580
Está bien, mamá.
2172
01:51:38,600 --> 01:51:39,880
Está bien, tienes razón.
2173
01:51:39,900 --> 01:51:40,760
Lo siento.
2174
01:51:40,780 --> 01:51:42,180
Iré a ver a Kemal.
2175
01:51:44,380 --> 01:51:45,780
Como esto.
2176
01:51:45,800 --> 01:51:47,100
Todos con sus propias peculiaridades.
2177
01:51:47,120 --> 01:51:49,230
Constantemente insatisfechos con algo.
2178
01:51:49,250 --> 01:51:50,670
Hermano, ¿qué le pasa a la luz?
2179
01:51:50,690 --> 01:51:52,910
No hay necesidad de luz.
El sol brilla. Creo que es suficiente.
2180
01:51:52,930 --> 01:51:55,500
- Creo que es demasiado brillante.
- Lo veremos en el set.
2181
01:51:55,520 --> 01:51:57,520
- Ya se nos ocurrirá algo.
- Está bien, lo decidiremos más tarde.
2182
01:51:57,540 --> 01:51:58,800
¿Y a ti cómo te gusta?
2183
01:51:59,170 --> 01:51:59,900
¿Qué?
2184
01:51:59,920 --> 01:52:00,720
Hogar, hogar.
2185
01:52:00,740 --> 01:52:01,420
¿Cómo te gusta la vista?
2186
01:52:01,440 --> 01:52:02,600
¿No es maravilloso?
2187
01:52:02,620 --> 01:52:03,660
Sí.
2188
01:52:03,680 --> 01:52:05,230
Estamos intentando arreglar la luz.
2189
01:52:05,250 --> 01:52:06,260
Ah, la luz está aquí.
2190
01:52:06,280 --> 01:52:07,540
Y por allá.
2191
01:52:08,700 --> 01:52:12,340
Por cierto, fui Miss Datca en 1995.
2192
01:52:13,140 --> 01:52:14,950
Pero me quitaron la corona.
2193
01:52:14,970 --> 01:52:15,660
De acuerdo.
2194
01:52:15,680 --> 01:52:16,750
Historia desagradable.
2195
01:52:16,770 --> 01:52:18,320
Me lastimaron.
2196
01:52:18,340 --> 01:52:20,420
Esto sucede en la vida.
2197
01:52:20,440 --> 01:52:21,890
- Déjame llevarte aquí.
- Lo siento.
2198
01:52:21,910 --> 01:52:22,840
Pero sí...
2199
01:52:22,860 --> 01:52:24,770
Eres hermosa también...
2200
01:52:24,790 --> 01:52:27,320
Bueno, esa cara es hermosa...
2201
01:52:27,340 --> 01:52:30,340
Puede que lo necesites.
2202
01:52:37,030 --> 01:52:38,260
¡¿Qué está pasando aquí?!
2203
01:52:38,280 --> 01:52:39,210
¿Quiénes son estas personas?
2204
01:52:39,230 --> 01:52:41,920
¡Ay, Nilay, me asustaste!
2205
01:52:41,940 --> 01:52:43,750
¡Mamá, te lo pregunto! ¿Quiénes son estas personas?
2206
01:52:43,770 --> 01:52:44,960
Te lo explicaré todo.
2207
01:52:44,980 --> 01:52:47,220
- Lo arreglaré. Yo arreglaré todo. Vamos.
- ¡Madre!
2208
01:52:49,080 --> 01:52:50,980
Vamos más rápido.
2209
01:52:52,830 --> 01:52:53,890
¿Qué es?
2210
01:52:53,910 --> 01:52:55,620
Es como si estuvieras en una misión secreta.
2211
01:52:55,640 --> 01:52:57,770
Mamá, ¿has decidido volverme loca?
2212
01:52:58,010 --> 01:53:00,450
Antes de que tuviera tiempo de sacarnos por la
puerta, ¡¿inmediatamente invitó al equipo de filmación?!
2213
01:53:00,470 --> 01:53:01,230
¡¿No te da vergüenza?!
2214
01:53:01,250 --> 01:53:02,610
¿Qué pasa, hija?
2215
01:53:02,630 --> 01:53:03,740
Ganaré algo de dinero.
2216
01:53:03,760 --> 01:53:05,290
Y recogeré algunas cosas para mí.
2217
01:53:05,310 --> 01:53:06,750
Allah, dame paciencia.
2218
01:53:06,770 --> 01:53:09,610
¿O es esa la única razón por la que les diste
el apartamento en alquiler a estos cineastas?
2219
01:53:09,630 --> 01:53:10,920
¡¿Esa es la razón?!
2220
01:53:10,940 --> 01:53:13,460
Sí, por motivos médicos.
2221
01:53:13,480 --> 01:53:14,690
¡¿Qué le diré a Mustafa?!
2222
01:53:14,710 --> 01:53:15,560
No digas nada.
2223
01:53:15,580 --> 01:53:18,130
¡Sufriste mucho por ellos antes de
que compraran este apartamento!
2224
01:53:18,150 --> 01:53:21,860
Deja que tu madre al menos disfrute un poco de esto.
No te metas conmigo.
2225
01:53:21,880 --> 01:53:24,950
Además, vendrán actores y no me aburriré.
2226
01:53:24,970 --> 01:53:26,740
Y pagarán más dinero.
2227
01:53:26,760 --> 01:53:27,800
¡Ay mamá! ¡Oh!
2228
01:53:27,820 --> 01:53:28,720
¡No me gruñes aquí!
2229
01:53:28,740 --> 01:53:31,260
¡Solo yo sé lo que sufrí en esta casa durante tantos meses!
2230
01:53:31,280 --> 01:53:34,740
Es decir, cocinar, limpiar o cuidar al niño.
2231
01:53:34,770 --> 01:53:36,280
Ya no me quedan fuerzas.
2232
01:53:37,260 --> 01:53:38,650
Está bien, está bien.
2233
01:53:38,670 --> 01:53:42,150
Sólo si algo le pasa a la casa las destrozaré. Sólo sé eso.
2234
01:53:42,170 --> 01:53:44,050
Hazlo seguro.
2235
01:53:44,420 --> 01:53:45,460
Bien entonces.
2236
01:53:45,950 --> 01:53:49,820
Ay, deja que Dudu piense ahora. Espérame, Silicon Valley.
2237
01:53:49,840 --> 01:53:50,710
Ya estoy en camino.
2238
01:53:50,730 --> 01:53:53,010
¡Ya estás bastante loca con ella, lo juro!
2239
01:53:53,030 --> 01:53:54,970
Déjame presentarte al equipo.
2240
01:53:54,990 --> 01:53:56,960
Oh Todopoderoso. ¡Es como si fuera su propio equipo!
2241
01:53:56,980 --> 01:53:58,390
Vamos, hija.
2242
01:53:59,230 --> 01:54:01,330
¿Podemos tomar un vaso más?
2243
01:54:01,350 --> 01:54:02,020
Por supuesto.
2244
01:54:02,040 --> 01:54:03,590
¿Tiene un servicio de «Conductor Sobrio»?
2245
01:54:03,610 --> 01:54:05,330
No puedo conducir en estas condiciones.
2246
01:54:05,350 --> 01:54:05,930
Sí, señora.
2247
01:54:05,950 --> 01:54:07,290
Está bien, genial.
2248
01:54:07,890 --> 01:54:12,710
Doğa, si ya te has armado de valor, será
mejor que empieces a decírmelo ya, por favor.
2249
01:54:12,730 --> 01:54:15,360
Hay algo mal contigo. Ya me estás asustando.
2250
01:54:15,380 --> 01:54:17,460
Sí, te lo diré.
2251
01:54:17,480 --> 01:54:20,980
Pero no sé por dónde empezar.
2252
01:54:21,020 --> 01:54:22,890
¿Otra crisis llamada «Fatih»?
2253
01:54:23,430 --> 01:54:27,230
Ha estado en nuestras vidas durante muchas
temporadas y todavía solo hay problemas.
2254
01:54:27,250 --> 01:54:28,380
Eso es todo.
2255
01:54:28,400 --> 01:54:29,730
¿Hizo algo otra vez?
2256
01:54:29,750 --> 01:54:32,150
No, no hizo nada.
2257
01:54:32,520 --> 01:54:34,080
Estoy muy triste, Çimen.
2258
01:54:35,380 --> 01:54:36,530
¿Por qué?
2259
01:54:36,780 --> 01:54:38,830
Fatih no es el mismo como lo conoces.
2260
01:54:38,850 --> 01:54:41,100
Es como si se hubiera convertido en otra cosa.
2261
01:54:41,120 --> 01:54:43,720
Muy grosero, demasiado arrogante.
2262
01:54:43,740 --> 01:54:46,370
Constantemente me sermonea delante de la gente.
2263
01:54:46,390 --> 01:54:48,320
Pero también te regala un auto.
2264
01:54:48,340 --> 01:54:50,640
Según él, se trata de un regalo a modo de disculpa.
2265
01:54:50,660 --> 01:54:55,220
Pero luego me hizo pedazos por este auto.
2266
01:54:57,000 --> 01:54:58,290
Siéntalo frente a ti y habla.
2267
01:54:58,310 --> 01:55:04,600
¿Estás bromeando? ¿Crees que no hablé?
Ya he hablado unas cincuenta veces. Nada cambia.
2268
01:55:06,110 --> 01:55:13,740
Al principio me decía a mí misma: «Está pasando por algo anormal.
Es muy difícil para él ahora. Sé comprensiva. Quédate callada».
2269
01:55:14,140 --> 01:55:16,350
Pero no puedo soportarlo más.
2270
01:55:16,800 --> 01:55:21,270
Incluso si dice algo bueno, me duele.
¿Entiendes? Y también lo rechazo.
2271
01:55:21,290 --> 01:55:22,140
Bueno, por supuesto.
2272
01:55:22,160 --> 01:55:23,360
Respóndele de la misma manera.
2273
01:55:23,640 --> 01:55:28,180
Sí, pero eso tampoco funcionará.
Entonces, ¿pelearemos como perros y gatos toda nuestra vida?
2274
01:55:28,200 --> 01:55:29,610
Eso también es cierto.
2275
01:55:29,980 --> 01:55:31,690
Ni siquiera lo sé.
2276
01:55:31,710 --> 01:55:34,320
Doğa, quizás estés pasando por ese período ahora.
2277
01:55:35,600 --> 01:55:37,490
No me parece.
2278
01:55:38,540 --> 01:55:40,150
Fatih ya no me ama.
2279
01:55:40,170 --> 01:55:42,530
No, no, querida.
No es necesario ser dramática de inmediato.
2280
01:55:42,550 --> 01:55:43,550
No, de verdad.
2281
01:55:43,590 --> 01:55:46,090
Cuando peleamos, lo siento.
2282
01:55:46,320 --> 01:55:52,920
Tiene esta expresión en su rostro como si me odiara.
Tiene tanto resentimiento y resentimiento por dentro.
2283
01:55:54,280 --> 01:55:56,170
No se lo digas a mamá.
2284
01:55:56,780 --> 01:55:58,180
Pero mamá tiene razón.
2285
01:55:58,200 --> 01:55:59,440
No digas eso, Doğa.
2286
01:55:59,460 --> 01:56:01,780
Ella dijo desde el principio que fue un error.
2287
01:56:02,050 --> 01:56:08,150
Ella dijo: «El amor te ciega.
Cuando se acabe, enfrentarás la verdad».
2288
01:56:08,170 --> 01:56:09,470
Y así sucedió.
2289
01:56:09,490 --> 01:56:13,740
Doğa, no hablaré como una experta en esta relación...
2290
01:56:13,760 --> 01:56:17,610
Pero dicen: «En el matrimonio, el
enamoramiento se convierte en amor».
2291
01:56:18,550 --> 01:56:21,740
Y lo nuestro se convirtió en falta de respeto.
2292
01:56:21,760 --> 01:56:26,040
Ahora extrañas esa primera vez cuando
estabas llena de sentimientos. Pero no será así.
2293
01:56:26,060 --> 01:56:27,180
Sí.
2294
01:56:27,990 --> 01:56:30,890
Es difícil, pero extraño esos momentos.
2295
01:56:30,910 --> 01:56:33,570
Ay, ya me siento mal.
2296
01:56:34,120 --> 01:56:35,580
Sé qué hacer.
2297
01:56:35,600 --> 01:56:37,360
Simplemente no llames a Fatih, de lo
contrario lo conseguirás. Devuélvemelo.
2298
01:56:37,380 --> 01:56:38,870
No, ¿de qué estás hablando?
2299
01:56:38,890 --> 01:56:41,280
Cambiaré mi reserva para esta noche.
2300
01:56:41,300 --> 01:56:43,230
Nos vamos a Bengüye.
2301
01:56:43,850 --> 01:56:46,220
Ahora tenemos una buena ubicación.
2302
01:56:46,240 --> 01:56:47,950
¡Allah Allah!
2303
01:56:47,970 --> 01:56:51,510
Ahora tomemos café y entremos en razón.
Nos divertiremos mucho por la noche.
2304
01:56:51,530 --> 01:56:52,900
Lo siento.
2305
01:56:52,920 --> 01:56:54,360
De acuerdo.
2306
01:56:59,440 --> 01:57:00,390
¿Dónde están los actores?
2307
01:57:00,410 --> 01:57:01,660
¿Cuándo vendrán?
2308
01:57:01,680 --> 01:57:02,910
Mantén la voz baja.
2309
01:57:03,160 --> 01:57:04,860
Es solo preparación.
2310
01:57:04,880 --> 01:57:07,490
Los actores se preparan en sus camerinos.
2311
01:57:11,260 --> 01:57:12,640
Sólo piensa.
2312
01:57:12,660 --> 01:57:14,160
Y no hables.
2313
01:57:20,360 --> 01:57:21,080
¿Nilay?
2314
01:57:21,100 --> 01:57:22,330
¿Eres tú?
2315
01:57:22,350 --> 01:57:24,080
¿Seda?
2316
01:57:25,330 --> 01:57:26,690
¡No puedo creerlo!
2317
01:57:27,760 --> 01:57:29,670
¿Quién es?
2318
01:57:31,640 --> 01:57:32,520
Madre.
2319
01:57:32,540 --> 01:57:34,480
Y ella es Seda, mi amiga del colegio.
2320
01:57:35,020 --> 01:57:38,320
Por supuesto, tú no estabas
allí entonces y no lo recordarás.
2321
01:57:38,880 --> 01:57:40,840
Morirás si no me lo cuentas.
2322
01:57:40,860 --> 01:57:42,540
Soy la madre de Nilay.
2323
01:57:42,560 --> 01:57:44,420
Hola. ¿Cómo estás?
2324
01:57:44,710 --> 01:57:46,540
Gracias, querida. Bien.
2325
01:57:46,800 --> 01:57:48,150
Han pasado tantos años.
2326
01:57:48,170 --> 01:57:49,460
Sí.
2327
01:57:50,190 --> 01:57:51,540
Y te cubriste.
2328
01:57:52,240 --> 01:57:53,920
Digamos que encontré mi verdadero camino.
2329
01:57:53,940 --> 01:57:56,280
Que Allah ayude a todos con esto.
2330
01:57:56,620 --> 01:57:58,370
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo aquí?
2331
01:57:58,390 --> 01:57:59,810
Laboral.
2332
01:57:59,830 --> 01:58:00,960
Soy asistente de vestuario.
2333
01:58:00,980 --> 01:58:02,630
Suena genial.
2334
01:58:02,650 --> 01:58:04,930
Un poco difícil, pero maravilloso.
2335
01:58:05,600 --> 01:58:06,950
¿Está es tu casa?
2336
01:58:06,970 --> 01:58:07,830
Sí.
2337
01:58:07,850 --> 01:58:10,460
Pero ya he regresado a la casa de mi suegro y de mi marido.
2338
01:58:10,480 --> 01:58:11,650
Mi mamá está aquí.
2339
01:58:12,680 --> 01:58:14,390
Muy hermoso.
2340
01:58:14,410 --> 01:58:15,310
Gracias, querida.
2341
01:58:15,330 --> 01:58:17,630
Si estás aquí, vendré a menudo.
2342
01:58:17,650 --> 01:58:19,860
Por supuesto, vuelve más a menudo. Siempre estoy feliz.
2343
01:58:19,880 --> 01:58:21,140
Dame tu número.
2344
01:58:22,660 --> 01:58:27,320
Invita a mi propia hija a mi casa. Gente anormal del arte.
2345
01:58:34,510 --> 01:58:35,990
Buenas noches.
2346
01:58:36,960 --> 01:58:38,800
¿Aparentemente Doğa sigue dando vueltas por algún lado?
2347
01:58:38,820 --> 01:58:40,270
Todavía no he regresado a casa.
2348
01:58:41,500 --> 01:58:43,020
¿Qué quieres decir con deambular?
2349
01:58:43,040 --> 01:58:44,660
Andando con su hermana pequeña.
2350
01:58:44,680 --> 01:58:47,070
Es decir, dando vueltas en alguna parte.
2351
01:58:47,090 --> 01:58:49,220
Allah Allah.
2352
01:58:49,240 --> 01:58:52,080
Hace mucho que no ve a su hermana pequeña. Es natural.
2353
01:58:53,180 --> 01:58:55,020
Pero nadie me llamó.
2354
01:58:56,320 --> 01:58:59,230
Querido, fue Çimen quien invitó a todos.
2355
01:58:59,250 --> 01:59:02,700
Que esté primero con su familia y
luego nos sentaremos todos juntos.
2356
01:59:02,720 --> 01:59:03,910
Entonces me voy.
2357
01:59:03,930 --> 01:59:05,230
No te demores.
2358
01:59:05,850 --> 01:59:06,860
Está bien, cariño.
2359
01:59:06,880 --> 01:59:07,850
Cuida de mi esposa.
2360
01:59:07,870 --> 01:59:09,130
No te preocupes.
2361
01:59:09,150 --> 01:59:10,410
Adiós.
2362
01:59:13,630 --> 01:59:15,870
Mustafa, ¿estás acostumbrado, hijo?
2363
01:59:15,890 --> 01:59:18,370
Sí, ya estoy acostumbrado, padre.
Gracias a Allah. Todo está bien.
2364
01:59:18,400 --> 01:59:19,470
Estoy bien, padre.
2365
01:59:22,440 --> 01:59:24,210
Nilay, ¿por qué tu madre no contestaba sus llamadas?
2366
01:59:24,230 --> 01:59:25,680
Nunca me dijiste nada después de eso.
2367
01:59:25,700 --> 01:59:26,930
Este…
2368
01:59:26,950 --> 01:59:28,020
Ella no vio.
2369
01:59:28,040 --> 01:59:29,280
No lo vi.
2370
01:59:29,400 --> 01:59:32,050
Hija, si le resulta difícil, que venga aquí.
2371
01:59:32,070 --> 01:59:35,740
No, padre. Ella está bien ahora. No te preocupes.
2372
01:59:39,190 --> 01:59:43,880
Ömer, Hakan dijo que quieres ser testigo.
2373
01:59:45,040 --> 01:59:46,430
Sí, es verdad.
2374
01:59:46,450 --> 01:59:52,930
Este es un sacrificio muy grande,
no sé ni qué decir, ¡muchas gracias!
2375
01:59:53,120 --> 01:59:54,820
Yo dije lo mismo.
2376
01:59:55,360 --> 01:59:57,500
¿Por qué estás preparado para esto, Ömer?
2377
01:59:58,290 --> 02:00:00,400
Porque Furkan es inocente.
2378
02:00:01,880 --> 02:00:03,780
Él no mató a Yeşim.
2379
02:00:04,350 --> 02:00:06,660
También sé que mi hijo es inocente.
2380
02:00:06,680 --> 02:00:08,680
Pero esto es diferente.
2381
02:00:08,700 --> 02:00:09,970
Nilgün.
2382
02:00:11,360 --> 02:00:13,180
Salvaste a nuestro hijo.
2383
02:00:15,060 --> 02:00:17,640
Yo también quiero salvar al tuyo.
2384
02:00:17,660 --> 02:00:21,010
Ömer, soy médico, ¿es lo mismo?
2385
02:00:21,030 --> 02:00:23,090
Es peligroso.
2386
02:00:23,290 --> 02:00:25,600
El falso testimonio es punible.
2387
02:00:25,620 --> 02:00:27,850
No le haré esto a Kıvılcım.
2388
02:00:28,110 --> 02:00:35,230
Por el bien de mi hijo, no puedo
dejar a otro niño sin un padre.
2389
02:00:35,360 --> 02:00:38,960
Nadie sufrirá por mi testimonio.
2390
02:00:38,980 --> 02:00:41,710
El accidente se produjo en el punto ciego.
2391
02:00:41,730 --> 02:00:46,030
Sólo necesitamos una cosa:
un testigo, y yo seré ese testigo.
2392
02:00:48,070 --> 02:00:54,600
Kıvılcım no permitirá que esto suceda, ¡y está bien!
2393
02:00:54,620 --> 02:01:02,620
Pero si a Kıvılcım no le importa, estoy dispuesta
a hacer cualquier cosa para sacar a mi hijo.
2394
02:01:03,730 --> 02:01:06,470
Puedo convencerla, no te preocupes.
2395
02:01:07,050 --> 02:01:10,020
Ömer, muchas gracias.
2396
02:01:10,040 --> 02:01:13,120
De verdad, no tiene precio.
2397
02:01:14,540 --> 02:01:16,220
Lo principal es dejar salir a Furkan.
2398
02:01:21,970 --> 02:01:24,120
Mamá, más cerca de la cámara.
2399
02:01:24,140 --> 02:01:25,690
İşil, tú también.
2400
02:01:26,200 --> 02:01:28,170
¡Me estoy sacando una sonrisa!
2401
02:01:28,350 --> 02:01:29,350
¡Una vez más!
2402
02:01:30,000 --> 02:01:31,290
Bien.
2403
02:01:32,900 --> 02:01:34,040
¡İşil!
2404
02:01:34,060 --> 02:01:36,090
¡Te extrañé mucho!
2405
02:01:36,110 --> 02:01:37,680
¡Chica como estoy!
2406
02:01:37,700 --> 02:01:41,570
La última vez que te vi era una colegiala, y ahora
que estamos sentadas aquí juntas, ¡estoy en shock!
2407
02:01:41,590 --> 02:01:46,540
Y tú estás casada con el suegro de
Doğa querida, ¿cómo puede ser esto?
2408
02:01:46,560 --> 02:01:48,630
Es mejor no ir allí en absoluto.
2409
02:01:48,650 --> 02:01:50,240
Sí, no vale la pena.
2410
02:01:53,260 --> 02:01:55,620
Ahora juguemos un juego.
2411
02:01:55,640 --> 02:01:56,310
¿Cuál?
2412
02:01:56,330 --> 02:01:58,560
La siguiente canción está dedicada a una de nosotras.
2413
02:01:58,580 --> 02:02:00,460
¡Me encanta!
2414
02:02:00,480 --> 02:02:02,210
¿Adivinación con canciones?
2415
02:02:02,230 --> 02:02:03,950
¡Esto es lo mejor!
2416
02:02:03,970 --> 02:02:05,880
No lo sé, explícamelo a mí también.
2417
02:02:05,900 --> 02:02:08,910
Mira, por ejemplo, la siguiente canción para Doğa.
2418
02:02:08,930 --> 02:02:11,850
Y las siguientes son para mí, Çimen, para ti.
2419
02:02:11,870 --> 02:02:17,020
Según la canción, conoceremos nuestro futuro.
2420
02:02:17,040 --> 02:02:18,310
Vamos.
2421
02:02:21,680 --> 02:02:23,390
Muy bonita casa.
2422
02:02:23,410 --> 02:02:24,920
Muchas gracias.
2423
02:02:25,600 --> 02:02:27,590
Eres muy amable.
2424
02:02:27,610 --> 02:02:29,990
¡No, de nada!
2425
02:02:30,420 --> 02:02:35,570
Azil, después de esa noche estaba
muy preocupada por lo que pasó.
2426
02:02:36,920 --> 02:02:38,880
Lo entiendo, ¿sabes?
2427
02:02:39,360 --> 02:02:41,260
¿Quieres saber qué pasó?
2428
02:02:41,280 --> 02:02:42,810
Es decir, con Fatih...
2429
02:02:43,690 --> 02:02:49,640
No me importa el pasado de una mujer, no tengo
derecho a preguntar y juzgar, no soy una de esas personas.
2430
02:02:49,660 --> 02:02:52,610
Pero no quiero que me malinterpretes más tarde.
2431
02:02:52,630 --> 02:02:57,270
¿Sabes qué ya puedo ver el interior, el
alma de una persona con solo un vistazo?
2432
02:02:57,290 --> 02:03:00,150
Por ejemplo, Fatih, entendí inmediatamente cómo era.
2433
02:03:00,170 --> 02:03:06,090
Y tú eres una chica hermosa de una familia
noble, educada, él mismo te humilló, ¿no?
2434
02:03:06,110 --> 02:03:08,040
Sí, eso es lo que pasó.
2435
02:03:08,330 --> 02:03:10,310
Déjame decirte.
2436
02:03:10,330 --> 02:03:12,300
Dime, cariño, te estoy escuchando.
2437
02:03:12,320 --> 02:03:15,530
Entonces yo trabajaba en un concesionario de automóviles.
2438
02:03:15,690 --> 02:03:18,920
¡Bienvenidos, buenas noches!
2439
02:03:22,460 --> 02:03:24,580
¿Están listos para divertirte?
2440
02:03:24,600 --> 02:03:26,030
¡Sí!
2441
02:03:26,050 --> 02:03:29,480
¡Que tengas una buena tarde, gracias por venir!
2442
02:03:30,080 --> 02:03:32,070
¿Es esta canción para mí?
2443
02:03:32,090 --> 02:03:33,140
Sí, la primera es tuya.
2444
02:03:33,160 --> 02:03:33,970
¡Exactamente!
2445
02:03:33,990 --> 02:03:36,690
Bien, veamos.
2446
02:03:38,320 --> 02:03:40,190
¿Está canción?
2447
02:03:40,210 --> 02:03:41,210
¿Es verdad?
2448
02:03:41,520 --> 02:03:43,160
¡Mira!
2449
02:03:55,500 --> 02:03:58,770
Nunca incliné la cabeza ante nadie.
2450
02:03:58,790 --> 02:04:01,920
Me desmoroné hasta convertirme en polvo frente a ti.
2451
02:04:02,440 --> 02:04:10,180
Ella se fue, regresó, regresó una y otra vez.
2452
02:04:10,200 --> 02:04:16,550
Lloré, sostuve y guardé todo en mí.
2453
02:04:17,340 --> 02:04:24,690
Luego exploté, me rompí y todo se derramó.
2454
02:04:24,710 --> 02:04:32,440
Por miedo nunca te llamé.
2455
02:04:32,460 --> 02:04:39,520
Estaba perdido sin ti, no podía soportarlo.
2456
02:04:39,540 --> 02:04:47,180
No he olvidado por qué te amaba tanto.
2457
02:04:47,200 --> 02:04:55,200
Te respetaba tanto que ni siquiera podía ofenderte.
2458
02:04:55,870 --> 02:05:03,470
¡Ah, estos fuegos en mi alma joven!
2459
02:05:03,490 --> 02:05:10,330
¡Me sumergí constantemente de cabeza en este amor!
2460
02:05:10,350 --> 02:05:17,780
¡No te lo diré, solo me digo a mí
mismo las cosas más secretas!
2461
02:05:17,800 --> 02:05:25,800
Lo que no nos mata nos hace más
fuertes, yo también sobreviviré a esto.
2462
02:05:43,260 --> 02:05:50,310
¡Ah, estos fuegos en mi alma joven!
2463
02:05:50,330 --> 02:05:57,150
¡Me sumergí constantemente de cabeza en este amor!
2464
02:05:57,170 --> 02:06:04,890
¡No te lo diré, solo me digo a mí
mismo las cosas más secretas!
2465
02:06:04,910 --> 02:06:12,910
Lo que no nos mata nos hace más
fuertes, yo también sobreviviré a esto.
2466
02:06:17,470 --> 02:06:18,550
¡Bravo!
2467
02:06:18,570 --> 02:06:22,440
¡Gracias, muchas gracias!
2468
02:06:22,700 --> 02:06:25,360
No puedo respirar sin ti, ¿por qué no me crees, Elif?
2469
02:06:25,380 --> 02:06:26,980
Ahora alguien vendrá, váyase, por favor.
2470
02:06:27,640 --> 02:06:29,610
¡Aquí viene el té fresco!
2471
02:06:29,720 --> 02:06:31,260
¡Corte!
2472
02:06:32,570 --> 02:06:37,310
No dejes interrumpir por mi culpa, continúa.
2473
02:06:37,520 --> 02:06:39,280
¡Bueno amigos!
2474
02:06:39,300 --> 02:06:40,620
Maestro, lo solucionaré.
2475
02:06:40,640 --> 02:06:44,910
Hermana Sevtap, vengam aquí. Estás preocupada.
2476
02:06:44,930 --> 02:06:46,120
¡Pero el té se enfriará!
2477
02:06:46,140 --> 02:06:49,350
Olvídate de él, necesitamos silencio ahora, vámonos.
2478
02:06:49,370 --> 02:06:50,520
¡Pero fresco!
2479
02:06:50,540 --> 02:06:53,540
Amigos, seguimos con la misma línea.
2480
02:06:53,560 --> 02:06:55,450
No deberías haber venido aquí.
2481
02:06:55,470 --> 02:06:57,780
Bueno, ¡no puedes hacer eso!
2482
02:07:09,160 --> 02:07:12,410
Hermana Sevtap, amo mucho a Nilay.
2483
02:07:12,430 --> 02:07:14,940
Hace años que no la vemos.
2484
02:07:15,070 --> 02:07:17,460
Ella no habló de ti.
2485
02:07:17,480 --> 02:07:19,980
No nos comunicábamos después
de la escuela, el destino nos separó.
2486
02:07:20,000 --> 02:07:21,920
Inmediatamente me puse a trabajar.
2487
02:07:21,940 --> 02:07:24,470
Luego planché ropa en el set.
2488
02:07:24,490 --> 02:07:26,460
¡De dónde y dónde!
2489
02:07:26,860 --> 02:07:28,980
No has esperado tanto.
2490
02:07:30,190 --> 02:07:34,210
En nuestro sector, para tener
éxito, hay que hacer concesiones.
2491
02:07:34,230 --> 02:07:37,080
Pero no tengo ningún problema, todo está bien.
2492
02:07:37,930 --> 02:07:39,920
Que el Todopoderoso te ayude.
2493
02:07:40,360 --> 02:07:43,940
Lo principal es que Nilay y yo nos
vimos y ahora nos veremos a menudo.
2494
02:07:43,960 --> 02:07:45,880
¿Es verdad?
2495
02:07:47,960 --> 02:07:49,390
Seda, ¿no?
2496
02:07:49,410 --> 02:07:50,410
Sí.
2497
02:07:50,430 --> 02:07:51,960
Seda, escucha.
2498
02:07:52,540 --> 02:07:55,910
Nilay es una chica casada y con un hijo.
2499
02:07:56,120 --> 02:07:59,070
Su prioridad es la familia.
2500
02:07:59,090 --> 02:07:59,940
Qué maravilloso.
2501
02:07:59,960 --> 02:08:04,470
Sí, pero esta no es una familia común y corriente.
2502
02:08:04,490 --> 02:08:09,430
Es nuera de los Ünal y dio a luz a un heredero.
2503
02:08:09,450 --> 02:08:14,370
Parece que ella no estará tan interesada en ti.
2504
02:08:14,390 --> 02:08:16,780
Y el niño es pequeño.
2505
02:08:16,800 --> 02:08:20,680
Eso sí, a veces podemos vernos y charlar.
2506
02:08:23,250 --> 02:08:25,440
Sra. Sevtap.
2507
02:08:25,460 --> 02:08:26,810
Vamos a su habitación.
2508
02:08:29,140 --> 02:08:32,800
Ya voy.
2509
02:08:32,820 --> 02:08:34,540
Mírala, irá a cazar. ¿Voy a caer en esto?
2510
02:08:48,160 --> 02:08:51,240
Familia Ünal.
2511
02:08:55,930 --> 02:08:58,130
Mira a Nilay.
2512
02:09:01,160 --> 02:09:03,330
Se instaló bien.
2513
02:09:04,820 --> 02:09:05,900
Bien hecho.
2514
02:09:07,530 --> 02:09:10,340
Zülkar, deberías haber visto el set. Fue fuego.
2515
02:09:10,360 --> 02:09:12,550
Me vestí informalmente, pero eso no es un problema.
2516
02:09:12,570 --> 02:09:15,590
Lo más destacado es ser conversador y entusiasta.
2517
02:09:15,610 --> 02:09:17,400
Nilay, ¿hay algún papel para mí?
2518
02:09:17,420 --> 02:09:18,310
¿Qué pasó, Zülkar?
2519
02:09:18,330 --> 02:09:19,820
Si hay uno, será solo para mí.
2520
02:09:19,840 --> 02:09:21,260
¿Quién más tiene una luz como la mía?
2521
02:09:21,280 --> 02:09:23,990
Nadie lo ha hecho.
Mis ojos se están volviendo ciegos. Cuando te miro.
2522
02:09:24,010 --> 02:09:25,460
No importa. Escucha.
2523
02:09:25,480 --> 02:09:28,490
Miro y mi vieja amiga de la zona está en el set: Seda.
2524
02:09:28,510 --> 02:09:30,200
Por supuesto que no la recuerdas.
2525
02:09:30,550 --> 02:09:31,540
¿Se convirtió en artista?
2526
02:09:31,560 --> 02:09:32,470
No podría convertirse.
2527
02:09:32,490 --> 02:09:34,160
Se convirtió en asistente de vestuario.
2528
02:09:34,180 --> 02:09:35,820
Por supuesto, la belleza por sí sola no es suficiente.
2529
02:09:35,840 --> 02:09:37,050
Pero ella es una chica muy dulce.
2530
02:09:37,070 --> 02:09:38,460
Ella insistió en que nos encontráramos.
2531
02:09:38,480 --> 02:09:40,200
Qué lindo, Nilay. Mírala.
2532
02:09:40,220 --> 02:09:42,250
Por supuesto, necesitas comunicarte.
2533
02:09:42,270 --> 02:09:46,920
Mamá se queja, por supuesto, pero estar constantemente
en casa y ver a Fatih con Doğa... pronto me volveré loca.
2534
02:09:46,940 --> 02:09:49,320
Fatih levantó así la nariz.
2535
02:09:49,340 --> 02:09:51,960
Bien. Hay millones de personas en el mundo.
2536
02:09:51,980 --> 02:09:54,670
Pero Fatih es verdaderamente un personaje aparte.
2537
02:09:54,690 --> 02:09:57,040
Lo juro, levanté la nariz. Sí, sí. Tienes razón.
2538
02:09:57,060 --> 02:09:58,130
Palabra equivocada.
2539
02:09:58,150 --> 02:10:01,340
No importa. Es bueno que mamá haya
traído a casa a estos creadores de series.
2540
02:10:01,360 --> 02:10:04,460
Siento que habrá cambios en nuestras vidas, Zülkar.
2541
02:10:04,480 --> 02:10:09,580
Nilay, habrá cambios, pero nuestros
cambios nunca resultan buenos.
2542
02:10:09,600 --> 02:10:11,530
Todo se vuelve un caos.
2543
02:10:11,550 --> 02:10:12,990
Allah korusun.
2544
02:10:18,810 --> 02:10:20,700
Como dije.
2545
02:10:20,720 --> 02:10:23,780
Este Fatih no es humano.
Mira, te engañó. Tú mismo lo dijiste.
2546
02:10:23,800 --> 02:10:25,580
Era verdad, de verdad.
2547
02:10:25,890 --> 02:10:28,290
Pero soy muy cautelosa.
2548
02:10:28,750 --> 02:10:29,920
¿La razón?
2549
02:10:30,040 --> 02:10:33,060
¿Qué pasa si Fatih me llama y me pregunta qué he hecho?
2550
02:10:33,080 --> 02:10:34,440
No contestes la llamada.
2551
02:10:34,460 --> 02:10:36,390
¿Y si aparece frente a mí?
2552
02:10:36,410 --> 02:10:39,330
¿Me presionará y lo dejaré escapar?
2553
02:10:40,380 --> 02:10:41,740
Entiendo.
2554
02:10:41,760 --> 02:10:43,060
Entendido.
2555
02:10:44,050 --> 02:10:48,240
Dices que puedes hablar por miedo.
Tienes razón. Todos somos humanos.
2556
02:10:48,260 --> 02:10:51,740
No estoy nada tranquila.
Siempre en pánico, algún tipo de preocupación.
2557
02:10:51,760 --> 02:10:54,000
Mira, no hagas esto.
2558
02:10:54,020 --> 02:10:56,340
De lo contrario, ¿qué pasará?
Ataque de pánico. No te atrevas.
2559
02:10:56,360 --> 02:10:58,150
Y es verdad.
2560
02:10:58,370 --> 02:11:00,890
Pero si él entiende, será malo para ti, ¿verdad?
2561
02:11:01,820 --> 02:11:03,180
¿Puedes acercarte un poco más?
2562
02:11:06,200 --> 02:11:07,860
Elegante.
2563
02:11:08,330 --> 02:11:09,570
Abre la puerta.
2564
02:11:09,590 --> 02:11:11,320
La abriré ahora y vendré.
2565
02:11:16,390 --> 02:11:18,780
Creí en mí mismo.
2566
02:11:19,780 --> 02:11:21,560
Una pequeña pero dulce amenaza.
2567
02:11:21,580 --> 02:11:22,720
Me gustó.
2568
02:11:24,720 --> 02:11:26,680
Lo siento.
2569
02:11:28,570 --> 02:11:30,310
Él dueño de la casa, ¿no?
2570
02:11:31,730 --> 02:11:33,170
¿Cómo lo entendiste?
2571
02:11:33,390 --> 02:11:35,460
Intuición, por así decirlo.
2572
02:11:58,880 --> 02:12:00,130
Te escucho, querida.
2573
02:12:00,390 --> 02:12:01,670
¿Cómo estás vida mía?
2574
02:12:01,970 --> 02:12:03,320
Estaba preocupado.
2575
02:12:03,340 --> 02:12:05,610
Acabo de salir, estoy de camino a casa.
2576
02:12:05,630 --> 02:12:07,620
No entendí muy bien el estado de ánimo de las chicas.
2577
02:12:07,640 --> 02:12:09,440
Como puedes comprender, ya soy impotente aquí.
2578
02:12:09,640 --> 02:12:12,850
Çimen llegará más tarde. ¿Qué hiciste?
Parece que estás afuera ahora mismo.
2579
02:12:12,870 --> 02:12:15,140
Sí, sí. Estoy en la costa, caminando.
2580
02:12:16,310 --> 02:12:18,720
Kıvılcım, necesito hablar contigo.
2581
02:12:19,080 --> 02:12:21,570
Está bien, vida mía, hablemos. Estaré en casa pronto.
2582
02:12:21,590 --> 02:12:25,310
No, no. No en casa. Te enviaré la ubicación, ven allí.
2583
02:12:25,860 --> 02:12:28,510
Y toma un poco de aire, ¿está bien?
2584
02:12:28,530 --> 02:12:31,020
Está bien, está bien. Entonces iré.
2585
02:12:31,210 --> 02:12:32,910
Bien. Nos vemos.
2586
02:12:45,310 --> 02:12:48,000
Esta Aylin resultó ser tal como esperaba.
2587
02:12:48,350 --> 02:12:49,710
¿Quiere dinero?
2588
02:12:49,730 --> 02:12:52,840
Quiere tenerlo, pero no habla.
2589
02:12:52,960 --> 02:12:54,550
Astuta.
2590
02:12:54,570 --> 02:12:59,210
Hijo mío, al que sabe hacer trucos se le llama astuto.
Es una lástima, pobre cita, ni siquiera puede soportar esto.
2591
02:12:59,970 --> 02:13:01,180
¿Qué vamos a hacer?
2592
02:13:01,300 --> 02:13:02,400
¿Qué estás diciendo?
2593
02:13:02,530 --> 02:13:05,680
Si le damos lo que ella quiere, sus deseos no terminarán.
2594
02:13:05,700 --> 02:13:06,790
Ella es una de esas.
2595
02:13:06,810 --> 02:13:09,420
Así que se me ocurrirá otra forma.
2596
02:13:09,760 --> 02:13:10,820
¿Deberíamos hacer algo?
2597
02:13:10,840 --> 02:13:13,160
Sí, Abidin. ¿Quizás podamos escondernos en las montañas?
2598
02:13:13,180 --> 02:13:16,080
Por el amor de Allah, Abidin. ¿Qué somos, la mafia?
2599
02:13:16,200 --> 02:13:18,220
Pensaré en algo.
2600
02:13:18,490 --> 02:13:21,250
Sabes lo que es correcto, hermano.
2601
02:13:21,270 --> 02:13:23,940
Descubre quién es él dueño de su casa, Abidin.
2602
02:13:24,030 --> 02:13:25,980
¿Quién es él?
2603
02:13:26,120 --> 02:13:27,430
Como digas.
2604
02:13:27,450 --> 02:13:29,550
Investiga bien.
2605
02:13:34,630 --> 02:13:36,550
El aire fresco hizo algún bien.
2606
02:13:36,570 --> 02:13:37,760
Recuperé el sentido.
2607
02:13:40,150 --> 02:13:41,190
¿Bien?
2608
02:13:41,210 --> 02:13:43,470
¿De qué querías hablar conmigo?
2609
02:13:50,220 --> 02:13:51,870
Kıvılcım.
2610
02:13:54,350 --> 02:13:56,930
Les dije que sería testigo en la reunión.
2611
02:13:56,950 --> 02:13:59,170
Ömer, tú y yo discutimos este tema.
2612
02:13:59,410 --> 02:14:02,360
¿Cómo se puede tranquilizar
a la gente en una situación así?
2613
02:14:02,380 --> 02:14:05,980
En esta situación, seré yo quien les quite esa esperanza.
2614
02:14:06,000 --> 02:14:08,700
No puedo dejar que les quites la esperanza.
2615
02:14:08,900 --> 02:14:10,840
Furkan debe ser liberado de prisión.
2616
02:14:10,860 --> 02:14:12,020
¡Ömer!
2617
02:14:12,540 --> 02:14:14,580
Prometiste estar siempre con nosotros.
2618
02:14:14,810 --> 02:14:18,640
¡Kemal te necesita!
¿Cómo puedes poner tu vida en riesgo de esa manera?
2619
02:14:18,660 --> 02:14:20,440
De ninguna manera voy a permitir que esto suceda, Ömer.
2620
02:14:20,460 --> 02:14:21,730
- Kıvılcım, ¿puedes escuchar?
- ¡No, Ömer!
2621
02:14:21,750 --> 02:14:22,990
¡No digas más tonterías! ¡Suficiente!
2622
02:14:23,010 --> 02:14:25,080
- ¡Kıvılcım, por favor!
- ¡Este tema está cerrado! ¡Por favor!
2623
02:14:25,100 --> 02:14:27,280
- Kıvılcım, tengo que hacer esto.
- ¡Suficiente!
2624
02:14:27,300 --> 02:14:29,110
¡Suficiente! ¡No quiero escucharte!
2625
02:14:29,130 --> 02:14:31,080
Me estás asustando, ¿sabes?
2626
02:14:31,100 --> 02:14:33,320
Este tema se ha convertido en una obsesión para ti.
2627
02:14:33,340 --> 02:14:35,720
- Porque hay una razón para ello.
- ¿Cuál es la razón, Ömer?
2628
02:14:35,740 --> 02:14:38,310
¿Cuál podría ser la razón de esto?
2629
02:14:53,440 --> 02:14:55,730
Furkan está en la cárcel por mi culpa.
2630
02:15:00,860 --> 02:15:02,170
Yo atropellé a Yeşim.
2631
02:15:07,720 --> 02:15:09,840
Ella murió por mi culpa.
2632
02:15:13,910 --> 02:15:15,110
¿Qué?
194479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.