All language subtitles for 108_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,860 --> 00:01:39,700 Habla. 2 00:01:45,110 --> 00:01:46,070 Asesina. 3 00:01:47,920 --> 00:01:50,020 Tengo la evidencia en mis manos. 4 00:01:52,350 --> 00:01:53,240 ¿Qué deseas? 5 00:01:53,240 --> 00:01:54,840 Piénsalo tú mismo. 6 00:01:55,140 --> 00:01:57,390 Podrías pasar el resto de tu vida en prisión. 7 00:01:57,900 --> 00:01:59,520 Sufre un poco más. 8 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 Castigo de Allah. 9 00:02:03,770 --> 00:02:05,520 ¿Qué deseas? 10 00:02:05,520 --> 00:02:06,790 Espera. 11 00:02:12,110 --> 00:02:13,160 ¡Muere! 12 00:02:13,160 --> 00:02:14,670 ¡Muere! 13 00:02:14,670 --> 00:02:17,180 ¿Quién eres? ¿Quién? 14 00:02:17,740 --> 00:02:20,850 Es definitivamente el loco de Mustafa. Exactamente. 15 00:02:22,600 --> 00:02:23,720 ¿Cómo estuvo? 16 00:02:24,610 --> 00:02:25,880 ¿Todo salió de la manera que querías? 17 00:02:28,460 --> 00:02:29,540 ¿Cómo podría ser de otra manera? 18 00:02:35,500 --> 00:02:37,010 Resultó muy bien. 19 00:02:37,970 --> 00:02:39,250 Muy bien. 20 00:02:44,930 --> 00:02:46,900 Maldita sea. 21 00:02:47,250 --> 00:02:50,450 ¿Quién es? ¿Quién se mete conmigo? 22 00:02:51,970 --> 00:02:55,770 Si es Mustafa el que está loco, busca venganza. 23 00:02:56,630 --> 00:02:59,040 Pero ¿y si no? 24 00:02:59,480 --> 00:03:01,490 ¿Qué podría alguien querer de mí? 25 00:03:01,490 --> 00:03:03,130 Sólo dinero. 26 00:03:03,130 --> 00:03:06,490 No. No sé si tengo tanto dinero. 27 00:03:09,540 --> 00:03:13,800 Piensa, piensa, piensa, İşil. Piensa. 28 00:03:16,860 --> 00:03:19,000 Necesito recuperarme. 29 00:03:19,000 --> 00:03:22,130 Si caes, todo caerá. 30 00:03:22,940 --> 00:03:24,610 No lo demuestres, İşil. 31 00:03:24,990 --> 00:03:26,380 No lo demuestres. 32 00:03:27,120 --> 00:03:28,370 Cálmate. 33 00:03:28,370 --> 00:03:31,330 Cálmate. ¿Por qué no ha pasado? 34 00:03:31,330 --> 00:03:33,160 ¿Por qué no pudiste soportarlo? 35 00:03:33,160 --> 00:03:34,640 Y esto pasará. 36 00:03:37,460 --> 00:03:39,420 No lo demuestres, İşil. 37 00:03:39,420 --> 00:03:40,990 No lo demuestres. 38 00:03:40,990 --> 00:03:42,480 Cálmate. 39 00:03:42,660 --> 00:03:44,400 Todo pasará. 40 00:03:46,940 --> 00:03:48,350 ¿Estás lista? 41 00:03:48,840 --> 00:03:50,290 ¿Estás lista? 42 00:03:53,530 --> 00:03:54,310 Por favor. 43 00:03:54,310 --> 00:03:56,740 - Gracias, Sevilay. - Buen provecho. 44 00:03:56,960 --> 00:03:59,060 ¿Cómo está Kemal? 45 00:03:59,060 --> 00:04:00,590 ¿Te molestó? 46 00:04:00,590 --> 00:04:03,730 Dormí dulcemente bajo la influencia de las drogas. 47 00:04:03,730 --> 00:04:06,360 Te lo juro, mami, los problemas de Kemal están conmigo. 48 00:04:06,560 --> 00:04:08,500 Resultó estar muy apegado a su padre. 49 00:04:08,500 --> 00:04:12,740 Inmediatamente me preparé tan pronto como Ömer tembló un poco. 50 00:04:12,990 --> 00:04:15,350 - Que Allah te proteja de las cosas malas. - Amén. 51 00:04:15,460 --> 00:04:19,100 Y pensé que las niñas están apegadas a su padre, pero con nosotros es todo lo contrario. 52 00:04:19,100 --> 00:04:22,130 Las niñas están cerca de mí, el hijo está apegado a su padre. 53 00:04:23,570 --> 00:04:25,140 Y qué padre. 54 00:04:26,570 --> 00:04:28,690 Que Allah no los abandone. 55 00:04:28,690 --> 00:04:30,130 Gracias mami. 56 00:04:31,150 --> 00:04:32,140 Mi vida. 57 00:04:32,500 --> 00:04:34,240 ¿Algún progreso con Furkan? 58 00:04:34,240 --> 00:04:35,920 ¿Pudiste hablar con Hakan? 59 00:04:36,600 --> 00:04:38,770 Nos contactamos por la tarde. 60 00:04:38,770 --> 00:04:40,900 Hoy vamos a ver a un abogado. 61 00:04:41,040 --> 00:04:46,190 Ömer aceptó esta situación como si le hubiera pasado a él. 62 00:04:46,610 --> 00:04:50,320 Mami, ¿cuándo Ömer no le ha hecho frente a la injusticia? 63 00:04:50,670 --> 00:04:52,820 Por eso me enamoré tanto de él. 64 00:04:54,980 --> 00:04:58,360 Que Allah no arruine su felicidad, hijos. 65 00:04:59,010 --> 00:05:00,110 Gracias mami. 66 00:05:00,200 --> 00:05:01,250 Amén. 67 00:05:01,860 --> 00:05:03,150 ¿Estábamos esperando a alguien? 68 00:05:03,150 --> 00:05:05,310 No, cariño, ¿quién vendrá en un momento así? 69 00:05:05,310 --> 00:05:06,880 El correo, probablemente. 70 00:05:09,160 --> 00:05:10,500 ¿Qué ha pasado? 71 00:05:11,440 --> 00:05:12,760 ¡Llegué! 72 00:05:13,510 --> 00:05:14,700 ¿Çimen? 73 00:05:14,700 --> 00:05:17,030 ¿De dónde saliste? 74 00:05:19,640 --> 00:05:21,440 - ¿Çimen? - Hermano Ömer. 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,940 Qué gran sorpresa. Bienvenida. 76 00:05:24,540 --> 00:05:29,410 Cariño mío. Cariño. Te extrañé mucho. Mucho. 77 00:05:29,410 --> 00:05:31,670 La belleza de mamá. 78 00:05:31,670 --> 00:05:33,210 Como te extrañé. 79 00:05:33,210 --> 00:05:38,020 Te extrañé mucho. Tenemos un mes libre de estudios. Ya no podía sentarme sin ver a mi hermano. 80 00:05:38,020 --> 00:05:39,810 Abordé el primer avión y llegué. 81 00:05:39,810 --> 00:05:42,040 Hiciste bien, hiciste bien. 82 00:05:43,940 --> 00:05:46,670 - ¿Dónde está esta pequeña miel? - En el piso de arriba, durmiendo. 83 00:05:46,670 --> 00:05:48,610 Entra, siéntate. ¿Tienes hambre? 84 00:05:48,610 --> 00:05:50,470 No, quiero ver a Kemal primero. 85 00:05:50,470 --> 00:05:53,890 Pero viniste del aeropuerto. Lávate las manos, cámbiate de ropa. 86 00:05:53,890 --> 00:05:55,550 Mamá no ha cambiado en absoluto. 87 00:05:55,550 --> 00:05:56,900 Empeoró aún más. 88 00:05:56,900 --> 00:05:58,600 Qué vergüenza, mamá. 89 00:05:58,810 --> 00:06:02,960 Vamos, vamos. Ven, ven. 90 00:06:02,960 --> 00:06:05,730 Oh tú, tú... 91 00:06:05,730 --> 00:06:09,710 Qué maravilloso. Que bien hizo en venir. Iluminó nuestra mañana. 92 00:06:11,890 --> 00:06:14,210 A ti te digo. 93 00:06:16,790 --> 00:06:18,180 Sí, sí. 94 00:06:18,180 --> 00:06:19,890 Fue una sorpresa, pero buena. 95 00:06:20,400 --> 00:06:22,990 Pareces muy pensativo, Ömer. 96 00:06:23,260 --> 00:06:25,520 Que sea para bien. 97 00:06:33,490 --> 00:06:35,560 3.2.1. Acción. 98 00:06:36,380 --> 00:06:37,790 Te amo, Elif Su. 99 00:06:37,790 --> 00:06:40,080 Y yo ti. Pero lo nuestro es imposible. 100 00:06:43,940 --> 00:06:47,170 Al parecer, están filmando una serie aquí. 101 00:06:48,760 --> 00:06:51,220 Hay muchos. 102 00:06:51,220 --> 00:06:52,680 Preparémonos. 103 00:06:52,680 --> 00:06:55,870 Pongámonos así. 104 00:06:57,740 --> 00:07:00,310 - Hola, trabajo fácil. - Hola. 105 00:07:00,310 --> 00:07:03,340 - La serie se está filmando, ¿no? - Sí. Amor y venganza. 106 00:07:04,370 --> 00:07:06,930 Chica, lo veo, ¿sabes? 107 00:07:06,930 --> 00:07:08,840 Los conozco. 108 00:07:08,840 --> 00:07:11,860 Pero luego la serie se deterioró, algo pasó. 109 00:07:11,860 --> 00:07:15,020 - ¿Estás filmando aquí? - Sí, sí. Vinimos aquí por el día. 110 00:07:17,170 --> 00:07:20,120 Las series de televisión pagan mucho dinero a los establecimientos, ¿no? 111 00:07:20,120 --> 00:07:22,150 Las casas suelen pagar aún más. 112 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 ¿A las casas? 113 00:07:25,180 --> 00:07:26,400 Yo también tengo una casa. 114 00:07:26,400 --> 00:07:28,120 Sí, y no es fácil. 115 00:07:30,070 --> 00:07:33,340 - ¿Quién hace este? - El Productor, el Sr. Erhan. 116 00:07:33,710 --> 00:07:35,000 Está estudiando. 117 00:07:37,010 --> 00:07:41,860 Le ruego que me presente al Sr. Erhan. Te haré un descuento, niña. 118 00:07:41,860 --> 00:07:44,380 Bien, entonces espera aquí y deja que termine la filmación. 119 00:07:44,380 --> 00:07:45,490 Te lo presentaré. 120 00:07:45,490 --> 00:07:47,780 - ¿No puedo esperar? - Bien. 121 00:07:58,620 --> 00:08:01,580 Mamá, es muy pequeño. 122 00:08:01,580 --> 00:08:05,980 Kemal. Mira sus manitos. Son muy pequeñas. 123 00:08:08,680 --> 00:08:10,420 Tú también eras así. 124 00:08:10,420 --> 00:08:12,980 Es cierto, para mí todavía eres así. 125 00:08:14,200 --> 00:08:16,520 Te extrañé mucho. 126 00:08:17,220 --> 00:08:19,490 Querida, yo también te extrañé mucho. 127 00:08:19,670 --> 00:08:20,960 Madre. 128 00:08:21,830 --> 00:08:25,420 Pero no puedes ponerte emocional. La educación es lo más importante. 129 00:08:25,570 --> 00:08:28,100 Sólo pude resistir durante un tiempo, señora Kıvılcım. 130 00:08:28,530 --> 00:08:30,900 Ven, ven, ven. ¿Puedo tomarlo? 131 00:08:30,900 --> 00:08:32,760 Tómalo, adelante, tómalo. 132 00:08:32,760 --> 00:08:34,330 Ven, ven. 133 00:08:34,830 --> 00:08:38,120 Ahora saciaremos la melancolía durante un mes. 134 00:08:38,270 --> 00:08:40,690 - Hagamos esto. - ¿Qué hacer? 135 00:08:40,690 --> 00:08:42,440 Lo juro, bien hecho, Abidin. 136 00:08:42,440 --> 00:08:44,900 ¡Atrapaste tal premio! 137 00:08:44,900 --> 00:08:47,120 ¿Pueden huir de mí, hermano? 138 00:08:47,120 --> 00:08:48,650 No huyen. 139 00:08:53,640 --> 00:08:56,780 Hermano, algo me ha llamado la atención. 140 00:08:56,780 --> 00:08:59,250 Salud para tu mente, cuya atención ha sido atraída. 141 00:08:59,250 --> 00:09:01,510 Cuando visité la empresa Ünal, lo noté. 142 00:09:01,510 --> 00:09:05,110 Hay un tipo desaliñado caminando por la puerta. Mirando la empresa. 143 00:09:05,110 --> 00:09:06,840 Decidí que era una coincidencia. 144 00:09:06,840 --> 00:09:09,910 Pero hoy miré y volvió a andar por ahí. 145 00:09:10,270 --> 00:09:12,460 ¿Hay algún problema ahí, hermano? 146 00:09:12,460 --> 00:09:14,790 Déjalo en paz, Abidin. Déjalo en paz, querido. 147 00:09:14,790 --> 00:09:16,840 Déjalo para que caigan en mis manos. 148 00:09:16,840 --> 00:09:18,010 ¿Quién es este hombre? 149 00:09:18,010 --> 00:09:21,510 No lo sé, pero definitivamente es un tipo desconfiado. 150 00:09:21,510 --> 00:09:22,720 Excelente. 151 00:09:22,720 --> 00:09:26,010 Mira quién es, cuál es su problema. 152 00:09:29,600 --> 00:09:31,740 Hermano, mira esto. 153 00:09:33,090 --> 00:09:33,840 Por favor. 154 00:09:33,840 --> 00:09:35,410 ¿Por quién vienes? 155 00:09:35,410 --> 00:09:37,190 Yo... 156 00:09:37,580 --> 00:09:39,060 ¿No es esta la oficina del Sr. Abdullah? 157 00:09:39,060 --> 00:09:41,050 El señor Abdullah está jubilado. 158 00:09:41,050 --> 00:09:42,530 Ahí está el señor Azil. 159 00:09:42,560 --> 00:09:44,840 ¿Cuál es tu problema? Dímelo. 160 00:09:45,110 --> 00:09:48,650 Ningún problema. Estaba de paso. 161 00:09:48,650 --> 00:09:49,760 ¿Así? 162 00:09:49,880 --> 00:09:50,560 Así. 163 00:09:50,560 --> 00:09:52,110 Esto es cierto con seguridad. 164 00:09:52,710 --> 00:09:54,040 Bien entonces. 165 00:09:54,450 --> 00:09:56,880 Que tengas un buen día hermano. 166 00:09:56,880 --> 00:09:58,470 Y tú también, hermano. 167 00:10:19,300 --> 00:10:23,350 Hermano, definitivamente tiene problemas con el Sr. Abdullah. 168 00:10:23,350 --> 00:10:27,740 Lleva varios días observándolo, está caminando por la puerta de casa. 169 00:10:27,780 --> 00:10:29,170 Allah Allah. 170 00:10:49,300 --> 00:10:53,240 Lo más sorprendente es que ayer estuvo en el hospital de los Ünal. 171 00:10:53,240 --> 00:10:55,400 Y adivina a quién estaba visitando. 172 00:10:55,400 --> 00:10:57,610 ¿Quién, Abidin? Por Allah, dime ya, ¿quién? 173 00:10:57,610 --> 00:11:00,130 El asistente de la Sra. İşil, Koray. 174 00:11:00,130 --> 00:11:02,920 ¿A quién le disparó Mustafa? ¿El que está en coma? 175 00:11:03,160 --> 00:11:04,910 Ese es él. 176 00:11:05,140 --> 00:11:11,420 Ésta es la mente, Abidin, ¿lo ves? Si no hubieras investigado todo antes de que yo llegara, todo no habría sido igual. 177 00:11:11,420 --> 00:11:14,830 Algo saldrá aquí. Definitivamente algo saldrá aquí. Eso es seguro. 178 00:11:14,830 --> 00:11:16,060 ¿Qué debo hacer, hermano? 179 00:11:16,060 --> 00:11:18,390 Empacas bien a la persona. 180 00:11:18,390 --> 00:11:20,010 Entonces entenderé lo que pasó. 181 00:11:20,010 --> 00:11:20,920 Bien. 182 00:11:20,920 --> 00:11:22,310 Bien hecho. 183 00:11:22,310 --> 00:11:23,650 Vamos. 184 00:11:24,110 --> 00:11:29,530 Dime, ¿qué problemas tienes con Ünal? 185 00:11:32,530 --> 00:11:35,040 Tengo muchas caras, ¿sabes? 186 00:11:36,260 --> 00:11:38,140 Esto es lo más amable. 187 00:11:38,350 --> 00:11:40,850 No nos presentemos como otra persona, ¿está bien? 188 00:11:41,020 --> 00:11:42,130 Por favor. 189 00:11:42,320 --> 00:11:43,540 Dime. 190 00:11:44,380 --> 00:11:46,140 Hermano Koray. 191 00:11:46,440 --> 00:11:48,480 Koray era un viejo amigo mío. 192 00:11:48,480 --> 00:11:49,150 Bien. 193 00:11:49,150 --> 00:11:50,570 Me dejó una grabación de voz. 194 00:11:50,570 --> 00:11:52,050 Por si pasa algo. 195 00:11:52,050 --> 00:11:54,880 Hijo, ¿cuál es el tema? 196 00:11:55,170 --> 00:11:58,770 El hermano Koray y la señora İşil causaron la muerte de una mujer. 197 00:12:02,510 --> 00:12:05,020 Una mujer llamada Pembe, hermano. No lo sé. 198 00:12:07,450 --> 00:12:09,750 Hermano, ¿son asesinos? 199 00:12:09,750 --> 00:12:11,600 ¿Qué estás diciendo, muchacho? 200 00:12:11,600 --> 00:12:14,810 Hermano, quienquiera que sea la señora Pembe, le pusieron veneno en el pastel. 201 00:12:15,270 --> 00:12:17,520 ¿Pembe fue envenenada? 202 00:12:21,740 --> 00:12:23,650 Abidin. 203 00:12:32,050 --> 00:12:35,520 Te haré una pregunta muy importante, Idris. 204 00:12:37,040 --> 00:12:39,510 ¿Alguien además de ti sabe de esto? 205 00:12:40,200 --> 00:12:41,630 Hermano Kasim. 206 00:12:41,630 --> 00:12:43,770 Mi hermano es de la zona. Tiene una cafetería. 207 00:12:43,770 --> 00:12:46,950 Gracias a él me ayudó. Preparamos todo junto con él. 208 00:12:47,540 --> 00:12:49,680 Bien hecho, Idris. 209 00:12:49,680 --> 00:12:51,720 Hay una pregunta más. 210 00:12:51,720 --> 00:12:53,140 Muy importante. 211 00:12:54,790 --> 00:12:56,890 ¿Alguien más lo sabe? 212 00:12:57,210 --> 00:12:58,250 ¿No? 213 00:12:58,250 --> 00:12:58,850 No, hermano. 214 00:12:58,850 --> 00:13:00,000 - ¿No? - No. 215 00:13:00,000 --> 00:13:01,220 ¿No? 216 00:13:01,220 --> 00:13:03,420 - No, ¿verdad, Idris? - No, hermano. 217 00:13:03,420 --> 00:13:05,930 Bien hecho. Bien hecho. 218 00:13:05,930 --> 00:13:07,370 Bien hecho. 219 00:13:10,210 --> 00:13:12,090 De ahora en adelante estarás conmigo, Idris. 220 00:13:12,090 --> 00:13:14,050 Lo que quieras: material o no. 221 00:13:14,050 --> 00:13:15,650 Pregúntame todo. 222 00:13:15,840 --> 00:13:17,380 Ahora trabajas para mí. 223 00:13:17,380 --> 00:13:19,270 Yo te elevaré. 224 00:13:20,750 --> 00:13:23,880 Si no sigues las órdenes, te destruiré. 225 00:13:25,080 --> 00:13:26,190 ¿Bien? 226 00:13:26,460 --> 00:13:27,600 ¿Acordado? 227 00:13:28,290 --> 00:13:29,670 De acuerdo, hermano. 228 00:13:29,670 --> 00:13:31,060 Muy bien. 229 00:13:33,960 --> 00:13:35,310 Bien hecho. 230 00:13:35,550 --> 00:13:37,360 Bien hecho. 231 00:13:45,640 --> 00:13:47,350 Mira hacia adelante, hacia adelante. 232 00:13:48,280 --> 00:13:51,730 Inmediatamente pones la noticia en Internet, inmediatamente. 233 00:13:51,780 --> 00:13:53,510 Está bien, hermano. 234 00:13:53,510 --> 00:13:56,860 Aún así, lo que dos personas saben no es ningún secreto. 235 00:13:56,860 --> 00:13:58,560 Aquí somos tres, Abidin. 236 00:13:58,660 --> 00:14:00,950 - Entonces lo que saben cuatro personas. - Abidin. 237 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Pon una persona sobre él. Ten cuidado. 238 00:14:04,420 --> 00:14:05,470 Bien. 239 00:14:09,680 --> 00:14:13,580 La Sra. İşil probablemente no sepa qué hacer consigo misma por miedo. 240 00:14:14,010 --> 00:14:16,810 El miedo es bueno. El miedo te permite cometer errores. 241 00:14:17,490 --> 00:14:18,060 ¿No es así? 242 00:14:18,060 --> 00:14:19,470 Por supuesto, hermano. 243 00:14:23,440 --> 00:14:26,490 Mientras todos estamos juntos, quiero hablar de algo. 244 00:14:27,140 --> 00:14:28,270 ¿Es para bien? 245 00:14:28,270 --> 00:14:30,570 Pueden decidir por sí mismos si es bueno o no. 246 00:14:30,570 --> 00:14:32,570 Esto nos concierne a todos porque... 247 00:14:34,810 --> 00:14:36,160 ¿Es de mi hermano? 248 00:14:37,790 --> 00:14:39,240 No dormí hasta la mañana. 249 00:14:40,670 --> 00:14:42,610 No levantó la cabeza de la alfombra de oración. 250 00:14:42,610 --> 00:14:46,990 Recé al Todopoderoso para que me mostrara la salida. 251 00:14:47,870 --> 00:14:49,620 ¿Has visto a Mustafa? 252 00:14:49,620 --> 00:14:51,740 Maşallah, gracias a Allah, está bien. 253 00:14:52,120 --> 00:14:56,830 Pero... Lo que realmente le beneficiará es el amor de su familia. 254 00:14:57,210 --> 00:15:01,090 Es decir, aceptarlo, abrazarlo, cuidarlo. 255 00:15:02,200 --> 00:15:10,220 Cuando el Profeta besó a su nieto, un hombre se le acercó y le dijo: "Tengo 10 hijos y nunca he besado a ninguno de ellos". 256 00:15:10,550 --> 00:15:12,250 El Profeta dijo... 257 00:15:12,250 --> 00:15:16,360 “Quien no es misericordioso con los demás no puede contar con la misericordia consigo mismo”. 258 00:15:19,360 --> 00:15:24,810 Parece haber una pérdida colectiva de memoria en esta casa. 259 00:15:25,990 --> 00:15:30,340 Mustafa podría olvidar lo que pasó después del tratamiento, pero ¿cómo podemos olvidarlo nosotros? 260 00:15:30,730 --> 00:15:33,110 Es fácil para alguien que no lo ha experimentado de niño hablar. 261 00:15:33,110 --> 00:15:34,780 Me hicieron pruebas cuando era niño, Doğa. 262 00:15:34,780 --> 00:15:36,280 No puedo darle la espalda a mi hijo. 263 00:15:36,280 --> 00:15:39,240 Iré a hablar con él y mi nuera. 264 00:15:39,610 --> 00:15:41,160 Le pediré que vuelva a casa. 265 00:15:41,690 --> 00:15:47,460 Si es Mustafa quien llama, es mejor que esté bajo mis ojos. 266 00:15:48,170 --> 00:15:49,490 ¿Qué dices, İşil? 267 00:15:50,880 --> 00:15:53,180 Esta es tu casa. Tú tomarás la decisión. 268 00:15:57,070 --> 00:15:59,930 Mi felicidad depende de la tranquilidad de mi marido. 269 00:16:00,170 --> 00:16:04,570 No te calmarás hasta que traigas a Mustafa a casa, pensarás en él, obviamente. 270 00:16:04,690 --> 00:16:06,930 Si no te sientes cómodo, yo no lo haré en absoluto. 271 00:16:09,690 --> 00:16:11,670 Que Allah esté complacido contigo. 272 00:16:12,820 --> 00:16:14,600 Pero tengo una condición. 273 00:16:17,020 --> 00:16:17,850 ¿Cual? 274 00:16:17,850 --> 00:16:20,010 Hay dos niños en casa. 275 00:16:20,010 --> 00:16:21,710 No puedo arriesgarme. 276 00:16:21,710 --> 00:16:25,440 Hasta que Mustafa se recupere al 100%, le arreglaré un anexo. 277 00:16:25,440 --> 00:16:26,940 Allí se quedará. 278 00:16:29,060 --> 00:16:30,180 ¿Un anexo? 279 00:16:30,530 --> 00:16:32,430 Como precaución, Fatih. 280 00:16:32,430 --> 00:16:33,930 Tengo que hacerlo. 281 00:16:34,110 --> 00:16:35,360 También creo que es muy lógico. 282 00:16:35,360 --> 00:16:35,950 ¿No es así? 283 00:16:35,950 --> 00:16:38,950 Si Mustafa vuelve a andar por casa con un arma, ¿qué haremos? 284 00:16:38,950 --> 00:16:39,980 Allah no lo quiera. 285 00:16:41,680 --> 00:16:44,170 Sí, por supuesto tienes razón en eso. No puedo decir nada. 286 00:16:44,200 --> 00:16:46,090 Entonces iré y hablaré. 287 00:16:46,420 --> 00:16:48,890 Por supuesto, si están de acuerdo. Esto está en duda. 288 00:16:48,990 --> 00:16:52,010 - Estarán de acuerdo. Estarán de acuerdo. - Será mejor que vaya a verlos lo antes posible. 289 00:16:52,010 --> 00:16:53,810 Yo también estoy contigo, padre. Iré a la oficina. 290 00:16:53,810 --> 00:16:55,170 Eso es todo, nos vemos luego. 291 00:16:55,170 --> 00:16:56,560 Adiós, querida. 292 00:16:57,340 --> 00:17:00,010 Hija, hablé con el productor. 293 00:17:00,350 --> 00:17:04,180 Por cada tiroteo pagarán cien mil liras. 294 00:17:04,320 --> 00:17:06,530 Por supuesto, hablé como si yo misma fuera la anfitriona. 295 00:17:06,530 --> 00:17:09,120 Mami, ¿qué tipo de rodaje, qué tipo de casa? ¿Estás loca? 296 00:17:09,120 --> 00:17:13,030 Hija, que venga a echar un vistazo. ¿Cuál es el problema? 297 00:17:13,030 --> 00:17:16,080 Mamá, lo único que falta en nuestra casa son cámaras. 298 00:17:16,080 --> 00:17:17,520 ¿Qué somos nosotros, las Kardashian? 299 00:17:17,520 --> 00:17:20,660 No nos filmarán a nosotros, sino a la casa. 300 00:17:20,660 --> 00:17:22,620 Esa cantidad de dinero. 301 00:17:22,620 --> 00:17:24,030 Sin ningún motivo. 302 00:17:24,030 --> 00:17:26,990 ¿Tú, yo, Mustafa y Abdullah? 303 00:17:26,990 --> 00:17:29,450 Sí, nos sentaremos en la misma habitación. ¿Qué ocurre? 304 00:17:29,450 --> 00:17:30,350 No. 305 00:17:30,350 --> 00:17:33,050 De todos modos, el padre Abdullah nunca lo permitirá. 306 00:17:33,050 --> 00:17:36,050 ¿Qué estás diciendo? ¿De quién es esta casa? Tu hogar. 307 00:17:36,050 --> 00:17:37,130 ¿Qué necesita? 308 00:17:37,130 --> 00:17:38,440 Mamá, basta. 309 00:17:38,440 --> 00:17:40,120 Simplemente no tuvimos suficiente filmación. 310 00:17:46,730 --> 00:17:48,470 ¿Quién te hizo enojar? 311 00:17:48,470 --> 00:17:50,060 ¿Esta Reina de las Nieves otra vez? 312 00:17:52,060 --> 00:17:53,940 Ayer tuvimos una pequeña pelea. 313 00:17:54,890 --> 00:17:57,180 Por Firaz, fui un poco más suave. 314 00:17:57,180 --> 00:17:58,910 Pero ya estoy harta. 315 00:17:59,080 --> 00:18:01,460 Estoy jugando con un adolescente que ya tiene cuarenta años. 316 00:18:01,850 --> 00:18:04,260 Nuestro idiota todavía parece tener quince años. 317 00:18:04,260 --> 00:18:06,560 Hermana, esta chica está loca. 318 00:18:06,560 --> 00:18:08,120 Siempre te he dicho esto. 319 00:18:08,550 --> 00:18:11,640 Ya sabes, las enfermedades mentales se transmiten a través de genes. 320 00:18:11,640 --> 00:18:12,240 Sí… 321 00:18:12,240 --> 00:18:13,230 Sí. 322 00:18:13,450 --> 00:18:19,780 ¿Debería decirte algo? Estos Ünals se vuelven locos con cierta periodicidad y luego recuperan el sentido. Se vuelven locos otra vez, y luego... 323 00:18:19,780 --> 00:18:21,430 A mí me parece que sí. 324 00:18:21,430 --> 00:18:22,630 Y tenemos mucha suerte de tenerlos. 325 00:18:24,770 --> 00:18:26,890 ¿Y qué hiciste por la noche? 326 00:18:27,390 --> 00:18:28,680 Hermana, Firaz... 327 00:18:30,120 --> 00:18:31,670 Creo que le pasa algo. 328 00:18:31,670 --> 00:18:33,080 ¿Sospechas algo? 329 00:18:34,160 --> 00:18:35,610 Conversaciones de hombres. 330 00:18:35,930 --> 00:18:36,660 Mi pronóstico. 331 00:18:36,660 --> 00:18:38,060 Mis premoniciones. 332 00:18:38,140 --> 00:18:42,470 Creo que no ama a Nursema tanto como crees. 333 00:18:42,470 --> 00:18:44,560 ¿Entonces tiene otro? 334 00:18:47,280 --> 00:18:50,200 Azil, me diste un pedazo de verdad en la boca y me lo volviste a quitar. 335 00:18:50,200 --> 00:18:53,270 Hermana, no te preocupes. En cuanto lo entienda todo del todo, os serviré el plato caliente. 336 00:18:53,270 --> 00:18:54,570 Prometo. Confía en mí. 337 00:18:55,220 --> 00:18:56,990 Esto era justo lo que nos faltaba. 338 00:18:56,990 --> 00:18:58,250 Me ocuparé yo mismo. 339 00:18:58,660 --> 00:19:00,500 No te preocupes. Tú me conoces. 340 00:19:01,260 --> 00:19:03,260 Termina tu café y vámonos. 341 00:19:03,260 --> 00:19:04,960 Vamos, ya terminé. 342 00:19:09,590 --> 00:19:12,210 - Çimen, querida, ten cuidado, te lo pido. - Bien. 343 00:19:16,140 --> 00:19:19,900 Ella no se lo da a nadie, pero te lo dio a ti. Tienes mucha suerte. 344 00:19:19,900 --> 00:19:23,300 Mami, ¿no te lo di por capricho? Ya sabes por lo que pasó Kemal. 345 00:19:23,300 --> 00:19:25,710 No, mi hermano pequeño está bien. Sano como un toro. 346 00:19:25,710 --> 00:19:28,360 Si supieras por lo que pasamos, Çimen. 347 00:19:29,870 --> 00:19:31,780 No me dijiste nada, mamá. 348 00:19:31,780 --> 00:19:33,930 Tu educación es lo más importante. 349 00:19:34,100 --> 00:19:36,420 Si te lo dijéramos, inmediatamente querrías venir. 350 00:19:36,420 --> 00:19:40,010 Si vine, ¿y qué? Tu estado de ánimo bajaría y no podrías hacer nada. 351 00:19:40,200 --> 00:19:42,170 Por cierto, yo también extraño mucho a Doğa. 352 00:19:42,300 --> 00:19:44,850 A mí también me gustaría sorprenderla. 353 00:19:44,850 --> 00:19:49,570 Nosotros mismos no vemos a Doğa. La llamaré. Que venga aquí. Nos quedaremos contigo y la sorprenderemos. 354 00:19:49,570 --> 00:19:51,310 Excelente. Llámalo y déjalo venir. 355 00:19:51,310 --> 00:19:53,070 Cariño, será mejor que me vaya. 356 00:19:53,140 --> 00:19:54,720 Y tú te quedas con Çimen. 357 00:19:54,820 --> 00:19:56,500 - Está bien, te llevaré contigo. - Nos vemos, Çimen. 358 00:19:56,500 --> 00:19:58,920 - Allah te ayude, hermano Ömer. - Gracias. 359 00:20:01,470 --> 00:20:04,870 Tu madre se volvió loca después del nacimiento de Kemal. 360 00:20:06,290 --> 00:20:08,360 No te rías. Estoy diciendo la verdad. 361 00:20:08,390 --> 00:20:11,060 Después de dar a luz a mi hijo, se volvió difícil tocarlo. 362 00:20:11,060 --> 00:20:14,140 "No toques, no abraces, no te acerques". 363 00:20:14,360 --> 00:20:18,830 Escucha, nunca intentes dar a luz después de cuarenta años. Mira a tu madre. 364 00:20:18,830 --> 00:20:21,370 Abuela, ahora nos escuchará y nos atacará. 365 00:20:21,370 --> 00:20:24,020 Ella no hace nada más de todos modos. 366 00:20:27,710 --> 00:20:29,080 Llamaré a Doğa. 367 00:20:29,080 --> 00:20:30,190 Mamá, no lo dejes escapar. 368 00:20:30,190 --> 00:20:31,840 No, no te preocupes. 369 00:20:31,840 --> 00:20:33,740 Bien hecho. 370 00:20:34,510 --> 00:20:36,600 Eres simplemente genial. 371 00:20:36,600 --> 00:20:37,200 ¿Alo? 372 00:20:37,200 --> 00:20:40,350 Doğa, ¿puedes venir a mi casa hoy por una hora? 373 00:20:40,460 --> 00:20:41,400 ¿Qué pasó? 374 00:20:41,770 --> 00:20:43,300 No, no, no entres en pánico. 375 00:20:43,300 --> 00:20:44,090 Todo está bien. 376 00:20:44,340 --> 00:20:47,830 Necesito ir a algún lado, pero Sevillyai tiene asuntos que hacer. 377 00:20:47,830 --> 00:20:49,430 ¿Puedes quedarte con Kemal durante una hora? 378 00:20:49,980 --> 00:20:51,200 ¿Yo? 379 00:20:51,200 --> 00:20:52,490 Sí, tú. 380 00:20:52,490 --> 00:20:57,880 Bueno, no lo sé. Simplemente no dejas a Kemal en manos de nadie. Entonces me sorprendí. 381 00:20:58,040 --> 00:20:59,310 Doğa, ven ya. 382 00:20:59,310 --> 00:21:01,070 Bien, estoy en camino. 383 00:21:01,070 --> 00:21:02,420 Vamos, te espero. 384 00:21:02,950 --> 00:21:03,580 Ella vendrá. 385 00:21:03,580 --> 00:21:04,660 - ¿Vendrá? - Sí. 386 00:21:04,660 --> 00:21:05,690 Excelente. 387 00:21:05,900 --> 00:21:08,240 Le agrado. Se ríe. 388 00:21:14,100 --> 00:21:15,290 ¿Qué pasa? 389 00:21:15,290 --> 00:21:18,820 ¿Por qué de repente decidiste salir a caminar temprano en la mañana? 390 00:21:20,690 --> 00:21:23,040 Sabes, realmente me sorprendiste esta mañana. 391 00:21:23,520 --> 00:21:25,100 Estoy muy feliz. 392 00:21:28,520 --> 00:21:37,450 Supongo que necesito mirar desde lejos mis errores y todo lo que viví. 393 00:21:37,620 --> 00:21:38,670 Probablemente sí. 394 00:21:42,930 --> 00:21:43,990 Firaz... 395 00:21:47,680 --> 00:21:50,390 He cometido muchos errores. 396 00:21:51,470 --> 00:21:53,070 Te ofendí. 397 00:21:54,340 --> 00:21:56,010 Dañó la relación. 398 00:22:00,280 --> 00:22:01,620 Dudé. 399 00:22:03,910 --> 00:22:10,140 No estabas feliz por mi culpa en nuestro día más feliz. 400 00:22:14,320 --> 00:22:24,580 Pero en tales situaciones, las parejas se rompen o se apegan aún más el uno al otro. 401 00:22:26,320 --> 00:22:27,930 Es decir, no hay término medio. 402 00:22:31,970 --> 00:22:35,100 Pero podemos manejarlo, ¿verdad? 403 00:22:37,690 --> 00:22:38,880 Nos las arreglaremos. 404 00:22:44,660 --> 00:22:46,300 Te amaba mucho. 405 00:22:46,710 --> 00:22:49,510 Y todavía te amo mucho, Nursema. 406 00:22:49,820 --> 00:22:52,080 Sí, han pasado muchas cosas. 407 00:22:54,070 --> 00:22:55,410 Bueno, no lo sé... 408 00:22:55,410 --> 00:22:57,760 Supongo que estaba esperando el primer paso tuyo. 409 00:22:59,320 --> 00:23:01,280 Creo que he dado el primer paso, ¿verdad? 410 00:23:01,920 --> 00:23:03,180 Sí… 411 00:23:05,860 --> 00:23:08,110 No miremos al pasado, sino al futuro. 412 00:23:16,240 --> 00:23:17,980 Te amo mucho. 413 00:23:20,890 --> 00:23:22,460 Yo también te amo mucho. 414 00:23:29,890 --> 00:23:31,500 Toma, tómalo. 415 00:23:32,070 --> 00:23:34,420 Que linda casa tiene Dudu. 416 00:23:34,420 --> 00:23:37,640 Por supuesto, una mujer inteligente. Ella la obligó a comprársela. 417 00:23:37,640 --> 00:23:40,680 Mami, ¿al menos te divertiste? 418 00:23:40,680 --> 00:23:46,690 Nos divertimos mucho. Ha pasado tanto tiempo desde que canté una canción hasta la mañana y realmente lo extrañaba. Y ella llegó tarde. 419 00:23:47,500 --> 00:23:50,430 ¿Qué hiciste en mi ausencia? ¿Estabas aburrida? 420 00:23:50,430 --> 00:23:51,470 ¿Qué íbamos hacer? 421 00:23:51,470 --> 00:23:54,180 Mustafa y yo hablamos. 422 00:23:55,250 --> 00:23:57,540 Extrañaba mucho mis conversaciones con Nilay. 423 00:23:57,540 --> 00:24:01,320 Que Allah les conceda comunicarse siempre así. Maşallah, Maşallah. 424 00:24:01,320 --> 00:24:02,780 Rasca ese lugar. 425 00:24:04,520 --> 00:24:06,060 Tövbe, tövbe. 426 00:24:06,060 --> 00:24:07,660 Sí, ráscalo. 427 00:24:08,780 --> 00:24:11,640 Ah, estos son mis paquetes. 428 00:24:11,640 --> 00:24:16,280 Pedí tantas cosas por sólo unos centavos y me siento como una niña rica. 429 00:24:22,430 --> 00:24:23,970 Buenas tardes, señora Sevtap. 430 00:24:23,970 --> 00:24:24,940 ¿Puedo entrar? 431 00:24:24,940 --> 00:24:28,140 Por supuesto, señor. Adelante, señor Abdullah. Entre, entre. 432 00:24:28,140 --> 00:24:29,580 Te daré pantuflas. 433 00:24:30,230 --> 00:24:31,450 Así. 434 00:24:31,800 --> 00:24:33,290 Entre, Sr. 435 00:24:35,020 --> 00:24:36,590 Adelante, están adentro. 436 00:24:37,130 --> 00:24:38,540 ¡Selam Aleyküm! 437 00:24:38,540 --> 00:24:41,080 ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! 438 00:24:41,080 --> 00:24:42,340 Bienvenido, padre. 439 00:24:42,340 --> 00:24:43,380 Ven a mí. 440 00:24:44,200 --> 00:24:49,460 Nieto mío, te has vuelto tan regordete. Maşallah, cariño. 441 00:24:49,530 --> 00:24:53,150 Déjame mirarte. Allah lo bendiga. 442 00:25:00,900 --> 00:25:01,890 Que Allah acepte sus oraciones. 443 00:25:02,400 --> 00:25:04,120 Maşallah, Maşallah. 444 00:25:04,120 --> 00:25:05,290 Toma asiento, padre. 445 00:25:05,800 --> 00:25:07,030 Tome asiento, Sr. 446 00:25:07,030 --> 00:25:08,320 Entra, papi. 447 00:25:09,500 --> 00:25:12,700 ¿Qué beberás? Tenemos té y café. 448 00:25:13,250 --> 00:25:15,080 Tomaré un café amargo, señora Sevtap. 449 00:25:15,080 --> 00:25:16,740 Mami, no te preocupes. 450 00:25:16,740 --> 00:25:17,450 Yo lo prepararé. 451 00:25:17,450 --> 00:25:18,910 Hija, siéntate. 452 00:25:18,910 --> 00:25:20,730 Necesito hablar contigo. 453 00:25:22,520 --> 00:25:24,430 Hija, siéntate. Habla con tu padre. 454 00:25:24,430 --> 00:25:27,190 Mientras tanto, acostaré a mi nieto para que tome una siesta. 455 00:25:27,850 --> 00:25:30,760 - Bueno, vámonos. Es hora de que durmamos. - Duerme, mi bebé. 456 00:25:30,760 --> 00:25:32,700 - Di "adiós, abuelo". - Vamos. 457 00:25:34,810 --> 00:25:36,250 ¿Qué te pasa, padre? 458 00:25:36,340 --> 00:25:40,960 Hijos, he venido para llevarlos a casa para siempre. 459 00:25:44,220 --> 00:25:46,660 Padre, por favor no lo hagas. Ya hemos discutido esto. 460 00:25:46,660 --> 00:25:48,320 No iré a ninguna parte, padre. 461 00:25:48,320 --> 00:25:51,540 Hijos míos, antes de contradecirme, escúchenme primero. 462 00:25:51,540 --> 00:25:54,110 Soy mayor que tú y yo mismo vine a peírselos. 463 00:25:54,110 --> 00:25:55,550 ¿No es esto importante para ustedes? 464 00:25:55,550 --> 00:25:58,060 - Ya lo hemos conversado. Lo siento, por supuesto... - Nilay. 465 00:25:59,080 --> 00:26:01,620 Nuestra familia ha pasado por muchas pruebas. 466 00:26:01,620 --> 00:26:03,000 Es una prueba de vida. 467 00:26:03,000 --> 00:26:05,500 Algunas veces lo superamos y en otros fracasamos. 468 00:26:05,500 --> 00:26:09,330 Pero lo más importante es aprobar el examen en el otro mundo. 469 00:26:09,950 --> 00:26:13,020 Personalmente, aprendí una gran lección de todo lo que viví. 470 00:26:13,020 --> 00:26:15,030 Le pregunté al Todopoderoso. 471 00:26:15,600 --> 00:26:16,740 Leo mi oración. 472 00:26:16,970 --> 00:26:18,110 Hice una peregrinación. 473 00:26:18,110 --> 00:26:20,130 Y Allah me mostró el camino. 474 00:26:20,130 --> 00:26:21,990 Él me trajo aquí. 475 00:26:22,660 --> 00:26:26,270 Quiero que mis hijos estén bajo mi protección, a mi lado. 476 00:26:26,270 --> 00:26:27,970 Padre, me siento bien aquí. 477 00:26:27,970 --> 00:26:28,900 Honestamente. 478 00:26:28,900 --> 00:26:31,230 Ya tengo una buena relación con mi esposa y mi hijo. 479 00:26:31,230 --> 00:26:33,240 No queremos molestar a nadie. 480 00:26:33,240 --> 00:26:34,920 Ya hablé con todos esta mañana. 481 00:26:34,920 --> 00:26:36,920 Nadie se preocupa por nada. 482 00:26:36,920 --> 00:26:38,850 Al contrario, todo el mundo te está esperando. 483 00:26:39,000 --> 00:26:40,150 ¿Incluso İşil? 484 00:26:40,150 --> 00:26:41,570 Especialmente İşil. 485 00:26:41,690 --> 00:26:43,660 Te equivocaste con ella. 486 00:26:58,260 --> 00:27:03,130 Hakan, quería hablar contigo sobre un tema antes de que venga el abogado. 487 00:27:03,130 --> 00:27:04,220 Por supuesto. 488 00:27:05,720 --> 00:27:07,200 No hay testigos. 489 00:27:08,710 --> 00:27:11,620 Si hay al menos un testigo, Furkan se salvará, ¿verdad? 490 00:27:11,620 --> 00:27:13,500 Sucedió en un punto ciego. 491 00:27:13,930 --> 00:27:15,560 Y ni siquiera hay grabaciones de cámaras de vídeo. 492 00:27:15,610 --> 00:27:20,450 Todas las cámaras dejaron de funcionar debido a la tormenta. 493 00:27:20,450 --> 00:27:22,750 Tuvimos mucha mala suerte. 494 00:27:25,540 --> 00:27:26,770 Hakan... 495 00:27:28,110 --> 00:27:29,640 Estuve allí esa noche. 496 00:27:31,460 --> 00:27:32,760 Es decir, ¿cómo? 497 00:27:34,740 --> 00:27:36,410 Diré que estuve allí. 498 00:27:36,410 --> 00:27:41,170 Como dijo Furkan, dejó a Yeşim y siguió adelante. 499 00:27:41,380 --> 00:27:43,750 Confirmaré todo esto en el tribunal. 500 00:27:43,780 --> 00:27:47,060 Ömer, ¿entiendes lo que estás diciendo? 501 00:27:47,060 --> 00:27:48,030 Entiendo. 502 00:27:50,650 --> 00:27:51,790 Lo pensé mucho. 503 00:27:53,390 --> 00:27:55,450 Aún así es por el bien de nuestros hijos. ¿No es así? 504 00:27:56,020 --> 00:27:57,000 Yeşim ya está muerta. 505 00:27:57,800 --> 00:27:59,330 Que descanse en paz. 506 00:27:59,950 --> 00:28:01,430 Y no podemos recuperarla. 507 00:28:01,660 --> 00:28:05,510 Pero creemos firmemente en la inocencia de Furkan. 508 00:28:05,510 --> 00:28:09,380 Y no quiero hacer vista gorda ante el hecho de que pase tantos años en prisión sólo porque no hay una sola prueba. 509 00:28:09,380 --> 00:28:14,530 Ömer, ¿estamos hablando de perjurio? ¿O te entendí mal? 510 00:28:14,530 --> 00:28:17,250 Hakan, no tenemos un testigo. 511 00:28:17,830 --> 00:28:20,120 Y quiero ser este testigo. 512 00:28:21,700 --> 00:28:25,380 Ömer, realmente no sé qué decir. 513 00:28:25,380 --> 00:28:28,220 Lo que estás proponiendo... 514 00:28:28,410 --> 00:28:30,760 Hoy en día nadie hace tanta amabilidad con nadie. 515 00:28:34,460 --> 00:28:36,570 Nilgün y yo también queríamos hacer esto. 516 00:28:36,570 --> 00:28:38,790 Pero ya saben dónde estuvimos esa noche. 517 00:28:40,470 --> 00:28:43,720 Sólo un padre puede hacer esto por su hijo. 518 00:28:44,430 --> 00:28:46,860 Estamos hablando de tu hijo. 519 00:28:47,840 --> 00:28:49,210 Y yo también soy padre. 520 00:28:50,390 --> 00:28:52,420 Y estoy aquí para ayudarte. 521 00:28:56,050 --> 00:28:58,050 Sinceramente, ni siquiera sé qué decir. 522 00:29:00,390 --> 00:29:01,830 ¿Qué puedo decir? 523 00:29:08,390 --> 00:29:10,380 Aquí tiene su café, Sr. 524 00:29:10,380 --> 00:29:11,240 Por favor. 525 00:29:11,240 --> 00:29:13,550 Gracias. Gracias. 526 00:29:13,550 --> 00:29:14,960 Buen provecho. 527 00:29:18,820 --> 00:29:20,760 ¿Y qué me perdí? 528 00:29:20,760 --> 00:29:25,920 Señora Sevtap, he venido a llevármelos para siempre. 529 00:29:26,920 --> 00:29:29,210 Padre, por favor no lo hagas. Me siento tan incómodo. 530 00:29:29,210 --> 00:29:31,460 Mustafa, escucha. 531 00:29:31,460 --> 00:29:33,030 Tú también te convertiste en padre. 532 00:29:33,120 --> 00:29:36,430 No sabemos qué nos pasará mañana. 533 00:29:36,530 --> 00:29:38,950 Pero ahora tienes un padre. 534 00:29:39,450 --> 00:29:40,790 Vuelve a casa. 535 00:29:45,250 --> 00:29:47,150 Padre, le hice una promesa a Nilay. 536 00:29:47,150 --> 00:29:49,550 Ahora todo será como dice Nilay. 537 00:30:01,440 --> 00:30:02,530 Está bien, padre. 538 00:30:02,730 --> 00:30:03,720 Volveremos. 539 00:30:10,690 --> 00:30:13,040 Pero mamá, ven con nosotros. 540 00:30:13,040 --> 00:30:15,770 No, hija. ¿Qué debo hacer allí? Yo también me siento bien aquí. 541 00:30:15,770 --> 00:30:18,200 Señora Sevtap, siempre será bienvenida. 542 00:30:18,200 --> 00:30:20,430 Gracias. Será mejor que no me toquen. 543 00:30:20,430 --> 00:30:24,390 Que se vayan a su casa. Eso es todo, todos váyanse a casa. Vamos, hija. 544 00:30:24,390 --> 00:30:26,340 Estamos tan acostumbrados a ti. 545 00:30:26,340 --> 00:30:28,230 Te visitaré a menudo. 546 00:30:28,230 --> 00:30:31,450 Nilay, creo que mamá necesita descansar. 547 00:30:31,450 --> 00:30:33,640 Ah miel en la boca. 548 00:30:33,640 --> 00:30:36,310 Mi hijo extrañará mucho a su abuela. 549 00:30:37,930 --> 00:30:39,460 Bueno, mira. 550 00:30:39,460 --> 00:30:43,570 Dijiste esa frase y se me formó un nudo en el pecho como el canto de un ruiseñor. 551 00:30:45,220 --> 00:30:48,030 Mamá, responde sencillamente, sin detalles. 552 00:30:49,390 --> 00:30:51,260 Te visitaré, hija. 553 00:30:52,170 --> 00:30:53,820 Mamá Sevtap, que Allah te bendiga. 554 00:30:53,820 --> 00:30:55,190 Fuiste de gran ayuda mientras estuve fuera. 555 00:30:55,190 --> 00:30:56,600 Y te ayudaré, hijo. 556 00:30:56,600 --> 00:30:58,480 Siempre te apoyaré. 557 00:30:59,690 --> 00:31:00,750 Bueno, ¿eso es todo? 558 00:31:00,750 --> 00:31:02,120 Entonces prepárense. 559 00:31:02,120 --> 00:31:03,740 Nos llevará mucho tiempo prepararnos. 560 00:31:03,740 --> 00:31:05,290 Estaremos en casa por la tarde. 561 00:31:06,490 --> 00:31:07,420 Bien. 562 00:31:08,700 --> 00:31:13,840 Nilay, hija, nunca me has deshonrado. 563 00:31:13,840 --> 00:31:16,420 Y que Allah esté siempre con ustedes. 564 00:31:16,950 --> 00:31:19,800 Señora Sevtap, usted también vendrá por la noche. 565 00:31:19,800 --> 00:31:20,890 Cenemos juntos. 566 00:31:20,890 --> 00:31:23,760 Y luego Zülkar la traerá de regreso, si lo desea. 567 00:31:23,890 --> 00:31:26,150 Está bien, como quiera. 568 00:31:39,650 --> 00:31:40,730 Hola. 569 00:31:41,450 --> 00:31:42,380 Sr. Süreya, bienvenido. 570 00:31:42,380 --> 00:31:43,060 Gracias. 571 00:31:43,270 --> 00:31:44,120 Bienvenido. 572 00:31:44,120 --> 00:31:44,730 Hola. 573 00:31:44,780 --> 00:31:47,250 Para variar, quise que nos encontráramos en un café. 574 00:31:47,250 --> 00:31:48,490 Hicieron muy bien. 575 00:31:48,560 --> 00:31:50,390 Además, hoy hay mucha gente en la oficina. 576 00:31:50,590 --> 00:31:53,060 No hay problema, así que nos reunimos temprano. 577 00:31:55,170 --> 00:31:56,350 Desafortunadamente... 578 00:31:56,810 --> 00:31:58,820 No pude traerte buenas noticias. 579 00:31:58,900 --> 00:32:03,710 Hasta el momento no hemos encontrado ni un solo testigo, ni un solo vídeo de las cámaras que pueda inclinar el caso a nuestro favor. 580 00:32:10,560 --> 00:32:11,770 Señor Süreya. 581 00:32:12,720 --> 00:32:15,210 Quiero decirle algo importante. 582 00:32:15,210 --> 00:32:16,500 Lo escucho, Sr. Ömer. 583 00:32:24,330 --> 00:32:25,750 Estuve allí esa noche. 584 00:32:26,240 --> 00:32:27,590 Vi todo. 585 00:32:27,760 --> 00:32:30,710 Vi a Yeşim salir del auto de Furkan. 586 00:32:31,940 --> 00:32:33,840 No nos dijo esto. 587 00:32:34,390 --> 00:32:36,330 Sí, no lo dije porque no estaba seguro. 588 00:32:36,730 --> 00:32:40,180 Pero después de que fuimos a ver a Furkan, supe los detalles. 589 00:32:40,700 --> 00:32:44,040 Y luego me di cuenta de que este hombre era Furkan. 590 00:32:44,300 --> 00:32:46,460 Por eso, seré testigo en el tribunal. 591 00:32:46,460 --> 00:32:47,620 Sr. Ömer. 592 00:32:48,060 --> 00:32:50,580 ¿Entiende que esto es un delito? 593 00:32:50,780 --> 00:32:52,030 ¿Qué delito? 594 00:32:55,530 --> 00:32:57,090 Dar falso testimonio. 595 00:32:58,310 --> 00:32:59,690 Lo vi, dije. 596 00:33:00,790 --> 00:33:01,540 Lo vi. 597 00:33:01,540 --> 00:33:05,100 Declararé esto y Furkan será liberado. Es muy sencillo. 598 00:33:06,470 --> 00:33:07,670 Sr. Hakan. 599 00:33:08,820 --> 00:33:10,190 Dice que lo vio. 600 00:33:14,400 --> 00:33:16,030 Salve a mi hijo lo antes posible. 601 00:33:16,250 --> 00:33:18,790 Si descubren que entrega falso testimonio.. 602 00:33:18,790 --> 00:33:20,580 La situación puede empeorar. 603 00:33:20,580 --> 00:33:22,430 Esto no sólo le afectará a usted. 604 00:33:22,430 --> 00:33:23,930 Furkan también se verá afectado. 605 00:33:31,540 --> 00:33:32,500 Adelante. 606 00:33:36,080 --> 00:33:37,370 ¿Te encargaste, Yusuf? 607 00:33:37,370 --> 00:33:39,240 Su regalo estará en casa por la noche. 608 00:33:39,240 --> 00:33:40,110 Súper. 609 00:33:40,110 --> 00:33:42,850 Súper. Simplemente no hagas nada sin mi conocimiento. Le daré una sorpresa. 610 00:33:42,980 --> 00:33:44,600 No, no, ya me encargué de todos modos. 611 00:33:44,770 --> 00:33:46,610 ¿Bien... y el empaque? 612 00:33:47,070 --> 00:33:51,630 El empaque... déjalo, déjalo. A Doğa le encantan las cosas tan lindas. 613 00:33:52,270 --> 00:33:54,120 ¡Ay Allah Yarabbim! 614 00:33:54,760 --> 00:33:58,530 Mira la situación en la que me encontré debido a este Azil. 615 00:33:58,800 --> 00:34:00,520 Necesito que ella me perdone. 616 00:34:01,050 --> 00:34:02,500 ¿Ese diablo está en la oficina? 617 00:34:02,500 --> 00:34:04,370 Acaba de entrar a la oficina de la Sra. Asude. 618 00:34:04,910 --> 00:34:06,810 Está bien, vigílalo. 619 00:34:06,810 --> 00:34:07,940 No se preocupe. 620 00:34:08,160 --> 00:34:11,160 Si no hay nada más, puedes irte. 621 00:34:11,160 --> 00:34:12,210 Con su permiso. 622 00:34:17,510 --> 00:34:21,650 Este regalo retrasará ligeramente los planes de divorcio de Doğa. 623 00:34:22,970 --> 00:34:25,130 ¡¿Qué estoy haciendo?! 624 00:34:25,130 --> 00:34:28,600 A qué me dedico, entre todo mi trabajo. Eres sólo una niña caprichosa, Doğa. 625 00:34:28,600 --> 00:34:30,490 Simplemente caprichosa. Lo juro. 626 00:34:31,340 --> 00:34:33,150 Ah, Fatih Ünal. 627 00:34:33,920 --> 00:34:35,120 Mira. 628 00:34:35,180 --> 00:34:38,700 ¿Cuánto tiempo ha pasado y el señor Firaz todavía no ha llegado? 629 00:34:38,700 --> 00:34:39,880 Hace lo que quiere. 630 00:34:39,880 --> 00:34:42,880 Viene si quiere, se va si quiere. 631 00:34:43,720 --> 00:34:47,000 Corre detrás de su esposa, sin siquiera informarnos. 632 00:34:47,000 --> 00:34:49,340 Él vendrá, hermana. No te preocupes, ya llegará. 633 00:34:49,340 --> 00:34:54,250 Él viene y parece estar haciendo algo aquí. Él camina y simplemente finge. 634 00:34:54,250 --> 00:34:57,740 Pero lo principal es que está en el trabajo. Fatih es igual, mi querida hermana. 635 00:34:57,740 --> 00:35:00,710 Imagina algo sobre mí... 636 00:35:00,830 --> 00:35:02,490 Esto también es cierto, por supuesto. 637 00:35:03,420 --> 00:35:06,090 Azil, simplemente no te metas con ellos. 638 00:35:06,090 --> 00:35:07,850 No me obligues a lidiar con ellos. 639 00:35:07,850 --> 00:35:09,180 Querida hermana, por supuesto que no. 640 00:35:09,180 --> 00:35:10,430 ¡De ninguna manera! 641 00:35:10,430 --> 00:35:13,730 Esta pandilla de niños está tratando de competir conmigo. 642 00:35:13,760 --> 00:35:16,010 Podría manejar a esta gente ignorante. Por el amor de Allah, puedo manejarlos. 643 00:35:16,030 --> 00:35:16,740 ¿Qué sucede? 644 00:35:16,740 --> 00:35:19,770 Su propia vida va cuesta abajo y luego se queja y llora. 645 00:35:19,770 --> 00:35:23,240 ¿Por qué juegas conmigo? Soy un hombre, como una cerca... 646 00:35:24,210 --> 00:35:26,030 Azil. ¿Qué tipo de comparación es esta? 647 00:35:26,030 --> 00:35:26,820 Hermana, este... 648 00:35:26,840 --> 00:35:33,480 Una cerca es algo que puede rodar. Por ejemplo, ¿has utilizado alguna vez la palabra "cerca" en una oración distinta a esta? 649 00:35:33,480 --> 00:35:35,060 No, realmente no la usé así. 650 00:35:35,060 --> 00:35:39,840 Habiendo pasado esta colina, estoy allí a la izquierda... No puedes hacer eso. Yo digo: soy un hombre como una cerca. 651 00:35:39,840 --> 00:35:42,280 Si juegas conmigo, te enrollaré, cariño. 652 00:35:43,350 --> 00:35:45,060 ¡Eres de otro mundo! 653 00:35:45,060 --> 00:35:46,870 Una cerca. 654 00:35:48,700 --> 00:35:51,050 Doğa ha llegado. Lo abriré. Le daré la sorpresa. 655 00:35:55,910 --> 00:35:57,210 ¡Sorpresa! 656 00:35:57,210 --> 00:35:59,130 ¡Chica! 657 00:36:00,460 --> 00:36:02,100 ¡Mi alma! 658 00:36:02,100 --> 00:36:04,450 Doğa, te extrañé mucho. 659 00:36:04,450 --> 00:36:06,490 ¿De dónde saliste? 660 00:36:06,490 --> 00:36:07,830 Vamos. 661 00:36:10,090 --> 00:36:11,690 ¡Sorpresa! 662 00:36:11,690 --> 00:36:14,430 Mamá, ¡qué vergüenza! 663 00:36:14,910 --> 00:36:17,420 Casi me caigo en la puerta. 664 00:36:17,420 --> 00:36:18,350 Loca. 665 00:36:18,350 --> 00:36:18,880 Entra. 666 00:36:18,880 --> 00:36:19,820 Entra. 667 00:36:19,820 --> 00:36:21,300 No vienes a menudo. 668 00:36:21,300 --> 00:36:22,360 Te lo mereces. 669 00:36:22,360 --> 00:36:26,820 No me digas eso, mi única. ¿De acuerdo? 670 00:36:26,820 --> 00:36:29,470 No puedo creerlo. Todas juntas de nuevo. 671 00:36:29,470 --> 00:36:31,500 Te extraño mucho 672 00:36:31,500 --> 00:36:34,230 Nosotros también te extrañamos mucho. ¿Por qué decidiste hacer tal sorpresa? 673 00:36:34,230 --> 00:36:41,440 La universidad está de vacaciones por un mes. No sabía si venir. Porque entonces me resulta difícil dejarlas. 674 00:36:41,670 --> 00:36:45,440 Pero no pude resistirme al ver las fotografías de Kemal. 675 00:36:45,840 --> 00:36:48,170 ¿Por qué no trajiste a Cemre contigo? Yo también la extrañé. 676 00:36:48,170 --> 00:36:52,050 Chica, no sabía que estabas aquí. Se la dejé a la hermana Hayat. 677 00:36:52,310 --> 00:36:53,540 ¿Cómo está Cemre? ¿Está bien? 678 00:36:53,540 --> 00:36:59,840 Mamá, por supuesto, que está bien. Hace nuevas cosas. Se muestra a sí misma. 679 00:36:59,840 --> 00:37:02,030 También extraño a Alev. 680 00:37:02,030 --> 00:37:03,640 Abuela, ven. 681 00:37:03,640 --> 00:37:05,490 También pueden pasar el tiempo libre en la casa. 682 00:37:05,490 --> 00:37:07,070 Nadie la trae. 683 00:37:07,420 --> 00:37:08,360 ¿Qué vacaciones? 684 00:37:08,360 --> 00:37:09,430 Madre. 685 00:37:09,430 --> 00:37:11,020 Todos los días hay algún evento. 686 00:37:11,020 --> 00:37:15,930 Hoy papá Abdullah llevará a Mustafa y Nilay, por la noche estarán en casa. 687 00:37:16,030 --> 00:37:19,460 Oh, no puedo entender el amor de esta familia por que todos vivan bajo un mismo techo. 688 00:37:19,460 --> 00:37:21,780 ¿A qué se debe este interés por las complicaciones? 689 00:37:21,780 --> 00:37:24,580 Me sorprendió la pareja İşil y Apo. 690 00:37:24,580 --> 00:37:28,240 No puedo entender cómo İşil puede siquiera mirar a Apo. 691 00:37:28,240 --> 00:37:33,060 No es sólo mirar. No es sólo mirar, es quedar encantada. 692 00:37:34,230 --> 00:37:36,930 Aceptó que llevara a Mustafa a casa. 693 00:37:38,200 --> 00:37:39,870 Bien, terminemos este tema. 694 00:37:40,550 --> 00:37:45,520 Doğa, extraño mucho Estambul. ¿Salimos a caminar esta tarde? ¿Fatih no dice nada? ¿Te lo permitirá? 695 00:37:45,520 --> 00:37:48,560 Ay Allah Allah. Acabo de llegar y ya están cotorreando. 696 00:37:48,560 --> 00:37:51,100 Nosotros también te extrañamos, quédate tranquila. 697 00:37:51,100 --> 00:37:53,750 No le pido permiso a Fatih. 698 00:37:53,750 --> 00:37:55,450 Pero esta noche no puede ser. 699 00:37:55,450 --> 00:37:58,070 Hoy llegarán Mustafa y Nilay, su primer día. 700 00:37:58,070 --> 00:37:59,260 Yo también debería estar allí. 701 00:37:59,260 --> 00:38:00,830 Pero nos veremos mañana. ¿Bien? 702 00:38:00,830 --> 00:38:01,580 Bien. 703 00:38:01,580 --> 00:38:04,590 Pero mañana todo el plan es mío, para que luego no haya excusas. 704 00:38:04,590 --> 00:38:05,890 Bien. 705 00:38:06,080 --> 00:38:07,940 Maravilloso. Incluso podemos llevarnos a İşil. 706 00:38:07,940 --> 00:38:12,100 Mamá, ¿vendrías? Hagamos una salida de chicas por la noche. Te lo ruego. 707 00:38:12,100 --> 00:38:13,580 Sí, mamá, por favor. 708 00:38:13,580 --> 00:38:15,660 Chicas, Kemal está en casa. ¿Cómo lo dejaré? 709 00:38:15,660 --> 00:38:20,320 Mam, la hermana Sevilay estará en casa con la abuela. Incluso el hermano Ömer estará en casa. Vamos. Vamos. No seas terca. 710 00:38:20,320 --> 00:38:22,050 - Por favor. - Bueno, por favor, vamos. 711 00:38:22,310 --> 00:38:23,980 Está bien, vamos. 712 00:38:23,980 --> 00:38:26,080 ¡Súper! 713 00:38:28,610 --> 00:38:30,500 Pero hagámoslo de esta manera. 714 00:38:30,500 --> 00:38:33,780 Nos vemos antes. Quiero hablarte de algo. 715 00:38:33,780 --> 00:38:36,620 ¿Nos estás ocultando algo? 716 00:38:37,820 --> 00:38:39,780 No puedes interponerte entre hermanas. 717 00:38:39,780 --> 00:38:41,260 Así es, mami. 718 00:38:41,260 --> 00:38:42,640 No tengas celos. 719 00:38:50,080 --> 00:38:53,280 Qué lindo, toda la casa quedará para mí sola. 720 00:38:55,590 --> 00:38:58,280 Probablemente ya sea de noche para que todos se fueran. 721 00:38:59,020 --> 00:39:00,320 Espera un minuto. 722 00:39:00,700 --> 00:39:02,830 Llamaré a este hombre. 723 00:39:13,000 --> 00:39:14,290 ¿Alo? 724 00:39:14,290 --> 00:39:16,760 Hola Sr. Erhan. 725 00:39:16,760 --> 00:39:18,340 Soy Sevtap. 726 00:39:18,340 --> 00:39:19,740 Nos conocimos en el set. 727 00:39:19,740 --> 00:39:22,370 Ibas a venir a mi casa para filmar. 728 00:39:22,370 --> 00:39:28,180 Me preguntaba si puede venir mañana por la mañana en lugar de hoy. Es más conveniente para mí. 729 00:39:29,890 --> 00:39:31,420 Está bien, está bien. 730 00:39:31,420 --> 00:39:33,620 ¿Comenzará el rodaje inmediatamente? 731 00:39:35,270 --> 00:39:37,520 Ah, primero tiene que verlo. 732 00:39:37,690 --> 00:39:39,780 Puedo enviarle fotos. 733 00:39:40,330 --> 00:39:41,260 Está bien, genial. 734 00:39:41,260 --> 00:39:42,440 La casa es muy espaciosa. 735 00:39:42,440 --> 00:39:44,960 Muy hermosa. 736 00:39:45,590 --> 00:39:46,890 Bien. 737 00:39:47,520 --> 00:39:49,740 Lo espero mañana por la mañana. 738 00:39:49,740 --> 00:39:52,080 Nos vemos. 739 00:39:54,580 --> 00:39:56,900 Que venga el dinero. 740 00:39:58,720 --> 00:40:00,300 ¡Allah! 741 00:40:04,980 --> 00:40:07,540 ¿Cómo quedó? ¡Genial, genial! 742 00:40:07,540 --> 00:40:09,670 ¿Fue tu padre un rey textil? 743 00:40:09,670 --> 00:40:11,640 ¿Quieres que te diga algo? 744 00:40:11,640 --> 00:40:13,480 Este lugar se ha vuelto muy cool. 745 00:40:13,480 --> 00:40:17,600 Incluso si alguien simplemente entra, nunca sabrá que estamos tramando algo. 746 00:40:17,600 --> 00:40:19,140 Por supuesto que estás loca. 747 00:40:19,560 --> 00:40:20,640 El único problema... 748 00:40:20,640 --> 00:40:22,580 El sistema no es muy estable. 749 00:40:22,580 --> 00:40:25,130 Por lo tanto, debes ir al segundo paso lo antes posible. 750 00:40:25,130 --> 00:40:26,010 Espera… 751 00:40:26,010 --> 00:40:28,210 Precisamente ayer le quité 30 millones a un hombre. 752 00:40:28,210 --> 00:40:30,310 ¿Crees que es así de fácil? 753 00:40:30,310 --> 00:40:32,820 ¿Sabes qué rol juego en casa? 754 00:40:32,820 --> 00:40:35,380 Todavía no te acostumbras a estos roles. 755 00:40:35,380 --> 00:40:36,820 ¡Cómo me encanta! 756 00:40:36,820 --> 00:40:39,740 No hables como si me entendieras. 757 00:40:40,860 --> 00:40:42,150 De todos modos. 758 00:40:42,150 --> 00:40:47,660 Dejemos este lugar por un tiempo más y luego fingiré inmediatamente que estamos en quiebra. No te preocupes. 759 00:40:48,140 --> 00:40:51,830 Está bien, no nos demoremos. Es decir, tomemos lo que íbamos a llevarnos y nos vamos. 760 00:40:51,830 --> 00:40:54,860 Es decir, pensando que podemos conseguir aún más, no quiero meterme aún en más problemas. 761 00:40:54,860 --> 00:40:57,960 Somos jóvenes, hermosos, la prisión no es una opción, no quiero pensar en eso para nada. 762 00:40:58,280 --> 00:40:59,410 ¡Cállate! 763 00:40:59,410 --> 00:41:01,040 Allah no lo quiera. 764 00:41:01,350 --> 00:41:02,180 Bien. 765 00:41:02,350 --> 00:41:05,320 Yo también quiero irme rápido. 766 00:41:05,320 --> 00:41:06,510 No te preocupes. 767 00:41:06,660 --> 00:41:07,690 Hermano. 768 00:41:07,690 --> 00:41:09,170 Tu globo ha llegado. 769 00:41:09,170 --> 00:41:13,470 Maşallah, mi hermano. Entiendes bien el turco, Abidin. 770 00:41:13,470 --> 00:41:15,430 Mejoro cada día. 771 00:41:15,430 --> 00:41:16,990 ¿Ambicios dices? 772 00:41:16,990 --> 00:41:17,750 Es decir... 773 00:41:17,750 --> 00:41:19,690 ¿Debo organizar un examen entonces? 774 00:41:19,690 --> 00:41:20,560 Arréglalo, hermano. 775 00:41:20,560 --> 00:41:21,740 ¿Exactamente? 776 00:41:22,070 --> 00:41:22,980 Seguro. 777 00:41:23,270 --> 00:41:24,930 Repite conmigo entonces. 778 00:41:24,930 --> 00:41:26,310 De acuerdo. 779 00:41:26,740 --> 00:41:30,950 Se plantaron eléboros en el campo. Dos erizos con abrigos rotos, calvos y ciegos se encariñaron con él. 780 00:41:30,950 --> 00:41:34,770 Uno era un hombre con el abrigo desgarrado, un erizo calvo y ciego. La otra es una hembra con el pelaje desgarrado, un erizo calvo y ciego. 781 00:41:34,770 --> 00:41:38,500 El abrigo desgarrado de un hombre con el abrigo desgarrado, un erizo calvo y ciego, fue cosido… 782 00:41:38,500 --> 00:41:46,470 …al abrigo desgarrado de una mujer con el abrigo desgarrado, un erizo calvo y ciego, Abidin. 783 00:41:46,470 --> 00:41:49,820 Hermano, ¿cómo sabes esto? Allah no permita que lo maldiga, de verdad. 784 00:41:49,820 --> 00:41:51,200 Repítelo. 785 00:41:51,200 --> 00:41:51,780 ¿Disculpa? 786 00:41:51,780 --> 00:41:52,520 Repítelo. 787 00:41:54,710 --> 00:41:56,240 Está bien, voy. 788 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 En el campo hay un… 789 00:41:59,560 --> 00:42:00,720 …plantado... 790 00:42:01,290 --> 00:42:04,150 Los calvos fueron despedazados, los erizos ciegos... 791 00:42:04,150 --> 00:42:06,670 Calvo con un abrigo de piel roto... 792 00:42:06,670 --> 00:42:07,910 Perdí el hilo, hermano. 793 00:42:07,910 --> 00:42:09,190 Lo perdiste 794 00:42:09,520 --> 00:42:11,030 Todavía tenemos que practicar, Abidin. 795 00:42:11,030 --> 00:42:12,630 Olvídalo. 796 00:42:12,630 --> 00:42:14,780 Cuéntame sobre el globo, para que mejore el ánimo. 797 00:42:14,780 --> 00:42:15,840 Ah el globo. 798 00:42:15,840 --> 00:42:17,530 Llegó con esa cara. 799 00:42:17,530 --> 00:42:18,700 Se quedó quieto. 800 00:42:18,700 --> 00:42:20,840 Se infló, se infló. 801 00:42:20,840 --> 00:42:23,790 Es molesto como camina. 802 00:42:23,790 --> 00:42:27,640 Hace poco reventó tu globo, ¿a qué se debe todo este escaparate? ¿Para quién es todo esto? 803 00:42:27,640 --> 00:42:28,650 Para nadie. 804 00:42:28,650 --> 00:42:32,800 No apoya el honor y el valor, pero la moral es cero. Eso es seguro. 805 00:42:32,800 --> 00:42:38,530 Espera, le daré más problemas. No podrá venir a la oficina. Sólo espera. Estoy vigilándolo. 806 00:42:38,530 --> 00:42:40,180 Necesitas presionar un poco. 807 00:42:40,180 --> 00:42:41,820 Sólo pídelo, hermano. 808 00:42:41,820 --> 00:42:46,270 Molestémoslo un poco, trabajaré en ello. Pensaré en qué hacer a continuación. 809 00:42:50,300 --> 00:42:51,460 Hola, cariño. 810 00:42:51,460 --> 00:42:52,790 ¿Hola, cómo estás? 811 00:42:52,790 --> 00:42:55,160 Gracias, gracias a ti, muy bien. 812 00:42:55,160 --> 00:42:56,240 ¿Ha llegado el dinero? 813 00:42:56,240 --> 00:42:59,490 Sí, llegó. Te llamo para darte las gracias. 814 00:42:59,490 --> 00:43:01,180 Por favor. No importa. 815 00:43:01,180 --> 00:43:06,810 Si me entiendes correctamente, quiero darte las gracias en la cena. 816 00:43:06,810 --> 00:43:08,090 Bien. 817 00:43:08,090 --> 00:43:09,700 ¿Mañana te queda bien? 818 00:43:09,700 --> 00:43:10,600 Por supuesto. 819 00:43:10,600 --> 00:43:14,470 Está bien, entonces mañana a las 8 te recogeré como un caballero. 820 00:43:15,090 --> 00:43:16,110 Trato. 821 00:43:16,110 --> 00:43:17,360 Adiós. 822 00:43:19,900 --> 00:43:22,130 Haz las consultas sobre esta chica, hermano. 823 00:43:22,130 --> 00:43:23,790 Ya hice las consultas. 824 00:43:24,640 --> 00:43:26,360 Mira bien, Abidin. 825 00:43:26,500 --> 00:43:30,820 Ella me invitó a cenar, lo que significa que hay algún tipo de problema. Veamos qué quiere. 826 00:43:30,820 --> 00:43:33,520 Quizás por tu hermoso rostro. 827 00:43:33,520 --> 00:43:37,460 No, no se enamoran. No soy su modelo. 828 00:43:37,460 --> 00:43:40,270 Ellas mismas hieren a quien quieren. 829 00:43:40,270 --> 00:43:42,580 Claro, lo supe por la mirada. 830 00:43:42,580 --> 00:43:43,850 Lo haré más profundamente. 831 00:43:44,910 --> 00:43:47,040 La orden será ejecutada. 832 00:43:51,050 --> 00:43:53,130 Señora, ya llegaron sus materiales. 833 00:43:53,130 --> 00:43:56,210 Está bien, Ayşe querida. Por favor llévalos a nuestra habitación. 834 00:43:56,210 --> 00:43:57,080 Por supuesto, señora. 835 00:43:57,080 --> 00:43:58,150 Gracias. 836 00:44:05,710 --> 00:44:06,440 Papi… 837 00:44:06,440 --> 00:44:07,380 …¿cómo estás? 838 00:44:07,380 --> 00:44:08,490 Buenas tardes, hija. 839 00:44:08,490 --> 00:44:10,300 Buenas tardes, papi. 840 00:44:10,300 --> 00:44:11,170 ¿Estás bien? 841 00:44:11,170 --> 00:44:12,310 ¡Alabado sea Allah! Estoy bien. 842 00:44:12,310 --> 00:44:16,060 Fui donde Nilay y les pedí que regresaran a casa. 843 00:44:16,060 --> 00:44:17,320 Llegarán por la tarde. 844 00:44:17,320 --> 00:44:18,600 Toma a tu marido y ven. 845 00:44:18,600 --> 00:44:20,230 Cenemos juntos. 846 00:44:20,600 --> 00:44:21,790 Allah Allah. 847 00:44:21,790 --> 00:44:22,990 ¿İşil aceptó? 848 00:44:22,990 --> 00:44:24,680 Aceptó, aceptó. 849 00:44:24,730 --> 00:44:27,430 Sabes que ella no puede rechazarme. Tiene buen corazón. 850 00:44:27,430 --> 00:44:29,150 Vi que estaba molesta. 851 00:44:30,530 --> 00:44:34,000 Está bien, papá. Que lo mejor sea para el hermano. 852 00:44:34,000 --> 00:44:36,620 Será mejor para él. Que esté ante mis ojos. 853 00:44:36,620 --> 00:44:39,540 Está bien, lo que tú digas. 854 00:44:39,540 --> 00:44:41,830 Llamaré a Firaz e iremos por la noche, papá. 855 00:44:41,830 --> 00:44:43,270 Con paz, hija. 856 00:44:43,270 --> 00:44:44,750 Está bien para ti también. 857 00:44:48,830 --> 00:44:51,500 ¿Cómo podemos seguir el ritmo de todos, Zülkar? 858 00:44:51,500 --> 00:44:54,500 No te preocupes. Nadie estará aquí por mucho tiempo. 859 00:44:54,500 --> 00:45:00,010 Van y vienen todo el tiempo. Van, vienen. Siempre es un torbellino en casa. 860 00:45:00,010 --> 00:45:04,920 Espero que nosotros tampoco huyamos como los ríos del Niágara. 861 00:45:04,920 --> 00:45:05,670 No huiremos. 862 00:45:05,670 --> 00:45:08,300 No nos pasará nada. No te preocupes. 863 00:45:08,300 --> 00:45:12,970 Además, mientras tengas este flujo de información, nos enterrarás a todos. 864 00:45:12,970 --> 00:45:14,070 Inşallah. 865 00:45:14,070 --> 00:45:15,990 Entonces tú también estás feliz por eso. 866 00:45:15,990 --> 00:45:18,150 Paciencia para mí. 867 00:45:25,340 --> 00:45:26,320 ¿Qué es esto? 868 00:45:26,410 --> 00:45:29,620 Se extienden como la maleza, ¿están bien? 869 00:45:29,620 --> 00:45:32,930 Escúchenme, los invitados llegarán en dos horas. 870 00:45:32,930 --> 00:45:34,260 ¿Está lista la comida? 871 00:45:34,260 --> 00:45:35,410 Sí, señora. 872 00:45:35,410 --> 00:45:40,460 Están preparados todo tipo de platos, desde sorbetes hasta postres lácteos. No te preocupes. 873 00:45:40,460 --> 00:45:41,730 Bien entonces. 874 00:45:41,730 --> 00:45:42,910 Vamos, trabajo fácil. 875 00:45:42,910 --> 00:45:43,600 Gracias. 876 00:45:43,600 --> 00:45:44,930 Gracias, Sra. 877 00:45:44,930 --> 00:45:46,220 No lo difundas. 878 00:45:50,770 --> 00:45:52,160 Sin difundir. 879 00:45:53,150 --> 00:45:55,520 ¿Has revisado las luces? 880 00:45:55,520 --> 00:45:57,840 ¿Has comprobado? Mira, la luz es importante. 881 00:45:57,840 --> 00:45:59,020 La comida está lista. 882 00:45:59,020 --> 00:46:00,100 Lo he solucionado. 883 00:46:00,100 --> 00:46:06,220 Mi sobrina Nilay llegará por la noche, ella es la verdadera luz de esta casa. 884 00:46:06,480 --> 00:46:09,810 Su luz pareció apagarse. Pero sigue funcionando. 885 00:46:09,810 --> 00:46:11,820 Su luz es Mustafa. 886 00:46:11,820 --> 00:46:14,850 Que esté ahí y no habrá nadie mejor. 887 00:46:14,930 --> 00:46:17,310 Bien, veamos. 888 00:46:19,170 --> 00:46:21,420 Termínalo para que no nos vuelvan a golpear. 889 00:46:21,420 --> 00:46:22,510 Está bien, está bien. 890 00:46:31,900 --> 00:46:34,020 "Mi amor, ¿estás bien? Estoy preocupada por ti." 891 00:46:34,350 --> 00:46:36,590 "Mi amor, ¿nos veremos hoy?" 892 00:46:41,060 --> 00:46:42,590 ¿Cómo va la vida, matón? 893 00:46:45,280 --> 00:46:46,940 ¿Adónde vas, eh? 894 00:46:47,260 --> 00:46:48,690 ¡Monsieur! 895 00:46:50,700 --> 00:46:54,660 Hijo, tu madre se comió mis sesos esta mañana. 896 00:46:54,740 --> 00:46:56,720 ¿Por qué no vienes a trabajar a tiempo? 897 00:46:56,720 --> 00:46:59,290 ¿Tienes un trabajo part-time aquí? ¡Por el amor de Allah! 898 00:46:59,290 --> 00:47:03,400 No, monsieur, mi esposa y yo salimos a caminar y charlamos un poco. 899 00:47:05,220 --> 00:47:05,890 De acuerdo. 900 00:47:05,890 --> 00:47:07,100 De acuerdo. 901 00:47:07,300 --> 00:47:08,380 ¿Todo está bien? 902 00:47:08,930 --> 00:47:11,690 Gracias a Allah, está bien, monsieur. 903 00:47:12,610 --> 00:47:13,530 Maravilloso. 904 00:47:14,190 --> 00:47:16,070 ¿Qué hizo tu amigo con ese caso? 905 00:47:16,070 --> 00:47:18,940 Ah, ¿estás hablando de esto? 906 00:47:18,940 --> 00:47:21,720 Hablé, le conté todo, monsieur. 907 00:47:21,720 --> 00:47:23,900 Le repetí todas tus palabras. 908 00:47:23,900 --> 00:47:26,320 Él está completamente de acuerdo y dijo gracias. 909 00:47:27,380 --> 00:47:29,040 Terminará con este trabajo. 910 00:47:29,480 --> 00:47:30,560 Maravilloso. 911 00:47:30,860 --> 00:47:35,430 Mira, la gente se está volviendo loca esperando las bodas. 912 00:47:35,430 --> 00:47:38,050 ¡Preferiría esperar a las propuestas de divorcio! 913 00:47:38,050 --> 00:47:42,000 ¡La gente ya está sufriendo por estos amores, de verdad! 914 00:47:43,680 --> 00:47:48,120 Díselo a esa amiga también, no dejes que deje a la chica abruptamente. 915 00:47:48,820 --> 00:47:51,650 Que se despida, que se despida normalmente. 916 00:47:53,010 --> 00:47:58,230 Porque una mujer abandonada primero se enojará y luego se vengará. 917 00:47:58,370 --> 00:48:02,100 Entendido, señor, se lo diré. 918 00:48:02,480 --> 00:48:04,510 Está bien, volveré al trabajo. 919 00:48:04,510 --> 00:48:06,010 Hijo, trabaja un poco también. 920 00:48:06,010 --> 00:48:10,320 ¡Por el amor de Allah, trabaja! Si no trabajas, al menos finge que lo haces. 921 00:48:11,790 --> 00:48:16,310 Monsieur, ya tenemos experiencia en eso, podemos hacer esto. 922 00:48:17,080 --> 00:48:18,910 Está bien, nos vemos esta noche. 923 00:48:18,910 --> 00:48:20,690 No estaré esta noche. 924 00:48:20,690 --> 00:48:21,330 ¿Por qué? 925 00:48:21,330 --> 00:48:23,340 Voy a las puertas del infierno. 926 00:48:23,340 --> 00:48:24,200 ¿Dónde es esto? 927 00:48:24,200 --> 00:48:26,280 A la casa del Sr. Abdullah. 928 00:48:26,280 --> 00:48:30,500 Mi cuñado el "francotirador" ha sido dado de alta, vamos a verlo. 929 00:48:30,500 --> 00:48:31,150 ¿Mustafa? 930 00:48:31,150 --> 00:48:31,750 Sí. 931 00:48:31,750 --> 00:48:32,590 ¿Ha vuelto a casa? 932 00:48:32,590 --> 00:48:33,170 Sí. 933 00:48:33,170 --> 00:48:34,120 ¿El loco? 934 00:48:34,120 --> 00:48:35,720 Dicen que ya no está. 935 00:48:36,710 --> 00:48:38,730 Entonces definitivamente iré contigo por la noche. 936 00:48:38,730 --> 00:48:41,360 No dejaré a mi amigo en tal situación. 937 00:48:41,780 --> 00:48:43,510 ¿Dices que eres comprensivo? 938 00:48:43,510 --> 00:48:46,120 ¡Que Allah lo sane! 939 00:48:46,120 --> 00:48:49,310 Está bien, ven, ya estoy aburrido. 940 00:48:49,310 --> 00:48:50,120 Es necesario. 941 00:48:56,710 --> 00:48:59,400 ¡Ay, Nilay! 942 00:49:00,260 --> 00:49:01,810 ¿Llegó la hora? 943 00:49:03,380 --> 00:49:04,680 Llegó, mamá. 944 00:49:07,280 --> 00:49:11,940 No mentiré, tenía muchas ganas de vivir sola. 945 00:49:12,380 --> 00:49:14,900 ¡Pero ahora todo lo que hay dentro está ardiendo! 946 00:49:15,020 --> 00:49:16,220 No digas eso, mami. 947 00:49:16,220 --> 00:49:18,390 ¿Sabes lo que dice el proverbio? 948 00:49:18,820 --> 00:49:19,710 ¿Qué? 949 00:49:19,710 --> 00:49:22,560 No me arrepiento de aquellos con quienes me peleé. 950 00:49:24,010 --> 00:49:27,590 Lamento comunicarme con alguien que me fue obligado. 951 00:49:28,520 --> 00:49:31,050 Como dijiste exactamente, exactamente mi situación. 952 00:49:31,050 --> 00:49:33,290 ¿No lo sé, no lo sé? 953 00:49:33,650 --> 00:49:35,100 Mami, mira. 954 00:49:35,950 --> 00:49:38,160 No quiero ir donde ellos. 955 00:49:38,160 --> 00:49:40,460 Pero esto concierne a Mustafa. 956 00:49:40,460 --> 00:49:41,690 Y a mi hijo. 957 00:49:42,010 --> 00:49:45,180 Ya había establecido mi propio orden aquí, me sentía muy bien. 958 00:49:45,440 --> 00:49:47,030 Pero así es la vida. 959 00:49:47,240 --> 00:49:49,430 Tienes que sacrificar algo. 960 00:49:49,430 --> 00:49:51,930 Nunca termina. 961 00:49:52,410 --> 00:49:53,640 De acuerdo. 962 00:49:54,990 --> 00:49:59,820 Sabía que te irías, pero ahora estoy muy triste. 963 00:50:01,280 --> 00:50:05,350 Eres mi hija, mi única. 964 00:50:05,350 --> 00:50:10,470 Pero si tu casa está al lado de Mustafa, entonces no se puede hacer nada. 965 00:50:10,940 --> 00:50:13,170 Esperaremos y veremos. 966 00:50:13,310 --> 00:50:16,340 A ti también te convertimos en filósofa, mamá. 967 00:50:16,340 --> 00:50:19,210 ¡De todos modos nací filósofa, niña! 968 00:50:19,350 --> 00:50:23,360 Todo estará bien hija, no te preocupes. Todo estará bien. 969 00:50:23,360 --> 00:50:25,950 Inşallah, mami, Inşallah. 970 00:50:46,640 --> 00:50:48,200 ¡Bienvenidos! 971 00:50:48,200 --> 00:50:49,950 ¡Gracias! 972 00:50:49,950 --> 00:50:51,410 - ¡Bienvenidos! - Por favor. 973 00:50:55,460 --> 00:50:56,760 ¡Madre! 974 00:50:57,500 --> 00:50:58,810 ¡Madre! 975 00:50:59,480 --> 00:51:01,030 ¡Madre! 976 00:51:07,060 --> 00:51:08,880 ¡Has destruido nuestras vidas! 977 00:51:08,880 --> 00:51:10,840 ¡Has destruido nuestras vidas! 978 00:51:10,840 --> 00:51:13,160 ¡Has envenenado nuestras vidas! 979 00:51:43,340 --> 00:51:44,580 ¡Que nadie se mueva! 980 00:51:44,580 --> 00:51:45,700 ¡Madre! 981 00:51:46,190 --> 00:51:47,300 ¡Ómer! 982 00:51:55,600 --> 00:51:57,540 ¡No lo hagas! 983 00:52:09,410 --> 00:52:11,850 O aquí... 984 00:52:17,890 --> 00:52:19,140 ¿Mustafa? 985 00:52:19,490 --> 00:52:21,700 ¡Gracias a Allah, estás en casa, hermano! 986 00:52:23,570 --> 00:52:24,640 ¡Te extrañamos mucho! 987 00:52:24,640 --> 00:52:26,160 También te extrañé, Zülkar. 988 00:52:26,160 --> 00:52:27,380 Realmente los extrañé. 989 00:52:27,380 --> 00:52:28,570 Bienvenido, bienvenido. 990 00:52:28,570 --> 00:52:30,230 Vamos, ven, la llevaré. 991 00:52:30,230 --> 00:52:32,610 - Ven, ven, déjala, déjala. - La llevaré, la llevaré. 992 00:52:32,610 --> 00:52:34,420 Gracias, ven. 993 00:52:39,760 --> 00:52:43,390 Este no parece un loco en absoluto, como si, al contrario, fuera más inteligente que todos nosotros. 994 00:52:44,180 --> 00:52:45,490 En fin, yo me encargaré. 995 00:52:45,490 --> 00:52:46,560 ¿Papá? 996 00:52:49,530 --> 00:52:51,020 Buenas noches. 997 00:52:51,020 --> 00:52:52,590 Buenas noches. 998 00:53:00,050 --> 00:53:01,710 Buenas noches. 999 00:53:03,120 --> 00:53:04,400 Bienvenida. 1000 00:53:04,400 --> 00:53:05,670 Papá. 1001 00:53:06,800 --> 00:53:08,000 Ven. 1002 00:53:10,970 --> 00:53:11,740 Doğa querida. 1003 00:53:11,740 --> 00:53:12,340 Bienvenidos. 1004 00:53:12,340 --> 00:53:13,340 Fatih. 1005 00:53:14,240 --> 00:53:16,470 Ahora nuestra casa está llena. 1006 00:53:16,840 --> 00:53:17,970 ¡Gracias a Allah! 1007 00:53:21,630 --> 00:53:28,390 Mustafa, si no me malinterpretas, te he preparado una anexo. 1008 00:53:30,500 --> 00:53:31,470 ¿Qué? 1009 00:53:36,760 --> 00:53:38,460 Sólo es un anexo, querida. 1010 00:53:38,460 --> 00:53:44,190 Lo he arreglado todo muy lindo, hay absolutamente todo lo que puedas necesitar. 1011 00:53:44,190 --> 00:53:46,780 Sólo un lugar donde dormirás. 1012 00:53:46,780 --> 00:53:50,140 Hay muchos niños aquí así no se despiertan todos. 1013 00:53:50,510 --> 00:53:52,980 Gracias, se te ocurrió una muy buena idea. 1014 00:53:53,330 --> 00:53:57,630 Si papá no hubiera llamado, no habríamos venido en absoluto. De hecho, también lo pasamos bien allí. 1015 00:53:58,180 --> 00:54:00,330 ¿Cómo? ¿Estás bromeando? 1016 00:54:00,330 --> 00:54:02,720 ¿Viviremos en un anexo? 1017 00:54:03,040 --> 00:54:05,970 Espera un minuto, ¿por qué no sabía nada de esto? ¿Tu lo sabías? 1018 00:54:07,020 --> 00:54:10,150 Sí, tomamos esta decisión. 1019 00:54:11,610 --> 00:54:17,380 Y entonces, esto no es para todos nosotros, yo me quedaré allí, ustedes pueden dormir en la casa. 1020 00:54:17,380 --> 00:54:20,370 Te resultará más cómodo aquí. Y la hermana Hayat está aquí. 1021 00:54:21,630 --> 00:54:24,450 Por supuesto, por supuesto, tu habitación está lista. 1022 00:54:26,140 --> 00:54:27,460 No lo acepto. 1023 00:54:27,560 --> 00:54:30,140 Somos una familia y permaneceremos juntos. 1024 00:54:33,810 --> 00:54:36,120 Papá, hablamos contigo antes. 1025 00:54:36,280 --> 00:54:38,990 Si hay algún problema, regresaremos a nuestra casa. 1026 00:54:38,990 --> 00:54:43,900 No, Nilay, no hay problema, ya estoy acostumbrado a estar solo en el hospital. 1027 00:54:44,660 --> 00:54:48,740 Es mejor que poco a poco me vaya acostumbrando a estar aquí. 1028 00:54:53,250 --> 00:54:57,800 Sevtap, dijiste que no vendrías, pero siempre nos alegra verte. 1029 00:54:57,860 --> 00:54:59,060 Gracias. 1030 00:54:59,060 --> 00:55:01,120 Vendré a menudo. 1031 00:55:01,120 --> 00:55:02,110 Por supuesto. 1032 00:55:05,560 --> 00:55:07,040 Papá, la mesa está lista. 1033 00:55:07,350 --> 00:55:08,390 Bueno, vamos. 1034 00:55:08,520 --> 00:55:09,370 Por favor. 1035 00:55:09,800 --> 00:55:10,970 Por favor ven a la mesa. 1036 00:55:12,550 --> 00:55:15,340 Abuela, ya es suficiente, a este paso pesaré 100 kilos. 1037 00:55:15,440 --> 00:55:19,730 No pasará nada, te perdiste la comida casera. 1038 00:55:19,730 --> 00:55:21,710 Sí, me la perdí, por supuesto. 1039 00:55:22,210 --> 00:55:23,680 Cariño, ¿cómo estuvo tu día? 1040 00:55:23,680 --> 00:55:25,850 Se suponía que debías reunirte con un abogado, ¿no? 1041 00:55:26,410 --> 00:55:28,090 ¿Qué pasa y por qué necesitas un abogado? 1042 00:55:28,310 --> 00:55:30,860 Te lo contaré más tarde, es una larga historia. 1043 00:55:31,080 --> 00:55:35,140 El hijo de uno de nuestros amigos acabó en prisión, aunque era inocente. 1044 00:55:35,280 --> 00:55:37,390 ¿Qué estás diciendo, es un caso de violencia? 1045 00:55:37,390 --> 00:55:39,400 No, no es algo así, Çimen. 1046 00:55:39,860 --> 00:55:41,040 Un accidente. 1047 00:55:41,230 --> 00:55:44,380 Si hubiera sido violencia, ¿la defenderíamos? 1048 00:55:44,380 --> 00:55:47,620 De la nada, nadie es acusado de violencia. 1049 00:55:47,790 --> 00:55:50,050 Si una persona dice que es una víctima, hay que escucharla. 1050 00:55:50,230 --> 00:55:51,130 Exactamente. 1051 00:55:51,130 --> 00:55:52,360 Allah no lo quiera. 1052 00:55:53,500 --> 00:55:56,470 Pero últimamente ha habido muchas denuncias de las mujeres. 1053 00:55:56,470 --> 00:56:00,030 Por supuesto, así es como debería ser. No se puede permanecer en silencio ante esto. 1054 00:56:00,030 --> 00:56:03,140 ¡Por supuesto que tenemos que hablar de esto en voz alta! 1055 00:56:03,140 --> 00:56:07,090 Los hombres necesitan saber que no quedarán impunes. 1056 00:56:07,250 --> 00:56:10,840 Que las madres de los niños los críen teniendo esto en cuenta. 1057 00:56:11,680 --> 00:56:14,120 Ser humano es una cosa, ser decente es otra. 1058 00:56:14,120 --> 00:56:22,370 Si las madres crían a sus hijos con permisividad, pensarán que pueden conseguir todo lo que quieren de las mujeres. 1059 00:56:22,370 --> 00:56:24,030 Tienes mucha razón, mamá. 1060 00:56:24,030 --> 00:56:26,590 Luego dicen: "Acabo de enviar un mensaje". 1061 00:56:26,590 --> 00:56:27,940 ¡No lo enviarás, hermano! 1062 00:56:27,940 --> 00:56:30,760 ¡Que sepan los límites! 1063 00:56:30,760 --> 00:56:31,960 ¡Que los maldigan! 1064 00:56:31,960 --> 00:56:35,550 ¡Así habrá, habrá aún más! 1065 00:56:36,000 --> 00:56:38,500 Gracias a mujeres fuertes y valientes. 1066 00:56:38,820 --> 00:56:39,910 Bien. 1067 00:56:59,430 --> 00:57:02,210 Fatih, hijo, deja ese teléfono y come tu cena. 1068 00:57:02,210 --> 00:57:04,610 Estoy hablando con Yusuf, papá. 1069 00:57:04,790 --> 00:57:06,280 ¿Qué pasa? 1070 00:57:06,600 --> 00:57:09,410 ¿Hay algún problema? No, sólo estoy esperando noticias. 1071 00:57:12,640 --> 00:57:17,560 Sí, Sra. Doğa, adelante. Tómese 2 minutos hasta la puerta. 1072 00:57:18,860 --> 00:57:21,970 ¿Qué pasa, Fatih, otro show? 1073 00:57:21,970 --> 00:57:24,580 Dame tu mano, tu marido te tiene una sorpresa. 1074 00:57:25,300 --> 00:57:27,880 Yo también iré, de lo contrario estallaré de curiosidad. 1075 00:57:28,540 --> 00:57:30,340 Que vaya quien quiera. 1076 00:57:30,340 --> 00:57:32,370 Qué sorpresa, ¿qué está pasando? 1077 00:57:45,780 --> 00:57:48,760 ¿Qué es esta vez? 1078 00:57:49,460 --> 00:57:50,770 ¿Qué está sucediendo? 1079 00:57:56,080 --> 00:57:57,020 ¡Fatih! 1080 00:57:57,020 --> 00:57:58,460 ¿Qué es esto? 1081 00:57:58,460 --> 00:58:02,680 Este es un regalo para mi amada como disculpa. 1082 00:58:02,840 --> 00:58:04,430 ¿Cómo? ¿Estás bromeando? 1083 00:58:04,430 --> 00:58:05,560 ¿Es mío ahora? 1084 00:58:05,560 --> 00:58:06,770 Por supuesto, tuyo, querida. 1085 00:58:17,370 --> 00:58:19,050 - Gracias. - ¡De qué estás hablando, querida! 1086 00:58:24,740 --> 00:58:28,000 ¡Estas son acciones dignas de Fatih Ünal! 1087 00:58:35,250 --> 00:58:37,920 Tu mandíbula está en el suelo, compórtate. 1088 00:58:37,990 --> 00:58:39,730 ¡Mamá, cállate! 1089 00:58:40,300 --> 00:58:41,660 Acabamos de llegar y aquí está. 1090 00:58:41,660 --> 00:58:47,000 ¡Mi nombre no es Nilay, a menos que Fatih estuviera esperando específicamente mi llegada para hacer esto! 1091 00:58:48,280 --> 00:58:49,170 ¿Te gusta? 1092 00:58:49,170 --> 00:58:50,140 ¡Me gusta mucho! 1093 00:58:50,140 --> 00:58:53,480 ¡Una gran acción, cuñado! 1094 00:58:54,030 --> 00:58:55,180 Gracias Firaz. 1095 00:58:55,660 --> 00:58:58,500 Conduce hacia tu salud, Doğa querida, ¡que sea una alegría! Inşallah. 1096 00:58:58,500 --> 00:58:59,920 ¡Gracias! 1097 00:58:59,920 --> 00:59:06,510 Está bien, entonces vámonos, que no se enfríe la comida, que el coche esperará. Cuando quieras nos vamos a dar una vuelta, mi amor. 1098 00:59:06,770 --> 00:59:07,960 ¿Nos reconciliamos? 1099 00:59:08,160 --> 00:59:09,190 Reconciliados. 1100 00:59:24,640 --> 00:59:27,760 Hoy hubo mucha confusión en casa, no pude encontrar tiempo para ti. 1101 00:59:29,300 --> 00:59:31,530 Pero tu consideración no me pasó por alto. 1102 00:59:32,610 --> 00:59:33,990 Dime. 1103 00:59:34,670 --> 00:59:36,220 ¿Muy notorio? 1104 00:59:37,250 --> 00:59:38,650 Te conozco bien. 1105 00:59:40,430 --> 00:59:41,970 Te escucho. 1106 00:59:43,650 --> 00:59:46,230 Kıvılcım, he tomado una decisión. 1107 00:59:48,090 --> 00:59:51,570 Hoy vi a Hakan y al abogado. 1108 00:59:51,710 --> 00:59:53,810 Parece que hemos encontrado una salida. 1109 00:59:54,960 --> 00:59:55,950 ¿Hablas en serio? 1110 00:59:55,950 --> 00:59:57,100 ¡Súper! 1111 00:59:57,250 --> 00:59:58,550 La encontré. 1112 00:59:59,400 --> 01:00:03,630 Si hacemos esto, entonces Furkan podrá salir. 1113 01:00:03,630 --> 01:00:05,130 ¿Cómo funcionará? 1114 01:00:05,250 --> 01:00:06,620 Así… 1115 01:00:07,140 --> 01:00:11,780 …diré que estuve allí y que Furkan estaba solo. 1116 01:00:12,810 --> 01:00:14,470 ¿Cómo? No entendí. 1117 01:00:14,470 --> 01:00:18,400 Confirmaré que dejó a la chica y continuó conduciendo solo. 1118 01:00:21,240 --> 01:00:23,070 Entonces, ¿vas a mentir? 1119 01:00:25,320 --> 01:00:30,910 Sí, pero estamos hablando de la vida de Furkan. 1120 01:00:31,720 --> 01:00:33,350 Ömer, ¿estás loco? 1121 01:00:34,020 --> 01:00:35,470 No. 1122 01:00:37,220 --> 01:00:39,890 ¿Dejar que el chico se quede adentro, Kıvılcım? 1123 01:00:39,890 --> 01:00:42,980 Está bien, yo también estoy muy molesta por Furkan, Ömer. 1124 01:00:42,980 --> 01:00:47,270 Pero estás hablando de falso testimonio, es condenable. 1125 01:00:48,090 --> 01:00:52,490 Sí, pero ¿ahora los inocentes deberían pudrirse en prisión? 1126 01:00:52,490 --> 01:00:56,570 No, porsupuesto, Ömer, pero ¿realmente deberías salvarlo? 1127 01:00:56,570 --> 01:01:00,080 No sabemos con seguridad si es culpable o no, no estamos tan seguros. 1128 01:01:00,080 --> 01:01:03,640 Al principio lo dije y estabas en contra, Kıvılcım. 1129 01:01:03,640 --> 01:01:07,790 ¡Sí, eso fue antes de que te involucraras tanto en esto, Ömer! 1130 01:01:08,510 --> 01:01:13,820 Kıvılcım, Furkan es inocente. 1131 01:01:15,310 --> 01:01:15,960 Exactamente. 1132 01:01:15,960 --> 01:01:17,860 ¿Me estás ocultando algo? 1133 01:01:18,410 --> 01:01:20,370 ¿Hay algo que no sepa, Ömer? 1134 01:01:27,530 --> 01:01:28,460 No, no hay nada. 1135 01:01:28,520 --> 01:01:32,740 Entonces cierra este tema para siempre, por favor. 1136 01:01:32,890 --> 01:01:34,820 ¿No quieres que ayude a este tipo? 1137 01:01:34,820 --> 01:01:37,020 Sí. Porque es mentira, no es verdad. 1138 01:01:37,350 --> 01:01:39,810 Ömer, por favor vuelve a tus sentidos. Se lógico. 1139 01:01:39,890 --> 01:01:43,810 Yo era la sentimental y sensible. Estás actuando peor que yo ahora mismo. 1140 01:01:43,810 --> 01:01:45,770 Por favor, por el amor de Allah, ya es suficiente. 1141 01:01:46,320 --> 01:01:48,830 Cerremos este tema por hoy. Aún queda tiempo antes del juicio. 1142 01:01:48,830 --> 01:01:52,040 Tú también fuiste y le diste esperanza a esta gente, ¿no? 1143 01:01:52,250 --> 01:01:55,280 - Ömer, ¿qué intentas hacer? - Kıvılcım, basta, por favor. 1144 01:01:55,330 --> 01:01:57,990 Cerremos este tema al menos por hoy, por favor. 1145 01:01:57,990 --> 01:02:01,040 Ahora cierro este tema para no pelear. 1146 01:02:01,300 --> 01:02:04,240 Pero nunca dejaré que hagas algo así, Ömer. 1147 01:02:58,160 --> 01:03:00,320 Oh Allah, voy a ti. 1148 01:03:02,440 --> 01:03:05,330 ¿Qué hace aquí mi chico de ojos bonitos? 1149 01:03:05,330 --> 01:03:07,190 ¿Cómo estoy? ¿Bien? ¿Cómo me veo? 1150 01:03:07,190 --> 01:03:09,020 - ¿Tengo algo en los dientes? Mira. - Mami, no. 1151 01:03:09,040 --> 01:03:10,200 ¿Hay algo? 1152 01:03:10,870 --> 01:03:13,770 Mami, no. No hay nada. Él escuchará todo ahora. 1153 01:03:15,410 --> 01:03:16,740 Selam Aleyküm. 1154 01:03:16,740 --> 01:03:18,570 Aleyküm Selam. Bienvenido. 1155 01:03:18,570 --> 01:03:21,180 Gracias. ¿Reciben invitados inesperados? 1156 01:03:21,180 --> 01:03:23,620 ¿Qué está haciendo, señor? Nuestra mesa está abierta a todos. 1157 01:03:23,620 --> 01:03:25,690 Por favor tome asiento. Por el amor de Allah, tome asiento. 1158 01:03:28,570 --> 01:03:29,970 Gracias. 1159 01:03:29,970 --> 01:03:32,310 Esto es para ti. 1160 01:03:32,630 --> 01:03:34,940 Bienvenido y muchas gracias. Por favor tome asiento. 1161 01:03:34,940 --> 01:03:37,900 En realidad no vine a cenar. Me acabo de enterar de que Mustafa fue dado de alta. 1162 01:03:37,900 --> 01:03:38,910 Hola, soy Azil. 1163 01:03:38,910 --> 01:03:41,050 Soy Mustafa. Gracias. ¿Por qué te molestaste? 1164 01:03:41,050 --> 01:03:42,410 Bueno, de nada. 1165 01:03:42,410 --> 01:03:45,120 Soy de la empresa. Pariente de la señora Asude. 1166 01:03:45,470 --> 01:03:48,260 Felicidades. Gracias, gracias. 1167 01:03:48,260 --> 01:03:49,280 Bienvenido de nuevo. 1168 01:03:49,280 --> 01:03:51,970 Y de nada. Por favor ven aquí. 1169 01:03:51,970 --> 01:03:53,780 Verás mi muerte. 1170 01:03:53,780 --> 01:03:54,630 ¡Madre! 1171 01:03:54,660 --> 01:03:57,830 Que Allah nos conceda a todos la muerte uno a uno, claro. 1172 01:03:57,830 --> 01:04:00,400 No estoy hablando de ti. 1173 01:04:03,200 --> 01:04:06,580 Eres como un cuadro del Renacimiento. 1174 01:04:07,250 --> 01:04:11,370 Son como la familia ideal. 1175 01:04:11,370 --> 01:04:12,790 No lo maldigamos, por así decirlo. 1176 01:04:15,520 --> 01:04:17,130 Maşallah. 1177 01:04:17,580 --> 01:04:18,520 Fatih. 1178 01:04:20,060 --> 01:04:26,790 Como todos están aquí, quería disculparme con todos porque ocurrió una coincidencia no deseada. Mala coincidencia. 1179 01:04:26,790 --> 01:04:29,230 Me siento muy incómodo en esta situación. 1180 01:04:29,230 --> 01:04:34,950 Quería pedirles perdón a ti y a Doğa, tu esposa, delante de todos. Lo lamento. 1181 01:04:35,450 --> 01:04:36,740 Déjalo todo, Azil. 1182 01:04:36,740 --> 01:04:38,430 - Déjalo, déjalo. - Fatih. 1183 01:04:39,450 --> 01:04:41,450 No quiero ninguna falta de respeto en mi casa. 1184 01:04:43,760 --> 01:04:45,460 Sr. Abdullah. 1185 01:04:46,050 --> 01:04:48,230 Si tan solo todos pudieran llegar a ser como usted. 1186 01:04:49,530 --> 01:04:52,680 Sólo nos vemos en varios eventos. 1187 01:04:52,680 --> 01:04:54,610 Si tan solo pudieras venir a la empresa... 1188 01:04:54,610 --> 01:04:56,230 Aprendimos algo útil de usted. 1189 01:04:57,580 --> 01:04:58,590 Eso es... 1190 01:04:59,840 --> 01:05:04,180 Es el único entre todos los empresarios turcos a quien pongo como ejemplo. 1191 01:05:08,100 --> 01:05:09,450 Estağfirullah. 1192 01:05:11,190 --> 01:05:13,490 Mi marido es el único así. 1193 01:05:18,510 --> 01:05:20,280 Hemos oído mucho sobre ti. 1194 01:05:20,650 --> 01:05:22,910 Alcanzaste altura a una edad temprana. 1195 01:05:25,100 --> 01:05:28,650 Todo esto es una tontería comparado con su éxito. Por cierto, sobre el yate. 1196 01:05:30,440 --> 01:05:32,490 El negocio de los yates va increíblemente bien. 1197 01:05:32,510 --> 01:05:35,540 - Mucho más rápido de lo que esperaba. - Maşallah. 1198 01:05:35,660 --> 01:05:36,790 Gracias. 1199 01:05:37,750 --> 01:05:40,190 Por cierto, cuando Abdullah Ünal llama a la puerta… 1200 01:05:40,190 --> 01:05:44,530 …todo se abre al instante. Increíble. Inmediatamente se abren todas las puertas. 1201 01:05:56,520 --> 01:05:58,170 Mira estas palabras. 1202 01:05:58,170 --> 01:06:01,910 - Puedes volverte loco, te volverás loco. - Cállate. 1203 01:06:10,480 --> 01:06:11,970 Oh mi Mustafa. Oh. 1204 01:06:11,970 --> 01:06:13,430 Nilay, todo se acabó. 1205 01:06:13,430 --> 01:06:14,760 No te enojes. 1206 01:06:15,650 --> 01:06:17,130 Y por hoy, alabado sea Allah. 1207 01:06:33,820 --> 01:06:35,410 Es muy hermoso aquí. 1208 01:06:35,410 --> 01:06:36,980 Me gustó. Está bien para mí. 1209 01:06:36,980 --> 01:06:38,010 Mi Mustafa. 1210 01:06:38,880 --> 01:06:41,180 Deja quedarme contigo también. No te dejaré solo. 1211 01:06:41,300 --> 01:06:44,460 No hagas esto, Nilay. Necesitas estar con el niño. 1212 01:06:44,540 --> 01:06:45,400 Bien. 1213 01:06:45,400 --> 01:06:48,990 Pero si necesitas algo, mi teléfono siempre está cerca, me llamas enseguida. 1214 01:06:48,990 --> 01:06:50,520 Está bien, está bien. No te preocupes. 1215 01:06:50,520 --> 01:06:52,520 Estaremos juntos en el desayuno de todos modos. 1216 01:06:53,500 --> 01:06:56,140 - Buenas noches, mi Mustafa. - Buenas noches, Nilay. 1217 01:06:58,180 --> 01:07:00,050 No te preocupes, estos días pasarán. 1218 01:07:00,050 --> 01:07:02,100 Lo sé. Te confío a Allah. 1219 01:07:18,220 --> 01:07:22,110 Este es el principio del fin, señora İşil. El principio del fin. 1220 01:07:30,420 --> 01:07:31,760 Mi vida. 1221 01:07:33,360 --> 01:07:35,700 ¿Quizás actuamos de manera grosera con el chico? 1222 01:07:35,740 --> 01:07:37,960 Él está allí y nosotros estamos aquí... 1223 01:07:38,040 --> 01:07:39,940 No me gusta nada. 1224 01:07:40,630 --> 01:07:42,060 Mi esposa de buen corazón. 1225 01:07:42,060 --> 01:07:44,990 Hiciste todo lo que pudiste. Todos nosotros. 1226 01:07:45,330 --> 01:07:46,440 El resto se decidirá con el tiempo. 1227 01:07:47,430 --> 01:07:48,610 Eso es cierto. 1228 01:07:48,610 --> 01:07:50,210 Pero no lo sé... 1229 01:07:50,210 --> 01:07:51,750 No lo pienses. 1230 01:07:51,920 --> 01:07:54,060 ¿Cómo va el trabajo? ¿Has publicado los productos? 1231 01:07:54,060 --> 01:07:54,950 Sí, sí. 1232 01:07:54,950 --> 01:07:57,480 La sala ya ha empezado a aparecer. 1233 01:07:57,490 --> 01:07:58,760 Pero no vienes. 1234 01:07:58,760 --> 01:08:00,150 Ya estoy empezando a ofenderme. 1235 01:08:01,210 --> 01:08:05,580 İşil, este es tu establecimiento, tu espacio. Estás trabajando. 1236 01:08:05,580 --> 01:08:07,720 No he ido para no molestar. 1237 01:08:07,940 --> 01:08:09,540 Pero iré lo antes posible. 1238 01:08:09,540 --> 01:08:12,040 Tengo muchas ganas de verte, mi querido esposo. 1239 01:08:20,910 --> 01:08:24,650 Entonces. Vida mía, ¿me dejarás conducir tu auto nuevo? 1240 01:08:24,650 --> 01:08:26,040 Bueno, Fatih. 1241 01:08:27,330 --> 01:08:29,570 Gracias, pero ¿por qué era necesario? 1242 01:08:29,570 --> 01:08:30,990 ¿Qué, mi vida? ¿No te gustó? 1243 01:08:30,990 --> 01:08:32,470 Me gustó, pero... 1244 01:08:32,470 --> 01:08:36,650 Y eso es todo. Tema cerrado. Estabas enojada conmigo y recibí tu perdón. 1245 01:08:36,650 --> 01:08:38,190 Tema cerrado, mi vida. 1246 01:08:39,110 --> 01:08:42,020 Lo que olvidé decirte. 1247 01:08:42,020 --> 01:08:44,630 Fui a ver a mi mamá hoy, adivina quién me abrió la puerta. 1248 01:08:44,630 --> 01:08:45,220 ¿Quién? 1249 01:08:45,220 --> 01:08:46,090 Çimen. 1250 01:08:46,090 --> 01:08:46,770 ¿Estás bromeando? 1251 01:08:46,770 --> 01:08:47,770 Lo juro. 1252 01:08:47,770 --> 01:08:49,070 ¿De dónde salió ella? 1253 01:08:49,070 --> 01:08:52,210 Fue una sorpresa. Está de vacaciones, así que vino. 1254 01:08:52,210 --> 01:08:56,190 Decidimos salir mañana como chicas. İşil, mamá y eso. 1255 01:08:56,190 --> 01:08:58,550 A divertirnos un poco. Ella no tiene mucho tiempo de todos modos. 1256 01:08:58,880 --> 01:09:01,470 Bien. Genial, mi vida. Adelante, por supuesto. Salúdala. 1257 01:09:01,470 --> 01:09:02,640 Se lo diré. 1258 01:09:02,640 --> 01:09:04,440 Conduciré un coche nuevo. 1259 01:09:04,440 --> 01:09:05,930 Sí. 1260 01:09:06,080 --> 01:09:09,260 Ya veo, vida mía, resulta que lo único que necesitabas era un coche. 1261 01:09:09,260 --> 01:09:11,310 Inmediatamente me calmé. 1262 01:09:13,190 --> 01:09:14,960 ¿Qué estás diciendo? 1263 01:09:15,290 --> 01:09:20,880 ¿Qué estás diciendo, Fatih? Haces algo bueno y luego dices algo que arruina todo el ambiente. 1264 01:09:20,880 --> 01:09:23,020 Fue una broma, mi vida. Juro que es una broma. 1265 01:09:23,070 --> 01:09:24,950 Por favor, no bromees así conmigo. 1266 01:09:24,950 --> 01:09:26,810 Por favor. Por favor. 1267 01:09:26,930 --> 01:09:27,770 Bien. 1268 01:09:27,770 --> 01:09:29,110 Vamos, buenas noches. 1269 01:09:29,110 --> 01:09:30,200 Buenas noches. 1270 01:09:41,430 --> 01:09:43,980 ¿Cuándo conociste este lugar? 1271 01:09:43,980 --> 01:09:47,730 Hermano, deberías disfrutar el momento. Pero no estás disfrutando. 1272 01:09:47,780 --> 01:09:53,840 Eso no es todo. Disfrutar de la noche es diferente. Usas frases sin entender el significado. 1273 01:09:53,840 --> 01:09:55,680 Yo sé eso. Hermano, mira. 1274 01:09:55,680 --> 01:09:57,670 Debes hacerte famoso. 1275 01:09:57,670 --> 01:10:00,720 Para que cuando las chicas te vean... ¿Entiendes? 1276 01:10:00,720 --> 01:10:03,710 Inmediatamente se pavonearon y perdieron la cabeza. 1277 01:10:03,710 --> 01:10:06,040 Para que te conviertas en un verdadero rey. 1278 01:10:06,040 --> 01:10:07,980 Hijo, ya soy famoso. 1279 01:10:08,600 --> 01:10:10,280 Sí, pero sólo en Baku. 1280 01:10:10,780 --> 01:10:15,210 Sería un error decir que tu hermano es una persona importante en todas partes... Me irritas, Abidin. 1281 01:10:15,210 --> 01:10:17,090 - Hermano, esto también es un éxito. - Abidin. 1282 01:10:17,090 --> 01:10:18,690 - Está bien, hermano. - No molestes. 1283 01:10:19,970 --> 01:10:25,160 Celebremos, acabamos de enmarcar a este Fatih. Tengo algunas sorpresas para ti. 1284 01:10:25,160 --> 01:10:26,140 ¿Qué? 1285 01:10:37,590 --> 01:10:40,590 Hoy nos acompaña un famoso hombre de negocios: Azil Yildirim. 1286 01:10:41,770 --> 01:10:45,400 Nos honró. Le agradecemos mucho. 1287 01:10:51,720 --> 01:10:53,760 Que Allah te castigue, Abidin. 1288 01:10:53,760 --> 01:10:55,730 Gracias hermano, gracias. 1289 01:10:57,460 --> 01:10:59,180 Probablemente con mi dinero. 1290 01:10:59,180 --> 01:11:00,340 Aquí. 1291 01:11:00,800 --> 01:11:01,950 Hola. 1292 01:11:03,400 --> 01:11:05,840 - Gracias. - Hola. 1293 01:11:05,840 --> 01:11:07,200 ¿A qué te dedicas? 1294 01:11:07,200 --> 01:11:09,630 ¿Qué pasa? 1295 01:11:09,630 --> 01:11:10,860 ¿En qué trabajas? 1296 01:11:10,860 --> 01:11:12,240 ¿Entonces dices? 1297 01:11:12,240 --> 01:11:14,870 Hermano, son muy amigables, ¿no? 1298 01:11:14,870 --> 01:11:18,130 No puedo creerlo. No puedo creer este ambiente tan amistoso, Abidin. 1299 01:11:18,130 --> 01:11:20,950 ¿Es verdad? Bienvenido. Por favor, por favor. 1300 01:11:20,950 --> 01:11:24,550 - Todavía tengo muchas sorpresas para ti. - Me pregunto qué sorpresas, Abidin. 1301 01:11:24,550 --> 01:11:27,360 Hermano, ven, ven. Vamos. 1302 01:11:27,380 --> 01:11:30,860 Hijo, estoy de buen humor con las chicas. No te metas conmigo. 1303 01:11:30,880 --> 01:11:33,850 Hermano, volverás más tarde. Por favor, vámonos. 1304 01:11:34,440 --> 01:11:36,240 Amigos. 1305 01:11:37,150 --> 01:11:40,080 Lo siento, esta no es realmente mi petición. ¿Es verdad? 1306 01:11:40,100 --> 01:11:41,840 Discúlpame, por favor. 1307 01:11:41,860 --> 01:11:44,740 No pasará nada. ¡Empiece! 1308 01:13:13,640 --> 01:13:15,220 Mi pobre. 1309 01:13:16,240 --> 01:13:18,790 Está sentado solo en el anexo. 1310 01:13:19,020 --> 01:13:21,460 Una mitad de mí todavía está enojada contigo... 1311 01:13:22,480 --> 01:13:24,460 Pero el otro está sangrando. 1312 01:13:26,180 --> 01:13:27,550 Estás ahí. 1313 01:13:28,680 --> 01:13:29,990 Estoy aquí. 1314 01:14:01,010 --> 01:14:02,530 Hola Zülkar. 1315 01:14:02,550 --> 01:14:04,090 Buenas noches. 1316 01:14:04,750 --> 01:14:05,850 ¿Estabas despierta? 1317 01:14:06,900 --> 01:14:09,320 Quería pedirte algo. 1318 01:14:09,470 --> 01:14:11,830 Te enviaré una foto pronto. 1319 01:14:13,050 --> 01:14:14,440 Sí. 1320 01:14:15,680 --> 01:14:16,730 Mi vida. 1321 01:14:16,750 --> 01:14:18,150 Te escucho, mi esposa. 1322 01:14:18,530 --> 01:14:20,620 Saldré temprano en la mañana, tenlo en cuenta. 1323 01:14:20,640 --> 01:14:22,010 Iré con papá. 1324 01:14:22,030 --> 01:14:23,290 ¿Es para bien? 1325 01:14:23,510 --> 01:14:25,520 Ya no sé si es bueno o no. 1326 01:14:27,160 --> 01:14:29,450 Quiero irme antes de que este desagradable se levante. 1327 01:14:29,620 --> 01:14:30,930 Veré a mi hermano. 1328 01:14:31,860 --> 01:14:35,070 No dije nada, pero estoy realmente molesta. 1329 01:14:35,720 --> 01:14:37,800 ¿Cómo puede mí hermano quedarse en el anexo? 1330 01:14:37,820 --> 01:14:39,410 Nursema. 1331 01:14:40,540 --> 01:14:43,670 Por favor, no pelees con nadie. 1332 01:14:43,830 --> 01:14:45,580 Entonces eso afecta nuestra relación, ya sabes. 1333 01:14:46,790 --> 01:14:48,040 No, no. 1334 01:14:48,810 --> 01:14:53,490 Te lo prometo, nada más afectará nuestra relación. Me he vuelto más sabia. 1335 01:14:53,510 --> 01:14:54,700 Bien. 1336 01:14:55,880 --> 01:14:59,220 ¿Entonces mañana estarás con tu padre todo el día? 1337 01:15:00,380 --> 01:15:02,370 Sí. ¿Y qué? ¿Teníamos planes? 1338 01:15:02,390 --> 01:15:06,520 No, cariño. Sólo pregunté. Se volvió interesante si estarías allí o no. 1339 01:15:06,720 --> 01:15:09,380 Probablemente estaré allí. 1340 01:15:21,250 --> 01:15:22,540 Por favor, señora İşil. 1341 01:15:22,760 --> 01:15:24,600 Vamos, Birsen, vamos. 1342 01:15:25,260 --> 01:15:26,580 Ven aquí. 1343 01:15:32,210 --> 01:15:34,320 ¿Cómo van las cosas en el anexo? 1344 01:15:34,410 --> 01:15:37,170 Esto... no sé mucho. 1345 01:15:37,190 --> 01:15:38,300 ¿Es verdad? 1346 01:15:39,010 --> 01:15:40,660 ¿Puedo saber el motivo? 1347 01:15:41,650 --> 01:15:44,020 Estaba haciendo las tareas del hogar. 1348 01:15:44,400 --> 01:15:45,350 Ah, cariño. 1349 01:15:45,370 --> 01:15:47,620 Pobrecita. Lo siento entonces. 1350 01:15:47,890 --> 01:15:50,810 - Ella es... Sra. - Birsen. 1351 01:15:50,950 --> 01:15:55,270 Esto también es parte de la casa. Además, Mustafa vive allí. 1352 01:15:55,320 --> 01:15:58,320 ¿Necesito explicar cuánto odio esto? 1353 01:15:58,380 --> 01:16:01,090 Mira, hay que estar pendiente de todo. 1354 01:16:01,410 --> 01:16:02,890 Por supuesto, Sra. 1355 01:16:02,910 --> 01:16:04,060 Mira. 1356 01:16:04,270 --> 01:16:06,660 El anexo será tu prioridad. 1357 01:16:06,790 --> 01:16:08,810 Hay muchos empleados en esta casa. 1358 01:16:08,830 --> 01:16:12,620 Ellos se encargarán del negocio. Incluso si no lo hacen, no es un problema. 1359 01:16:12,760 --> 01:16:13,880 ¿Entendido? 1360 01:16:13,900 --> 01:16:17,350 Visitarás a Mustafa a menudo. 1361 01:16:17,370 --> 01:16:19,160 Revisa que esté bien. 1362 01:16:19,180 --> 01:16:21,300 Incluso si un pájaro pasa volando, debo saberlo. 1363 01:16:21,320 --> 01:16:24,780 Bien. Está bien, lo haré, señora. Lo haré, por supuesto, pero... 1364 01:16:24,880 --> 01:16:25,880 Este... 1365 01:16:26,070 --> 01:16:27,070 ¿Qué? 1366 01:16:27,150 --> 01:16:29,410 Cómo no puedo molestar al Sr. Mustafa. 1367 01:16:29,430 --> 01:16:33,000 Entonces hazlo para no molestar al Sr. Mustafa. 1368 01:16:33,130 --> 01:16:36,270 Esto es lo más importante. 1369 01:16:36,290 --> 01:16:37,690 ¿Me entiendes? 1370 01:16:39,230 --> 01:16:40,330 Escucha. 1371 01:16:40,500 --> 01:16:42,300 ¿Con quién está hablando? 1372 01:16:42,680 --> 01:16:44,450 ¿Quién entra en esta casa? 1373 01:16:44,470 --> 01:16:46,440 Tengo que saberlo todo. 1374 01:16:46,490 --> 01:16:47,380 Está bien, señora. 1375 01:16:47,400 --> 01:16:48,470 No te preocupes. 1376 01:16:48,490 --> 01:16:50,260 Vigila a Mustafa. 1377 01:16:50,440 --> 01:16:53,210 Y no le digas una palabra a nadie más que a mí. 1378 01:16:55,630 --> 01:16:56,680 Puedes irte. 1379 01:17:09,960 --> 01:17:11,760 ¿Es para bien? ¿Qué le pasa a tú cara? 1380 01:17:13,260 --> 01:17:15,680 Ya escuché quejas por la mañana. 1381 01:17:16,240 --> 01:17:17,240 ¿Señora İşil? 1382 01:17:18,120 --> 01:17:19,360 ¿Qué quiere? 1383 01:17:19,720 --> 01:17:22,040 Ella me pidió que no le quitara los ojos de encima a él. 1384 01:17:22,630 --> 01:17:23,790 Tiene razón, Birsen. 1385 01:17:23,810 --> 01:17:26,030 Por el amor de Allah, te expliqué la situación de Mustafa. 1386 01:17:26,050 --> 01:17:27,160 Lo sabes todo. 1387 01:17:27,180 --> 01:17:30,610 Por eso no quiero acercarme a él. 1388 01:17:30,630 --> 01:17:32,150 Le tengo miedo. 1389 01:17:32,170 --> 01:17:34,940 ¿A qué debes tener miedo? 1390 01:17:35,240 --> 01:17:37,320 Hay algo extraño en él, Zülkar. 1391 01:17:37,340 --> 01:17:38,470 Allah Allah. 1392 01:17:38,560 --> 01:17:40,660 Le dieron tanta electricidad. 1393 01:17:40,680 --> 01:17:42,820 Si nos hicieran esto, habría algo extraño en ti y en mí también. 1394 01:17:42,840 --> 01:17:45,500 Sé que está enfermo, ese no es el punto. 1395 01:17:45,520 --> 01:17:47,680 Vamos, no me asustes. 1396 01:17:47,930 --> 01:17:50,150 Como si fuera más inteligente que todos nosotros. 1397 01:17:50,170 --> 01:17:51,780 Pero lo esconde. 1398 01:17:51,910 --> 01:17:55,350 Como si estuviera buscando un momento para volverse loco otra vez. 1399 01:17:59,830 --> 01:18:01,770 Por el amor de Allah. 1400 01:18:01,790 --> 01:18:06,130 Ves programas de televisión extraños e inventas cosas, detente. 1401 01:18:06,150 --> 01:18:07,840 Te juro que me estás asustando. 1402 01:18:07,860 --> 01:18:08,950 No busques más. 1403 01:18:08,970 --> 01:18:10,580 Mustafa es ingenuo. 1404 01:18:10,600 --> 01:18:13,220 No le hará daño a nadie. 1405 01:18:14,310 --> 01:18:16,040 ¿Y qué si tengo miedo? 1406 01:18:16,060 --> 01:18:17,500 Me lo ordenaron. 1407 01:18:17,520 --> 01:18:20,880 Eso es bueno. ¿Qué pasará? No tengas miedo. 1408 01:18:20,900 --> 01:18:23,060 Nilay también estará feliz, Birsen. 1409 01:18:24,110 --> 01:18:25,730 Vamos a ver. 1410 01:18:25,750 --> 01:18:27,870 Pero no se lo digas a nadie. 1411 01:18:27,890 --> 01:18:29,860 De lo contrario, la señora İşil me matará. 1412 01:18:29,950 --> 01:18:31,260 No te preocupes. 1413 01:18:31,540 --> 01:18:32,010 Bien. 1414 01:18:32,030 --> 01:18:33,340 Mustafa tiene miedo. 1415 01:18:33,360 --> 01:18:35,820 Elif, ¿dónde estás? Se fue. 1416 01:18:36,300 --> 01:18:37,880 No llegamos a tiempo para el desayuno. 1417 01:18:37,900 --> 01:18:39,130 Hazlo con más cuidado. 1418 01:18:52,310 --> 01:18:53,250 Buenos días, Nilay. 1419 01:18:53,270 --> 01:18:54,470 Buenos días. 1420 01:18:54,490 --> 01:18:57,000 Quería verte antes de que se llenara de gente. 1421 01:18:57,020 --> 01:18:58,150 Entra. 1422 01:19:02,010 --> 01:19:03,050 Entra. 1423 01:19:08,970 --> 01:19:10,060 Esto es para ti. 1424 01:19:10,250 --> 01:19:11,290 ¿Qué es esto? 1425 01:19:11,310 --> 01:19:12,410 Ábrelo. 1426 01:19:15,460 --> 01:19:17,100 Estamos en casas diferentes. 1427 01:19:17,120 --> 01:19:18,370 Esto me preocupa. 1428 01:19:18,670 --> 01:19:20,520 Lo verás cuando estés aburrido. 1429 01:19:30,380 --> 01:19:31,470 Mustafa. 1430 01:19:35,550 --> 01:19:37,240 ¿Estás conmovido? 1431 01:19:37,780 --> 01:19:39,370 No, es por felicidad. 1432 01:19:39,820 --> 01:19:41,750 No quiero que llores. 1433 01:19:43,190 --> 01:19:45,660 Muchas gracias Nilay. Que Allah esté complacido contigo. 1434 01:19:45,680 --> 01:19:46,460 Mi placer. 1435 01:19:46,480 --> 01:19:48,510 Ponlo en un lugar visible. 1436 01:19:54,620 --> 01:19:56,020 ¿Quién es? 1437 01:19:56,040 --> 01:19:57,500 Espera, echaré un vistazo. 1438 01:20:04,160 --> 01:20:05,460 Buenos días hermana. 1439 01:20:05,480 --> 01:20:07,450 Hola. 1440 01:20:07,470 --> 01:20:07,970 Entra. 1441 01:20:07,990 --> 01:20:09,360 Hermano. 1442 01:20:09,380 --> 01:20:10,200 Cariño mío. 1443 01:20:10,220 --> 01:20:11,220 Bienvenida. 1444 01:20:12,820 --> 01:20:13,690 Mi alma. 1445 01:20:13,710 --> 01:20:14,740 Pasa, toma asiento. 1446 01:20:14,760 --> 01:20:17,440 ¿Es bueno llegar temprano en la mañana? ¿Firaz no te dejó dormir? 1447 01:20:17,630 --> 01:20:19,420 No digas tonterías. 1448 01:20:19,680 --> 01:20:21,890 Hermana, ni siquiera puedo bromear contigo. 1449 01:20:21,910 --> 01:20:25,700 Vine a ver a mi hermano. ¿Cómo estás? 1450 01:20:25,720 --> 01:20:27,630 ¿Está todo bien? Todo está bien, no te preocupes. 1451 01:20:27,650 --> 01:20:30,440 Entonces siéntate, yo iré con Abdullah. 1452 01:20:30,640 --> 01:20:32,340 Todos en casa también despertarán ahora. 1453 01:20:32,360 --> 01:20:34,280 ¿Has desayunado, hermana? 1454 01:20:34,300 --> 01:20:35,210 No, no desayuné. 1455 01:20:35,230 --> 01:20:36,500 Luego desayunaremos juntos. 1456 01:20:36,520 --> 01:20:38,510 Nos vemos en 15 minutos para desayunar. 1457 01:20:38,530 --> 01:20:39,630 - Bien. - Nos vemos. 1458 01:20:42,220 --> 01:20:44,780 Hermano, ¿cómo estás? ¿Necesitas algo? 1459 01:20:44,800 --> 01:20:46,680 Estoy bien hermana, no te preocupes. 1460 01:20:46,700 --> 01:20:47,690 Lo tengo todo. 1461 01:20:47,710 --> 01:20:49,340 No hablemos más de mí. 1462 01:20:49,360 --> 01:20:50,940 De todos modos no podíamos hablar de nada. 1463 01:20:50,960 --> 01:20:52,530 ¿Cómo van las cosas con Firaz? 1464 01:20:53,290 --> 01:20:54,520 Todo está bien. 1465 01:20:54,540 --> 01:20:56,270 Gracias a Allah, ya está bien. 1466 01:20:56,980 --> 01:20:58,060 Fue difícil para nosotros, hermano. 1467 01:20:58,080 --> 01:21:00,000 Pero lo logramos. 1468 01:21:00,020 --> 01:21:01,860 ¿Qué ha pasado? ¿O su mamá te trata mal? 1469 01:21:01,880 --> 01:21:03,250 No. 1470 01:21:03,270 --> 01:21:04,900 Esto sucede en todas las familias. 1471 01:21:04,920 --> 01:21:06,040 No importa. 1472 01:21:06,060 --> 01:21:08,050 Creo que necesitas mudarte de aquí lo antes posible. 1473 01:21:08,070 --> 01:21:10,510 Nadie en este siglo debería vivir con sus padres. 1474 01:21:10,530 --> 01:21:12,210 Estoy enfermo, por eso vivo aquí. 1475 01:21:12,230 --> 01:21:16,940 No digas eso, me molestas. No estás enfermo. Fatih también vive aquí. 1476 01:21:16,960 --> 01:21:18,680 Tiene otros problemas, déjenlo en paz. 1477 01:21:18,700 --> 01:21:20,140 ¿Qué problemas tiene? 1478 01:21:20,160 --> 01:21:21,520 Le gusta jugar al jefe. 1479 01:21:21,540 --> 01:21:23,550 Si no hubiera tanta gente en casa, ¿ante quién presumiría? 1480 01:21:23,570 --> 01:21:25,240 Hermano. 1481 01:21:25,730 --> 01:21:29,530 Además... Mientras estaba en el hospital... Él se convirtió en el joven Abdullah Ünal. 1482 01:21:29,550 --> 01:21:31,860 Cállate, si oye, nos comerá. 1483 01:21:31,880 --> 01:21:32,950 Está bien. 1484 01:21:32,970 --> 01:21:34,610 Vamos a desayunar. 1485 01:21:36,660 --> 01:21:38,980 Señor, la oficina lo extraña. 1486 01:21:39,710 --> 01:21:40,620 ¿Algún problema otra vez? 1487 01:21:40,640 --> 01:21:42,090 No hay problema, gracias a Allah. 1488 01:21:42,110 --> 01:21:43,170 Lo estamos haciendo bien. 1489 01:21:43,190 --> 01:21:44,910 Pero con tu presencia fue diferente. 1490 01:21:45,830 --> 01:21:48,010 Fatih puede manejarlo. ¿Me equivoco? 1491 01:21:48,030 --> 01:21:49,410 ¿Qué está haciendo, señor? 1492 01:21:49,520 --> 01:21:51,370 Fatih habla en serio. 1493 01:21:51,790 --> 01:21:53,050 Dedica todo su tiempo al trabajo. 1494 01:21:53,070 --> 01:21:54,260 ¿Entonces qué? 1495 01:21:54,280 --> 01:21:55,310 Señor. 1496 01:21:55,330 --> 01:21:57,030 Por supuesto que Fatih trabaja. 1497 01:21:57,180 --> 01:21:58,630 Muy duro por cierto. 1498 01:21:59,260 --> 01:22:01,700 Pero a veces puede ser muy impulsivo. 1499 01:22:01,990 --> 01:22:06,520 Pero quiere que todo sea aquí y ahora, sin pensar en quién tiene razón y quién no. 1500 01:22:08,060 --> 01:22:13,040 Por lo tanto, tanto las generaciones jóvenes como las mayores deben sentarse en la misma mesa. 1501 01:22:13,060 --> 01:22:14,360 Joven impulsivo. 1502 01:22:14,380 --> 01:22:16,420 Y los viejos nos guían por el camino. 1503 01:22:16,810 --> 01:22:19,680 Si eres rápido, chocarás contra la pared. 1504 01:22:19,700 --> 01:22:23,050 Y si solo miras el camino, permanecerás en el lugar. 1505 01:22:23,240 --> 01:22:24,450 Tienes razón. 1506 01:22:24,660 --> 01:22:26,830 Te llamé hoy por Mustafa. 1507 01:22:26,850 --> 01:22:27,850 Te escucho. 1508 01:22:28,190 --> 01:22:30,210 Gracias a Allah mi hijo ha regresado a casa. 1509 01:22:30,430 --> 01:22:31,060 Gracias a Allah. 1510 01:22:31,080 --> 01:22:32,900 Ahora tu... 1511 01:22:33,080 --> 01:22:34,850 Abre una cuenta personal para él. 1512 01:22:34,870 --> 01:22:38,430 Y conseguile una tarjeta de crédito para que pueda cubrir con ella todas sus necesidades. 1513 01:22:38,450 --> 01:22:42,480 Compórtate con él de tal forma que si hay el más mínimo problema, él te llamará primero. 1514 01:22:42,710 --> 01:22:46,360 Asegúrate de que note tu apoyo. 1515 01:22:46,380 --> 01:22:48,440 Lo entiendo, Sr. Lo haré. 1516 01:22:48,460 --> 01:22:50,030 No dejes que mi hijo se enoje. 1517 01:22:50,140 --> 01:22:51,420 Que sea como él quiere. 1518 01:22:51,440 --> 01:22:53,090 No te preocupes. 1519 01:22:53,820 --> 01:22:57,080 Hermana, no es así, hay que verlo. Tan pronto como entré a la casa... 1520 01:22:57,100 --> 01:22:59,730 ¿Existe una serie llamada «Dallas»? ¿Cómo se llamaba esa familia? 1521 01:22:59,750 --> 01:23:00,460 Ewing. 1522 01:23:00,480 --> 01:23:02,810 Se alinearon como la familia Ewing. 1523 01:23:02,830 --> 01:23:07,240 Allah Allah, qué tensión en esa casa, qué ambiente tan lúgubre. 1524 01:23:07,260 --> 01:23:09,300 Lejos de nuestros hogares. 1525 01:23:09,320 --> 01:23:10,830 Bueno, ahí lo tienes, Azil. 1526 01:23:10,850 --> 01:23:12,560 ¿Y nuestra Firaz? 1527 01:23:12,580 --> 01:23:14,000 Al lado. 1528 01:23:14,020 --> 01:23:15,310 Poli. 1529 01:23:15,330 --> 01:23:16,760 - İşil. - Sue, Ellen. 1530 01:23:16,780 --> 01:23:18,470 Y Lucy es Nilay. 1531 01:23:18,490 --> 01:23:19,660 Y JR es Abdullah. 1532 01:23:19,680 --> 01:23:21,270 No, no, este es Fatih. 1533 01:23:21,290 --> 01:23:22,250 Abdullah es... 1534 01:23:22,270 --> 01:23:25,520 El padre de Heidi. El padre de Heidi tiene el mismo aspecto. 1535 01:23:26,590 --> 01:23:29,610 Bueno, vamos, Azil, cállate, es un pecado. 1536 01:23:29,630 --> 01:23:34,030 Está bien, hermana, es mi pecado. Ya tengo muchos pecados. 1537 01:23:34,050 --> 01:23:37,660 Y terminaste en la casa de los Ünal, básicamente. 1538 01:23:37,680 --> 01:23:43,000 Sí, hermana. ¿Cómo viven allí? No podía creer lo que veía. 1539 01:23:43,020 --> 01:23:45,610 Nunca había visto una familia así, Azil. 1540 01:23:45,630 --> 01:23:47,790 Son como una sartén de teflón. 1541 01:23:47,810 --> 01:23:49,570 No importa lo que lances, no se pega. 1542 01:23:49,590 --> 01:23:53,170 Nursema es igual. Ella está hirviendo por dentro. 1543 01:23:53,190 --> 01:23:59,490 Ningún hombre puede acercarse a ella, hermana. Se desconoce sobre quién explotará. ¿Es esto posible, por el amor de Allah? 1544 01:23:59,920 --> 01:24:01,360 Es verdad, lo juro. 1545 01:24:01,380 --> 01:24:04,040 Me senté hasta la noche, no estabas allí. 1546 01:24:04,060 --> 01:24:04,930 ¿Llevas mucho tiempo allí? 1547 01:24:04,950 --> 01:24:06,150 Abidin. 1548 01:24:06,330 --> 01:24:09,200 Abidin se ofreció a divertirse por la noche. 1549 01:24:09,220 --> 01:24:11,360 Y acepté divertirme con él. 1550 01:24:11,380 --> 01:24:12,250 Azil. 1551 01:24:12,270 --> 01:24:13,920 Azil, no me asustes. 1552 01:24:13,940 --> 01:24:16,060 Eres como un hijo para mí. 1553 01:24:16,080 --> 01:24:17,860 Vivimos bajo el mismo techo. 1554 01:24:17,880 --> 01:24:19,390 Todo está bajo mi responsabilidad. 1555 01:24:19,410 --> 01:24:22,210 Hermana, incluso cuando respiro, pienso en ti. 1556 01:24:22,300 --> 01:24:23,550 Tú me conoces. 1557 01:24:23,570 --> 01:24:24,700 Bien entonces. 1558 01:24:26,150 --> 01:24:27,900 Vamos. 1559 01:24:27,920 --> 01:24:30,110 Ahora una pequeña travesura en la oficina. 1560 01:24:30,130 --> 01:24:34,450 Con alegría, hermana, con alegría. Ese es mi nombre. 1561 01:24:41,040 --> 01:24:43,210 Aún más bonito que en la foto. 1562 01:24:43,230 --> 01:24:45,510 Te lo dije. Ella habló. 1563 01:24:45,530 --> 01:24:47,690 ¿Lo usarás? 1564 01:24:47,710 --> 01:24:50,040 Me sentaré al margen y guardaré silencio. 1565 01:24:50,060 --> 01:24:55,730 De hecho, no buscábamos un establecimiento. Pero en uno de los establecimientos hubo problemas con los dueños. 1566 01:24:55,800 --> 01:24:57,270 ¿Vamos? 1567 01:24:57,290 --> 01:24:59,720 Entonces, ¿comencemos? 1568 01:24:59,740 --> 01:25:00,960 Creo que sí. 1569 01:25:00,980 --> 01:25:04,330 El director vendrá pronto, que mire, si está de acuerdo, lo aceptaremos enseguida. 1570 01:25:04,350 --> 01:25:05,750 Y llegaremos a un acuerdo. 1571 01:25:05,770 --> 01:25:07,700 Y haremos el pago. 1572 01:25:10,400 --> 01:25:11,350 ¿Mustafa? 1573 01:25:11,370 --> 01:25:12,860 ¿Estás cómodo? 1574 01:25:13,460 --> 01:25:15,350 Sí, gracias. 1575 01:25:16,250 --> 01:25:19,410 İşil, ¿cuánto durará esto? 1576 01:25:19,430 --> 01:25:22,040 Viviríamos en nuestra propia casa. 1577 01:25:22,060 --> 01:25:23,700 Nos trajiste aquí. 1578 01:25:24,130 --> 01:25:25,920 Mustafa está solo allí. 1579 01:25:26,030 --> 01:25:27,380 Estoy completamente descontenta con esta situación. 1580 01:25:27,400 --> 01:25:28,750 Nilay, te lo digo, todo está bien. 1581 01:25:28,770 --> 01:25:30,070 No, Nilay tiene razón. 1582 01:25:30,090 --> 01:25:31,780 Apenas sobreviví hasta la mañana. 1583 01:25:31,850 --> 01:25:33,510 Estaba pensando en ti. 1584 01:25:37,500 --> 01:25:39,700 No me gusta nada. 1585 01:25:41,190 --> 01:25:42,370 ¿Es verdad? 1586 01:25:42,390 --> 01:25:43,460 Estoy sorprendida. 1587 01:25:43,930 --> 01:25:44,800 Eso es… 1588 01:25:44,820 --> 01:25:47,620 Esta es la primera vez que escucho que no te gusta algo. 1589 01:25:47,640 --> 01:25:49,830 Aunque eres una persona muy bondadosa. 1590 01:25:49,930 --> 01:25:53,540 ¿Has decidido convertirte en un bromista? 1591 01:25:53,560 --> 01:25:54,540 Cariño. 1592 01:25:54,560 --> 01:25:56,010 No se ofenda de inmediato. 1593 01:25:56,030 --> 01:25:58,730 Además... eres un invitado. 1594 01:25:58,750 --> 01:26:02,430 ¿Quizás no deberías interferir con la rutina de esta casa? 1595 01:26:03,240 --> 01:26:04,560 Niños. 1596 01:26:04,640 --> 01:26:06,130 Mustafa es mi hijo. 1597 01:26:06,150 --> 01:26:07,360 Mi primogénito. 1598 01:26:07,380 --> 01:26:09,600 Pero después de lo que pasó... 1599 01:26:09,980 --> 01:26:11,850 İşil así lo decidió. 1600 01:26:12,500 --> 01:26:14,540 Y por una buena razón. 1601 01:26:14,560 --> 01:26:16,290 Tratemos con comprensión. 1602 01:26:18,320 --> 01:26:20,640 Si tan solo pudiera recordar lo que hice. 1603 01:26:21,340 --> 01:26:22,840 ¿No recuerdas nada? 1604 01:26:22,860 --> 01:26:23,860 Desafortunadamente. 1605 01:26:25,940 --> 01:26:29,290 Hermano, tal vez con el tiempo tu memoria regrese. 1606 01:26:29,310 --> 01:26:31,390 Mi memoria es acertada. 1607 01:26:31,410 --> 01:26:33,320 Era como si solo las heridas hubieran desaparecido. 1608 01:26:33,340 --> 01:26:37,270 Es genial, lo juro. Si tan solo pudiéramos turnarnos para tumbarnos allí. 1609 01:26:37,290 --> 01:26:40,720 Doğa, este es un tratamiento muy eficaz, ¿tal vez deberíamos usarlo también? 1610 01:26:40,740 --> 01:26:41,750 Podemos. 1611 01:26:41,770 --> 01:26:44,840 Fatih, no es momento para bromas. 1612 01:26:46,150 --> 01:26:50,310 Sólo quería maldecir las esquinas, lo siento. 1613 01:26:50,330 --> 01:26:53,390 Estoy a tu lado, eso es suficiente para mí. 1614 01:26:54,120 --> 01:26:56,420 En la oficina, sí... 1615 01:26:56,440 --> 01:26:57,110 Hay mucho trabajo. 1616 01:26:57,130 --> 01:26:59,070 Y llego tarde. Buen provecho para todos. 1617 01:26:59,570 --> 01:27:01,420 Trabajo fácil. 1618 01:27:15,650 --> 01:27:17,900 Cariño, ¿dónde estás? Estaba muy preocupada. 1619 01:27:18,090 --> 01:27:19,620 Todo está bien. 1620 01:27:19,640 --> 01:27:20,990 Todo está bien, no te preocupes. 1621 01:27:21,010 --> 01:27:22,160 ¿Pasó algo? 1622 01:27:22,180 --> 01:27:23,400 No, te diré una cosa. 1623 01:27:23,620 --> 01:27:24,930 Demet, ¿nos vemos hoy? 1624 01:27:24,950 --> 01:27:27,080 Vamos. Al mismo tiempo en el hotel. 1625 01:27:27,100 --> 01:27:28,100 Sí. 1626 01:27:28,330 --> 01:27:31,400 Saldré pronto. Iré al hotel, estaré allí en aproximadamente una hora. 1627 01:27:31,420 --> 01:27:34,220 Me alegro mucho, mi amor. Realmente te extraño. 1628 01:27:41,880 --> 01:27:43,650 Hemos llegado. 1629 01:27:45,520 --> 01:27:47,340 Vamos, Firaz. 1630 01:27:47,690 --> 01:27:49,270 Todo es culpa tuya. 1631 01:27:51,100 --> 01:27:54,100 Ahora sal si puedes. 1632 01:27:55,600 --> 01:27:59,100 Çimen, has perdido mucho peso. Termina todo. 1633 01:27:59,120 --> 01:28:01,440 ¿Y tú, hermana Sevilay? 1634 01:28:01,730 --> 01:28:03,850 Pronto habrá miel. 1635 01:28:03,920 --> 01:28:05,340 Ya terminé. 1636 01:28:06,400 --> 01:28:07,650 Buen provecho. 1637 01:28:07,670 --> 01:28:09,610 ¿Pudiste dormir, Çimen? 1638 01:28:10,030 --> 01:28:13,280 Dormí muy bien. Tan pronto como subí, me tumbé, hermano Ömer. 1639 01:28:14,420 --> 01:28:17,500 Me levanté a beber agua por la noche, estabas hablando. 1640 01:28:19,300 --> 01:28:21,280 ¿Dormiste hasta tarde? 1641 01:28:21,500 --> 01:28:23,000 Hablamos, mamá. 1642 01:28:24,710 --> 01:28:25,920 Que genial. 1643 01:28:26,090 --> 01:28:27,980 Si me caso, quiero ser así también. 1644 01:28:28,000 --> 01:28:32,310 Miro a algunas parejas, ni siquiera se hablan durante la cena. 1645 01:28:32,330 --> 01:28:34,020 Juegan con los teléfonos. 1646 01:28:34,130 --> 01:28:37,350 Ahora todos son rehenes de sus teléfonos. 1647 01:28:37,370 --> 01:28:38,680 Todo el mundo es así. 1648 01:28:38,940 --> 01:28:41,080 El hermano Ömer y mamá no son así. 1649 01:28:41,220 --> 01:28:43,200 Somos una pareja inusual, Çimen. 1650 01:28:43,220 --> 01:28:45,110 Allah no le da esto a todos. 1651 01:28:45,180 --> 01:28:46,320 Esto es cierto. 1652 01:28:46,340 --> 01:28:48,030 Pero el amor es importante, por supuesto. 1653 01:28:48,050 --> 01:28:49,650 Y con la amistad todo es aún más bonito. 1654 01:28:50,660 --> 01:28:53,150 ¿Es este el segundo panqueque? 1655 01:28:53,250 --> 01:28:54,850 ¿Qué significa? 1656 01:28:54,870 --> 01:28:56,390 La primera maldita cosa tiene grumos, abuela. 1657 01:28:56,410 --> 01:28:58,140 Lo siento, Todopoderoso. 1658 01:28:58,160 --> 01:29:02,040 El hermano Ömer y su madre estuvieron en matrimonios infelices a una edad temprana. 1659 01:29:02,060 --> 01:29:04,180 Por eso se valora el segundo. 1660 01:29:05,240 --> 01:29:06,570 ¿Cuál es el segundo? 1661 01:29:06,590 --> 01:29:09,880 Ya se han divorciado dos veces. 1662 01:29:11,220 --> 01:29:12,880 ¿Adónde irás por la noche? 1663 01:29:12,900 --> 01:29:16,690 Hice una reserva en un restaurante muy bonito con música en vivo. 1664 01:29:16,710 --> 01:29:17,970 A divertirme. 1665 01:29:18,500 --> 01:29:20,830 Por el bien de la señora Çimen, vámonos, ¿qué podemos hacer? 1666 01:29:20,850 --> 01:29:22,350 Por supuesto. 1667 01:29:23,990 --> 01:29:25,830 Mi vida. 1668 01:29:25,850 --> 01:29:30,410 - Me reuniré con Hakan, ¿quieres ir? - No, cariño, no iré. 1669 01:29:30,430 --> 01:29:32,160 Además, iré con las chicas por la noche. 1670 01:29:32,180 --> 01:29:34,420 Y así estaré lejos de Kemal. 1671 01:29:34,440 --> 01:29:35,760 ¿Por qué vas? 1672 01:29:35,970 --> 01:29:37,760 Averiguaré qué pasó. 1673 01:29:40,850 --> 01:29:43,660 ¿Alguien me contará sobre este incidente secreto? 1674 01:29:43,780 --> 01:29:48,020 - Nilgün. - Doctor Kemal, ya se lo dije. 1675 01:29:48,480 --> 01:29:49,760 Abidin. 1676 01:29:50,230 --> 01:29:52,720 Idris está frente a tus ojos, ¿no? 1677 01:29:52,750 --> 01:29:54,530 Ante mis ojos. 1678 01:29:54,810 --> 01:29:56,620 Y debajo de las rodillas. 1679 01:29:57,040 --> 01:29:58,940 Él no irá a ninguna parte, hermano. 1680 01:29:59,830 --> 01:30:00,830 Maravilloso. 1681 01:30:01,520 --> 01:30:03,630 ¿Cuál es el próximo plan, hermano? 1682 01:30:03,650 --> 01:30:05,560 Ya casi terminamos, Abidin. 1683 01:30:05,580 --> 01:30:06,960 Sólo queda una cosa. 1684 01:30:06,980 --> 01:30:09,740 Que la Sra. İşil. 1685 01:30:10,390 --> 01:30:12,230 Cometa un error. 1686 01:30:12,250 --> 01:30:13,630 Ella está lista para esto. 1687 01:30:16,150 --> 01:30:17,640 Sí, sí. 1688 01:30:20,800 --> 01:30:23,380 Sí, sí. 1689 01:30:23,400 --> 01:30:25,020 Este tipo de gente me irrita. 1690 01:30:26,200 --> 01:30:26,810 Ricos caprichosos. 1691 01:30:26,830 --> 01:30:28,390 Lo siento. ¿Es este el original? 1692 01:30:28,600 --> 01:30:29,790 Muéstrame. 1693 01:30:29,810 --> 01:30:31,530 Esta es la marca. 1694 01:30:32,240 --> 01:30:33,430 Este es el original, por supuesto. 1695 01:30:33,450 --> 01:30:36,940 Además, esta colección es de Milán. ¿Quieres probártelo? 1696 01:30:36,960 --> 01:30:38,320 Ni siquiera lo sé. 1697 01:30:38,340 --> 01:30:39,520 Muy querido. 1698 01:30:39,540 --> 01:30:41,330 Esta es la misma marca. 1699 01:30:41,970 --> 01:30:43,200 Bien, gracias. 1700 01:30:43,710 --> 01:30:44,840 Mi placer. 1701 01:30:44,860 --> 01:30:45,840 «Está bien, gracias. 1702 01:30:45,860 --> 01:30:47,580 » Parece que lo está averiguando. 1703 01:30:47,600 --> 01:30:48,850 «Está bien, gracias. 1704 01:30:48,870 --> 01:30:53,360 » Me hizo enojar. Caminé hasta aquí durante una hora y luego me fui».Está bien, gracias. 1705 01:30:53,480 --> 01:30:56,680 ». ¡Caminé hasta aquí durante una hora y me fui! 1706 01:30:56,750 --> 01:31:00,060 ¡Ay Allah Allah! Apo ha llegado. Vete. 1707 01:31:00,080 --> 01:31:01,840 ¿Apo? ¿Dónde puedo esconderme? 1708 01:31:01,860 --> 01:31:02,910 Ve a esconderte en el vestidor. 1709 01:31:02,930 --> 01:31:06,460 ¿Qué otro vestidor? Maldita sea esta clase de trabajo. 1710 01:31:13,640 --> 01:31:15,270 Hola. 1711 01:31:17,140 --> 01:31:18,840 Mi vida. 1712 01:31:19,090 --> 01:31:20,750 ¿Cuál es la sorpresa? 1713 01:31:22,630 --> 01:31:23,940 Bienvenido, querido. 1714 01:31:23,960 --> 01:31:25,440 ¡Estoy a la moda! 1715 01:31:26,820 --> 01:31:28,460 ¿Qué significa? 1716 01:31:29,690 --> 01:31:33,330 Últimamente me gusta mucho la moda. 1717 01:31:33,350 --> 01:31:34,960 Lo digo automáticamente. 1718 01:31:34,990 --> 01:31:36,890 Sra. İşil. 1719 01:31:36,910 --> 01:31:38,590 Buena suerte para usted. 1720 01:31:39,220 --> 01:31:41,330 Gracias Zülkar. Mi vida, ¿cómo te gusta? 1721 01:31:41,420 --> 01:31:42,380 ¿Te gustó? 1722 01:31:42,400 --> 01:31:46,180 Maşallah. Resultó muy bonito. ¿Puede ser feo lo que haces? 1723 01:31:46,270 --> 01:31:47,890 Y ella decoró la calle. 1724 01:31:47,910 --> 01:31:48,960 Cariño. 1725 01:31:49,790 --> 01:31:53,030 Mira, han llegado nuestras novedades, en esa dirección. Muy hermoso. 1726 01:31:53,050 --> 01:31:54,050 Madre. 1727 01:31:54,930 --> 01:31:58,850 Esto es exactamente lo que Birsen me dio esa semana. 1728 01:31:59,410 --> 01:32:01,370 Cuesta tanto como el salario de Birsen. 1729 01:32:01,390 --> 01:32:02,480 ¿Cómo puede comprártelo? 1730 01:32:02,500 --> 01:32:05,700 No, señora İşil, lo compró en el mercado habitual. 1731 01:32:05,720 --> 01:32:07,470 Exactamente así. 1 en 1 con el tuyo. 1732 01:32:07,680 --> 01:32:08,600 Dulce. 1733 01:32:08,620 --> 01:32:10,210 Hay falsificaciones por todas partes. 1734 01:32:10,230 --> 01:32:13,300 Cualquiera que entienda las marcas verá la diferencia. 1735 01:32:13,320 --> 01:32:15,060 ¿Cuál es el salario de Birsen? 1736 01:32:15,520 --> 01:32:16,310 Despilfarro. 1737 01:32:16,330 --> 01:32:18,090 ¿Es posible pagar tanto dinero por algo? 1738 01:32:18,110 --> 01:32:19,440 Irrazonable. 1739 01:32:20,450 --> 01:32:24,010 Vida mía, te lo juro, Allah te envió a mí. 1740 01:32:24,780 --> 01:32:26,020 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué? 1741 01:32:26,040 --> 01:32:29,290 Tengo problemas con mi auto hoy. 1742 01:32:29,310 --> 01:32:33,220 Y tuve que volver a casa. Ya sabes, las chicas y yo nos estábamos preparando para salir. 1743 01:32:33,240 --> 01:32:36,120 Vamos, acabas de llegar, vamos juntos. 1744 01:32:36,280 --> 01:32:38,080 ¿No es demasiado pronto para ti? 1745 01:32:38,250 --> 01:32:39,260 Qué vergüenza. 1746 01:32:39,280 --> 01:32:41,330 Viniste hasta aquí. 1747 01:32:41,350 --> 01:32:44,270 Sí, eso es suficiente por hoy. 1748 01:32:44,290 --> 01:32:45,700 ¿Puedo dejarte? 1749 01:32:45,860 --> 01:32:48,660 ¿Por qué no has contratado a un asistente aquí todavía? 1750 01:32:49,260 --> 01:32:52,320 Cariño, de hecho he hablado con varios. 1751 01:32:52,340 --> 01:32:55,130 Pero ya sabes, di todo el dinero por los productos. 1752 01:32:55,150 --> 01:32:57,640 Deja que todo se calme y volveré a echar un vistazo. 1753 01:32:57,660 --> 01:32:58,440 Bien entonces. 1754 01:32:58,460 --> 01:33:00,500 Cierra bien y vámonos. 1755 01:33:00,520 --> 01:33:02,550 Hay un montón de cosas dentro. 1756 01:33:02,570 --> 01:33:03,410 Está bien, cariño. 1757 01:33:03,430 --> 01:33:06,190 Vamos, vete, estaré allí. 1758 01:33:23,150 --> 01:33:24,160 Mira, me voy. 1759 01:33:24,180 --> 01:33:25,320 No harás esto, ¿verdad? 1760 01:33:25,340 --> 01:33:26,340 Lo haré, por supuesto. 1761 01:33:26,360 --> 01:33:28,310 ¿Cómo resuelves esto cuando te atrapan? 1762 01:33:28,330 --> 01:33:31,710 Chica, ¿estás loca? ¿Cómo saldré de aquí cuando me encierren? 1763 01:33:31,730 --> 01:33:33,060 ¡Allah Karehtsin! 1764 01:33:33,080 --> 01:33:36,710 Tengo ataques de pánico y no puedo permanecer en espacios cerrados. 1765 01:33:39,450 --> 01:33:45,330 Respira hondo. 4, 3, 2. Señor... İşil, ¿no te pediré esto? 1766 01:33:45,350 --> 01:33:47,480 İşil, ¿no debería preguntar? 1767 01:33:49,140 --> 01:33:50,140 Mami. 1768 01:33:52,000 --> 01:33:53,100 Maravilloso. 1769 01:33:53,310 --> 01:33:54,480 ¿Has venido a trabajar? 1770 01:33:54,500 --> 01:33:55,500 No. 1771 01:33:55,840 --> 01:33:57,770 Todavía estoy a la vuelta de la esquina. 1772 01:33:58,270 --> 01:34:00,920 Aquí vine, niña. Allah Allah. 1773 01:34:00,940 --> 01:34:03,860 Sí, y decidí mucho. 1774 01:34:03,880 --> 01:34:04,590 ¿Es verdad? 1775 01:34:04,610 --> 01:34:06,560 ¿Qué decidiste? Dímelo. 1776 01:34:07,290 --> 01:34:10,020 Todas las tareas que me fueron encomendadas. 1777 01:34:11,100 --> 01:34:12,580 Ah, Firaz, ah. 1778 01:34:13,130 --> 01:34:15,000 Al menos mejora tu relación con tu esposa. 1779 01:34:15,020 --> 01:34:16,120 Entonces me llega. 1780 01:34:16,940 --> 01:34:18,040 No, mamá. 1781 01:34:18,060 --> 01:34:20,620 Gracias a Allah lo hemos decidido. Tenemos una buena relación. 1782 01:34:23,200 --> 01:34:24,120 ¿Que está sucediendo? 1783 01:34:24,140 --> 01:34:26,000 ¿Qué pasa con esa mirada sospechosa? 1784 01:34:27,150 --> 01:34:28,700 Mírame. 1785 01:34:29,390 --> 01:34:31,370 Tú, mirando la pared, ves la pared. 1786 01:34:31,390 --> 01:34:33,170 Y veo lo que hay detrás de la pared. 1787 01:34:33,190 --> 01:34:34,420 ¿Crees que soy una tonta? 1788 01:34:34,440 --> 01:34:36,810 Lo siento, Todopoderoso. 1789 01:34:36,830 --> 01:34:38,460 ¿Qué palabras? Eres mi madre. 1790 01:34:38,480 --> 01:34:41,930 Hagas lo que hagas, decide sin mirar a nadie a los ojos. 1791 01:34:43,070 --> 01:34:44,840 ¿Qué estás diciendo, mamá? 1792 01:34:44,860 --> 01:34:46,010 Dije lo que quería. 1793 01:34:46,140 --> 01:34:47,870 No me obligues a contactar con nadie. 1794 01:34:48,020 --> 01:34:51,100 Eres estúpido, lo juro. No lo comprendo. 1795 01:34:51,120 --> 01:34:53,040 No está a tu favor, así que no lo entiendes. 1796 01:34:53,060 --> 01:34:54,930 Te lo advierto. 1797 01:34:54,950 --> 01:34:59,400 No me consideres ciega y sorda, ya que no hablo abiertamente. 1798 01:35:02,040 --> 01:35:03,610 Pecas contra mí, ¿sabes? 1799 01:35:03,750 --> 01:35:04,440 Bien. 1800 01:35:04,460 --> 01:35:05,700 Que así sea. 1801 01:35:06,450 --> 01:35:08,430 Puedes cerrar la puerta del otro lado. 1802 01:35:09,240 --> 01:35:10,400 ¿Cómo? 1803 01:35:13,400 --> 01:35:14,570 ¿Entonces? 1804 01:35:16,100 --> 01:35:17,390 Eres despiadada. 1805 01:35:18,170 --> 01:35:20,400 Mujer verdadera y despiadada. 1806 01:35:21,080 --> 01:35:22,800 Cierra la puerta del otro lado. 1807 01:35:25,840 --> 01:35:28,040 Simplemente no sé el día de la muerte. 1808 01:35:28,860 --> 01:35:31,120 Pero sé la razón. 1809 01:35:32,050 --> 01:35:33,390 Firaz. 1810 01:35:33,990 --> 01:35:36,690 Cuando vi uno en la tienda, realmente me enojé. 1811 01:35:37,410 --> 01:35:40,950 Mi vida, soy empresaria, yo decidiré, no te preocupes. 1812 01:35:40,970 --> 01:35:43,170 Primero que nada, eres mi esposa. Zülkar. 1813 01:35:43,440 --> 01:35:44,440 Por favor, padre. 1814 01:35:44,560 --> 01:35:49,990 Busquemos una chica para la tienda de la Sra. İşil. Decente, educada, religiosa. Probablemente lo sepas. 1815 01:35:50,010 --> 01:35:51,980 Cariño, no es necesario. 1816 01:35:52,730 --> 01:35:53,460 Está bien, papá. 1817 01:35:53,480 --> 01:35:54,830 Correré la voz de inmediato. 1818 01:35:54,850 --> 01:35:56,400 Es urgente, ¿sabes? 1819 01:35:56,420 --> 01:35:57,480 Bien. 1820 01:36:07,790 --> 01:36:09,860 Este encaja perfectamente en el papel. 1821 01:36:09,880 --> 01:36:11,430 Se considera una princesa. 1822 01:36:11,450 --> 01:36:13,030 No chismosees, Nilay. Es pecado. 1823 01:36:14,190 --> 01:36:17,420 Mustafa, me has acostumbrado completamente a las semillas. 1824 01:36:19,560 --> 01:36:22,040 Juro que me ayuda a poner mi mente en marcha. 1825 01:36:22,060 --> 01:36:24,500 Ésta es la única manera en que puedo ordenar mis pensamientos. 1826 01:36:24,950 --> 01:36:28,730 Aun así, no pienses demasiado. No lo hagas. 1827 01:36:28,750 --> 01:36:30,480 Déjalos permanecer mezclados. 1828 01:36:33,820 --> 01:36:35,030 Saludos. 1829 01:36:35,490 --> 01:36:36,630 Hola papá, bienvenido. 1830 01:36:36,650 --> 01:36:38,070 Bienvenido, papi. 1831 01:36:38,470 --> 01:36:39,540 Jóvenes. 1832 01:36:39,560 --> 01:36:40,970 ¿Disfrutando del jardín? 1833 01:36:41,170 --> 01:36:43,250 Sí, los últimos días soleados. 1834 01:36:43,310 --> 01:36:44,380 ¿Dónde está Nuria? 1835 01:36:44,400 --> 01:36:46,140 Ella se fue a trabajar, papá. 1836 01:36:46,160 --> 01:36:47,380 Bien. 1837 01:36:47,400 --> 01:36:49,580 Si tan solo no nos comiera mientras estaba sentada en casa. 1838 01:36:49,600 --> 01:36:52,560 Bien, me alegro de haber vuelto al trabajo. No faltaré a la oración. 1839 01:36:52,580 --> 01:36:53,830 Vamos. 1840 01:36:53,850 --> 01:36:55,650 Está bien, vida mía, ve rápido. 1841 01:37:05,430 --> 01:37:06,610 ¿Y? 1842 01:37:06,630 --> 01:37:08,080 ¿Cómo estás? 1843 01:37:08,710 --> 01:37:09,710 Bien. 1844 01:37:10,890 --> 01:37:13,770 Mustafa, ¿estás escribiendo o dibujando algo? 1845 01:37:13,790 --> 01:37:14,880 ¿Qué? 1846 01:37:15,300 --> 01:37:16,210 ¿Cómo es esto? 1847 01:37:16,230 --> 01:37:17,510 Justo. 1848 01:37:17,530 --> 01:37:20,370 Tienes intereses en asuntos técnicos. 1849 01:37:20,390 --> 01:37:23,540 Computadoras, escritura, dibujo y todo eso. 1850 01:37:24,460 --> 01:37:25,930 ¿Mustafa? 1851 01:37:26,090 --> 01:37:27,000 ¿Yo? 1852 01:37:27,020 --> 01:37:29,500 No, no entiendo esto en absoluto. Si tan solo pudiera entender. 1853 01:37:29,990 --> 01:37:32,410 Una vez quise escribir un libro. 1854 01:37:32,430 --> 01:37:34,570 Pero por lo que pasó no hubo manera. 1855 01:37:42,710 --> 01:37:44,210 Demet, detente. 1856 01:37:45,410 --> 01:37:46,840 ¿Qué pasa, Firaz? 1857 01:37:47,250 --> 01:37:48,310 Demet. 1858 01:37:49,670 --> 01:37:50,860 Firaz, no te atrevas. 1859 01:37:52,160 --> 01:37:53,200 Está bien, vámonos. 1860 01:37:53,390 --> 01:37:56,050 No puedo creerlo. ¿Romperás conmigo? 1861 01:37:56,500 --> 01:37:57,610 Cálmate. 1862 01:37:57,630 --> 01:37:58,840 Vamos. 1863 01:37:58,860 --> 01:38:00,240 Siéntate. 1864 01:38:04,110 --> 01:38:05,320 Demet. 1865 01:38:05,340 --> 01:38:07,490 Mira, tú y yo lo pasamos muy bien. 1866 01:38:07,510 --> 01:38:11,060 Estuviste ahí en los momentos más difíciles. 1867 01:38:11,080 --> 01:38:13,040 Tomaste mi mano y me apoyaste. 1868 01:38:13,800 --> 01:38:15,360 No mentiré, funcionó bien. 1869 01:38:15,380 --> 01:38:17,420 Me estás enviando lejos, ¿cómo terminaron las cosas? 1870 01:38:18,230 --> 01:38:19,730 Yo no dije eso. 1871 01:38:20,910 --> 01:38:22,500 Eres importante para mí. 1872 01:38:23,540 --> 01:38:25,400 Entonces ¿por qué? 1873 01:38:28,980 --> 01:38:30,610 Mí esposa. 1874 01:38:32,820 --> 01:38:34,090 Demet. 1875 01:38:34,110 --> 01:38:36,710 Nursema es lo más importante en mi vida. 1876 01:38:37,810 --> 01:38:38,960 ¿Qué dijiste? 1877 01:38:39,150 --> 01:38:40,830 Sí, cometí un error. 1878 01:38:42,250 --> 01:38:44,580 Sí, y un error muy grande. 1879 01:38:44,770 --> 01:38:47,370 ¿De qué error estás hablando? 1880 01:38:47,390 --> 01:38:49,380 Me enamoré de ti. 1881 01:38:49,650 --> 01:38:50,790 Demet, ¿puedes calmarte? 1882 01:38:50,810 --> 01:38:52,080 No puedo. 1883 01:38:52,420 --> 01:38:53,220 No puedo. 1884 01:38:53,240 --> 01:38:56,700 ¿No me amabas en absoluto? 1885 01:38:56,720 --> 01:39:00,960 Lo que escribiste. Lo que dijiste. ¿Fue todo mentira? 1886 01:39:00,980 --> 01:39:06,920 Lo siento. De verdad, lo siento. Demet, pero no podremos vernos en el futuro. Cometí un error. Un error muy grande. 1887 01:39:06,940 --> 01:39:09,950 Pero a costa de su vida debe corregir este error. 1888 01:39:09,970 --> 01:39:11,970 ¿Tu esposa te está amenazando? 1889 01:39:11,990 --> 01:39:13,130 Mí conciencia. 1890 01:39:15,880 --> 01:39:18,270 Demet, quiero volver con Nursema. 1891 01:39:19,480 --> 01:39:21,030 Quiero ser una familia con ella. 1892 01:39:21,420 --> 01:39:23,100 No puedes dejarme así. 1893 01:39:23,120 --> 01:39:24,640 Demet, no te seré de ninguna utilidad. 1894 01:39:25,740 --> 01:39:27,130 Tú sigue tu camino, ¿está bien? 1895 01:39:27,150 --> 01:39:29,390 No dijiste eso. ¿Qué ha cambiado? 1896 01:39:29,410 --> 01:39:30,800 He cambiado. 1897 01:39:32,870 --> 01:39:34,730 Nursema me cambió. 1898 01:39:39,430 --> 01:39:40,830 Lo siento. 1899 01:39:42,750 --> 01:39:44,190 Pero esta es nuestra última reunión. 1900 01:39:45,130 --> 01:39:47,080 Que Allah te castigue. 1901 01:39:47,100 --> 01:39:49,200 Que Allah te castigue. 1902 01:39:49,220 --> 01:39:52,140 Que Allah te castigue. 1903 01:39:54,450 --> 01:39:56,130 Golpéame. 1904 01:39:56,150 --> 01:39:58,200 Porque lo merezco. 1905 01:40:01,350 --> 01:40:02,630 Lo siento. 1906 01:40:31,510 --> 01:40:33,360 Jefe de los comerciantes. 1907 01:40:33,500 --> 01:40:36,310 ¿Quizás puedas abrir la puerta antes de que me desmaye? 1908 01:40:36,330 --> 01:40:37,160 Hemos terminado. 1909 01:40:37,180 --> 01:40:38,280 ¿Qué ha pasado? 1910 01:40:38,400 --> 01:40:42,600 ¿Qué podría ser peor que el hecho de que me encerraste en una jaula como a un pájaro? 1911 01:40:42,620 --> 01:40:44,780 Abdullah dijo que necesito un trabajador. 1912 01:40:44,800 --> 01:40:47,150 Zülkar lo está buscando ahora. Entonces ¿cómo? 1913 01:40:47,170 --> 01:40:48,600 ¿De qué estás hablando? 1914 01:40:49,450 --> 01:40:51,020 Chica, ¿estás bromeando? 1915 01:40:51,040 --> 01:40:52,870 Moriré aquí por falta de aire. 1916 01:40:52,890 --> 01:40:57,090 ¿Tu único problema es el empleado? Estoy teniendo un ataque de pánico, un ataque de pánico. 1917 01:40:57,110 --> 01:40:57,750 León. 1918 01:40:57,770 --> 01:40:58,910 Mira. 1919 01:40:58,930 --> 01:41:00,690 Encuentra a alguien inmediatamente. Inmediatamente. 1920 01:41:00,710 --> 01:41:01,460 Habla inmediatamente. 1921 01:41:01,480 --> 01:41:02,630 Habla inmediatamente. 1922 01:41:02,940 --> 01:41:06,550 Reúne al Leon con la libertad. Déjalo salir de la jaula. 1923 01:41:06,570 --> 01:41:08,300 Lo encontrará enseguida, no te preocupes. 1924 01:41:08,320 --> 01:41:10,210 Qué dramático eres. 1925 01:41:10,230 --> 01:41:10,760 Bien. 1926 01:41:10,780 --> 01:41:12,410 Llamaré al maestro. 1927 01:41:12,430 --> 01:41:13,150 Mírame. 1928 01:41:13,170 --> 01:41:15,380 Búscanos una chica. 1929 01:41:15,400 --> 01:41:15,960 ¿Bien? 1930 01:41:15,980 --> 01:41:18,160 Para que alguien de confianza esté ahí y no nos queme. 1931 01:41:18,400 --> 01:41:19,250 Vamos, İşil. 1932 01:41:19,270 --> 01:41:20,610 Busca al maestro. 1933 01:41:20,630 --> 01:41:21,330 Vamos, İşil. 1934 01:41:21,350 --> 01:41:22,570 Depende de mí, vamos. Vamos. 1935 01:41:22,590 --> 01:41:23,940 Estoy llamando. 1936 01:41:24,120 --> 01:41:27,170 Tienes el teléfono en tus manos, yo mismo te llamaría. 1937 01:41:30,010 --> 01:41:32,670 Hija, que bien te quedó. 1938 01:41:32,690 --> 01:41:35,570 Mira, estuve aquí la semana pasada. ¿Mamá no me lo mostró? 1939 01:41:35,750 --> 01:41:38,080 Tu mamá no muestra nada. 1940 01:41:38,870 --> 01:41:40,480 Doğa está llamando. 1941 01:41:41,670 --> 01:41:42,910 Hola, te escucho, Doğa. 1942 01:41:43,260 --> 01:41:46,850 Çimen, queríamos vernos antes. 1943 01:41:46,870 --> 01:41:49,560 Estoy cansado en casa. Izquierda. 1944 01:41:49,580 --> 01:41:51,560 ¿Voy a recogerte? 1945 01:41:51,580 --> 01:41:52,310 ¿Qué ha pasado? 1946 01:41:52,330 --> 01:41:53,670 ¿Estás bien? 1947 01:41:53,690 --> 01:41:55,220 Estoy bien, estoy bien. 1948 01:41:55,240 --> 01:41:57,230 Sólo un poco cansada. 1949 01:41:57,250 --> 01:42:01,540 Iré, nos veremos temprano. Mamá e İşil vendrán más tarde. 1950 01:42:02,620 --> 01:42:04,820 Está bien, está bien, entonces me prepararé. 1951 01:42:04,840 --> 01:42:05,680 Bien. 1952 01:42:05,700 --> 01:42:08,390 Estoy cerca, iré en media hora a recogerte. 1953 01:42:08,410 --> 01:42:09,920 Está bien, adelante, adiós. 1954 01:42:10,950 --> 01:42:12,530 ¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo? 1955 01:42:12,550 --> 01:42:16,190 No, no pasó nada. Está un poco cansada y quiere reunirse temprano. 1956 01:42:16,430 --> 01:42:18,280 Si tan solo no pasara nada. 1957 01:42:19,340 --> 01:42:20,420 Me prepararé. 1958 01:42:20,440 --> 01:42:21,480 Vamos. 1959 01:42:23,130 --> 01:42:24,310 Çimen. 1960 01:42:24,330 --> 01:42:26,120 Estoy aquí. 1961 01:42:26,370 --> 01:42:28,130 Es bueno que existas, hermana Sevilay. 1962 01:42:28,650 --> 01:42:29,540 Cariño. 1963 01:42:29,560 --> 01:42:32,350 No te preocupes. Que tengas un buen paseo. 1964 01:42:37,210 --> 01:42:38,240 Hermana. 1965 01:42:38,460 --> 01:42:40,350 ¿Estás molesta por algo? 1966 01:42:40,370 --> 01:42:41,940 No, no hay nada. 1967 01:42:47,800 --> 01:42:49,850 Querido hermano. 1968 01:42:49,870 --> 01:42:50,910 Querido hermano. 1969 01:42:50,930 --> 01:42:51,810 ¿Qué ha pasado? 1970 01:42:51,830 --> 01:42:53,220 Mira, mira. 1971 01:42:53,630 --> 01:42:55,530 Nos divertimos por la noche. 1972 01:42:55,550 --> 01:42:58,830 Nos soltaron en las noticias. Fotografiados. 1973 01:42:58,850 --> 01:43:01,090 Nuevo Playboy en Estambul. 1974 01:43:01,110 --> 01:43:02,350 Azil Yıldırım. 1975 01:43:04,720 --> 01:43:05,670 ¿Cómo están las noticias? 1976 01:43:05,690 --> 01:43:07,390 Chico, ¿tú hiciste esto? 1977 01:43:07,410 --> 01:43:08,820 Por supuesto que lo hice, hermano. 1978 01:43:09,070 --> 01:43:11,140 ¿Cuánto pagué, lo sabes? 1979 01:43:11,160 --> 01:43:12,640 ¿Ya lo pagaste? 1980 01:43:12,990 --> 01:43:13,900 Sí. 1981 01:43:13,920 --> 01:43:15,380 ¿Mi dinero? 1982 01:43:15,400 --> 01:43:17,110 No, de la gente. 1983 01:43:17,130 --> 01:43:18,930 Te romperé la cabeza, Abidin. 1984 01:43:18,950 --> 01:43:20,550 Sabes mucho y también bromeas conmigo. 1985 01:43:20,570 --> 01:43:21,620 ¿Cuánto pagaste? 1986 01:43:21,640 --> 01:43:22,940 Todo lo que necesites, hermano. 1987 01:43:22,960 --> 01:43:25,530 Y mira, ayuda. 1988 01:43:25,550 --> 01:43:27,910 - Las chicas se enamoraron. - Allah, salva mi mente. 1989 01:43:27,930 --> 01:43:31,770 Chico, ¿crees que las chicas necesitan noticias sobre mí para enamorarse de mí? 1990 01:43:32,380 --> 01:43:32,970 ¿No? 1991 01:43:32,990 --> 01:43:35,720 Mira mi apariencia. Mira ese carisma, Abidin. 1992 01:43:35,740 --> 01:43:37,600 Disparates. 1993 01:43:42,380 --> 01:43:44,270 ¿Cenamos en mi casa? 1994 01:43:44,290 --> 01:43:46,120 Cocino comida deliciosa. 1995 01:43:46,140 --> 01:43:48,010 Manda la ubicación, cariño. 1996 01:43:48,180 --> 01:43:49,050 ¿Qué pasa, hermano? 1997 01:43:49,070 --> 01:43:50,240 ¿Qué pasó? 1998 01:43:52,420 --> 01:43:57,440 ¿Qué pasó, lo sabes? Las chicas lo vieron en las noticias y escribieron “Azil, Azil, Azil es mío”. 1999 01:43:57,470 --> 01:43:58,600 Te dije. 2000 01:43:58,620 --> 01:44:00,460 Vaya, ella es Aylin, Aylin. 2001 01:44:01,580 --> 01:44:03,030 Ella está ardiendo por ti, ardiendo. 2002 01:44:03,400 --> 01:44:05,470 Chico, ¿qué te dije? 2003 01:44:05,490 --> 01:44:08,300 No quema, pero quema a una persona. 2004 01:44:08,320 --> 01:44:09,400 ¿Por qué, hermano? 2005 01:44:09,420 --> 01:44:13,180 Piensa así. ¿Sabes cómo se llama a esas personas en la literatura? 2006 01:44:13,200 --> 01:44:14,490 Los que les arrancan la cabeza. 2007 01:44:14,510 --> 01:44:20,060 Encuentran hombres como Fatih, ingenuos, que se sientan junto a la falda de su madre. 2008 01:44:20,080 --> 01:44:24,900 Jugarán con ellos. Los guían entre sus dedos. 2009 01:44:24,920 --> 01:44:30,910 Usarán y gastarán su dinero. Luego, cuando completan su trabajo, pasan a otra etapa. 2010 01:44:30,930 --> 01:44:32,430 ¿Cómo va la escuela? 2011 01:44:32,450 --> 01:44:36,910 Como la escuela, sí. Pero la niña debe entender que soy profesor en esta escuela. 2012 01:44:36,930 --> 01:44:38,380 El que va a cazar... 2013 01:44:38,400 --> 01:44:39,650 Se convierte en presa. 2014 01:44:40,510 --> 01:44:42,690 Hermano, eres un rey. 2015 01:44:43,130 --> 01:44:45,600 Por cierto, terminé la investigación. 2016 01:44:45,620 --> 01:44:48,230 La niña tiene problemas económicos. 2017 01:44:48,250 --> 01:44:50,260 Hace mucho que no paga el alquiler. 2018 01:44:50,280 --> 01:44:51,700 Este es un clásico. 2019 01:44:51,970 --> 01:44:52,930 Por supuesto, hermano. 2020 01:44:52,950 --> 01:44:55,400 Hermano, que estés bien. 2021 01:44:55,420 --> 01:44:57,260 Nosotros decidiremos el resto. 2022 01:44:57,460 --> 01:44:59,290 Tú también estarás bien. 2023 01:44:59,970 --> 01:45:01,210 Tú también estarás bien. 2024 01:45:02,200 --> 01:45:04,510 Eres mi recuerdo de mi padre. 2025 01:45:04,980 --> 01:45:06,110 Gracias hermano. 2026 01:45:06,640 --> 01:45:08,000 Uno para todos. 2027 01:45:09,340 --> 01:45:10,820 Y todos para uno, hermano. 2028 01:45:10,840 --> 01:45:11,860 Así es. 2029 01:45:11,880 --> 01:45:12,910 Gracias. 2030 01:45:14,150 --> 01:45:15,400 Hermano. 2031 01:45:16,260 --> 01:45:18,500 Tengo un tema más, pero soy demasiado tímido. 2032 01:45:18,860 --> 01:45:19,860 ¿Cual? 2033 01:45:20,370 --> 01:45:21,260 Esta mujer. 2034 01:45:21,390 --> 01:45:22,150 ¿Qué mujer? 2035 01:45:22,200 --> 01:45:23,740 Quien me empujó fuera del yate. 2036 01:45:24,130 --> 01:45:25,730 ¿La mamá de Nilay? 2037 01:45:25,960 --> 01:45:30,770 Abidin. Tu gusto me sorprende, Abidin. Abidin, ¿qué estás haciendo? Abidin. 2038 01:45:30,790 --> 01:45:32,370 Hermano, pero yo era un recuerdo de mi padre. 2039 01:45:32,390 --> 01:45:34,520 ¿Pero cómo puedo decidir a esta edad? 2040 01:45:34,540 --> 01:45:36,660 Hermano, solo tú solucionarás este asunto. 2041 01:45:36,680 --> 01:45:39,030 ¿Qué haré? ¿Voy a hacer emparejamiento ahora? 2042 01:45:39,050 --> 01:45:40,780 Hermano, te lo ruego, te lo ruego. 2043 01:45:40,800 --> 01:45:41,480 ¿Yo para ti? 2044 01:45:41,500 --> 01:45:42,970 Hermano, nadie más puede hacer esto. 2045 01:45:42,990 --> 01:45:43,690 ¿Casamentero? 2046 01:45:43,710 --> 01:45:44,850 Hermano, por favor. 2047 01:45:44,870 --> 01:45:45,350 Abi... 2048 01:45:45,370 --> 01:45:46,470 Hermano, te lo ruego. 2049 01:45:48,760 --> 01:45:50,460 Por supuesto, echaré un vistazo, Abidin. 2050 01:45:52,720 --> 01:45:53,640 Voy a echar un vistazo. 2051 01:45:53,660 --> 01:45:54,630 Está bien, hermano. 2052 01:45:54,650 --> 01:45:55,820 Gracias. 2053 01:45:55,840 --> 01:45:58,260 Mira, hay muchos gatos ahí abajo. 2054 01:45:58,370 --> 01:46:02,340 Mustafa, iré a ver a mi madre. 2055 01:46:02,360 --> 01:46:03,690 ¿Qué pasó? 2056 01:46:03,810 --> 01:46:05,660 La he estado llamando desde la mañana, pero no contesta. 2057 01:46:05,680 --> 01:46:07,740 Ella tampoco fue con la hermana Dudu. Ya estoy preocupada. 2058 01:46:07,760 --> 01:46:08,720 Ay Allah Allah. 2059 01:46:08,740 --> 01:46:10,310 ¿Qué pasó? Está bien, házmelo saber más tarde. 2060 01:46:10,330 --> 01:46:14,590 Bien. Rápidamente me iré y volveré. Zülkar está en casa. Si necesitas algo, díselo. 2061 01:46:14,610 --> 01:46:16,110 Ambos superaran esto. Le advertí. 2062 01:46:16,130 --> 01:46:17,960 Está bien, no te preocupes. 2063 01:46:18,150 --> 01:46:18,660 Bien. 2064 01:46:18,680 --> 01:46:19,680 Mi hijo. 2065 01:46:20,800 --> 01:46:22,210 Eso es todo, agita la mano. 2066 01:46:22,230 --> 01:46:24,370 Mi favorita. 2067 01:46:39,040 --> 01:46:40,230 ¿Doğa? 2068 01:46:40,680 --> 01:46:42,620 ¿Qué es esto? Qué hermoso. También rojo. 2069 01:46:42,640 --> 01:46:44,450 Este es un regalo de Fatih como disculpa. 2070 01:46:44,470 --> 01:46:46,580 Me lo dio ayer y hoy me subí por primera vez. 2071 01:46:48,040 --> 01:46:51,070 ¿Qué hizo mal otra vez para comprarte un auto? 2072 01:46:51,090 --> 01:46:52,320 Ni siquiera preguntes. 2073 01:46:52,340 --> 01:46:54,690 Entonces hablaremos. Eso es todo, vámonos. 2074 01:46:55,050 --> 01:46:56,440 Bien entonces. 2075 01:47:00,680 --> 01:47:03,690 Es decir, en Estambul todo sigue igual que antes de irme. 2076 01:47:03,710 --> 01:47:06,100 Yo no, Çimen. 2077 01:47:06,120 --> 01:47:08,080 Estoy tan sola. 2078 01:47:08,100 --> 01:47:11,430 Y desde hace mucho tiempo sufro con mi soledad. 2079 01:47:12,390 --> 01:47:15,070 Está claro que inmediatamente empezaremos a quejarnos una a otro. 2080 01:47:15,410 --> 01:47:20,690 Escucha, mis chicas dijeron que hay un gran lugar en Kuruçeşme. ¿Vamos allí? 2081 01:47:20,710 --> 01:47:22,140 Hay mucha vida allí. 2082 01:47:22,160 --> 01:47:24,140 ¿Debe ser un lugar concurrido? 2083 01:47:24,160 --> 01:47:27,810 Cariño, he estado viendo a la misma gente todo el tiempo desde hace un año y estoy aburrida. 2084 01:47:27,830 --> 01:47:32,140 Vayamos allí, tomemos un par de cócteles y observaré a la gente un rato. 2085 01:47:32,460 --> 01:47:33,710 Bien entonces. 2086 01:47:33,730 --> 01:47:35,480 Si eso es lo que quieres, vámonos. 2087 01:47:35,500 --> 01:47:36,430 Pondré la ubicación. 2088 01:47:36,450 --> 01:47:37,640 Bien. 2089 01:47:44,460 --> 01:47:45,710 ¿Puedo? 2090 01:47:45,730 --> 01:47:47,050 Entra, Azil. Entra. 2091 01:47:53,210 --> 01:47:54,080 Bienvenido. 2092 01:47:54,100 --> 01:47:55,280 Gracias. 2093 01:47:55,650 --> 01:47:57,370 No me demoraré, Ömer. 2094 01:47:58,160 --> 01:48:01,810 Me sentí muy molesto por ese incidente del otro día. 2095 01:48:01,830 --> 01:48:03,330 Me siento incómodo. 2096 01:48:03,710 --> 01:48:06,230 Y para ser honesto, quiero pedirte disculpas. 2097 01:48:06,490 --> 01:48:10,580 Lo diré de inmediato: Si todo es verdad como dijo Fatih, es muy feo. 2098 01:48:10,600 --> 01:48:13,040 Llegarás a conocerme mejor con el tiempo, Ömer. 2099 01:48:13,130 --> 01:48:15,030 Además, esto ni siquiera es típico de mí. 2100 01:48:15,600 --> 01:48:20,340 Sí, aunque me pelee con alguien, prefiero hacerlo en el trabajo. 2101 01:48:20,360 --> 01:48:21,330 Eso es… 2102 01:48:21,350 --> 01:48:28,910 Por favor, no me malinterpretes. Fatih no es un hombre de rango con el que podría pelear. Él no está en ese nivel. 2103 01:48:28,930 --> 01:48:30,470 Azil, te hablé de esto antes. 2104 01:48:30,490 --> 01:48:31,830 Fatih es mi sobrino. 2105 01:48:32,080 --> 01:48:34,020 Y no lo dejaré. 2106 01:48:34,040 --> 01:48:35,470 Después de todo, todavía es joven. 2107 01:48:35,490 --> 01:48:36,850 Es ambicioso. 2108 01:48:37,060 --> 01:48:41,870 Tú mismo recuerdas tu juventud. Quizás a su edad tú también cometiste errores similares. ¿No es así? 2109 01:48:41,890 --> 01:48:43,830 Por favor, no dejes que este conflicto se prolongue. 2110 01:48:43,850 --> 01:48:44,630 Basta. 2111 01:48:44,650 --> 01:48:46,360 Trabajamos aquí. No funcionará de esa manera. 2112 01:48:46,380 --> 01:48:47,450 No, no. 2113 01:48:47,470 --> 01:48:51,000 Ya tomé mi decisión. Yo mismo di el primer paso y quise hacer las paces. 2114 01:48:51,020 --> 01:48:52,700 Lo invité a cenar. 2115 01:48:52,720 --> 01:48:55,920 No quería que nos sentáramos solos los dos y le ofrecí a traer a su esposa, mientras yo llamaba a mi novia. 2116 01:48:55,940 --> 01:48:58,460 Y mira cómo terminó todo. Bueno, por el amor de Allah. 2117 01:48:58,480 --> 01:49:02,080 De ahora en adelante solo apareceré en las reuniones. Eso es todo. 2118 01:49:02,600 --> 01:49:04,440 Bien. Gracias por entender. 2119 01:49:04,970 --> 01:49:06,300 Esto es gracias a ti. 2120 01:49:06,320 --> 01:49:07,920 Aparentemente estás trabajando. 2121 01:49:07,940 --> 01:49:09,080 Con su permiso. 2122 01:49:10,240 --> 01:49:11,710 Nos vemos. 2123 01:49:14,040 --> 01:49:20,480 Ömer, si tienes algún problema, siempre estaré ahí. 2124 01:49:20,500 --> 01:49:21,830 Recuerda esto. ¿Bien? 2125 01:49:21,850 --> 01:49:23,490 Considérame tu amigo. 2126 01:49:23,690 --> 01:49:24,690 Gracias. 2127 01:49:25,680 --> 01:49:26,850 Gracias. 2128 01:49:35,080 --> 01:49:36,260 ¡Allah Allah! 2129 01:49:37,480 --> 01:49:39,020 ¿Sabe algo? 2130 01:49:40,690 --> 01:49:43,010 «No, ya estoy paranoico». 2131 01:49:44,100 --> 01:49:45,640 Mira, Sevilay. 2132 01:49:45,660 --> 01:49:49,050 Envuelve berenjenas con carne picada como si fuera una chuleta. ¿Lo has visto? 2133 01:49:49,070 --> 01:49:50,070 ¿Lo hacemos? 2134 01:49:50,090 --> 01:49:51,620 Sí, lo haremos, hermana. 2135 01:49:55,560 --> 01:49:58,410 Tomé una pequeña siesta y me sentí muy bien. 2136 01:49:58,430 --> 01:49:59,540 ¿Cómo está Kemal? 2137 01:49:59,560 --> 01:50:00,250 Excelente. 2138 01:50:00,270 --> 01:50:01,810 Bebió la mezcla e inmediatamente se quedó dormido. 2139 01:50:01,830 --> 01:50:03,270 Muy bien. 2140 01:50:12,990 --> 01:50:16,670 Señora Kıvılcım, ahora le prepararé un excelente café. 2141 01:50:16,690 --> 01:50:18,840 Toma una taza con tu mamá. 2142 01:50:18,860 --> 01:50:21,720 Sería genial, Sevilay. Saldré pronto. 2143 01:50:21,740 --> 01:50:23,230 No hay necesidad de café. 2144 01:50:23,250 --> 01:50:24,530 No te atrevas a cocinar para mí. 2145 01:50:29,770 --> 01:50:32,640 Mami, ¿qué te pasa? 2146 01:50:32,840 --> 01:50:34,290 ¿Qué le pasa a tu cara? 2147 01:50:35,530 --> 01:50:40,750 Aparte de Sevilay, nadie se sienta conmigo y ni siquiera puede hablar durante cinco minutos. 2148 01:50:40,770 --> 01:50:45,120 Ahora puedes tomar café rápidamente y salir corriendo. 2149 01:50:45,180 --> 01:50:47,030 Mami, pero siempre estoy en casa. 2150 01:50:47,300 --> 01:50:48,970 Sólo saldré esta noche. 2151 01:50:48,990 --> 01:50:51,000 Este es todo el problema. 2152 01:50:51,020 --> 01:50:53,720 No podemos hablar mientras vivimos en la misma casa. 2153 01:50:53,920 --> 01:50:58,540 Mira, no puedo hablar y me enfermaré otra vez. 2154 01:50:58,560 --> 01:51:01,500 Mamá, ¿pensaste y pensaste y se te ocurrió esto? 2155 01:51:01,520 --> 01:51:03,800 Hay tanta gente en casa. Y hasta vino Çimen. 2156 01:51:03,820 --> 01:51:06,310 ¿Por qué dices que no hablamos? Estamos constantemente hablando de algo. 2157 01:51:06,330 --> 01:51:08,640 Cada uno en esta casa vive su propia vida. 2158 01:51:08,660 --> 01:51:10,270 Nadie me habla. 2159 01:51:10,290 --> 01:51:11,650 Está bien, mamá. 2160 01:51:11,670 --> 01:51:13,230 Eso es todo, hablemos. 2161 01:51:13,250 --> 01:51:15,600 ¿Sí? Es como si sintieras pena por mí. 2162 01:51:15,620 --> 01:51:17,380 ¿No me doy cuenta? 2163 01:51:17,400 --> 01:51:20,690 En esta casa se está discutiendo algo en secreto de mí. 2164 01:51:20,710 --> 01:51:23,420 Anoche hablaste con Ömer hasta la mañana. 2165 01:51:23,440 --> 01:51:25,650 Madre. Por favor no lo hagas. 2166 01:51:25,670 --> 01:51:28,760 También tenemos nuestros propios problemas personales. 2167 01:51:28,780 --> 01:51:30,080 ¡¿Pero yo no los tengo?! 2168 01:51:30,100 --> 01:51:33,800 Llegó Çimen y preparé tanta comida deliciosa y ni siquiera me senté. 2169 01:51:33,820 --> 01:51:35,550 Pero dijimos que nos iríamos por la noche. 2170 01:51:35,570 --> 01:51:37,670 Pero nadie me dijo esto. 2171 01:51:37,690 --> 01:51:38,580 Está bien, mamá. 2172 01:51:38,600 --> 01:51:39,880 Está bien, tienes razón. 2173 01:51:39,900 --> 01:51:40,760 Lo siento. 2174 01:51:40,780 --> 01:51:42,180 Iré a ver a Kemal. 2175 01:51:44,380 --> 01:51:45,780 Como esto. 2176 01:51:45,800 --> 01:51:47,100 Todos con sus propias peculiaridades. 2177 01:51:47,120 --> 01:51:49,230 Constantemente insatisfechos con algo. 2178 01:51:49,250 --> 01:51:50,670 Hermano, ¿qué le pasa a la luz? 2179 01:51:50,690 --> 01:51:52,910 No hay necesidad de luz. El sol brilla. Creo que es suficiente. 2180 01:51:52,930 --> 01:51:55,500 - Creo que es demasiado brillante. - Lo veremos en el set. 2181 01:51:55,520 --> 01:51:57,520 - Ya se nos ocurrirá algo. - Está bien, lo decidiremos más tarde. 2182 01:51:57,540 --> 01:51:58,800 ¿Y a ti cómo te gusta? 2183 01:51:59,170 --> 01:51:59,900 ¿Qué? 2184 01:51:59,920 --> 01:52:00,720 Hogar, hogar. 2185 01:52:00,740 --> 01:52:01,420 ¿Cómo te gusta la vista? 2186 01:52:01,440 --> 01:52:02,600 ¿No es maravilloso? 2187 01:52:02,620 --> 01:52:03,660 Sí. 2188 01:52:03,680 --> 01:52:05,230 Estamos intentando arreglar la luz. 2189 01:52:05,250 --> 01:52:06,260 Ah, la luz está aquí. 2190 01:52:06,280 --> 01:52:07,540 Y por allá. 2191 01:52:08,700 --> 01:52:12,340 Por cierto, fui Miss Datca en 1995. 2192 01:52:13,140 --> 01:52:14,950 Pero me quitaron la corona. 2193 01:52:14,970 --> 01:52:15,660 De acuerdo. 2194 01:52:15,680 --> 01:52:16,750 Historia desagradable. 2195 01:52:16,770 --> 01:52:18,320 Me lastimaron. 2196 01:52:18,340 --> 01:52:20,420 Esto sucede en la vida. 2197 01:52:20,440 --> 01:52:21,890 - Déjame llevarte aquí. - Lo siento. 2198 01:52:21,910 --> 01:52:22,840 Pero sí... 2199 01:52:22,860 --> 01:52:24,770 Eres hermosa también... 2200 01:52:24,790 --> 01:52:27,320 Bueno, esa cara es hermosa... 2201 01:52:27,340 --> 01:52:30,340 Puede que lo necesites. 2202 01:52:37,030 --> 01:52:38,260 ¡¿Qué está pasando aquí?! 2203 01:52:38,280 --> 01:52:39,210 ¿Quiénes son estas personas? 2204 01:52:39,230 --> 01:52:41,920 ¡Ay, Nilay, me asustaste! 2205 01:52:41,940 --> 01:52:43,750 ¡Mamá, te lo pregunto! ¿Quiénes son estas personas? 2206 01:52:43,770 --> 01:52:44,960 Te lo explicaré todo. 2207 01:52:44,980 --> 01:52:47,220 - Lo arreglaré. Yo arreglaré todo. Vamos. - ¡Madre! 2208 01:52:49,080 --> 01:52:50,980 Vamos más rápido. 2209 01:52:52,830 --> 01:52:53,890 ¿Qué es? 2210 01:52:53,910 --> 01:52:55,620 Es como si estuvieras en una misión secreta. 2211 01:52:55,640 --> 01:52:57,770 Mamá, ¿has decidido volverme loca? 2212 01:52:58,010 --> 01:53:00,450 Antes de que tuviera tiempo de sacarnos por la puerta, ¡¿inmediatamente invitó al equipo de filmación?! 2213 01:53:00,470 --> 01:53:01,230 ¡¿No te da vergüenza?! 2214 01:53:01,250 --> 01:53:02,610 ¿Qué pasa, hija? 2215 01:53:02,630 --> 01:53:03,740 Ganaré algo de dinero. 2216 01:53:03,760 --> 01:53:05,290 Y recogeré algunas cosas para mí. 2217 01:53:05,310 --> 01:53:06,750 Allah, dame paciencia. 2218 01:53:06,770 --> 01:53:09,610 ¿O es esa la única razón por la que les diste el apartamento en alquiler a estos cineastas? 2219 01:53:09,630 --> 01:53:10,920 ¡¿Esa es la razón?! 2220 01:53:10,940 --> 01:53:13,460 Sí, por motivos médicos. 2221 01:53:13,480 --> 01:53:14,690 ¡¿Qué le diré a Mustafa?! 2222 01:53:14,710 --> 01:53:15,560 No digas nada. 2223 01:53:15,580 --> 01:53:18,130 ¡Sufriste mucho por ellos antes de que compraran este apartamento! 2224 01:53:18,150 --> 01:53:21,860 Deja que tu madre al menos disfrute un poco de esto. No te metas conmigo. 2225 01:53:21,880 --> 01:53:24,950 Además, vendrán actores y no me aburriré. 2226 01:53:24,970 --> 01:53:26,740 Y pagarán más dinero. 2227 01:53:26,760 --> 01:53:27,800 ¡Ay mamá! ¡Oh! 2228 01:53:27,820 --> 01:53:28,720 ¡No me gruñes aquí! 2229 01:53:28,740 --> 01:53:31,260 ¡Solo yo sé lo que sufrí en esta casa durante tantos meses! 2230 01:53:31,280 --> 01:53:34,740 Es decir, cocinar, limpiar o cuidar al niño. 2231 01:53:34,770 --> 01:53:36,280 Ya no me quedan fuerzas. 2232 01:53:37,260 --> 01:53:38,650 Está bien, está bien. 2233 01:53:38,670 --> 01:53:42,150 Sólo si algo le pasa a la casa las destrozaré. Sólo sé eso. 2234 01:53:42,170 --> 01:53:44,050 Hazlo seguro. 2235 01:53:44,420 --> 01:53:45,460 Bien entonces. 2236 01:53:45,950 --> 01:53:49,820 Ay, deja que Dudu piense ahora. Espérame, Silicon Valley. 2237 01:53:49,840 --> 01:53:50,710 Ya estoy en camino. 2238 01:53:50,730 --> 01:53:53,010 ¡Ya estás bastante loca con ella, lo juro! 2239 01:53:53,030 --> 01:53:54,970 Déjame presentarte al equipo. 2240 01:53:54,990 --> 01:53:56,960 Oh Todopoderoso. ¡Es como si fuera su propio equipo! 2241 01:53:56,980 --> 01:53:58,390 Vamos, hija. 2242 01:53:59,230 --> 01:54:01,330 ¿Podemos tomar un vaso más? 2243 01:54:01,350 --> 01:54:02,020 Por supuesto. 2244 01:54:02,040 --> 01:54:03,590 ¿Tiene un servicio de «Conductor Sobrio»? 2245 01:54:03,610 --> 01:54:05,330 No puedo conducir en estas condiciones. 2246 01:54:05,350 --> 01:54:05,930 Sí, señora. 2247 01:54:05,950 --> 01:54:07,290 Está bien, genial. 2248 01:54:07,890 --> 01:54:12,710 Doğa, si ya te has armado de valor, será mejor que empieces a decírmelo ya, por favor. 2249 01:54:12,730 --> 01:54:15,360 Hay algo mal contigo. Ya me estás asustando. 2250 01:54:15,380 --> 01:54:17,460 Sí, te lo diré. 2251 01:54:17,480 --> 01:54:20,980 Pero no sé por dónde empezar. 2252 01:54:21,020 --> 01:54:22,890 ¿Otra crisis llamada «Fatih»? 2253 01:54:23,430 --> 01:54:27,230 Ha estado en nuestras vidas durante muchas temporadas y todavía solo hay problemas. 2254 01:54:27,250 --> 01:54:28,380 Eso es todo. 2255 01:54:28,400 --> 01:54:29,730 ¿Hizo algo otra vez? 2256 01:54:29,750 --> 01:54:32,150 No, no hizo nada. 2257 01:54:32,520 --> 01:54:34,080 Estoy muy triste, Çimen. 2258 01:54:35,380 --> 01:54:36,530 ¿Por qué? 2259 01:54:36,780 --> 01:54:38,830 Fatih no es el mismo como lo conoces. 2260 01:54:38,850 --> 01:54:41,100 Es como si se hubiera convertido en otra cosa. 2261 01:54:41,120 --> 01:54:43,720 Muy grosero, demasiado arrogante. 2262 01:54:43,740 --> 01:54:46,370 Constantemente me sermonea delante de la gente. 2263 01:54:46,390 --> 01:54:48,320 Pero también te regala un auto. 2264 01:54:48,340 --> 01:54:50,640 Según él, se trata de un regalo a modo de disculpa. 2265 01:54:50,660 --> 01:54:55,220 Pero luego me hizo pedazos por este auto. 2266 01:54:57,000 --> 01:54:58,290 Siéntalo frente a ti y habla. 2267 01:54:58,310 --> 01:55:04,600 ¿Estás bromeando? ¿Crees que no hablé? Ya he hablado unas cincuenta veces. Nada cambia. 2268 01:55:06,110 --> 01:55:13,740 Al principio me decía a mí misma: «Está pasando por algo anormal. Es muy difícil para él ahora. Sé comprensiva. Quédate callada». 2269 01:55:14,140 --> 01:55:16,350 Pero no puedo soportarlo más. 2270 01:55:16,800 --> 01:55:21,270 Incluso si dice algo bueno, me duele. ¿Entiendes? Y también lo rechazo. 2271 01:55:21,290 --> 01:55:22,140 Bueno, por supuesto. 2272 01:55:22,160 --> 01:55:23,360 Respóndele de la misma manera. 2273 01:55:23,640 --> 01:55:28,180 Sí, pero eso tampoco funcionará. Entonces, ¿pelearemos como perros y gatos toda nuestra vida? 2274 01:55:28,200 --> 01:55:29,610 Eso también es cierto. 2275 01:55:29,980 --> 01:55:31,690 Ni siquiera lo sé. 2276 01:55:31,710 --> 01:55:34,320 Doğa, quizás estés pasando por ese período ahora. 2277 01:55:35,600 --> 01:55:37,490 No me parece. 2278 01:55:38,540 --> 01:55:40,150 Fatih ya no me ama. 2279 01:55:40,170 --> 01:55:42,530 No, no, querida. No es necesario ser dramática de inmediato. 2280 01:55:42,550 --> 01:55:43,550 No, de verdad. 2281 01:55:43,590 --> 01:55:46,090 Cuando peleamos, lo siento. 2282 01:55:46,320 --> 01:55:52,920 Tiene esta expresión en su rostro como si me odiara. Tiene tanto resentimiento y resentimiento por dentro. 2283 01:55:54,280 --> 01:55:56,170 No se lo digas a mamá. 2284 01:55:56,780 --> 01:55:58,180 Pero mamá tiene razón. 2285 01:55:58,200 --> 01:55:59,440 No digas eso, Doğa. 2286 01:55:59,460 --> 01:56:01,780 Ella dijo desde el principio que fue un error. 2287 01:56:02,050 --> 01:56:08,150 Ella dijo: «El amor te ciega. Cuando se acabe, enfrentarás la verdad». 2288 01:56:08,170 --> 01:56:09,470 Y así sucedió. 2289 01:56:09,490 --> 01:56:13,740 Doğa, no hablaré como una experta en esta relación... 2290 01:56:13,760 --> 01:56:17,610 Pero dicen: «En el matrimonio, el enamoramiento se convierte en amor». 2291 01:56:18,550 --> 01:56:21,740 Y lo nuestro se convirtió en falta de respeto. 2292 01:56:21,760 --> 01:56:26,040 Ahora extrañas esa primera vez cuando estabas llena de sentimientos. Pero no será así. 2293 01:56:26,060 --> 01:56:27,180 Sí. 2294 01:56:27,990 --> 01:56:30,890 Es difícil, pero extraño esos momentos. 2295 01:56:30,910 --> 01:56:33,570 Ay, ya me siento mal. 2296 01:56:34,120 --> 01:56:35,580 Sé qué hacer. 2297 01:56:35,600 --> 01:56:37,360 Simplemente no llames a Fatih, de lo contrario lo conseguirás. Devuélvemelo. 2298 01:56:37,380 --> 01:56:38,870 No, ¿de qué estás hablando? 2299 01:56:38,890 --> 01:56:41,280 Cambiaré mi reserva para esta noche. 2300 01:56:41,300 --> 01:56:43,230 Nos vamos a Bengüye. 2301 01:56:43,850 --> 01:56:46,220 Ahora tenemos una buena ubicación. 2302 01:56:46,240 --> 01:56:47,950 ¡Allah Allah! 2303 01:56:47,970 --> 01:56:51,510 Ahora tomemos café y entremos en razón. Nos divertiremos mucho por la noche. 2304 01:56:51,530 --> 01:56:52,900 Lo siento. 2305 01:56:52,920 --> 01:56:54,360 De acuerdo. 2306 01:56:59,440 --> 01:57:00,390 ¿Dónde están los actores? 2307 01:57:00,410 --> 01:57:01,660 ¿Cuándo vendrán? 2308 01:57:01,680 --> 01:57:02,910 Mantén la voz baja. 2309 01:57:03,160 --> 01:57:04,860 Es solo preparación. 2310 01:57:04,880 --> 01:57:07,490 Los actores se preparan en sus camerinos. 2311 01:57:11,260 --> 01:57:12,640 Sólo piensa. 2312 01:57:12,660 --> 01:57:14,160 Y no hables. 2313 01:57:20,360 --> 01:57:21,080 ¿Nilay? 2314 01:57:21,100 --> 01:57:22,330 ¿Eres tú? 2315 01:57:22,350 --> 01:57:24,080 ¿Seda? 2316 01:57:25,330 --> 01:57:26,690 ¡No puedo creerlo! 2317 01:57:27,760 --> 01:57:29,670 ¿Quién es? 2318 01:57:31,640 --> 01:57:32,520 Madre. 2319 01:57:32,540 --> 01:57:34,480 Y ella es Seda, mi amiga del colegio. 2320 01:57:35,020 --> 01:57:38,320 Por supuesto, tú no estabas allí entonces y no lo recordarás. 2321 01:57:38,880 --> 01:57:40,840 Morirás si no me lo cuentas. 2322 01:57:40,860 --> 01:57:42,540 Soy la madre de Nilay. 2323 01:57:42,560 --> 01:57:44,420 Hola. ¿Cómo estás? 2324 01:57:44,710 --> 01:57:46,540 Gracias, querida. Bien. 2325 01:57:46,800 --> 01:57:48,150 Han pasado tantos años. 2326 01:57:48,170 --> 01:57:49,460 Sí. 2327 01:57:50,190 --> 01:57:51,540 Y te cubriste. 2328 01:57:52,240 --> 01:57:53,920 Digamos que encontré mi verdadero camino. 2329 01:57:53,940 --> 01:57:56,280 Que Allah ayude a todos con esto. 2330 01:57:56,620 --> 01:57:58,370 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo aquí? 2331 01:57:58,390 --> 01:57:59,810 Laboral. 2332 01:57:59,830 --> 01:58:00,960 Soy asistente de vestuario. 2333 01:58:00,980 --> 01:58:02,630 Suena genial. 2334 01:58:02,650 --> 01:58:04,930 Un poco difícil, pero maravilloso. 2335 01:58:05,600 --> 01:58:06,950 ¿Está es tu casa? 2336 01:58:06,970 --> 01:58:07,830 Sí. 2337 01:58:07,850 --> 01:58:10,460 Pero ya he regresado a la casa de mi suegro y de mi marido. 2338 01:58:10,480 --> 01:58:11,650 Mi mamá está aquí. 2339 01:58:12,680 --> 01:58:14,390 Muy hermoso. 2340 01:58:14,410 --> 01:58:15,310 Gracias, querida. 2341 01:58:15,330 --> 01:58:17,630 Si estás aquí, vendré a menudo. 2342 01:58:17,650 --> 01:58:19,860 Por supuesto, vuelve más a menudo. Siempre estoy feliz. 2343 01:58:19,880 --> 01:58:21,140 Dame tu número. 2344 01:58:22,660 --> 01:58:27,320 Invita a mi propia hija a mi casa. Gente anormal del arte. 2345 01:58:34,510 --> 01:58:35,990 Buenas noches. 2346 01:58:36,960 --> 01:58:38,800 ¿Aparentemente Doğa sigue dando vueltas por algún lado? 2347 01:58:38,820 --> 01:58:40,270 Todavía no he regresado a casa. 2348 01:58:41,500 --> 01:58:43,020 ¿Qué quieres decir con deambular? 2349 01:58:43,040 --> 01:58:44,660 Andando con su hermana pequeña. 2350 01:58:44,680 --> 01:58:47,070 Es decir, dando vueltas en alguna parte. 2351 01:58:47,090 --> 01:58:49,220 Allah Allah. 2352 01:58:49,240 --> 01:58:52,080 Hace mucho que no ve a su hermana pequeña. Es natural. 2353 01:58:53,180 --> 01:58:55,020 Pero nadie me llamó. 2354 01:58:56,320 --> 01:58:59,230 Querido, fue Çimen quien invitó a todos. 2355 01:58:59,250 --> 01:59:02,700 Que esté primero con su familia y luego nos sentaremos todos juntos. 2356 01:59:02,720 --> 01:59:03,910 Entonces me voy. 2357 01:59:03,930 --> 01:59:05,230 No te demores. 2358 01:59:05,850 --> 01:59:06,860 Está bien, cariño. 2359 01:59:06,880 --> 01:59:07,850 Cuida de mi esposa. 2360 01:59:07,870 --> 01:59:09,130 No te preocupes. 2361 01:59:09,150 --> 01:59:10,410 Adiós. 2362 01:59:13,630 --> 01:59:15,870 Mustafa, ¿estás acostumbrado, hijo? 2363 01:59:15,890 --> 01:59:18,370 Sí, ya estoy acostumbrado, padre. Gracias a Allah. Todo está bien. 2364 01:59:18,400 --> 01:59:19,470 Estoy bien, padre. 2365 01:59:22,440 --> 01:59:24,210 Nilay, ¿por qué tu madre no contestaba sus llamadas? 2366 01:59:24,230 --> 01:59:25,680 Nunca me dijiste nada después de eso. 2367 01:59:25,700 --> 01:59:26,930 Este… 2368 01:59:26,950 --> 01:59:28,020 Ella no vio. 2369 01:59:28,040 --> 01:59:29,280 No lo vi. 2370 01:59:29,400 --> 01:59:32,050 Hija, si le resulta difícil, que venga aquí. 2371 01:59:32,070 --> 01:59:35,740 No, padre. Ella está bien ahora. No te preocupes. 2372 01:59:39,190 --> 01:59:43,880 Ömer, Hakan dijo que quieres ser testigo. 2373 01:59:45,040 --> 01:59:46,430 Sí, es verdad. 2374 01:59:46,450 --> 01:59:52,930 Este es un sacrificio muy grande, no sé ni qué decir, ¡muchas gracias! 2375 01:59:53,120 --> 01:59:54,820 Yo dije lo mismo. 2376 01:59:55,360 --> 01:59:57,500 ¿Por qué estás preparado para esto, Ömer? 2377 01:59:58,290 --> 02:00:00,400 Porque Furkan es inocente. 2378 02:00:01,880 --> 02:00:03,780 Él no mató a Yeşim. 2379 02:00:04,350 --> 02:00:06,660 También sé que mi hijo es inocente. 2380 02:00:06,680 --> 02:00:08,680 Pero esto es diferente. 2381 02:00:08,700 --> 02:00:09,970 Nilgün. 2382 02:00:11,360 --> 02:00:13,180 Salvaste a nuestro hijo. 2383 02:00:15,060 --> 02:00:17,640 Yo también quiero salvar al tuyo. 2384 02:00:17,660 --> 02:00:21,010 Ömer, soy médico, ¿es lo mismo? 2385 02:00:21,030 --> 02:00:23,090 Es peligroso. 2386 02:00:23,290 --> 02:00:25,600 El falso testimonio es punible. 2387 02:00:25,620 --> 02:00:27,850 No le haré esto a Kıvılcım. 2388 02:00:28,110 --> 02:00:35,230 Por el bien de mi hijo, no puedo dejar a otro niño sin un padre. 2389 02:00:35,360 --> 02:00:38,960 Nadie sufrirá por mi testimonio. 2390 02:00:38,980 --> 02:00:41,710 El accidente se produjo en el punto ciego. 2391 02:00:41,730 --> 02:00:46,030 Sólo necesitamos una cosa: un testigo, y yo seré ese testigo. 2392 02:00:48,070 --> 02:00:54,600 Kıvılcım no permitirá que esto suceda, ¡y está bien! 2393 02:00:54,620 --> 02:01:02,620 Pero si a Kıvılcım no le importa, estoy dispuesta a hacer cualquier cosa para sacar a mi hijo. 2394 02:01:03,730 --> 02:01:06,470 Puedo convencerla, no te preocupes. 2395 02:01:07,050 --> 02:01:10,020 Ömer, muchas gracias. 2396 02:01:10,040 --> 02:01:13,120 De verdad, no tiene precio. 2397 02:01:14,540 --> 02:01:16,220 Lo principal es dejar salir a Furkan. 2398 02:01:21,970 --> 02:01:24,120 Mamá, más cerca de la cámara. 2399 02:01:24,140 --> 02:01:25,690 İşil, tú también. 2400 02:01:26,200 --> 02:01:28,170 ¡Me estoy sacando una sonrisa! 2401 02:01:28,350 --> 02:01:29,350 ¡Una vez más! 2402 02:01:30,000 --> 02:01:31,290 Bien. 2403 02:01:32,900 --> 02:01:34,040 ¡İşil! 2404 02:01:34,060 --> 02:01:36,090 ¡Te extrañé mucho! 2405 02:01:36,110 --> 02:01:37,680 ¡Chica como estoy! 2406 02:01:37,700 --> 02:01:41,570 La última vez que te vi era una colegiala, y ahora que estamos sentadas aquí juntas, ¡estoy en shock! 2407 02:01:41,590 --> 02:01:46,540 Y tú estás casada con el suegro de Doğa querida, ¿cómo puede ser esto? 2408 02:01:46,560 --> 02:01:48,630 Es mejor no ir allí en absoluto. 2409 02:01:48,650 --> 02:01:50,240 Sí, no vale la pena. 2410 02:01:53,260 --> 02:01:55,620 Ahora juguemos un juego. 2411 02:01:55,640 --> 02:01:56,310 ¿Cuál? 2412 02:01:56,330 --> 02:01:58,560 La siguiente canción está dedicada a una de nosotras. 2413 02:01:58,580 --> 02:02:00,460 ¡Me encanta! 2414 02:02:00,480 --> 02:02:02,210 ¿Adivinación con canciones? 2415 02:02:02,230 --> 02:02:03,950 ¡Esto es lo mejor! 2416 02:02:03,970 --> 02:02:05,880 No lo sé, explícamelo a mí también. 2417 02:02:05,900 --> 02:02:08,910 Mira, por ejemplo, la siguiente canción para Doğa. 2418 02:02:08,930 --> 02:02:11,850 Y las siguientes son para mí, Çimen, para ti. 2419 02:02:11,870 --> 02:02:17,020 Según la canción, conoceremos nuestro futuro. 2420 02:02:17,040 --> 02:02:18,310 Vamos. 2421 02:02:21,680 --> 02:02:23,390 Muy bonita casa. 2422 02:02:23,410 --> 02:02:24,920 Muchas gracias. 2423 02:02:25,600 --> 02:02:27,590 Eres muy amable. 2424 02:02:27,610 --> 02:02:29,990 ¡No, de nada! 2425 02:02:30,420 --> 02:02:35,570 Azil, después de esa noche estaba muy preocupada por lo que pasó. 2426 02:02:36,920 --> 02:02:38,880 Lo entiendo, ¿sabes? 2427 02:02:39,360 --> 02:02:41,260 ¿Quieres saber qué pasó? 2428 02:02:41,280 --> 02:02:42,810 Es decir, con Fatih... 2429 02:02:43,690 --> 02:02:49,640 No me importa el pasado de una mujer, no tengo derecho a preguntar y juzgar, no soy una de esas personas. 2430 02:02:49,660 --> 02:02:52,610 Pero no quiero que me malinterpretes más tarde. 2431 02:02:52,630 --> 02:02:57,270 ¿Sabes qué ya puedo ver el interior, el alma de una persona con solo un vistazo? 2432 02:02:57,290 --> 02:03:00,150 Por ejemplo, Fatih, entendí inmediatamente cómo era. 2433 02:03:00,170 --> 02:03:06,090 Y tú eres una chica hermosa de una familia noble, educada, él mismo te humilló, ¿no? 2434 02:03:06,110 --> 02:03:08,040 Sí, eso es lo que pasó. 2435 02:03:08,330 --> 02:03:10,310 Déjame decirte. 2436 02:03:10,330 --> 02:03:12,300 Dime, cariño, te estoy escuchando. 2437 02:03:12,320 --> 02:03:15,530 Entonces yo trabajaba en un concesionario de automóviles. 2438 02:03:15,690 --> 02:03:18,920 ¡Bienvenidos, buenas noches! 2439 02:03:22,460 --> 02:03:24,580 ¿Están listos para divertirte? 2440 02:03:24,600 --> 02:03:26,030 ¡Sí! 2441 02:03:26,050 --> 02:03:29,480 ¡Que tengas una buena tarde, gracias por venir! 2442 02:03:30,080 --> 02:03:32,070 ¿Es esta canción para mí? 2443 02:03:32,090 --> 02:03:33,140 Sí, la primera es tuya. 2444 02:03:33,160 --> 02:03:33,970 ¡Exactamente! 2445 02:03:33,990 --> 02:03:36,690 Bien, veamos. 2446 02:03:38,320 --> 02:03:40,190 ¿Está canción? 2447 02:03:40,210 --> 02:03:41,210 ¿Es verdad? 2448 02:03:41,520 --> 02:03:43,160 ¡Mira! 2449 02:03:55,500 --> 02:03:58,770 Nunca incliné la cabeza ante nadie. 2450 02:03:58,790 --> 02:04:01,920 Me desmoroné hasta convertirme en polvo frente a ti. 2451 02:04:02,440 --> 02:04:10,180 Ella se fue, regresó, regresó una y otra vez. 2452 02:04:10,200 --> 02:04:16,550 Lloré, sostuve y guardé todo en mí. 2453 02:04:17,340 --> 02:04:24,690 Luego exploté, me rompí y todo se derramó. 2454 02:04:24,710 --> 02:04:32,440 Por miedo nunca te llamé. 2455 02:04:32,460 --> 02:04:39,520 Estaba perdido sin ti, no podía soportarlo. 2456 02:04:39,540 --> 02:04:47,180 No he olvidado por qué te amaba tanto. 2457 02:04:47,200 --> 02:04:55,200 Te respetaba tanto que ni siquiera podía ofenderte. 2458 02:04:55,870 --> 02:05:03,470 ¡Ah, estos fuegos en mi alma joven! 2459 02:05:03,490 --> 02:05:10,330 ¡Me sumergí constantemente de cabeza en este amor! 2460 02:05:10,350 --> 02:05:17,780 ¡No te lo diré, solo me digo a mí mismo las cosas más secretas! 2461 02:05:17,800 --> 02:05:25,800 Lo que no nos mata nos hace más fuertes, yo también sobreviviré a esto. 2462 02:05:43,260 --> 02:05:50,310 ¡Ah, estos fuegos en mi alma joven! 2463 02:05:50,330 --> 02:05:57,150 ¡Me sumergí constantemente de cabeza en este amor! 2464 02:05:57,170 --> 02:06:04,890 ¡No te lo diré, solo me digo a mí mismo las cosas más secretas! 2465 02:06:04,910 --> 02:06:12,910 Lo que no nos mata nos hace más fuertes, yo también sobreviviré a esto. 2466 02:06:17,470 --> 02:06:18,550 ¡Bravo! 2467 02:06:18,570 --> 02:06:22,440 ¡Gracias, muchas gracias! 2468 02:06:22,700 --> 02:06:25,360 No puedo respirar sin ti, ¿por qué no me crees, Elif? 2469 02:06:25,380 --> 02:06:26,980 Ahora alguien vendrá, váyase, por favor. 2470 02:06:27,640 --> 02:06:29,610 ¡Aquí viene el té fresco! 2471 02:06:29,720 --> 02:06:31,260 ¡Corte! 2472 02:06:32,570 --> 02:06:37,310 No dejes interrumpir por mi culpa, continúa. 2473 02:06:37,520 --> 02:06:39,280 ¡Bueno amigos! 2474 02:06:39,300 --> 02:06:40,620 Maestro, lo solucionaré. 2475 02:06:40,640 --> 02:06:44,910 Hermana Sevtap, vengam aquí. Estás preocupada. 2476 02:06:44,930 --> 02:06:46,120 ¡Pero el té se enfriará! 2477 02:06:46,140 --> 02:06:49,350 Olvídate de él, necesitamos silencio ahora, vámonos. 2478 02:06:49,370 --> 02:06:50,520 ¡Pero fresco! 2479 02:06:50,540 --> 02:06:53,540 Amigos, seguimos con la misma línea. 2480 02:06:53,560 --> 02:06:55,450 No deberías haber venido aquí. 2481 02:06:55,470 --> 02:06:57,780 Bueno, ¡no puedes hacer eso! 2482 02:07:09,160 --> 02:07:12,410 Hermana Sevtap, amo mucho a Nilay. 2483 02:07:12,430 --> 02:07:14,940 Hace años que no la vemos. 2484 02:07:15,070 --> 02:07:17,460 Ella no habló de ti. 2485 02:07:17,480 --> 02:07:19,980 No nos comunicábamos después de la escuela, el destino nos separó. 2486 02:07:20,000 --> 02:07:21,920 Inmediatamente me puse a trabajar. 2487 02:07:21,940 --> 02:07:24,470 Luego planché ropa en el set. 2488 02:07:24,490 --> 02:07:26,460 ¡De dónde y dónde! 2489 02:07:26,860 --> 02:07:28,980 No has esperado tanto. 2490 02:07:30,190 --> 02:07:34,210 En nuestro sector, para tener éxito, hay que hacer concesiones. 2491 02:07:34,230 --> 02:07:37,080 Pero no tengo ningún problema, todo está bien. 2492 02:07:37,930 --> 02:07:39,920 Que el Todopoderoso te ayude. 2493 02:07:40,360 --> 02:07:43,940 Lo principal es que Nilay y yo nos vimos y ahora nos veremos a menudo. 2494 02:07:43,960 --> 02:07:45,880 ¿Es verdad? 2495 02:07:47,960 --> 02:07:49,390 Seda, ¿no? 2496 02:07:49,410 --> 02:07:50,410 Sí. 2497 02:07:50,430 --> 02:07:51,960 Seda, escucha. 2498 02:07:52,540 --> 02:07:55,910 Nilay es una chica casada y con un hijo. 2499 02:07:56,120 --> 02:07:59,070 Su prioridad es la familia. 2500 02:07:59,090 --> 02:07:59,940 Qué maravilloso. 2501 02:07:59,960 --> 02:08:04,470 Sí, pero esta no es una familia común y corriente. 2502 02:08:04,490 --> 02:08:09,430 Es nuera de los Ünal y dio a luz a un heredero. 2503 02:08:09,450 --> 02:08:14,370 Parece que ella no estará tan interesada en ti. 2504 02:08:14,390 --> 02:08:16,780 Y el niño es pequeño. 2505 02:08:16,800 --> 02:08:20,680 Eso sí, a veces podemos vernos y charlar. 2506 02:08:23,250 --> 02:08:25,440 Sra. Sevtap. 2507 02:08:25,460 --> 02:08:26,810 Vamos a su habitación. 2508 02:08:29,140 --> 02:08:32,800 Ya voy. 2509 02:08:32,820 --> 02:08:34,540 Mírala, irá a cazar. ¿Voy a caer en esto? 2510 02:08:48,160 --> 02:08:51,240 Familia Ünal. 2511 02:08:55,930 --> 02:08:58,130 Mira a Nilay. 2512 02:09:01,160 --> 02:09:03,330 Se instaló bien. 2513 02:09:04,820 --> 02:09:05,900 Bien hecho. 2514 02:09:07,530 --> 02:09:10,340 Zülkar, deberías haber visto el set. Fue fuego. 2515 02:09:10,360 --> 02:09:12,550 Me vestí informalmente, pero eso no es un problema. 2516 02:09:12,570 --> 02:09:15,590 Lo más destacado es ser conversador y entusiasta. 2517 02:09:15,610 --> 02:09:17,400 Nilay, ¿hay algún papel para mí? 2518 02:09:17,420 --> 02:09:18,310 ¿Qué pasó, Zülkar? 2519 02:09:18,330 --> 02:09:19,820 Si hay uno, será solo para mí. 2520 02:09:19,840 --> 02:09:21,260 ¿Quién más tiene una luz como la mía? 2521 02:09:21,280 --> 02:09:23,990 Nadie lo ha hecho. Mis ojos se están volviendo ciegos. Cuando te miro. 2522 02:09:24,010 --> 02:09:25,460 No importa. Escucha. 2523 02:09:25,480 --> 02:09:28,490 Miro y mi vieja amiga de la zona está en el set: Seda. 2524 02:09:28,510 --> 02:09:30,200 Por supuesto que no la recuerdas. 2525 02:09:30,550 --> 02:09:31,540 ¿Se convirtió en artista? 2526 02:09:31,560 --> 02:09:32,470 No podría convertirse. 2527 02:09:32,490 --> 02:09:34,160 Se convirtió en asistente de vestuario. 2528 02:09:34,180 --> 02:09:35,820 Por supuesto, la belleza por sí sola no es suficiente. 2529 02:09:35,840 --> 02:09:37,050 Pero ella es una chica muy dulce. 2530 02:09:37,070 --> 02:09:38,460 Ella insistió en que nos encontráramos. 2531 02:09:38,480 --> 02:09:40,200 Qué lindo, Nilay. Mírala. 2532 02:09:40,220 --> 02:09:42,250 Por supuesto, necesitas comunicarte. 2533 02:09:42,270 --> 02:09:46,920 Mamá se queja, por supuesto, pero estar constantemente en casa y ver a Fatih con Doğa... pronto me volveré loca. 2534 02:09:46,940 --> 02:09:49,320 Fatih levantó así la nariz. 2535 02:09:49,340 --> 02:09:51,960 Bien. Hay millones de personas en el mundo. 2536 02:09:51,980 --> 02:09:54,670 Pero Fatih es verdaderamente un personaje aparte. 2537 02:09:54,690 --> 02:09:57,040 Lo juro, levanté la nariz. Sí, sí. Tienes razón. 2538 02:09:57,060 --> 02:09:58,130 Palabra equivocada. 2539 02:09:58,150 --> 02:10:01,340 No importa. Es bueno que mamá haya traído a casa a estos creadores de series. 2540 02:10:01,360 --> 02:10:04,460 Siento que habrá cambios en nuestras vidas, Zülkar. 2541 02:10:04,480 --> 02:10:09,580 Nilay, habrá cambios, pero nuestros cambios nunca resultan buenos. 2542 02:10:09,600 --> 02:10:11,530 Todo se vuelve un caos. 2543 02:10:11,550 --> 02:10:12,990 Allah korusun. 2544 02:10:18,810 --> 02:10:20,700 Como dije. 2545 02:10:20,720 --> 02:10:23,780 Este Fatih no es humano. Mira, te engañó. Tú mismo lo dijiste. 2546 02:10:23,800 --> 02:10:25,580 Era verdad, de verdad. 2547 02:10:25,890 --> 02:10:28,290 Pero soy muy cautelosa. 2548 02:10:28,750 --> 02:10:29,920 ¿La razón? 2549 02:10:30,040 --> 02:10:33,060 ¿Qué pasa si Fatih me llama y me pregunta qué he hecho? 2550 02:10:33,080 --> 02:10:34,440 No contestes la llamada. 2551 02:10:34,460 --> 02:10:36,390 ¿Y si aparece frente a mí? 2552 02:10:36,410 --> 02:10:39,330 ¿Me presionará y lo dejaré escapar? 2553 02:10:40,380 --> 02:10:41,740 Entiendo. 2554 02:10:41,760 --> 02:10:43,060 Entendido. 2555 02:10:44,050 --> 02:10:48,240 Dices que puedes hablar por miedo. Tienes razón. Todos somos humanos. 2556 02:10:48,260 --> 02:10:51,740 No estoy nada tranquila. Siempre en pánico, algún tipo de preocupación. 2557 02:10:51,760 --> 02:10:54,000 Mira, no hagas esto. 2558 02:10:54,020 --> 02:10:56,340 De lo contrario, ¿qué pasará? Ataque de pánico. No te atrevas. 2559 02:10:56,360 --> 02:10:58,150 Y es verdad. 2560 02:10:58,370 --> 02:11:00,890 Pero si él entiende, será malo para ti, ¿verdad? 2561 02:11:01,820 --> 02:11:03,180 ¿Puedes acercarte un poco más? 2562 02:11:06,200 --> 02:11:07,860 Elegante. 2563 02:11:08,330 --> 02:11:09,570 Abre la puerta. 2564 02:11:09,590 --> 02:11:11,320 La abriré ahora y vendré. 2565 02:11:16,390 --> 02:11:18,780 Creí en mí mismo. 2566 02:11:19,780 --> 02:11:21,560 Una pequeña pero dulce amenaza. 2567 02:11:21,580 --> 02:11:22,720 Me gustó. 2568 02:11:24,720 --> 02:11:26,680 Lo siento. 2569 02:11:28,570 --> 02:11:30,310 Él dueño de la casa, ¿no? 2570 02:11:31,730 --> 02:11:33,170 ¿Cómo lo entendiste? 2571 02:11:33,390 --> 02:11:35,460 Intuición, por así decirlo. 2572 02:11:58,880 --> 02:12:00,130 Te escucho, querida. 2573 02:12:00,390 --> 02:12:01,670 ¿Cómo estás vida mía? 2574 02:12:01,970 --> 02:12:03,320 Estaba preocupado. 2575 02:12:03,340 --> 02:12:05,610 Acabo de salir, estoy de camino a casa. 2576 02:12:05,630 --> 02:12:07,620 No entendí muy bien el estado de ánimo de las chicas. 2577 02:12:07,640 --> 02:12:09,440 Como puedes comprender, ya soy impotente aquí. 2578 02:12:09,640 --> 02:12:12,850 Çimen llegará más tarde. ¿Qué hiciste? Parece que estás afuera ahora mismo. 2579 02:12:12,870 --> 02:12:15,140 Sí, sí. Estoy en la costa, caminando. 2580 02:12:16,310 --> 02:12:18,720 Kıvılcım, necesito hablar contigo. 2581 02:12:19,080 --> 02:12:21,570 Está bien, vida mía, hablemos. Estaré en casa pronto. 2582 02:12:21,590 --> 02:12:25,310 No, no. No en casa. Te enviaré la ubicación, ven allí. 2583 02:12:25,860 --> 02:12:28,510 Y toma un poco de aire, ¿está bien? 2584 02:12:28,530 --> 02:12:31,020 Está bien, está bien. Entonces iré. 2585 02:12:31,210 --> 02:12:32,910 Bien. Nos vemos. 2586 02:12:45,310 --> 02:12:48,000 Esta Aylin resultó ser tal como esperaba. 2587 02:12:48,350 --> 02:12:49,710 ¿Quiere dinero? 2588 02:12:49,730 --> 02:12:52,840 Quiere tenerlo, pero no habla. 2589 02:12:52,960 --> 02:12:54,550 Astuta. 2590 02:12:54,570 --> 02:12:59,210 Hijo mío, al que sabe hacer trucos se le llama astuto. Es una lástima, pobre cita, ni siquiera puede soportar esto. 2591 02:12:59,970 --> 02:13:01,180 ¿Qué vamos a hacer? 2592 02:13:01,300 --> 02:13:02,400 ¿Qué estás diciendo? 2593 02:13:02,530 --> 02:13:05,680 Si le damos lo que ella quiere, sus deseos no terminarán. 2594 02:13:05,700 --> 02:13:06,790 Ella es una de esas. 2595 02:13:06,810 --> 02:13:09,420 Así que se me ocurrirá otra forma. 2596 02:13:09,760 --> 02:13:10,820 ¿Deberíamos hacer algo? 2597 02:13:10,840 --> 02:13:13,160 Sí, Abidin. ¿Quizás podamos escondernos en las montañas? 2598 02:13:13,180 --> 02:13:16,080 Por el amor de Allah, Abidin. ¿Qué somos, la mafia? 2599 02:13:16,200 --> 02:13:18,220 Pensaré en algo. 2600 02:13:18,490 --> 02:13:21,250 Sabes lo que es correcto, hermano. 2601 02:13:21,270 --> 02:13:23,940 Descubre quién es él dueño de su casa, Abidin. 2602 02:13:24,030 --> 02:13:25,980 ¿Quién es él? 2603 02:13:26,120 --> 02:13:27,430 Como digas. 2604 02:13:27,450 --> 02:13:29,550 Investiga bien. 2605 02:13:34,630 --> 02:13:36,550 El aire fresco hizo algún bien. 2606 02:13:36,570 --> 02:13:37,760 Recuperé el sentido. 2607 02:13:40,150 --> 02:13:41,190 ¿Bien? 2608 02:13:41,210 --> 02:13:43,470 ¿De qué querías hablar conmigo? 2609 02:13:50,220 --> 02:13:51,870 Kıvılcım. 2610 02:13:54,350 --> 02:13:56,930 Les dije que sería testigo en la reunión. 2611 02:13:56,950 --> 02:13:59,170 Ömer, tú y yo discutimos este tema. 2612 02:13:59,410 --> 02:14:02,360 ¿Cómo se puede tranquilizar a la gente en una situación así? 2613 02:14:02,380 --> 02:14:05,980 En esta situación, seré yo quien les quite esa esperanza. 2614 02:14:06,000 --> 02:14:08,700 No puedo dejar que les quites la esperanza. 2615 02:14:08,900 --> 02:14:10,840 Furkan debe ser liberado de prisión. 2616 02:14:10,860 --> 02:14:12,020 ¡Ömer! 2617 02:14:12,540 --> 02:14:14,580 Prometiste estar siempre con nosotros. 2618 02:14:14,810 --> 02:14:18,640 ¡Kemal te necesita! ¿Cómo puedes poner tu vida en riesgo de esa manera? 2619 02:14:18,660 --> 02:14:20,440 De ninguna manera voy a permitir que esto suceda, Ömer. 2620 02:14:20,460 --> 02:14:21,730 - Kıvılcım, ¿puedes escuchar? - ¡No, Ömer! 2621 02:14:21,750 --> 02:14:22,990 ¡No digas más tonterías! ¡Suficiente! 2622 02:14:23,010 --> 02:14:25,080 - ¡Kıvılcım, por favor! - ¡Este tema está cerrado! ¡Por favor! 2623 02:14:25,100 --> 02:14:27,280 - Kıvılcım, tengo que hacer esto. - ¡Suficiente! 2624 02:14:27,300 --> 02:14:29,110 ¡Suficiente! ¡No quiero escucharte! 2625 02:14:29,130 --> 02:14:31,080 Me estás asustando, ¿sabes? 2626 02:14:31,100 --> 02:14:33,320 Este tema se ha convertido en una obsesión para ti. 2627 02:14:33,340 --> 02:14:35,720 - Porque hay una razón para ello. - ¿Cuál es la razón, Ömer? 2628 02:14:35,740 --> 02:14:38,310 ¿Cuál podría ser la razón de esto? 2629 02:14:53,440 --> 02:14:55,730 Furkan está en la cárcel por mi culpa. 2630 02:15:00,860 --> 02:15:02,170 Yo atropellé a Yeşim. 2631 02:15:07,720 --> 02:15:09,840 Ella murió por mi culpa. 2632 02:15:13,910 --> 02:15:15,110 ¿Qué? 194479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.