All language subtitles for 106_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,500 --> 00:01:42,300 ¡Pensé que vi un insecto, me asusté! 2 00:01:42,320 --> 00:01:45,740 ¿Qué insecto, İşil? La casa es regularmente controlada para evitar plagas. 3 00:01:46,160 --> 00:01:50,320 No sé, las puertas y las ventanas siempre están abiertas así. Me dio algo espeluznante. 4 00:01:52,400 --> 00:01:55,400 Oh, lo siento. Yo también te asusté 5 00:01:56,080 --> 00:02:00,160 Estaba tan sorprendido. Mi ablución también fue interrumpida. 6 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 Maldita sea. 7 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Oh, ¿quién es ese? ¿Quién? 8 00:02:27,580 --> 00:02:28,860 Buenos días. 9 00:02:28,880 --> 00:02:31,880 Ah, buenos días, cariño. 10 00:02:32,880 --> 00:02:35,600 ¿Que pasa? Te levantaste temprano. 11 00:02:35,620 --> 00:02:39,860 Dormí tan bien. Ahora pensé en preparar el desayuno. 12 00:02:40,460 --> 00:02:43,460 ¿Por qué te molestas? Déjalo, tenemos personal. Lo preparán. 13 00:02:43,900 --> 00:02:46,900 ¿No me conoces ahora? No puedo quedarme quieta. 14 00:02:47,360 --> 00:02:50,620 Además, tal vez cuando esté embarazada, estaré sensible a los olores. 15 00:02:51,260 --> 00:02:54,260 Déjame disfrutarlo ahora. 16 00:03:03,400 --> 00:03:05,890 Vamos, ven aquí. 17 00:03:16,800 --> 00:03:19,180 ¿Quién está jugando conmigo? 18 00:03:31,310 --> 00:03:34,020 Mustafa, ¿estás loco o qué? 19 00:03:38,300 --> 00:03:40,560 Si no descubro quién eres… 20 00:03:41,790 --> 00:03:44,790 …entonces no me llamo "Işıl". 21 00:03:58,890 --> 00:04:00,910 - Buenos día, queridos. - Buenos días. 22 00:04:00,930 --> 00:04:05,120 Buenos días. ¿No se ha despertado mi papá? 23 00:04:05,280 --> 00:04:06,680 ¿Es eso posible? 24 00:04:06,700 --> 00:04:09,180 Se había ido cuando me desperté. Tampoco pude verlo. 25 00:04:09,200 --> 00:04:11,180 Oh, ¿qué pasa a esta hora? 26 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Iba a llevar a Apo donde su padre loco. 27 00:04:16,320 --> 00:04:18,300 Pobre, atormentando a un bebé tanto como un lunático. 28 00:04:18,320 --> 00:04:19,040 Loco, ¿a qué te refieres? 29 00:04:19,800 --> 00:04:23,200 ¿Está cuerdo? Vamos, Fatih. Solo somos nosotros aquí. 30 00:04:23,200 --> 00:04:24,620 Honestamente, tengo razón. 31 00:04:24,640 --> 00:04:27,480 Si estuviera en el lugar del Nilay, nunca lo permitiría. 32 00:04:27,500 --> 00:04:29,320 ¿Permitir qué? 33 00:04:29,340 --> 00:04:32,500 Si Nilay es la madre, él es el padre. Tiene derecho a ver a su hijo. Esto no está bien. 34 00:04:33,340 --> 00:04:36,340 Por cierto, la persona que estás defendiendo casi nos mató a los dos. 35 00:04:37,280 --> 00:04:41,200 Tu hijo se habría quedado sin padre. No habría tenido hijos en absoluto. 36 00:04:43,200 --> 00:04:46,080 Muy bien, İşil. Mira, no estoy defendiendo a mi hermano. 37 00:04:47,040 --> 00:04:50,100 No puedo defenderlo. Pero ninguno de nosotros puede evitar que vea a su hijo. 38 00:04:51,220 --> 00:04:54,220 Las reglas de esta familia cambian de acuerdo con ellos, querido Işıl. 39 00:04:54,540 --> 00:04:55,980 Te acostumbrarás a tiempo. 40 00:04:56,000 --> 00:04:59,840 Déjalo. No vale la pena discutir sobre un lunático por la mañana. 41 00:04:59,900 --> 00:05:01,520 Işıl, deja de decir lunático, es grosero. 42 00:05:01,540 --> 00:05:05,640 ¿No es él un lunático? ¿Debería llamarlo asesino entonces? Tu eliges. 43 00:05:06,080 --> 00:05:09,080 Todos en la empresa se han ido y hay mucho trabajo. Disculpe. 44 00:05:09,660 --> 00:05:11,060 Buena suerte. 45 00:05:11,080 --> 00:05:15,550 Gracias. ¿No me vas a despedir en la puerta? 46 00:05:16,630 --> 00:05:19,630 Te despediré, Fatih. Te despediré. 47 00:05:20,050 --> 00:05:23,050 Estás obsesionado con despedir a la gente. Ven, lo haré. Ven. 48 00:05:23,230 --> 00:05:24,270 Sería una molestia para ti. 49 00:05:24,290 --> 00:05:27,290 No, querido. No hay problemas en absoluto. Ven. Ven. 50 00:05:33,080 --> 00:05:35,220 Nursema. 51 00:05:35,740 --> 00:05:38,740 Tu cara ha estado brillando últimamente. Que lindo. 52 00:05:40,420 --> 00:05:43,420 Cuando tienes un marido como Firaz... 53 00:05:43,780 --> 00:05:46,780 No necesitas una razón para sonreír. 54 00:05:51,070 --> 00:05:54,450 El matrimonio es así de todos modos. En buenos y malos tiempos. 55 00:05:56,570 --> 00:05:59,570 El yate. El acuerdo de yates está hecho. Estamos firmando. 56 00:05:59,950 --> 00:06:01,150 Grandes noticias. 57 00:06:01,170 --> 00:06:02,150 Eres rápido, hermano. 58 00:06:02,170 --> 00:06:04,950 Cariño, no dejo el trabajo de hoy para mañana. Me conoces. 59 00:06:04,970 --> 00:06:05,950 ¿Cómo no podría? 60 00:06:05,970 --> 00:06:08,970 Que también le pase a mi hijo. 61 00:06:09,790 --> 00:06:12,790 El amor me golpeó duro. 62 00:06:14,110 --> 00:06:16,690 Cariño, vamos donde la señora Kıvılcım hoy, por favor. 63 00:06:16,710 --> 00:06:19,310 Tú también ven. Mira, hemos sido groseros con mi tío. 64 00:06:19,330 --> 00:06:22,330 Hoy tengo algo de trabajo, Nursema. Lo compensaré más tarde. 65 00:06:22,470 --> 00:06:25,470 ¿Qué trabajo tienes hoy? 66 00:06:26,400 --> 00:06:29,920 Allah Allah, ¿por qué tengo que dar un informe en cada desayuno y cena? … 67 00:06:29,920 --> 00:06:32,700 ¿Sobre qué trabajo tengo? Tengo trabajo, eso es todo. 68 00:06:32,720 --> 00:06:34,600 Querida Nursema, yo iré contigo. 69 00:06:34,620 --> 00:06:37,280 Yo tampoco he estado con Kıvılcım. He sido grosera. 70 00:06:37,300 --> 00:06:39,140 Si está bien para ti, por supuesto. 71 00:06:39,160 --> 00:06:42,160 ¿Por qué no lo sería? ¿Cuál es el problema? Estaría feliz. 72 00:06:42,580 --> 00:06:44,600 Muy bien entonces. Eso es genial, mira. 73 00:06:44,620 --> 00:06:47,620 Suegra y nuera, brazo en brazo, van de puerta en puerta. 74 00:06:49,550 --> 00:06:52,590 Llamaré después del desayuno. Si están libres, vamos. 75 00:07:03,940 --> 00:07:06,480 Cariño mío. 76 00:07:06,500 --> 00:07:08,820 Nilay, escucha lo que voy a decir. 77 00:07:08,840 --> 00:07:11,840 Lo pensé, bueno, no pensé. Lo olvidé. 78 00:07:12,380 --> 00:07:13,240 ¿Qué pasa ahora? 79 00:07:13,260 --> 00:07:16,020 Sabes, Abdullah dijo que lo sacaría. 80 00:07:16,040 --> 00:07:18,740 Entonces estoy pensando, ¿deberíamos salir también? 81 00:07:18,760 --> 00:07:20,180 ¿Salir adónde? 82 00:07:20,200 --> 00:07:22,840 No sé. Salgamos, deambulemos. 83 00:07:22,860 --> 00:07:25,700 Escúpelo. ¿Cuál es el verdadero asunto? Dime eso. 84 00:07:25,700 --> 00:07:28,700 Mira eso. Ella es como su madre, afilada como una punta. 85 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 El otro día, ya sabes, vino Dudu. 86 00:07:32,640 --> 00:07:34,280 Ella fue a la marina. 87 00:07:34,300 --> 00:07:36,220 Encontró un tipo guapo. 88 00:07:36,240 --> 00:07:37,680 Estás obsesionada. 89 00:07:37,700 --> 00:07:40,340 ¿Qué ocurre? Déjame pensar un poco en mí misma también. 90 00:07:40,360 --> 00:07:41,860 Vamos, no hagas que tu madre se ponga roja. 91 00:07:41,880 --> 00:07:43,520 Mamá, lo has perdido totalmente. 92 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 Estoy tratando con todo tipo de problemas aquí. 93 00:07:45,480 --> 00:07:47,280 Y todavía estás colgada en el puerto deportivo. 94 00:07:47,300 --> 00:07:48,680 Ahora me estoy molestando. 95 00:07:48,700 --> 00:07:49,780 ¿Qué debemos hacer, niña? 96 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 ¿Sentarse aquí y revolcarse con dolor y tristeza? ¿Qué debemos hacer? 97 00:07:52,900 --> 00:07:55,360 Bien, mamá. Haz lo que quieras, ve a donde quieras. 98 00:07:55,360 --> 00:07:57,480 Pero no voy a ir a ninguna parte. 99 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 ¿Qué se supone que debo hacer allí sola? 100 00:08:00,020 --> 00:08:03,020 No puedo venir, mamá, lo siento. 101 00:08:04,480 --> 00:08:06,380 Llamaré a Zülkar entonces. 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,620 Mamá, el chico tiene su propio trabajo. 103 00:08:08,640 --> 00:08:11,080 Nadie puede ser tu asistente de citas. 104 00:08:11,100 --> 00:08:14,300 El helicóptero de tu papá no será volado por Zülkar. Mantente fuera de eso. Estoy llamando. 105 00:08:20,460 --> 00:08:23,020 La madre de Nilay Hanım está llamando. 106 00:08:23,040 --> 00:08:25,120 Espero que sean buenas noticias. 107 00:08:25,140 --> 00:08:28,140 Allah no lo quiera. 108 00:08:28,460 --> 00:08:29,480 Hermana Sevda. 109 00:08:29,500 --> 00:08:32,500 Buenos días, mi Zülkar, mi Zülfikar. 110 00:08:32,720 --> 00:08:36,040 ¿Qué harás hoy? Necesito tu ayuda. ¿Tienes algún plan? 111 00:08:36,240 --> 00:08:38,900 Honestamente, no hay planes por ahora, hermana. Estoy en casa. 112 00:08:38,920 --> 00:08:39,880 Inşallah sea bueno. 113 00:08:39,900 --> 00:08:43,000 Vamos a la Marina, tú y yo. Nilay no se moverá. 114 00:08:43,700 --> 00:08:44,820 Oh, paciencia. 115 00:08:44,840 --> 00:08:46,600 ¿Qué estaremos haciendo en la marina, abla? 116 00:08:46,620 --> 00:08:48,200 Estamos atrapando grandes peces. 117 00:08:48,220 --> 00:08:51,900 Lo explicaré en el camino. Vamos, por favor di que sí. Por favor, por favor. 118 00:08:52,460 --> 00:08:54,200 Muy bien, bien. Bien. Vamos, hermana. 119 00:08:54,220 --> 00:08:56,780 Enseguida voy también. 120 00:08:56,800 --> 00:08:57,440 ¿A esta hora? 121 00:08:57,440 --> 00:08:59,880 Bueno, los peces se atrapan por la mañana. 122 00:08:59,900 --> 00:09:02,900 Allah. Bien, abla. Yo también iré. Nos encontraremos allí entonces. 123 00:09:03,140 --> 00:09:04,600 Nos vemos. 124 00:09:04,620 --> 00:09:06,840 ¿Qué harás en la marina? 125 00:09:06,860 --> 00:09:08,380 Iré a pescar. 126 00:09:08,400 --> 00:09:10,340 Exactamente como supuse. 127 00:09:10,360 --> 00:09:12,300 Por el amor de Allah, ¿qué adivinaste? 128 00:09:12,320 --> 00:09:15,320 ¿Cómo sabes que Sevda Abla iba a pescar? 129 00:09:15,380 --> 00:09:18,380 Esos peces no son del tipo en el que estás pensando, Zülkar. 130 00:09:18,760 --> 00:09:22,020 Entenderás cuando llegues allí. Buena suerte. 131 00:09:25,080 --> 00:09:28,080 Mami, ¿por qué estás tan callada esta mañana? 132 00:09:31,930 --> 00:09:33,470 Mamá, ¿sucedió algo? 133 00:09:33,490 --> 00:09:35,430 ¿Y me preguntas? 134 00:09:35,450 --> 00:09:36,970 ¿Cómo me regañaste ayer? 135 00:09:36,990 --> 00:09:39,890 Mami, nos besamos y nos reconciliamos, ¿no? 136 00:09:39,910 --> 00:09:41,530 ¿Todavía estás pegada en eso? 137 00:09:41,550 --> 00:09:44,010 No besé a nadie. 138 00:09:44,030 --> 00:09:47,030 Cariño, suceden pequeñas cosas entre madre e hija. 139 00:09:47,230 --> 00:09:50,230 No estás en casa, así que no sabes por qué he pasado. 140 00:09:50,710 --> 00:09:52,710 Mamá, ¿no recuerdas que nos reconciliamos? 141 00:09:52,730 --> 00:09:55,870 Mira, estás actuando como si estuvieras enferma. 142 00:09:55,870 --> 00:09:58,750 No intentes obtener ventaja usando mi enfermedad como excusa. 143 00:09:58,770 --> 00:09:59,830 Me rompiste el corazón. 144 00:09:59,850 --> 00:10:02,230 Mamá, por supuesto que no estoy haciendo eso. 145 00:10:02,250 --> 00:10:06,010 Pero si tu enfermedad se activa, creo que deberíamos abordarla. 146 00:10:06,350 --> 00:10:09,290 Mira, Kıvılcım, olvido las pequeñas cosas. 147 00:10:09,310 --> 00:10:13,150 Pero no se trata de la enfermedad, se trata de mi edad. 148 00:10:13,790 --> 00:10:15,290 Cariño, yo también tengo eso. 149 00:10:15,310 --> 00:10:17,910 Este embarazo y el nacimiento han arruinado mi memoria. 150 00:10:17,930 --> 00:10:20,310 Ni siquiera puedo recordar lo que comí anoche. 151 00:10:20,330 --> 00:10:23,330 Pero recuerdo que nos reconciliamos. 152 00:10:25,060 --> 00:10:26,520 Muy bien, digamos que es cierto. 153 00:10:26,520 --> 00:10:29,020 Ahí tienes. 154 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 No pude soportar evitarte de tu papá, mi querido chico. 155 00:10:35,400 --> 00:10:38,400 Mira, el abuelo también está aquí. 156 00:10:55,900 --> 00:10:57,700 Hola mi chica. 157 00:10:57,720 --> 00:10:59,120 Hola, papá. 158 00:10:59,140 --> 00:11:01,260 Gracias por permitirlo. 159 00:11:01,280 --> 00:11:02,880 Mi nieto está bajo mi cuidado, no te preocupes. 160 00:11:02,880 --> 00:11:06,580 Iremos y volveremos en helicóptero. Volveremos al mediodía, ¿de acuerdo? 161 00:11:06,800 --> 00:11:09,800 Primero a Allah, luego a ti, papá. 162 00:11:09,940 --> 00:11:12,160 No te preocupes por nada. 163 00:11:12,180 --> 00:11:15,180 Ven aquí, con el abuelo, el abuelo, el abuelo. 164 00:11:15,540 --> 00:11:18,540 ¿Algo que quieras que le diga a Mustafa? 165 00:11:20,290 --> 00:11:23,290 No. 166 00:11:23,760 --> 00:11:24,900 Saludos. 167 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 Te confío a Allah. 168 00:11:26,900 --> 00:11:29,900 Mi abuelo. 169 00:11:33,180 --> 00:11:35,060 Ojalá pudiera retroceder el tiempo. 170 00:11:35,060 --> 00:11:38,060 Estoy tan triste, absolutamente. 171 00:11:46,270 --> 00:11:49,270 Papá. 172 00:11:51,460 --> 00:11:54,460 Papá, espera, yo también iré. 173 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 Hermano, qué hermoso yate. Te sienta bien. 174 00:12:15,380 --> 00:12:18,620 Hermano, amo tanto el idioma azerbaiyano. Enséñame. 175 00:12:18,980 --> 00:12:19,780 Te enseñaré, hermano. 176 00:12:19,800 --> 00:12:22,580 Enséñame, hermano, pero trabaja en tu turco un poco también, niño. 177 00:12:22,600 --> 00:12:25,060 Por el amor de Allah, algunos entienden, algunos no. 178 00:12:25,080 --> 00:12:28,080 Estamos haciendo negocios con la empresa. ¿No estabas trabajando en tu turco, hijo? 179 00:12:28,500 --> 00:12:31,640 Espera. Tengo una pequeña sorpresa para ti. 180 00:12:31,800 --> 00:12:32,700 ¿Pequeña? 181 00:12:32,720 --> 00:12:34,020 Sí. 182 00:12:34,040 --> 00:12:37,040 Continúa, dime. 183 00:12:38,220 --> 00:12:40,680 Aquí vamos. 184 00:12:40,900 --> 00:12:45,160 Un barbero le dijo a otro barbero... 185 00:12:45,640 --> 00:12:48,640 Abramos juntos una barbería, ¿de acuerdo? 186 00:12:48,920 --> 00:12:50,260 Abidin. 187 00:12:50,280 --> 00:12:51,780 Bonito, agradable, Abidin. 188 00:12:51,800 --> 00:12:54,140 Hijo, ya sabes la mitad de eso. Si trabajas en la otra mitad… 189 00:12:54,140 --> 00:12:55,940 …en dos semanas, lo tendrás. 190 00:12:55,960 --> 00:12:56,940 Hay esperanza, señor. 191 00:12:56,940 --> 00:12:59,300 Hijo, ¿qué es "señor"? ¿Soy el nieto de un sultán? 192 00:12:59,320 --> 00:13:02,100 Dirás "señor". Abidin, escucha un poco. 193 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Está bien, señor. 194 00:13:03,820 --> 00:13:04,960 ¿Bueno? 195 00:13:04,980 --> 00:13:07,620 Hijo, ¿dónde estás aprendiendo a este turco, por el amor de Allah? 196 00:13:07,640 --> 00:13:09,300 - Toktik. - ¿Toktik? 197 00:13:09,320 --> 00:13:11,780 Eso no funcionará, Abidin. Quiero que estudies un poco de los libros. 198 00:13:11,800 --> 00:13:13,680 Abidin, me vas a volver loco, Abidin. 199 00:13:13,700 --> 00:13:16,540 Vamos, hermano, no te enojes. Lo resolveré. 200 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 De lo contrario, te ordenaré. 201 00:13:18,220 --> 00:13:20,280 Muy bien, hermano mayor. 202 00:13:20,300 --> 00:13:22,520 De todos modos. 203 00:13:22,540 --> 00:13:24,260 Este lugar es bueno, ¿sabes? 204 00:13:24,280 --> 00:13:27,280 Es bueno, pero parece que algo falta aquí. 205 00:13:27,940 --> 00:13:28,940 ¿Una pérgola, hermano mayor? 206 00:13:28,960 --> 00:13:29,980 No, Abidin, una tienda de campaña. 207 00:13:30,000 --> 00:13:32,340 Estoy diciendo que está esta plaza aquí, instalemos nuestra tienda allí… 208 00:13:32,340 --> 00:13:35,180 …Configura nuestro campamento, trae los caballos, bebe nuestro Kumis, Abidin. 209 00:13:35,200 --> 00:13:37,020 Deje que pase lo que pase, suceda, Abidin. 210 00:13:37,040 --> 00:13:39,360 No, eso es una cosa de Kazajh. 211 00:13:39,380 --> 00:13:41,540 Ve a llamar al chico, Abidin. 212 00:13:41,560 --> 00:13:43,580 Mira, él viene. 213 00:13:45,380 --> 00:13:47,680 Azil Bey, ¿qué piensas? 214 00:13:47,700 --> 00:13:49,960 Quiero decir, es fantástico, hermoso, pero… 215 00:13:49,960 --> 00:13:52,520 …Se siente como si algo falta, como si fuera un toque. 216 00:13:52,520 --> 00:13:53,860 ¿Cómo, señor? 217 00:13:53,880 --> 00:13:57,780 Bueno, déjame decirlo de esta manera, tendré invitados muy importantes aquí… 218 00:13:57,780 --> 00:13:58,500 …¿Estoy siendo claro? 219 00:13:58,520 --> 00:14:01,320 Para mí, es más importante que les guste que a mí. 220 00:14:01,340 --> 00:14:03,620 Es un grupo cosmopolita muy diverso, lleno de gente. 221 00:14:03,640 --> 00:14:05,080 Como una mezcla de este y oeste. 222 00:14:05,100 --> 00:14:07,300 ¿Me explico ahora mismo? 223 00:14:07,320 --> 00:14:09,880 No pude explicarlo. 224 00:14:09,900 --> 00:14:11,680 Ahora, querido señor, piense en ello de esta manera. 225 00:14:11,700 --> 00:14:14,440 En tales comunidades, puede parecer que las mujeres no importan… 226 00:14:14,440 --> 00:14:16,180 …¿Pero quién realmente tiene el poder? 227 00:14:16,200 --> 00:14:17,340 Son las mujeres. 228 00:14:17,360 --> 00:14:19,300 Los hombres piensan que son el pilar de la casa o lo que sea. 229 00:14:19,320 --> 00:14:19,900 Pobres cosas. 230 00:14:19,900 --> 00:14:22,660 Pero están bajo el yugo de las mujeres. 231 00:14:22,680 --> 00:14:23,600 ¿Estoy siendo claro? 232 00:14:23,620 --> 00:14:26,620 Entonces, cuando la gente viene aquí, ¿a quién necesita gustarle este lugar? 233 00:14:27,880 --> 00:14:29,040 Cariño, a las mujeres les gustará. 234 00:14:29,060 --> 00:14:32,060 ¿Qué estoy diciendo? A las mujeres debe gustarle primero. ¿Estoy claro? 235 00:14:32,700 --> 00:14:33,880 Solucionemos las deficiencias de inmediato. 236 00:14:33,900 --> 00:14:36,280 Mira, las deficiencias, los músicos están ahí arriba. 237 00:14:36,300 --> 00:14:38,020 Pon candelabros, algo a su lado. 238 00:14:38,040 --> 00:14:40,960 Asegúrate de que haya armonía de color, deja que la marca se destaque. 239 00:14:40,980 --> 00:14:42,800 Armonía de color. ¿Entiendes? 240 00:14:42,820 --> 00:14:44,720 Entiendo lo que quiere decir, señor. 241 00:14:44,740 --> 00:14:46,360 Si aún no lo entiendes, conéctate en línea. 242 00:14:46,380 --> 00:14:48,440 Escribe a Jeff Bezos, dale saludos. 243 00:14:48,460 --> 00:14:49,460 Míralo, tómalo como ejemplo. 244 00:14:49,460 --> 00:14:51,480 Lo manejaré. No te preocupes. 245 00:14:51,500 --> 00:14:52,540 Estoy empezando a trabajar de inmediato. 246 00:14:52,560 --> 00:14:55,560 Inmediatamente. 247 00:14:57,550 --> 00:14:58,930 Muy bien, vamos. 248 00:14:58,950 --> 00:15:01,690 Todos estarán aquí, Hamide. 249 00:15:01,710 --> 00:15:04,270 Deja que los amigos nos vean de compras. 250 00:15:04,290 --> 00:15:06,550 Esto también te conviene, hermano mayor. 251 00:15:06,570 --> 00:15:08,530 Glass, ¿por qué vacías el vaso? 252 00:15:08,550 --> 00:15:10,170 Vendrás. 253 00:15:10,190 --> 00:15:12,790 Si supiera que me arrastrarías a esto, ¿habría venido, hermana? 254 00:15:12,810 --> 00:15:14,970 Lo juro, tal esposo, ¿dónde se ha visto alguna vez? 255 00:15:14,990 --> 00:15:17,990 Oh, mi amigo Dudu encontró a ese esposo, te lo digo. 256 00:15:18,470 --> 00:15:21,470 Si ella encontró uno, ¿por qué no puedo? ¿Qué me pasa? 257 00:15:21,610 --> 00:15:24,610 Allah no lo quiera, hermana. 258 00:15:29,540 --> 00:15:31,480 ¡Abidin! 259 00:15:31,500 --> 00:15:34,500 ¿Ves lo que veo, Zülkar? 260 00:15:38,720 --> 00:15:41,720 A qué dan a luz las madres. 261 00:15:42,340 --> 00:15:45,840 Es como si el producto que me gustó en el carrito tuviera un segundo descuento. 262 00:15:46,500 --> 00:15:49,500 Allah no lo quiera. Están haciendo un escándalo sobre los hombres. 263 00:15:49,680 --> 00:15:52,280 Claramente millonarios. Te cuidaré. 264 00:15:52,300 --> 00:15:55,660 Que no me mire. Estaré donde está mirando. 265 00:15:55,660 --> 00:15:58,520 Mira, están llegando a nosotros. 266 00:15:58,540 --> 00:16:00,840 Hermana, te lo ruego, no hagas nada, ¿de acuerdo? 267 00:16:00,860 --> 00:16:04,140 Aplicaré la táctica de Hürrem Hanım, la madre de las madres, solo espera. 268 00:16:04,400 --> 00:16:06,120 ¿Qué vas a hacer? 269 00:16:06,140 --> 00:16:09,140 Se vendió a todos los países. ¿No lo viste, ignorante? Espera. 270 00:16:11,680 --> 00:16:13,400 ¡Hermana! 271 00:16:13,420 --> 00:16:14,300 ¡Mira! 272 00:16:14,320 --> 00:16:15,620 La mujer se derrumbó. 273 00:16:15,640 --> 00:16:17,880 No puedo ver esas cosas. ¿Está muerta, se desmayó? ¿Qué pasó? 274 00:16:17,900 --> 00:16:20,160 No, lo juro, ella no está muerta, se desmayó. 275 00:16:20,180 --> 00:16:21,600 Levántate, hermana. ¿Qué pasó? Ella colapsó. 276 00:16:21,620 --> 00:16:22,760 ¿Dónde estoy? ¿Qué me pasó? 277 00:16:22,780 --> 00:16:23,740 Dama. 278 00:16:23,760 --> 00:16:25,020 Larga vida, señora. 279 00:16:25,040 --> 00:16:27,500 Oh, debo haber sido golpeada por el sol. 280 00:16:27,520 --> 00:16:28,440 ¿Está bien, señora? 281 00:16:28,460 --> 00:16:33,000 Oh, no sé qué pasó. Me derrumbé frente a ustedes como en una película turca. 282 00:16:34,540 --> 00:16:37,540 Realmente se convirtió en una película. 283 00:16:38,980 --> 00:16:40,460 Por supuesto. 284 00:16:40,480 --> 00:16:42,180 Estás bien. Buen día entonces. 285 00:16:42,200 --> 00:16:45,200 Oh, buen día. 286 00:16:46,660 --> 00:16:49,660 Buen día entonces. 287 00:16:52,870 --> 00:16:55,250 Las madres dan a luz a esas mujeres, hermano Azil. 288 00:16:55,700 --> 00:16:57,730 Límpiate la boca y la baba. 289 00:16:57,750 --> 00:16:59,570 Ten algunos estándares. Tómame como ejemplo. 290 00:16:59,590 --> 00:17:01,090 Abidin. 291 00:17:01,110 --> 00:17:02,570 Oh, lo encontramos, Zülkar. 292 00:17:02,590 --> 00:17:05,030 De ahora en adelante, estaremos frente a este bote todas las mañanas. 293 00:17:05,050 --> 00:17:08,030 Querida, ¿qué vas a hacer para llamar su atención? 294 00:17:08,050 --> 00:17:11,050 ¿Vas a chocar contra el bote y decir que no puedes ver, eres ciega, hermana? 295 00:17:11,190 --> 00:17:14,190 Si es necesario, también lo haré, Zülkar. 296 00:17:15,710 --> 00:17:18,710 El hombre dijo que colapsamos. 297 00:17:30,390 --> 00:17:32,310 Hola. 298 00:17:32,330 --> 00:17:35,330 Bienvenida, Sra. Işıl. 299 00:17:40,130 --> 00:17:43,270 ¿Cómo estás? Vine a verificar si hay algún progreso. 300 00:17:43,870 --> 00:17:48,290 No hay progreso en absoluto. Está en soporte vital. Solo acostado allí, mi Koray. 301 00:17:49,570 --> 00:17:51,310 Me duele el corazón. 302 00:17:51,330 --> 00:17:54,330 Si abriera los ojos, el mundo entero sería mío. 303 00:17:56,910 --> 00:17:59,910 ¿No los ha abierto en absoluto? 304 00:18:00,830 --> 00:18:04,970 Quiero decir, ¿cualquier discurso, oraciones, algo? 305 00:18:05,770 --> 00:18:06,810 No lo ha hecho. 306 00:18:06,830 --> 00:18:10,450 ¿Qué daño hizo mi hijo para merecer esto, Sra. Işıl? 307 00:18:11,330 --> 00:18:14,330 Mi hijo solo se ocupaba de su propio negocio. 308 00:18:15,630 --> 00:18:19,370 Ese maldito hombre, no solo él, arruinó todas nuestras vidas. 309 00:18:19,750 --> 00:18:21,430 Sabes que también me dispararon. 310 00:18:21,450 --> 00:18:24,430 Incluso le disparó a su propio hermano, el maníaco. 311 00:18:24,450 --> 00:18:26,370 Que Allah esté satisfecho contigo. 312 00:18:26,390 --> 00:18:28,130 No nos dejaste solos. 313 00:18:28,150 --> 00:18:31,410 Ha estado en tratamiento durante tanto tiempo. ¿Cómo podríamos pagarlo? 314 00:18:31,770 --> 00:18:33,070 No tendríamos los medios. 315 00:18:33,070 --> 00:18:36,070 Oh, querida. ¿Cómo puedes decir eso? No quiero escucharlo. 316 00:18:36,350 --> 00:18:39,070 Koray es como mi hermano. Por supuesto, lo ayudaré. 317 00:18:39,090 --> 00:18:42,690 Gracias, Sra. Işıl. Mi hijo se ha ido. Solo su corazón está latiendo. 318 00:18:43,510 --> 00:18:47,930 El corazón de una madre, ya sabes. Me aferro a Hope, pero sé que no volverá. 319 00:18:48,290 --> 00:18:51,290 No digas eso. Nunca pierdas la esperanza en Allah. 320 00:18:55,820 --> 00:18:59,520 ¿Tienes al menos muchos visitantes? ¿Quién viene? 321 00:18:59,940 --> 00:19:02,540 No, querido. No tenemos a nadie. 322 00:19:02,560 --> 00:19:05,560 Solo su padre y yo. Venimos en turnos. 323 00:19:07,600 --> 00:19:09,560 Entiendo. 324 00:19:09,580 --> 00:19:13,340 Vendré de nuevo. Si necesita algo, llame a Zülkar. 325 00:19:13,740 --> 00:19:16,260 Que Allah esté satisfecho contigo. 326 00:19:16,280 --> 00:19:19,280 Que Allah esté satisfecho contigo. 327 00:19:22,020 --> 00:19:24,660 No llores. No llores. 328 00:19:24,680 --> 00:19:27,700 Se fuerte. Ora mucho. ¿Bueno? 329 00:19:28,580 --> 00:19:31,580 Inşallah. 330 00:19:37,560 --> 00:19:40,560 Solo podemos permitir 15 minutos. Por favor, adelante. 331 00:19:43,410 --> 00:19:46,410 Puedes dejar la comida allí. Gracias. 332 00:19:47,310 --> 00:19:50,310 Mi Mustafa, estamos aquí. 333 00:19:50,450 --> 00:19:53,110 ¡Papá! ¡Nilay! 334 00:19:53,130 --> 00:19:56,910 ¡Allah Allah! Me sacrificaría por uno de ustedes. 335 00:19:57,600 --> 00:20:00,010 ¿De dónde vienes? 336 00:20:00,030 --> 00:20:04,030 ¡Allah Allah! Me sacrificaría por uno de ustedes. Sacrificaría tanto por los dos. 337 00:20:04,270 --> 00:20:07,990 Eres genial, papá. 338 00:20:21,830 --> 00:20:23,950 La paz sea contigo, Nilay. ¿Estás bien? 339 00:20:23,970 --> 00:20:26,050 Estoy bien, gracias a Allah. 340 00:20:26,070 --> 00:20:27,650 Nilay, ¿no me extrañaste en absoluto? 341 00:20:27,670 --> 00:20:30,010 Vine aquí por mi hijo. 342 00:20:30,030 --> 00:20:34,210 Entiendo. Nilay, me disculpo profundamente tanto a ti como a mi hijo. 343 00:20:34,370 --> 00:20:37,490 No quería dejarte así, pero realmente no recuerdo lo que hice. 344 00:20:38,270 --> 00:20:41,270 Ojalá pudiéramos olvidarte, Mustafa. 345 00:20:45,310 --> 00:20:47,370 ¿Qué? 346 00:20:47,390 --> 00:20:49,670 ¿Cómo estás? 347 00:20:49,690 --> 00:20:51,550 Gracias a Allah. 348 00:20:51,570 --> 00:20:53,950 Te ves bien, Mustafa. Bien hecho. 349 00:20:53,970 --> 00:20:55,090 Estoy bien, papá, gracias a Allah. 350 00:20:55,090 --> 00:20:58,150 Estoy leyendo libros. ¿Ursa llamó el otro día? Estaba tan feliz. 351 00:20:59,110 --> 00:21:02,110 Ojalá pudiera hablar con Fatih también. 352 00:21:02,750 --> 00:21:05,270 Todos envían sus saludos. 353 00:21:05,290 --> 00:21:05,930 Y la paz sea con ellos. 354 00:21:05,950 --> 00:21:09,930 Concéntrese en mejorar, hijo. Con la voluntad de Allah, todo estará bien. 355 00:21:10,190 --> 00:21:13,190 Estoy bien, papá. Estoy esperando el día en que salgo, Inşallah. 356 00:21:13,410 --> 00:21:16,410 Te esperaré en la puerta. 357 00:21:19,880 --> 00:21:23,080 Papá, leí el Coran dos veces aquí pensando en tí. 358 00:21:23,140 --> 00:21:24,920 Inşallah, lo haré una vez más por mi Hijo también. 359 00:21:24,940 --> 00:21:26,900 Que Allah no nos lleve del el camino correcto, querida. 360 00:21:26,900 --> 00:21:29,900 Amén, papá. Que Allah esté satisfecho con los dos. 361 00:21:31,300 --> 00:21:34,300 Papá, ¿qué le hice a Nilay que me está tratando así? 362 00:21:35,200 --> 00:21:38,980 Mi Mustafa, durante el tiempo, tus nervios estaban mal, hubo algunas heridas, por supuesto. 363 00:21:39,540 --> 00:21:42,540 Pero papá, ¿qué podría haber hecho que sea tan imperdonable? 364 00:21:43,300 --> 00:21:45,280 Siéntate. 365 00:21:45,300 --> 00:21:48,300 Ven. 366 00:21:54,780 --> 00:21:57,240 ¿Conoces la historia de los ciegos que describen un elefante, Mustafa? 367 00:21:57,260 --> 00:21:58,320 No, papá. 368 00:21:58,340 --> 00:22:00,920 Mevlana lo cuenta en el Mesnevi. 369 00:22:00,940 --> 00:22:03,500 Un elefante es un todo. 370 00:22:03,520 --> 00:22:07,720 Pero cuando se les pide a los ciegos que lo describan… 371 00:22:07,720 --> 00:22:10,620 …Uno agarra su pierna y dice que es un árbol. 372 00:22:10,640 --> 00:22:14,280 Otro sostiene su baúl y dice que es una boquilla de agua. 373 00:22:16,180 --> 00:22:19,180 Otro toca su oído y dice que es fanático. 374 00:22:19,600 --> 00:22:21,920 Ninguno de ellos puede describir el todo. 375 00:22:21,940 --> 00:22:24,940 No pueden decir que este es un elefante. 376 00:22:26,000 --> 00:22:29,040 Mi Mustafa, hay un elefante en esta habitación. 377 00:22:29,040 --> 00:22:34,160 Cuando vemos el todo, ese elefante desaparecerá repentinamente. 378 00:22:35,640 --> 00:22:38,640 De esta habitación y de nuestros cofres. 379 00:22:38,900 --> 00:22:42,400 Cuando miramos el todo, no los detalles, cuando vemos todo… 380 00:22:43,120 --> 00:22:45,420 …todas las heridas pasarán. 381 00:22:45,440 --> 00:22:47,740 Me perdí en los detalles, ¿no? 382 00:22:47,760 --> 00:22:51,100 Los humanos se equivocan, mi Mustafa. Los humanos err. 383 00:22:52,180 --> 00:22:56,200 Mira, tu hijo está en tus brazos. Esté agradecido, hijo. 384 00:22:57,100 --> 00:22:59,400 Que Allah me dé la fuerza para ver todo… 385 00:22:59,400 --> 00:23:02,400 …y la oportunidad de reparar los corazones que rompí, Inşallah. 386 00:23:02,480 --> 00:23:05,480 Amén, hijo mío. 387 00:23:06,630 --> 00:23:09,010 Es hora de decir adiós. 388 00:23:09,030 --> 00:23:12,030 Pero no del todo. Ven, mi príncipe, ven. 389 00:23:14,430 --> 00:23:17,010 Ven mi Paşa. Ven. 390 00:23:17,030 --> 00:23:20,030 Vamos con al abuelo, ven. 391 00:23:26,300 --> 00:23:28,040 Que Allah esté satisfecho contigo, papá. 392 00:23:34,110 --> 00:23:38,370 Koray está en un estado vegetativo. No saldrá nada de él. 393 00:23:39,050 --> 00:23:41,990 Eso solo deja a Hannibal Lecter Mustafa. 394 00:23:42,010 --> 00:23:45,010 Maníaco. Es un loco. 395 00:23:45,250 --> 00:23:48,250 Él está jugando conmigo desde asilo. 396 00:24:01,630 --> 00:24:04,630 Espero que no le haya dicho nada a la hermana. 397 00:24:06,460 --> 00:24:09,460 Probablemente no creerá las palabras de alguien. 398 00:24:16,930 --> 00:24:18,690 Deja que vengan entonces. 399 00:24:18,710 --> 00:24:19,950 ¿Dónde estás? 400 00:24:19,970 --> 00:24:22,970 Estoy en el hotel, querida. ¿Por qué su voz suena así? 401 00:24:23,050 --> 00:24:26,430 Estoy un poco abrumado. Vengo allí, hablemos. 402 00:24:26,770 --> 00:24:28,810 ¿Estás bien? ¿Está todo bien? 403 00:24:28,810 --> 00:24:31,410 Nada bien, mi querido Leo. 404 00:24:33,940 --> 00:24:37,580 Necesito salir de este desastre lo antes posible sin hacer que Leo sospeche. 405 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 Muy bien, bien, mi niña, está bien. 406 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 Papá, prefiero morir que verlo en este estado. 407 00:24:59,100 --> 00:25:01,180 No digas eso, mi chica. Ofende el poder de Allah. 408 00:25:01,200 --> 00:25:03,080 Mira, lo viste bien. Estar agradecido. 409 00:25:03,100 --> 00:25:06,240 Era como si él fuera mi viejo Mustafa. Como si nunca estuviera enfermo. 410 00:25:06,260 --> 00:25:09,100 Vamos, ve a correr un poco. Está aburrido este niño. 411 00:25:09,220 --> 00:25:11,240 Corre. 412 00:25:11,260 --> 00:25:12,880 Por supuesto, mi niña. 413 00:25:12,900 --> 00:25:15,900 Ha estado recibiendo un tratamiento sólido durante meses en el mejor hospital del país. 414 00:25:16,000 --> 00:25:18,580 Por supuesto, veríamos resultados. ¿Todo esto fue por nada? 415 00:25:18,600 --> 00:25:21,140 Papá, he estado pensando en eso desde ese día. 416 00:25:21,160 --> 00:25:23,580 De acuerdo, Mustafa no ha estado bien últimamente. 417 00:25:23,600 --> 00:25:25,540 Pero nunca estuvo en un estado para convertirse en un asesino en serie. 418 00:25:25,560 --> 00:25:27,500 Algo sucedió que hizo que un niño saliera así. 419 00:25:27,520 --> 00:25:29,340 ¿No lo crees también? 420 00:25:29,360 --> 00:25:32,040 No sé. Supongo que algo está pasando en su cabeza. 421 00:25:32,060 --> 00:25:34,280 Allah sabe, hija mía. 422 00:25:34,300 --> 00:25:37,020 Cada calamidad que viene de Allah es una prueba. 423 00:25:37,020 --> 00:25:38,780 Necesitamos aprender una lección. 424 00:25:38,800 --> 00:25:42,260 Honestamente, papá, hemos aprendido tantas lecciones que podríamos ser eruditos, pero aún no podemos pasar la clase. 425 00:25:45,200 --> 00:25:47,460 Abdullah. 426 00:25:47,480 --> 00:25:50,280 Papá, vamos. Mamá no sabe que estoy aquí. 427 00:25:50,300 --> 00:25:51,500 Quiero ir a casa lo antes posible. 428 00:25:51,520 --> 00:25:54,520 Vamos, hija mía. Vamos, adelante. Ven. 429 00:26:01,370 --> 00:26:03,750 Ven. 430 00:26:03,770 --> 00:26:05,270 Mi alma. 431 00:26:05,290 --> 00:26:12,710 Kıvılcım. ¿Cómo estás? 432 00:26:13,030 --> 00:26:16,030 Estaba tan preocupada por ti. 433 00:26:16,590 --> 00:26:18,930 Sin avances, Kıvılcım. 434 00:26:18,950 --> 00:26:21,950 Mi hijo inocente está tras las rejas. 435 00:26:23,170 --> 00:26:26,170 Estaba mirando las fotos de su bebé. 436 00:26:27,030 --> 00:26:31,240 Mira el tiempo. Cómo vuela el tiempo. 437 00:26:31,940 --> 00:26:35,620 Pero nunca se sabe qué juego pasará a medida que pase. 438 00:26:36,200 --> 00:26:37,820 Qué hermoso bebé era. 439 00:26:37,840 --> 00:26:40,860 Mira, mi Burkan, mira. Ahora está en prisión. 440 00:26:41,380 --> 00:26:44,400 El destino de nuestros hijos está escrito independientemente de nosotros, Nilgün. 441 00:26:45,020 --> 00:26:47,920 Así que por favor, deja de culparte a ti misma por cualquier cosa. 442 00:26:47,940 --> 00:26:50,940 ¿Qué pasa si se queda allí? 443 00:26:51,040 --> 00:26:52,700 ¿Y si nunca sale? 444 00:26:52,720 --> 00:26:55,120 Por favor, déjame verlo solo una vez. 445 00:26:55,140 --> 00:26:58,140 Ha perdido tanto peso. 446 00:26:58,820 --> 00:27:01,820 Estaba devastado allí. 447 00:27:02,980 --> 00:27:05,980 ¿Sabías que la intención de una madre es nutrir? 448 00:27:06,360 --> 00:27:07,540 ¿Qué quieres decir? 449 00:27:07,560 --> 00:27:11,160 Lo primero que hacemos cuando sostenemos a nuestro hijo en nuestros brazos es alimentarlo. 450 00:27:11,980 --> 00:27:14,160 Porque lo necesitan tanto. 451 00:27:14,180 --> 00:27:18,380 Pero no se trata solo de llenar su estómago; Mientras los alimentamos, también nutrimos su alma. 452 00:27:19,040 --> 00:27:22,480 No con leche. Con atención, curiosidad, compasión, cuidado. 453 00:27:22,480 --> 00:27:24,980 ¿Sabes cuál es la parte más difícil, Nilgün? 454 00:27:25,000 --> 00:27:28,180 Aceptar que nuestro hijo es un ser independiente… 455 00:27:28,180 --> 00:27:30,840 …y todavía estar allí para ellos a pesar de todo. 456 00:27:30,860 --> 00:27:33,860 Pero no estoy nutriendo a mi hijo. 457 00:27:34,740 --> 00:27:35,880 Está en prisión. 458 00:27:35,900 --> 00:27:38,800 Nilgün, confías en tu hijo. 459 00:27:38,820 --> 00:27:40,880 Estoy seguro de que su inocencia será probada. 460 00:27:40,900 --> 00:27:43,980 Mira, Ömer se reunió con Hakan y lo presentó a su abogado. 461 00:27:44,300 --> 00:27:47,300 Cada forma posible se intentará para resolver esto, no se preocupe. 462 00:27:48,140 --> 00:27:49,640 ¿Cómo está Kemal? 463 00:27:49,660 --> 00:27:51,320 Bien, Kemal es bueno. 464 00:27:51,340 --> 00:27:54,340 Te unes y todo estará bien. 465 00:27:54,660 --> 00:27:57,660 Lo traeré para mostrártelo. 466 00:28:00,060 --> 00:28:01,380 Mi querida hermana. 467 00:28:01,400 --> 00:28:04,400 Azil, ven, querida. 468 00:28:05,520 --> 00:28:07,600 Mi reina, volveré de nuevo. 469 00:28:07,620 --> 00:28:11,340 Oh, fantástico. Felicitaciones, que sea auspicioso. 470 00:28:11,680 --> 00:28:13,400 No se preocupe en absoluto si sucede. 471 00:28:13,420 --> 00:28:15,940 Por cierto, envié a Ömer al lado de Fatih. 472 00:28:15,960 --> 00:28:19,840 Está a punto de reventar su globo. Probablemente ya haya sacado el alfiler. 473 00:28:20,840 --> 00:28:21,680 Tengo planes increíbles. 474 00:28:21,680 --> 00:28:24,060 Ya estoy tan emocionado. 475 00:28:24,080 --> 00:28:25,680 Organicé un evento para el yate. 476 00:28:25,700 --> 00:28:27,720 Todos del vecindario y la compañía vendrán. 477 00:28:27,740 --> 00:28:30,600 Será genial. ¿Sabes por qué? 478 00:28:30,620 --> 00:28:33,620 Haré que Fatih se sienta fuera de lugar en su propia casa, hermana. 479 00:28:36,520 --> 00:28:38,540 Oh, eres increíble, Azil. 480 00:28:38,560 --> 00:28:39,540 Honestamente. 481 00:28:39,560 --> 00:28:43,580 Sigo diciéndole a Firaz, haz algo para aplastarlos, muchacho. 482 00:28:43,860 --> 00:28:45,340 Pero no hay suerte. 483 00:28:45,360 --> 00:28:48,060 Eres la sangre que he estado buscando. 484 00:28:48,080 --> 00:28:50,360 Mi querida hermana, soy un banco de sangre. Piensa en mí de esa manera. 485 00:28:50,360 --> 00:28:52,740 A- rh positivo o negativo, puedo ser ambos. 486 00:28:52,760 --> 00:28:55,240 Tomo y doy. Me conoces. 487 00:28:55,260 --> 00:28:57,260 Nos divertiremos mucho, créeme. 488 00:28:57,280 --> 00:29:00,320 Entonces personalmente llamaré a Abdullah Bey y lo invitaré. 489 00:29:00,780 --> 00:29:03,060 Eres increíble. Yo también le diré a los chicos. 490 00:29:03,080 --> 00:29:06,260 Se reunirá e invitará a todos los altos ejecutivos de la empresa. 491 00:29:07,100 --> 00:29:09,420 Por cierto, ¿dónde está Firaz? 492 00:29:09,440 --> 00:29:11,020 ¿Quién sabe? 493 00:29:11,040 --> 00:29:12,520 Lo sabes. 494 00:29:12,540 --> 00:29:14,600 Oh, mi querido Azil. 495 00:29:14,620 --> 00:29:17,620 Mi mayor infelicidad es saberlo todo. 496 00:29:18,160 --> 00:29:23,180 Dicen que la ignorancia es felicidad, pero aún no he probado esa felicidad. 497 00:29:23,560 --> 00:29:26,780 ¿Qué podemos hacer, mi amor? Pero mira, eres demasiado dura con este niño. 498 00:29:26,860 --> 00:29:30,720 Honestamente, quiero decir, Firaz es un tipo de SineCure. 499 00:29:31,260 --> 00:29:33,480 ¿Qué? ¿Qué es eso? 500 00:29:33,500 --> 00:29:34,980 Primera vez que lo escuchas, ¿verdad? 501 00:29:35,000 --> 00:29:35,660 Sí. 502 00:29:35,680 --> 00:29:37,540 ¿Ves cómo lo vendí? 503 00:29:37,560 --> 00:29:39,820 Mira, ahí está Ali İhsan, no pregunta. 504 00:29:39,840 --> 00:29:43,560 Lo explico antes de que Sıla escriba letras de canciones. Que esté en el registro, lo digo primero. 505 00:29:44,560 --> 00:29:51,100 SineCure es alguien que gana mucho con poco trabajo, sentado en una posición sin esfuerzo. 506 00:29:51,500 --> 00:29:52,920 Ese es nuestro Firaz. 507 00:29:52,940 --> 00:29:55,780 Mi querida hermana, por favor no vayas después con Firaz, pero mira… 508 00:29:55,780 --> 00:29:58,920 …el estado mental del niño se llama SineCure. 509 00:29:59,940 --> 00:30:02,940 No lo persigas tanto, lo juro. 510 00:30:03,500 --> 00:30:06,500 Continúa, te digo, no te vayas, no te rías. 511 00:30:06,740 --> 00:30:08,940 Oh, Azil, honestamente. 512 00:30:08,960 --> 00:30:11,960 Me hiciste reír, que Allah te haga reír también. 513 00:30:14,800 --> 00:30:15,720 ¿Qué es SineCure? 514 00:30:15,740 --> 00:30:18,740 Sí. 515 00:30:19,700 --> 00:30:22,600 Esto no servirá. Diles que lo arreglen, ¿qué está pasando? 516 00:30:22,620 --> 00:30:24,080 Muy bien, señor, lo pasaré. 517 00:30:24,100 --> 00:30:26,260 Pásalo y diles esto. 518 00:30:26,280 --> 00:30:28,460 Su contacto es Fatih Ünal. 519 00:30:28,480 --> 00:30:31,480 El archivo que va donde Fatih Ünal no puede ser así. 520 00:30:31,580 --> 00:30:34,580 No puede ser, eso es todo. 521 00:30:34,640 --> 00:30:37,640 Adelante. 522 00:30:37,860 --> 00:30:40,860 Tío, ven. Bienvenido. Yusuf, puedes irte. 523 00:30:42,140 --> 00:30:43,580 Ven, tío, siéntate. 524 00:30:43,600 --> 00:30:45,140 ¿Qué puedo ofrecerte? 525 00:30:45,160 --> 00:30:48,160 No quiero nada, gracias. 526 00:30:48,640 --> 00:30:50,480 Me encontré con Azil. 527 00:30:50,500 --> 00:30:52,980 Él ha resuelto esta cosa del yate, y nos está organizando una fiesta para todos nosotros. 528 00:30:53,000 --> 00:30:54,540 ¿Está organizando una fiesta? 529 00:30:54,560 --> 00:30:56,160 Mira a este tipo, agitando las cosas. 530 00:30:56,180 --> 00:30:57,800 ¿Vino ayer y hoy está organizando una fiesta? 531 00:30:57,820 --> 00:31:00,820 Hijo, es un nuevo trabajo, un nuevo proyecto para la empresa. ¿Qué pasa con eso? 532 00:31:01,100 --> 00:31:04,100 Tío, va a celebrar el yate comprado con nuestro dinero como su propia victoria. 533 00:31:04,680 --> 00:31:07,540 No voy a ir a ningún lado. Y estoy molesto contigo por apoyarlo. 534 00:31:07,560 --> 00:31:08,200 Para que lo sepas. 535 00:31:08,220 --> 00:31:09,640 Fatih, estás siendo infantil. 536 00:31:09,660 --> 00:31:11,580 Hijo, ¿cuál es tu problema con este tipo? 537 00:31:11,600 --> 00:31:13,760 El hombre está haciendo su trabajo, ocupando su propio negocio. 538 00:31:13,760 --> 00:31:16,780 ¿Por qué estás tomando esto como un desafío personal? 539 00:31:16,860 --> 00:31:18,460 No lo entiendo. 540 00:31:18,480 --> 00:31:20,460 No lo estoy tomando de esa manera, tío. Exactamente así. 541 00:31:20,480 --> 00:31:22,980 Llegó el otro día, hablando tonterías, grandiosas palabras. 542 00:31:23,000 --> 00:31:25,760 ¿Quién es? ¿Quién se cree que es? ¿Quién está parado frente a ti? 543 00:31:25,780 --> 00:31:28,320 Cálmate, campeón. Hijo, ¿por qué estás gritando? 544 00:31:28,340 --> 00:31:30,700 Tío, puse mi corazón en esta empresa. 545 00:31:30,720 --> 00:31:31,960 ¿Durante dos meses? 546 00:31:31,980 --> 00:31:33,380 No hagas esto, sabes la carga. 547 00:31:33,400 --> 00:31:35,120 Fatih, todos tenemos cargas, hijo. 548 00:31:35,140 --> 00:31:36,600 Eso es lo que es la vida. 549 00:31:36,620 --> 00:31:39,540 Fatih, trataste de administrar esta empresa durante dos meses mientras nos fuimos. 550 00:31:39,560 --> 00:31:41,580 Mira, te cansaste, te abrumaste, te perdiste. 551 00:31:41,580 --> 00:31:44,580 Hijo, hemos estado aquí toda la vida. Pasamos nuestras vidas aquí. 552 00:31:45,380 --> 00:31:47,620 No hay necesidad de ir a la guerra con nadie. 553 00:31:47,640 --> 00:31:49,380 Después de todo, todos somos socios. 554 00:31:49,400 --> 00:31:50,820 Estas personas son nuestros socios. 555 00:31:50,840 --> 00:31:53,220 Tenemos que encontrar un terreno común de alguna manera. 556 00:31:53,240 --> 00:31:55,820 Tío, estás tomando a este chico demasiado a la ligera. 557 00:31:55,840 --> 00:31:57,280 Su agenda es diferente. 558 00:31:57,300 --> 00:31:58,000 ¿Cuál es su agenda, hijo? 559 00:31:58,020 --> 00:31:59,040 Derribarme, ¿qué más? 560 00:31:59,060 --> 00:32:01,400 ¿Por qué querría derribarte, Fatih? 561 00:32:01,420 --> 00:32:04,420 Tu también te comportas de una manera que nadie pueda derribarte. 562 00:32:04,900 --> 00:32:07,900 No por miedo. Deja que te respeten, Fatih. 563 00:32:07,960 --> 00:32:11,020 Hemos logrado esta empresa durante años de esta manera, hijo. 564 00:32:11,020 --> 00:32:12,940 Deberías hacer lo mismo. 565 00:32:12,960 --> 00:32:15,960 Fatih, no seas arrogante. 566 00:32:16,960 --> 00:32:19,960 La arrogancia solo arrastra a una persona hacia abajo. 567 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Por favor, cálmate un poco. 568 00:32:24,250 --> 00:32:26,810 Me voy. Estaremos en ese yate mañana. 569 00:32:26,830 --> 00:32:28,950 Vendrás a representar a la empresa, ¿de acuerdo? 570 00:32:28,970 --> 00:32:31,030 Sin travesuras tontas. 571 00:32:31,050 --> 00:32:33,830 No quiero viajes de energía, Fatih. 572 00:32:33,850 --> 00:32:35,330 Bien, está bien. Pensaré en ello. 573 00:32:35,350 --> 00:32:38,530 Piensa tanto como quieras. Pero debes estar en ese yate mañana. 574 00:32:50,360 --> 00:32:52,080 Mira a este tipo. 575 00:32:52,100 --> 00:32:55,100 Míralo. Él va a arruinar las cosas con mi tío. 576 00:32:55,360 --> 00:32:57,160 En fin... 577 00:32:57,180 --> 00:33:01,080 Si no voy allí y arruino esa fiesta, no deberían llamarme Fatih. 578 00:33:03,960 --> 00:33:06,960 Y aquí viene la dueña de mi corazón. 579 00:33:07,500 --> 00:33:10,500 ¿Qué ocurre? Estás más tensa de lo que pensaba. 580 00:33:20,150 --> 00:33:23,150 Ya estoy harta. 581 00:33:23,690 --> 00:33:26,030 Tienes razón, pero tenemos un objetivo. Aguantemos un poco. 582 00:33:26,050 --> 00:33:28,090 Tenemos un objetivo, pero ¿qué estamos haciendo, Leo? 583 00:33:28,110 --> 00:33:31,110 Estamos atrapados en su lugar. 584 00:33:31,450 --> 00:33:33,730 Abdullah se ha vuelto insoportable. 585 00:33:33,750 --> 00:33:36,050 No sabes por qué he pasado en esa casa. 586 00:33:36,070 --> 00:33:37,910 Mi chica, ¿no te amaba tanto? 587 00:33:37,930 --> 00:33:39,830 Dijiste que haría cualquier cosa que le digas, me estoy colgando de todas tus palabras. 588 00:33:39,850 --> 00:33:41,950 Al infierno con su amor. 589 00:33:41,970 --> 00:33:44,970 Mira, ¿te hizo algo? ¿Te está golpeando o algo así? 590 00:33:45,290 --> 00:33:47,870 Rompería la mano de cualquiera que me la levante. 591 00:33:47,890 --> 00:33:49,550 Lo dice la que recibió un disparo en el estómago. 592 00:33:49,570 --> 00:33:52,430 Oh, detente. ¿Es eso lo mismo? 593 00:33:52,450 --> 00:33:56,270 Mira, esto no funcionará pellizcando centavos y ahorrando. 594 00:33:56,590 --> 00:33:58,890 Hagamos lo que hagamos, salgamos de aquí pronto. 595 00:33:58,910 --> 00:34:01,430 Oh, estoy cansada de simular este juego. 596 00:34:01,450 --> 00:34:03,210 Mi chica, ¿no te compró una casa? 597 00:34:03,230 --> 00:34:06,170 Estás diciendo que los problemas vienen de allí. Vendamos la casa y salgamos de aquí. 598 00:34:06,190 --> 00:34:09,190 Claro, bien. Venderé la casa. 599 00:34:10,070 --> 00:34:13,070 Pero, ¿cómo se supone que debemos vivir una vida con solo el dinero de una casa? 600 00:34:13,330 --> 00:34:16,570 No tienes dinero, no tengo dinero. Ese dinero se habría ido en dos días. 601 00:34:17,930 --> 00:34:19,730 No tendré un hijo. 602 00:34:19,750 --> 00:34:22,030 El precio de eso no puede ser solo una casa miserable. 603 00:34:22,050 --> 00:34:23,690 No lo será, necesitamos más que eso. 604 00:34:23,710 --> 00:34:26,710 Este tipo no te está dando efectivo exactamente. Solo está goteando, poco a poco. 605 00:34:27,530 --> 00:34:30,530 Entonces tendremos que hacer que vierta efectivo. 606 00:34:31,510 --> 00:34:33,990 Mírame, tienes otro plan, ¿no? 607 00:34:34,010 --> 00:34:37,090 Sí. Voy a comenzar un negocio. 608 00:34:38,710 --> 00:34:42,330 No te rías. Como no podemos obtener una suma global, comenzaré un negocio. 609 00:34:43,450 --> 00:34:45,130 Mira ese cerebro. Te amo, niña. 610 00:34:45,130 --> 00:34:49,830 ¿Qué? Dijiste que atraparíamos el gran pez y nos iríamos, pero ahora has decidido ir a pescar, ¿eh? 611 00:34:49,990 --> 00:34:53,430 Qué tonterías. No voy a trabajar, obviamente. Comenzaré un negocio. 612 00:34:54,050 --> 00:34:55,410 Así, algo así. 613 00:34:55,430 --> 00:34:56,950 Exactamente así. 614 00:34:56,970 --> 00:35:01,530 Abriremos una boutique. Quiero decir, mostraremos un montón de gastos. 615 00:35:02,110 --> 00:35:04,170 Saldremos de aquí con una fortuna. 616 00:35:04,190 --> 00:35:06,770 La boutique se declarará en quiebra mientras recaudamos el dinero. ¿Qué harás? 617 00:35:06,790 --> 00:35:12,370 Que se vaya a la quiebra. Quiero decir, no seré la primera esposa de un hombre rico en quebrar un negocio, ¿verdad? 618 00:35:13,370 --> 00:35:16,370 Entonces haré que comience otro negocio. Ese también irá a la quiebra. 619 00:35:16,490 --> 00:35:19,490 Quebraremos un tercer negocio y saldremos de aquí con una fortuna. 620 00:35:21,610 --> 00:35:24,610 Guau. Eres un demonio. 621 00:35:24,710 --> 00:35:27,710 ¿Qué dices? 622 00:35:28,220 --> 00:35:31,220 Digo que nos enrollemos las mangas de inmediato. 623 00:36:05,640 --> 00:36:07,580 ¿Sí? 624 00:36:07,600 --> 00:36:10,600 Mi esposo. ¿Cómo estás? 625 00:36:11,040 --> 00:36:13,060 Bien, solo ocupado con el trabajo. ¿Tú? 626 00:36:13,080 --> 00:36:16,080 Yo también estoy bien. 627 00:36:16,660 --> 00:36:19,720 Fui a la farmacia. Tengo una prueba de ovulación. 628 00:36:20,160 --> 00:36:21,060 ¿Qué es eso? 629 00:36:21,080 --> 00:36:23,280 Ya sabes, esa cosa. 630 00:36:23,300 --> 00:36:26,540 Muestra los mejores días para que quede embarazada. 631 00:36:27,260 --> 00:36:30,260 Muestra mi período de ovulación. 632 00:36:31,200 --> 00:36:34,200 Estás diciendo que realmente estás lista para esto. 633 00:36:34,390 --> 00:36:36,720 Un poco. 634 00:36:36,740 --> 00:36:42,900 Fue un error para mí alargar esto cuando lo quieres tanto. 635 00:36:43,560 --> 00:36:50,520 Lo siento. Inşallah, pronto tendremos un bebé juntos. 636 00:36:52,140 --> 00:36:54,600 Cariño, tengo algo de trabajo. ¿Podemos hablar más tarde? 637 00:36:54,620 --> 00:36:56,700 Está bien, claro. 638 00:36:56,720 --> 00:36:59,500 ¿No vienes a donde la señora Kıvılcım? 639 00:36:59,520 --> 00:37:01,800 No, te dije que tenía trabajo. 640 00:37:01,800 --> 00:37:04,200 ¿Qué es todo este trabajo? 641 00:37:04,220 --> 00:37:07,220 En fin, bien. Muy bien, te beso. 642 00:37:43,720 --> 00:37:46,220 Hombre, te dejé esperando, Demet. 643 00:37:57,400 --> 00:38:00,400 ¿Dónde están? Me estoy volviendo loca. 644 00:38:04,700 --> 00:38:08,420 ¡Chica! ¿Dónde estaban ustedes? Estaba enferma de preocupada. 645 00:38:08,500 --> 00:38:09,980 Estaba a punto de llamar a la policía. 646 00:38:09,980 --> 00:38:12,100 ¿Exageras mucho, mamá? 647 00:38:12,120 --> 00:38:15,400 ¿No fue Apoş con su papá? ¿De dónde vienes? 648 00:38:18,520 --> 00:38:21,120 Fuimos juntos. 649 00:38:21,140 --> 00:38:25,160 ¡Oh! ¿Por qué no me dijiste, niña? 650 00:38:25,420 --> 00:38:27,720 Me tomó tres segundos y medio decidir. 651 00:38:27,740 --> 00:38:30,620 Si hubiera pensado durante cinco segundos más, no me habría ido. 652 00:38:30,640 --> 00:38:33,820 Salí de la casa y seguí a Abdullah donde su papá. 653 00:38:34,360 --> 00:38:38,160 Buen trabajo, niña. No puedes enviar al niño solo. Lo hiciste bien. 654 00:38:39,730 --> 00:38:43,330 Pero, ¿qué pasa con tu cara? Te ves mal. 655 00:38:43,650 --> 00:38:46,430 Ver a Mustafa después de meses se sintió raro. 656 00:38:46,450 --> 00:38:49,910 Como si nada hubiera pasado. Deberías ver cuánto ha mejorado. 657 00:38:50,550 --> 00:38:53,550 ¡Allah Allah! ¡Allah Allah! 658 00:38:53,630 --> 00:38:55,490 ¿Por qué estás tan molesta, niña? 659 00:38:55,510 --> 00:38:58,750 Honestamente, ni siquiera sé si estoy molesta o no. Mi cabeza está por todas partes. 660 00:38:59,930 --> 00:39:01,650 Necesito limpiarme un poco la cabeza. 661 00:39:01,670 --> 00:39:03,850 Está bien. Deja al chico conmigo. ¿Bueno? 662 00:39:03,850 --> 00:39:06,410 No te estreses por nada en casa. 663 00:39:06,430 --> 00:39:07,950 Ve, toma un poco de aire. Ve, ve. 664 00:39:07,950 --> 00:39:09,570 No sé. ¿Crees que sí? 665 00:39:09,590 --> 00:39:12,990 Por supuesto, querido. Y para traer algo de dinero a nuestras vidas… 666 00:39:12,990 --> 00:39:15,090 …Necesitamos pensar un poco en la economía. 667 00:39:15,110 --> 00:39:17,830 ¿Cómo se supone que debemos pensar en la economía? ¿Qué sabemos, mamá? 668 00:39:17,850 --> 00:39:19,930 Por compras. 669 00:39:19,950 --> 00:39:21,890 Realmente no estoy de humor para reír. 670 00:39:21,910 --> 00:39:25,750 Sal, sal. Me ocuparé de mi pequeño. Continúa, vamos. 671 00:39:26,090 --> 00:39:29,050 Muy bien, mamá. Volveré en un par de horas. ¿Bueno? 672 00:39:29,070 --> 00:39:30,330 Claro, claro. 673 00:39:30,350 --> 00:39:31,470 Saludos. 674 00:39:31,490 --> 00:39:33,150 Vamos, vamos. 675 00:39:33,170 --> 00:39:35,870 Ven, jugemos. 676 00:39:35,890 --> 00:39:38,890 Como puedes ver, hay dolor\ en la casa de Nilgün. 677 00:39:40,330 --> 00:39:43,330 Nunca se sabe lo que traerá la vida. 678 00:39:43,930 --> 00:39:45,530 Es difícil para una madre. 679 00:39:45,550 --> 00:39:48,870 Duro, por supuesto. Pero aquellos que hacen mal deben pagar el precio. 680 00:39:49,310 --> 00:39:51,890 Creo que Furkan es inocente, mamá. 681 00:39:51,910 --> 00:39:53,810 Estás siendo influenciado por Nilgün. 682 00:39:53,830 --> 00:39:56,110 Vamos, ¿cómo podría ser eso? Una madre siente... 683 00:39:56,110 --> 00:39:59,210 Kıvılcım, estás mirando esto demasiado emocionalmente. 684 00:40:00,270 --> 00:40:04,250 Por supuesto, lo que has pasado últimamente te ha afectado mucho. 685 00:40:04,250 --> 00:40:07,250 Cada madre piensa que su hijo es inocente. 686 00:40:08,050 --> 00:40:11,110 Debe haber una razón, pero... 687 00:40:11,490 --> 00:40:13,470 También hay una verdad. 688 00:40:13,490 --> 00:40:15,310 Estás hablando como Ömer ahora, mamá. 689 00:40:15,330 --> 00:40:17,990 Bueno, solo hay un camino a la razón. 690 00:40:18,010 --> 00:40:21,010 No lo pienses demasiado. No te involucres en este desastre. 691 00:40:21,890 --> 00:40:25,350 Kıvılcım Hanım, ¿cuándo llegarán las señoras para que yo pueda hacer té? 692 00:40:25,490 --> 00:40:28,030 Estarán aquí pronto, Sevim Hanım. Kemal no se ha despertado, ¿verdad? 693 00:40:28,050 --> 00:40:31,350 No, él está durmiendo profundamente. Lo estoy viendo, no se preocupe. 694 00:40:31,650 --> 00:40:32,590 Muy bien, querida, gracias. 695 00:40:32,590 --> 00:40:35,830 Oh, él está durmiendo, durmiendo, nuestro niño crecerá. 696 00:40:36,710 --> 00:40:40,170 Kıvılcım, extraño mucho a mi nieta Alev. 697 00:40:40,330 --> 00:40:42,030 La anhelo. 698 00:40:42,050 --> 00:40:44,170 Quiero ir a verla. 699 00:40:44,190 --> 00:40:46,310 Puedes ir cuando quieras, mamá. 700 00:40:46,330 --> 00:40:48,890 Sabes que nunca quiero ir a esa casa. 701 00:40:48,910 --> 00:40:51,450 Deja que Ömer te lleve cuando quieras. 702 00:40:51,470 --> 00:40:53,350 Mírame. 703 00:40:53,370 --> 00:40:56,210 Ni siquiera puedo ir a ver a mi nieto por mi cuenta. 704 00:40:56,230 --> 00:40:59,230 Por ahora, tendrás que conformarte con Kemal, querida mamá. 705 00:41:03,900 --> 00:41:06,460 Oh, tampoco se puede decir nada sobre esto. 706 00:41:06,480 --> 00:41:08,240 Dice una cosa, escucha mil. 707 00:41:08,260 --> 00:41:11,300 Mi hermana querida, Kıvılcım Hanım todavía está con el posparto. Es normal. 708 00:41:11,700 --> 00:41:14,240 ¿Qué posparto? Han pasado meses. 709 00:41:14,260 --> 00:41:17,200 Querida, ella acaba de sostener a su hijo en sus brazos. 710 00:41:17,220 --> 00:41:20,220 No digas cosas así. Ella se enojará si escucha. 711 00:41:21,040 --> 00:41:23,440 Le dije. 712 00:41:23,460 --> 00:41:26,800 Dije que esto es lo que sucede cuando das a luz a esta edad. 713 00:41:27,540 --> 00:41:29,480 Hermana querida. 714 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 No puedo creerlo. Mira lo que dijiste a mis espaldas. 715 00:41:38,100 --> 00:41:40,480 No tenía que molestarse venir hasta aquí, habría venido sola. 716 00:41:41,600 --> 00:41:44,140 Vamos, ¿qué problema? No es gran cosa. 717 00:41:44,160 --> 00:41:47,400 Está de camino. No hay necesidad de dos autos. 718 00:41:49,880 --> 00:41:52,880 Desearía que Firaz también hubiera venido. 719 00:41:53,380 --> 00:41:57,360 Bueno, iremos con él otra noche. Cuando el tío esté casa. 720 00:41:58,480 --> 00:42:02,300 No vas a esperar a Firaz. Lo agarrarás por el brazo y lo llevarás. 721 00:42:03,500 --> 00:42:06,180 Pasé años con Firaz. 722 00:42:06,200 --> 00:42:08,360 No dejes la decisión sea él. 723 00:42:08,380 --> 00:42:11,440 Si Allah lo permite y tenemos un bebé… 724 00:42:11,440 --> 00:42:14,440 …creo que nada de este comportamiento será así. 725 00:42:15,420 --> 00:42:17,080 Será un gran padre. 726 00:42:17,100 --> 00:42:20,100 Ustedes están pensando seriamente en eso, ¿eh? 727 00:42:21,440 --> 00:42:24,900 Es decir. Sí. Sí. Si él quiere, estamos listos. 728 00:42:25,980 --> 00:42:28,980 Estoy tan emocionada. 729 00:42:30,580 --> 00:42:33,580 Vamos, buena suerte. 730 00:42:39,540 --> 00:42:42,540 Sin embargo, no pareces demasiado entusiasmada. 731 00:42:43,300 --> 00:42:45,780 De ninguna manera, mi alma. ¿Cómo podría ser eso, Nursema? 732 00:42:48,570 --> 00:42:52,330 Tuviste una charla conmigo antes de Aydan. Sobre un bebé. ¿Recuerdas? 733 00:42:53,250 --> 00:42:56,250 Y me enojé mucho contigo. 734 00:42:56,930 --> 00:42:58,530 Lo recuerdo bien. 735 00:42:58,550 --> 00:43:03,810 Estoy diciendo que en aquel entonces estabas tan entusiasmado con un nieto. 736 00:43:04,130 --> 00:43:06,230 Hoy, no te parece eso. 737 00:43:06,250 --> 00:43:08,450 Eso no es cierto. 738 00:43:08,470 --> 00:43:11,470 Siempre sospecho de tan afilados cambios. 739 00:43:11,550 --> 00:43:14,650 Pero desde que has hablado con Firaz y estuviste de acuerdo… 740 00:43:15,200 --> 00:43:17,430 …no tengo nada que decir. 741 00:43:17,450 --> 00:43:20,450 Que Allah lo complete. 742 00:43:21,170 --> 00:43:24,170 Amén. 743 00:43:24,700 --> 00:43:27,700 Mamá Asude. 744 00:43:30,000 --> 00:43:33,140 Nursema, me llamaste mamá por primera vez. 745 00:43:33,880 --> 00:43:38,380 Lo sé. Estoy tratando de mejorar. 746 00:43:39,760 --> 00:43:41,760 Estoy haciendo un esfuerzo. 747 00:43:41,780 --> 00:43:44,780 No tengo esas líneas rojas como solía hacerlo. 748 00:43:44,820 --> 00:43:47,820 Pasé por tiempos difíciles, ya sabes. 749 00:43:48,720 --> 00:43:51,720 Era agresiva, estaba enojada, me doy cuenta. 750 00:43:51,960 --> 00:43:56,240 Lastimé mucho a Firaz, lo molesté, lo agoté. Soy consciente de todo. 751 00:43:58,400 --> 00:44:00,700 Pero yo también estoy mejorando. 752 00:44:00,720 --> 00:44:04,020 Gracias a Allah, ya no tenemos ningún problema. Estamos bien ahora. 753 00:44:05,220 --> 00:44:07,920 Gracias a Allah. Gracias a Allah. 754 00:44:07,940 --> 00:44:11,980 Quiero que nuestra relación madre-hija comience de nuevo contigo. 755 00:44:12,160 --> 00:44:14,740 Abramos una página limpia y fresca. 756 00:44:14,760 --> 00:44:17,760 Si te lastimé, lo siento, mamá Asude. 757 00:44:19,800 --> 00:44:21,940 Allah no lo quiera. ¿Cómo podría ser eso? 758 00:44:21,960 --> 00:44:24,120 No te preocupes. 759 00:44:24,140 --> 00:44:26,520 Solo debes estar bien. 760 00:44:26,540 --> 00:44:28,580 Eso es lo más importante para mí. 761 00:44:28,600 --> 00:44:31,600 Gracias. 762 00:44:45,680 --> 00:44:47,500 ¿Cómo se ve? 763 00:44:47,520 --> 00:44:50,520 Lindo. Vamos a tomarlo. 764 00:44:52,540 --> 00:44:55,540 Muy bien, cambiaré y volveré en ese entonces. 765 00:45:03,990 --> 00:45:05,050 Buena suerte. 766 00:45:05,070 --> 00:45:06,090 Bienvenido. 767 00:45:06,110 --> 00:45:09,110 Hola. 768 00:45:18,830 --> 00:45:21,830 Piérdete, piérdete, piérdete. 769 00:45:25,860 --> 00:45:27,260 ¿Firaz? 770 00:45:27,280 --> 00:45:28,600 ¡Nuera! 771 00:45:28,620 --> 00:45:31,580 ¿Qué estás haciendo aquí en la mitad del día? ¿Con quién estás? 772 00:45:31,600 --> 00:45:35,860 Bueno, no preguntes. Dicen que el médico llega al paciente que está destinado a mejorar. 773 00:45:36,340 --> 00:45:37,180 ¿Qué pasó? 774 00:45:37,200 --> 00:45:41,240 Un regalo para Nursema, pero no puedo decidir qué comprarle. 775 00:45:42,560 --> 00:45:46,220 Firaz, ¿has perdido la cabeza? Por el amor de Allah, ¿estás comprándole un regalo para mi hermana aquí? 776 00:45:46,800 --> 00:45:47,980 ¿Por qué no? 777 00:45:48,000 --> 00:45:50,140 Este lugar no es su estilo. 778 00:45:50,160 --> 00:45:52,640 ¿Cómo lo sabría? 779 00:45:52,660 --> 00:45:53,260 No me lo dijiste. 780 00:45:53,280 --> 00:45:57,560 Gracias a Allah tengo a alguien como tú, que ha escrito el libro sobre sabor de élite, parado frente a mí. 781 00:46:00,300 --> 00:46:02,420 Deberías haber llamado primero. 782 00:46:02,440 --> 00:46:04,860 No pensé en eso, ya sabes. 783 00:46:04,880 --> 00:46:08,800 De todos modos, mi cuñada, que ha escrito el libro sobre el sabor de élite. 784 00:46:09,460 --> 00:46:10,520 ¿Qué hacemos? 785 00:46:10,540 --> 00:46:11,500 Sígueme. 786 00:46:11,520 --> 00:46:14,520 Vamos. 787 00:46:16,690 --> 00:46:18,310 ¡Firaz, vamos! 788 00:46:18,330 --> 00:46:21,330 Voy, voy. 789 00:46:21,650 --> 00:46:23,750 "Lo siento, me quedé atrapado." 790 00:46:24,000 --> 00:46:25,800 "Vete a casa, no te quedes dando vueltas." 791 00:46:26,890 --> 00:46:29,890 ¿Deberíamos darle esto a papá? 792 00:46:31,200 --> 00:46:32,420 Papá. 793 00:46:32,440 --> 00:46:35,440 ¿Dárselo a papá? Claro, vamos a dárselo. 794 00:46:35,540 --> 00:46:38,540 Papá. 795 00:46:39,400 --> 00:46:42,940 Llamemos a papá, está bien. Llamemos a tu papá y veamos. 796 00:46:43,660 --> 00:46:45,840 Yusuf, ¿qué es esto? 797 00:46:45,860 --> 00:46:48,000 ¿Qué es esto, hermano? ¿Existe tal cosa? 798 00:46:48,020 --> 00:46:51,020 Dale este asesor financiero y háblalo. 799 00:46:55,700 --> 00:46:57,160 ¿Qué pasa, Doğa, dime? 800 00:46:57,180 --> 00:46:58,860 ¿Qué forma es esa de hablar? 801 00:46:58,880 --> 00:47:02,360 Querida, estoy inundado de trabajo, por favor. Di lo que tienes que decir, vamos. ¿Qué pasa? 802 00:47:02,560 --> 00:47:04,780 Al diablo con tu mano, Fatih. 803 00:47:04,800 --> 00:47:06,380 Te corto. 804 00:47:06,400 --> 00:47:09,250 Doğa. 805 00:47:09,270 --> 00:47:12,270 Psicópata loco. 806 00:47:16,200 --> 00:47:18,400 Bienvenida a tu nuevo hogar. 807 00:47:18,420 --> 00:47:21,040 Estás absolutamente loco, lo sabes, ¿verdad? 808 00:47:21,060 --> 00:47:24,060 No puedo creerte, mira esta vista. Es asombroso. 809 00:47:25,260 --> 00:47:27,960 Quería que fuera un lugar digno de ti, ¿es tan malo? 810 00:47:27,980 --> 00:47:30,980 Fatih. 811 00:47:34,540 --> 00:47:37,380 Nunca te volveré a perder. 812 00:47:37,400 --> 00:47:38,780 Yo tampoco. 813 00:47:38,800 --> 00:47:40,560 Nos casamos. 814 00:47:40,580 --> 00:47:43,580 Nos casamos. 815 00:47:45,080 --> 00:47:48,080 Lo que comimos, en lo que nos convirtimos. 816 00:47:48,780 --> 00:47:51,780 Maşallah, Maşallah. Que crezca con su nombre. 817 00:47:54,450 --> 00:47:55,750 Qué bien pensado. 818 00:47:55,770 --> 00:47:57,470 De ninguna manera, es tradición. 819 00:47:57,490 --> 00:48:00,490 Gracias. Tu presencia es suficiente. 820 00:48:00,690 --> 00:48:02,930 Que Allah no permita que una piedra toque tus pies. 821 00:48:02,950 --> 00:48:05,950 Amén. 822 00:48:12,270 --> 00:48:15,270 Que sea el turno de Nursema y Firaz. 823 00:48:17,130 --> 00:48:19,710 También han comenzado a hacer planes para un niño. 824 00:48:19,730 --> 00:48:22,490 ¿De verdad, querida Nursema? Felicidades. 825 00:48:22,510 --> 00:48:25,510 Que Allah otorgue a un niño a todos los que deseen en el momento adecuado, querida. 826 00:48:25,730 --> 00:48:28,030 Amén. 827 00:48:28,050 --> 00:48:31,050 ¿Cómo va la vida con el bebé, Sra. Kıvılcım? 828 00:48:31,290 --> 00:48:34,290 Bueno, estoy feliz con mi situación. Es muy agradable para mí. 829 00:48:34,770 --> 00:48:36,790 Kemal también es un bebé muy hábil. 830 00:48:36,810 --> 00:48:38,330 Oh, querida, Maşallah. 831 00:48:38,350 --> 00:48:40,110 Maşallah. 832 00:48:40,130 --> 00:48:44,310 Cuando sostienes a tu propio hijo en tus brazos… 833 00:48:44,310 --> 00:48:46,810 …experimentas tantas emociones, ¿no? 834 00:48:46,830 --> 00:48:49,010 Sí, querida Nursema. 835 00:48:49,030 --> 00:48:51,930 Es como si un pedazo de tu corazón latiera afuera. 836 00:48:51,950 --> 00:48:54,070 Es como si estuvieras respirando de esa manera. 837 00:48:54,090 --> 00:48:56,610 Tus miedos cambian, tus alegrías cambian. 838 00:48:56,630 --> 00:48:58,930 Te vuelves más frágil y más fuerte. 839 00:48:58,950 --> 00:49:01,210 Porque ahora estás viviendo no para ti, sino para ellos. 840 00:49:01,230 --> 00:49:04,130 Da sentido a la vida de una persona. 841 00:49:04,150 --> 00:49:08,270 Ese pequeño aliento trae una inmensa paz a la casa. 842 00:49:08,670 --> 00:49:11,150 Lo dijiste tan bellamente. 843 00:49:11,170 --> 00:49:14,310 Sentí las mismas cosas cuando tuve a mi hijo. 844 00:49:15,070 --> 00:49:18,070 El mundo por un lado, sus pequeñas manos en el otro. 845 00:49:19,070 --> 00:49:22,070 Entonces, que Allah se lo conceda a todos los que lo deseen. 846 00:49:23,230 --> 00:49:26,990 No soy madre, pero escucharte hablar así realmente afecta a una persona. 847 00:49:27,530 --> 00:49:29,850 Vamos, ahora es tu turno. 848 00:49:29,870 --> 00:49:32,870 Inşallah, querida Sra. Sönmez. 849 00:49:33,570 --> 00:49:36,090 Firz, mírame. Abre bien grande tu billetera… 850 00:49:36,090 --> 00:49:37,550 …no te atrevas a decir que le comprarás algo pequeño para mi hermana. 851 00:49:37,550 --> 00:49:40,550 No, no. Muy bien, no te preocupes. 852 00:49:40,590 --> 00:49:41,590 ¿Qué tal estos? 853 00:49:41,610 --> 00:49:44,270 Lindo. Puede ser, bueno. 854 00:49:44,290 --> 00:49:45,850 ¿Qué regalo es este? ¿Una disculpa? 855 00:49:45,870 --> 00:49:48,990 No. Solo un regalo, ya sabes. Sentí que le gustaría. Solo un regalo. 856 00:49:49,810 --> 00:49:52,770 No intentes engañarme, Firaz. Los hombres no compran regalos sin motivo. 857 00:49:52,790 --> 00:49:55,650 No te atrevas a decir que no eres como otros hombres. 858 00:49:55,670 --> 00:49:58,330 Tu pasado también es sombreado. Lo sé. 859 00:49:58,350 --> 00:50:02,730 Allah Allah. ¿Nuera, de dónde vino eso ahora? No existe tal cosa. 860 00:50:03,270 --> 00:50:05,050 Todos regresan a su verdadero yo al final. 861 00:50:05,550 --> 00:50:07,930 Allah no permita que pase eso. 862 00:50:07,950 --> 00:50:09,370 Di que Allah no lo quiera. 863 00:50:09,390 --> 00:50:12,390 Allah no lo quiera, mi alma. 864 00:50:13,000 --> 00:50:15,730 ¿Puedo ver ese collar? ¿Pueds sacarlo? Se ve hermoso. 865 00:50:18,110 --> 00:50:20,570 Oh, es impresionante. 866 00:50:20,590 --> 00:50:22,950 Firaz, ¿me pondrías el collar? 867 00:50:22,970 --> 00:50:26,050 Lo estás comprando para una belleza. Así que deja que se vea aún mejor. 868 00:50:26,430 --> 00:50:27,970 Veámoslo bien. 869 00:50:27,990 --> 00:50:30,990 Por supuesto. Aquí vamos. Vamos a ver. 870 00:50:34,440 --> 00:50:37,440 Un segundo. 871 00:50:38,320 --> 00:50:40,140 ¿Cómo se ve? 872 00:50:40,160 --> 00:50:41,480 Perfecto, perfecto. 873 00:50:41,500 --> 00:50:43,700 Bien. Lo llevamos. 874 00:50:43,720 --> 00:50:46,180 ¿No deberíamos preguntar el precio primero, nuera? 875 00:50:46,200 --> 00:50:49,620 Lo llevamos. Olvida el precio. Además, dar regalos es una ofrenda. 876 00:50:50,020 --> 00:50:52,060 Allah te da más a medida que gastas. No olvides eso. 877 00:50:52,080 --> 00:50:53,440 Amén. 878 00:50:53,460 --> 00:50:56,460 Lo llevaremos. 879 00:51:17,900 --> 00:51:20,060 Que Allah lo acepte, mi amor. 880 00:51:20,080 --> 00:51:21,280 Amén. ¿Dónde estabas? 881 00:51:21,800 --> 00:51:24,280 Mi amor, intenté llamarte mucho hoy, pero no pude contactarte. 882 00:51:24,360 --> 00:51:27,100 Me atraparon en el trabajo de caridad. 883 00:51:27,120 --> 00:51:30,120 Te agradecería que hicieras un esfuerzo y vuelvas a casa antes que yo. 884 00:51:30,320 --> 00:51:33,320 No pude ponerme en contacto contigo, mi amor. 885 00:51:37,700 --> 00:51:40,060 ¿Cómo estaba Mustafa? ¿Está bien? 886 00:51:40,480 --> 00:51:43,300 Bien, gracias a Allah. Mejorando día a día. 887 00:51:46,370 --> 00:51:47,870 ¿Lo darán de alta? 888 00:51:47,890 --> 00:51:49,850 Si continúa así, sí. 889 00:51:49,870 --> 00:51:53,330 Pero no va a salir en este momento, ¿verdad? 890 00:51:53,330 --> 00:51:58,430 No, querida. Hay guardias de seguridad y enfermeras de todos modos. 891 00:51:58,490 --> 00:52:01,490 Está lleno de ellos. 892 00:52:02,210 --> 00:52:04,170 ¿Visitantes? 893 00:52:04,190 --> 00:52:06,270 ¿Qué visitantes, İşil? 894 00:52:06,290 --> 00:52:10,810 No lo sé, querido. Solo pregunto para que la gente al azar no vaya y moleste al niño. 895 00:52:11,050 --> 00:52:13,870 De ninguna manera, querida. Solo los miembros de la familia pueden verlo. 896 00:52:13,890 --> 00:52:16,890 Si alguien más va, primero me preguntan. 897 00:52:19,320 --> 00:52:21,480 Entiendo. 898 00:52:21,500 --> 00:52:23,580 ¿Por qué preguntas tanto? 899 00:52:23,600 --> 00:52:26,600 Tenía curiosidad, querida. 900 00:52:28,440 --> 00:52:29,960 La Sra. Asude. 901 00:52:32,700 --> 00:52:33,600 Diga. 902 00:52:33,710 --> 00:52:36,930 Buenas noches, Sr. Abdullah. Inşallah no lo moleste. 903 00:52:37,190 --> 00:52:40,270 Allah no lo quiera, en absoluto. Buenas noches. Adelante. 904 00:52:40,430 --> 00:52:45,010 Estimado Sr. Abdullah, sé que se ha retirado, pero debe haber escuchado. 905 00:52:45,670 --> 00:52:49,670 Compramos un yate. Pensamos en invitar a todos los empleados de la compañía mañana. 906 00:52:50,110 --> 00:52:53,190 Pensamos en desear buena suerte. Esper que estés disponible. 907 00:52:53,710 --> 00:52:57,150 Sra. Asude, después de lo que hemos pasado recientemente… 908 00:52:57,150 --> 00:53:00,150 …no creo que sea apropiado estar en entornos de celebración. 909 00:53:00,230 --> 00:53:03,230 Has hecho el plan. Te dejaré seguir adelante. 910 00:53:03,350 --> 00:53:06,350 No será lo mismo sin ti. Insisto. 911 00:53:06,410 --> 00:53:09,410 No pienses en ello como una celebración. Es un evento de la empresa. 912 00:53:09,450 --> 00:53:13,490 Además, los empleados de la compañía lo extrañan. Te verán, será motivador. 913 00:53:14,490 --> 00:53:17,490 También conocerás a Azil. 914 00:53:17,670 --> 00:53:20,310 Muy bien, deja que sea como dices. 915 00:53:20,330 --> 00:53:22,750 Gracias por no rechazarme. 916 00:53:22,770 --> 00:53:24,870 Buenas noches. Saludos a İşil. 917 00:53:24,890 --> 00:53:27,890 Aleyküm Selam. Buenas noches. 918 00:53:29,330 --> 00:53:31,810 ¿Qué pasa? ¿Qué celebración? 919 00:53:31,830 --> 00:53:34,830 Están celebrando un evento en el yate de la compañía mañana por la noche. 920 00:53:35,350 --> 00:53:38,350 Me están invitando, no hagas planes para mañana. 921 00:53:39,170 --> 00:53:40,830 Excelente. 922 00:53:40,850 --> 00:53:41,910 Bajemos. 923 00:53:41,930 --> 00:53:44,770 Ve tu, mi amor. Me cambiaré e iré. 924 00:53:44,790 --> 00:53:47,790 Está bien. 925 00:54:02,100 --> 00:54:05,100 Elegante princesa. 926 00:54:05,300 --> 00:54:07,940 ¿Qué hiciste? Me pones el collar. 927 00:54:07,960 --> 00:54:10,960 Te pones mi collar y el bebé, mi amor. 928 00:54:13,040 --> 00:54:15,220 No, querida. 929 00:54:15,240 --> 00:54:18,240 Pero cariño, estos no son adecuados para tu edad. 930 00:54:18,880 --> 00:54:21,880 Estos son para mamás, ¿de acuerdo? 931 00:54:22,560 --> 00:54:25,920 Muy bien, bien. Vamos, pongámoslo solo esta vez. ¿Cuál es el daño? 932 00:54:26,080 --> 00:54:29,080 ¿Bien? Lo limpiaremos de inmediato. Ven, vamos a ponerlo. 933 00:54:29,740 --> 00:54:31,300 Tan elegante. 934 00:54:31,320 --> 00:54:34,320 ¿Mi chica está aquí? 935 00:54:34,620 --> 00:54:36,880 Doğa, ¿qué estás haciendo? 936 00:54:36,900 --> 00:54:37,940 Estamos jugando. 937 00:54:37,960 --> 00:54:40,220 ¿A qué te refieres con jugar? Pusiste pintura en la boca de la niña. 938 00:54:40,240 --> 00:54:41,880 ¿Es así como juegas? Ella sigue siendo una pequeña bebé. 939 00:54:41,900 --> 00:54:45,020 Fatih, por el amor de Allah. Estaba emocionada, así que lo puse una vez. ¿Cuál es el gran problema? 940 00:54:45,740 --> 00:54:46,760 ¿Y qué te importa? 941 00:54:46,780 --> 00:54:49,440 ¿Qué me importa? Soy su padre. Lo sabes, ¿verdad? 942 00:54:49,460 --> 00:54:51,640 Eres la madre. Así que no todo lo que quiere sucederá. 943 00:54:51,660 --> 00:54:52,800 Tendrás que decir que no. 944 00:54:52,820 --> 00:54:54,300 Fatih. 945 00:54:54,320 --> 00:54:55,400 Hermana Hayat. 946 00:54:55,420 --> 00:54:57,320 Hermana Hayat. Estás pegada, por supuesto. De inmediato, hermana Hayat. 947 00:54:57,340 --> 00:54:59,360 Hermana Hayat, ¿puedes llevarte a Cemre por un par de segundos? 948 00:54:59,360 --> 00:55:00,580 De inmediato. Ven, querida. 949 00:55:00,600 --> 00:55:03,400 Querida hermana, limpia bien la boca también. Su madre le puso pintura. 950 00:55:03,420 --> 00:55:06,420 Ven, querida, vamos. 951 00:55:08,180 --> 00:55:09,660 ¿Cuál es tu problema? 952 00:55:09,680 --> 00:55:11,420 ¿Qué está sucediendo? ¿Estamos comenzando de nuevo? 953 00:55:11,440 --> 00:55:13,520 Fatih, dije que la niña quería jugar. 954 00:55:13,540 --> 00:55:15,540 Estaba emocionada, así que se lo puse una vez. ¿Cuál es el gran problema? 955 00:55:15,560 --> 00:55:16,680 Es un juego, un juego. 956 00:55:16,700 --> 00:55:19,180 Por el amor de Allah. Estás entrometiéndote en todo. 957 00:55:19,200 --> 00:55:22,200 Mira esa actitud. 958 00:55:22,560 --> 00:55:25,000 Muy bien, Fatih. 959 00:55:25,020 --> 00:55:28,020 Sentémonos con calma y hablemos, ¿de acuerdo? 960 00:55:28,900 --> 00:55:31,200 Sí. Hablemos. 961 00:55:31,220 --> 00:55:34,000 No así. Solo los dos. 962 00:55:34,020 --> 00:55:36,320 No lo sé, salgamos a cenar, por ejemplo. Hablemos de la cena. 963 00:55:36,340 --> 00:55:39,340 Solo los dos. Sentémonos con calma y hablemos. 964 00:55:39,700 --> 00:55:40,100 ¿Bueno? 965 00:55:40,120 --> 00:55:41,900 Está bien. Si esa es la condición. 966 00:55:41,920 --> 00:55:44,920 Como estamos obligados, vamos. 967 00:55:45,580 --> 00:55:46,900 Agarraré mi chaqueta, vamos. 968 00:55:46,920 --> 00:55:49,920 Vamos, querida hermana. 969 00:55:53,340 --> 00:55:55,300 Buenas noches. Disfrute de su comida. 970 00:55:55,320 --> 00:55:57,120 Buenas noches. Siéntate, vamos. 971 00:55:57,140 --> 00:55:58,220 ¿Dónde está tu esposa? 972 00:55:58,240 --> 00:55:59,400 Ella viene, papá. En cualquier minuto ahora. 973 00:55:59,400 --> 00:56:02,320 No nos quedaremos a cenar esta noche. Comeremos fuera. 974 00:56:02,340 --> 00:56:04,760 Hijo, toda esta comida ha sido preparada. 975 00:56:04,780 --> 00:56:07,780 Honestamente, papá, me doy cuenta. Lo sé. 976 00:56:07,900 --> 00:56:10,220 En realidad, yo también estoy muy cansado. No hay energía en absoluto, pero ella quería salir. 977 00:56:10,240 --> 00:56:11,620 Y no puedo decir que no. ¿Qué puedo hacer? 978 00:56:11,640 --> 00:56:12,880 ¡Oh Allah! 979 00:56:12,900 --> 00:56:15,320 Todavía eres joven, querido. Eres joven. 980 00:56:15,340 --> 00:56:18,340 Estás encerrado en casa como nosotros. 981 00:56:20,300 --> 00:56:22,100 Disfruten de su comida. 982 00:56:22,120 --> 00:56:25,120 Para ti también, querida. Diviértanse por mí también. 983 00:56:25,300 --> 00:56:28,200 No será una cena muy divertida, pero bueno. 984 00:56:28,220 --> 00:56:31,160 Ya deberíamos haber salido de la casa. Todavía estamos aquí. 985 00:56:31,180 --> 00:56:32,240 Por favor. 986 00:56:32,260 --> 00:56:34,100 No te vayas, vamos. 987 00:56:34,120 --> 00:56:37,120 Buenas noches. Lo lamento. 988 00:56:37,380 --> 00:56:40,140 ¿Qué le pasa a la nuera? Tal vez ella habló contigo. 989 00:56:40,160 --> 00:56:43,160 Quiero decir, es obvio que las cosas no están bien entre ella y Fatih. 990 00:56:43,240 --> 00:56:44,920 Querido, siempre ha sido así. 991 00:56:44,940 --> 00:56:48,000 Si Fatih sigue siendo grande y poderoso, perderá a esta chica. Recuerda lo que te digo. 992 00:56:48,160 --> 00:56:51,160 No, no. Eso no sucederá en este momento. 993 00:56:51,540 --> 00:56:54,340 De todos modos, no te preocupes por eso. Déjalo. 994 00:56:54,360 --> 00:56:57,360 Entonces, ¿qué hizo Nilay cuando vio a Mustafa? Dime. 995 00:56:57,880 --> 00:57:00,880 Pobre, ella lloró mucho. 996 00:57:04,830 --> 00:57:07,010 Buenas noches. 997 00:57:07,430 --> 00:57:09,330 Bienvenido, mi vida. 998 00:57:09,350 --> 00:57:11,830 Gracias. 999 00:57:11,850 --> 00:57:14,850 Aquí viene mi abeja trabajadora. 1000 00:57:14,950 --> 00:57:17,950 Yo también te amo tanto. Mi querida madre. 1001 00:57:20,130 --> 00:57:23,130 Oh, la multitud se ha reunido. 1002 00:57:25,600 --> 00:57:26,200 Monsieur... 1003 00:57:26,220 --> 00:57:26,720 Mi amor. 1004 00:57:26,740 --> 00:57:28,820 Ven, mi querido Azil, ven. 1005 00:57:28,840 --> 00:57:31,840 Personalmente llamé a Abdullah Bey. Irán mañana. 1006 00:57:31,920 --> 00:57:34,020 Lo hiciste genial, hermana. 1007 00:57:34,040 --> 00:57:36,420 ¿Adónde? 1008 00:57:36,440 --> 00:57:39,180 A la invitación de yates, Nursema. 1009 00:57:40,680 --> 00:57:42,740 No tenía idea de esto. 1010 00:57:42,760 --> 00:57:45,760 Si estuvieras en la empresa, lo habrías sabido. 1011 00:57:47,940 --> 00:57:50,940 Que dices, mi querida hermana. Hay una invitación de yates, ya sabes. 1012 00:57:51,840 --> 00:57:53,880 Oh, monsieur. Eso es lo que quieres decir. 1013 00:57:53,900 --> 00:57:56,900 Muy bien, felicitaciones. 1014 00:57:57,320 --> 00:58:00,320 Todos estarán allí. 1015 00:58:00,660 --> 00:58:03,660 Nursema, ustedes también vengan. 1016 00:58:03,980 --> 00:58:06,020 ¿Vamos? 1017 00:58:06,040 --> 00:58:07,880 ¿Quiénes son todos? 1018 00:58:07,900 --> 00:58:10,900 Tú, nosotros, ellos, los Ünal. 1019 00:58:12,700 --> 00:58:16,500 Querido, todos irán, ¿de acuerdo? Quien vaya con quien sea, déjalos. 1020 00:58:17,260 --> 00:58:19,940 Además, amas estas cosas. 1021 00:58:19,960 --> 00:58:23,020 Exactamente, mi querida madre. Amo estas cosas animadas y piscinas… 1022 00:58:23,680 --> 00:58:26,200 …pero cada vez que este equipo va a algún lado, explota fácilmente… 1023 00:58:26,200 --> 00:58:28,580 …Por eso digo, mi querido Monsieur. 1024 00:58:28,600 --> 00:58:30,240 Allah no lo quiera, Firaz. 1025 00:58:30,240 --> 00:58:33,240 Oh, vamos, ¿qué es lo peor que podría pasar? Nos podríamos ahogar. 1026 00:58:34,080 --> 00:58:37,080 Oh, toca madera. 1027 00:58:37,760 --> 00:58:39,740 Eso es lo que estoy diciendo. 1028 00:58:39,760 --> 00:58:42,020 Las últimas balas rebotaron en la oreja del diablo. 1029 00:58:42,040 --> 00:58:45,040 Allah Allah, he tomado todas las precauciones. Ustedes simplemente relájense. 1030 00:58:45,420 --> 00:58:47,600 Donde esté, no habrá problema. 1031 00:58:47,620 --> 00:58:49,540 Te conocemos. 1032 00:58:49,560 --> 00:58:51,620 Muy bien, felicitaciones. 1033 00:58:51,640 --> 00:58:54,100 Felicidades. Vamos, a la mesa. 1034 00:58:54,120 --> 00:58:57,120 Por favor, ven. 1035 00:59:01,910 --> 00:59:04,270 Mi amor. 1036 00:59:04,290 --> 00:59:07,290 Hay algo de lo que me gustaría hablar contigo. 1037 00:59:07,410 --> 00:59:08,870 Sigue adelante, te estoy escuchando. 1038 00:59:08,890 --> 00:59:12,670 Pero antes de decir que no y enojarte… 1039 00:59:12,670 --> 00:59:16,410 …me gustaría que me entiendas bien y escuches atentamente. 1040 00:59:16,650 --> 00:59:19,710 Allah, ¿cuándo he dicho algo así? Dime. 1041 00:59:21,050 --> 00:59:23,110 Abdullah. 1042 00:59:23,730 --> 00:59:26,130 Quiero trabajar. 1043 00:59:28,400 --> 00:59:32,690 Quiero decir, no estoy acostumbrado a sentarme en casa como una dama, viviendo del dinero de mi esposo. 1044 00:59:32,800 --> 00:59:34,510 ¿Los mismos problemas de nuevo? 1045 00:59:34,530 --> 00:59:36,250 Mira, lo sé. 1046 00:59:36,270 --> 00:59:38,750 No te gusta que trabaje en el hotel. 1047 00:59:38,770 --> 00:59:40,750 No es seguro. Lo entiendo. 1048 00:59:40,770 --> 00:59:43,790 De todos modos, nunca querría trabajar en algo que no apruebes. 1049 00:59:44,410 --> 00:59:47,410 Sabes que mi prioridad es mi hogar, mi familia. 1050 00:59:49,660 --> 00:59:54,800 Si tuviera un bebé, no quisiera salir por la puerta. 1051 00:59:55,980 --> 00:59:58,980 Pero como sabes, eso ni siquiera es una posibilidad. 1052 01:00:00,420 --> 01:00:02,900 Me aburro tanto en esta casa. 1053 01:00:02,920 --> 01:00:05,620 Sería algo para mantenerme ocupada. 1054 01:00:05,640 --> 01:00:08,440 Tengo una idea en mente. 1055 01:00:08,460 --> 01:00:09,740 ¿Qué es? 1056 01:00:09,760 --> 01:00:11,320 Abrir una boutique. 1057 01:00:11,340 --> 01:00:13,860 Sin embargo, la ropa es de mujeres. 1058 01:00:13,880 --> 01:00:16,880 Casi todos los que vengan a la tienda serán mujeres. 1059 01:00:17,360 --> 01:00:18,440 Perfecto para mí, ¿verdad? 1060 01:00:18,460 --> 01:00:21,860 ¿Es esto algo que entiendes? Quiero decir, dirigir una boutique como negocio. 1061 01:00:22,740 --> 01:00:27,940 Mi vida, sabes que después del hotel, lo que mejor sé es vestirme. 1062 01:00:28,360 --> 01:00:31,480 Vendería productos que traigo del extranjero a la alta sociedad. 1063 01:00:31,480 --> 01:00:35,140 Vamos, ¿realmente necesitas esto? 1064 01:00:36,680 --> 01:00:39,680 ¿Deberían decir que la esposa de Abdullah Ünal se ha convertido en dueña de una boutique? 1065 01:00:40,400 --> 01:00:43,880 Por el amor de Allah, ¿importa lo que la gente dice o cómo me siento? 1066 01:00:44,300 --> 01:00:45,860 Estoy herida. 1067 01:00:45,880 --> 01:00:48,740 ¿Es tan difícil de entender? 1068 01:00:48,760 --> 01:00:51,760 No digas que no a esto también. Estoy harta en esta casa. 1069 01:00:52,160 --> 01:00:55,160 Si lo quieres tanto, hazlo. 1070 01:00:56,420 --> 01:00:57,880 ¿Hablas en serio? 1071 01:00:57,900 --> 01:01:01,080 Hablo en serio, pero no la llenes con ropa reveladora ni nada. 1072 01:01:01,700 --> 01:01:05,520 Haz que valga la pena. Encuentra un equilibrio. 1073 01:01:05,760 --> 01:01:08,760 Cariño, ¿cuándo he hecho algo para avergonzarte? 1074 01:01:09,300 --> 01:01:12,300 Nunca te decepcionaré. No te preocupes en absoluto. 1075 01:01:12,760 --> 01:01:15,760 Luego me enrollaré las mangas y comenzaré a trabajar. 1076 01:01:16,480 --> 01:01:19,480 Espero tener éxito y hacerte sentir orgulloso. 1077 01:01:19,640 --> 01:01:22,800 Querida, está bien si no tienes éxito. Al menos no pesará sobre ti. 1078 01:01:22,800 --> 01:01:27,160 Eres único. Eres mi vida. Me has hecho tan feliz. 1079 01:01:41,720 --> 01:01:44,300 Sí, querida. Cuéntame. 1080 01:01:44,320 --> 01:01:46,460 Sácalo de una vez. 1081 01:01:46,480 --> 01:01:49,480 Dije que quería hablar de algo. Mira, ni siquiera estás comiendo. 1082 01:01:51,440 --> 01:01:54,560 Intenté hablar contigo sobre esto antes, pero… 1083 01:01:54,560 --> 01:01:57,360 …no me tomaste en serio, Fatih. 1084 01:01:57,380 --> 01:02:01,780 Cuando hablamos en este hogar, probablemente pienses que lo estoy diciendo en un momento de ira. 1085 01:02:02,540 --> 01:02:05,540 Pero he estado pensando en esto durante mucho tiempo. 1086 01:02:06,080 --> 01:02:09,100 Muy bien, bien. Deja que tu cabeza descanse fácilmente. 1087 01:02:09,740 --> 01:02:11,520 No me estás escuchando de nuevo. 1088 01:02:11,540 --> 01:02:16,460 No, está bien. Como has preparado un discurso, adelante. Te escucho. 1089 01:02:17,240 --> 01:02:20,240 Fatih, ¿puedes tomarme un poco en serio? 1090 01:02:20,560 --> 01:02:23,560 Querida, dije que te escuchaba. 1091 01:02:25,400 --> 01:02:27,360 Quiero el divorcio, Fatih. 1092 01:02:27,380 --> 01:02:28,280 Sigue adelante, sigue. 1093 01:02:28,300 --> 01:02:30,820 ¡Fatih! 1094 01:02:30,840 --> 01:02:32,400 ¿Qué ocurre? 1095 01:02:32,420 --> 01:02:35,040 Piensas que esto es un juego de niños, ¿no? 1096 01:02:35,060 --> 01:02:38,060 Separarse, reconciliarse, separarse, reconciliarse. 1097 01:02:38,140 --> 01:02:39,660 Dime tú. 1098 01:02:39,680 --> 01:02:42,160 Reza para que realmente te escuche. ¿Cuál es tu problema? 1099 01:02:42,180 --> 01:02:44,700 Dime, encontremos una solución. 1100 01:02:44,720 --> 01:02:48,180 La solución a mi problema se ha agotado, querido Fatih. 1101 01:02:48,800 --> 01:02:52,640 Mira, ya no creo en nosotros. Ya no creo en "nosotros". 1102 01:02:53,320 --> 01:02:55,540 No hay amor, ni afecto, no queda nada entre nosotros. 1103 01:02:55,560 --> 01:02:57,220 ¿No ves eso? 1104 01:02:57,240 --> 01:03:00,360 A nuestra corta edad, frente a los ojos de nuestra hija... 1105 01:03:00,360 --> 01:03:02,940 ¿Cuál es el punto de hacer que la vida sea un infierno el uno para el otro? 1106 01:03:02,960 --> 01:03:05,640 Cariño, ningún amor dura para siempre. 1107 01:03:05,660 --> 01:03:09,620 ¿Está bien? Si mostraras un poco de cuidado por tu esposo, un poco de respeto… 1108 01:03:09,620 --> 01:03:11,780 …protegería nuestro amor, pero no. 1109 01:03:11,800 --> 01:03:14,760 Tienes una lengua como la de tu padre, y no puedes detenerla. ¿No te das cuenta? 1110 01:03:14,780 --> 01:03:17,780 ¿Tú dices dices esto? ¿Tú? 1111 01:03:18,080 --> 01:03:21,040 ¿Qué pasa contigo? ¿Qué haces, Sr. Fatih? 1112 01:03:21,060 --> 01:03:23,320 Me humillas frente a todos. 1113 01:03:23,340 --> 01:03:26,340 Me haces sentir que estoy loca. 1114 01:03:27,760 --> 01:03:31,000 Mira, no vine aquí hoy para pelear. 1115 01:03:31,890 --> 01:03:34,890 Como dos personas civilizadas… 1116 01:03:35,340 --> 01:03:41,920 …podemos hablar y separarnos de manera amigable. ¿Bueno? 1117 01:03:43,180 --> 01:03:47,100 Debes estar viendo esas series de televisión o algo así. Estás encantada con las películas. 1118 01:03:47,540 --> 01:03:51,480 Muy bien, tienes curiosidad. Estás intrigada o lo que sea, pero… 1119 01:03:51,480 --> 01:03:54,480 …no existe una buena separación. 1120 01:03:54,740 --> 01:03:57,040 Si fuera bueno, no sería una separación. 1121 01:03:57,040 --> 01:03:58,560 Seamos felices. 1122 01:03:58,580 --> 01:04:00,400 ¿Deberíamos ser infelices? 1123 01:04:00,420 --> 01:04:03,040 Intenta ser feliz. Estoy muy feliz, por ejemplo. 1124 01:04:03,060 --> 01:04:05,540 Pero no lo soy, Fatih. ¿No lo entiendes? 1125 01:04:05,560 --> 01:04:07,800 Además, el mundo no gira a tu alrededor. 1126 01:04:07,820 --> 01:04:10,320 ¿Por qué no eres feliz? 1127 01:04:10,340 --> 01:04:13,280 No es más que un comportamiento mimado. ¿Qué falta en tu vida? 1128 01:04:13,300 --> 01:04:16,300 Tal vez tenga demasiado de todo, Fatih. Piénsalo de esa manera. 1129 01:04:16,660 --> 01:04:21,020 El exceso es que piensas demasiado que hacer por los dos. 1130 01:04:21,140 --> 01:04:22,520 Deja de pensar tanto. 1131 01:04:22,540 --> 01:04:25,540 Oh, vamos. Cálmate. 1132 01:04:27,040 --> 01:04:31,620 Mira, no sé qué planes estás preparando en tu cabeza… 1133 01:04:31,620 --> 01:04:37,000 …pero si estás pensando en alejarte de mí para vivir una vida lujosa… 1134 01:04:37,700 --> 01:04:39,960 …Eso no está en mi libro. 1135 01:04:39,980 --> 01:04:42,980 ¿Qué estás diciendo? ¿De qué estás hablando? 1136 01:04:43,360 --> 01:04:46,360 ¿Alguien te está pidiendo algo? 1137 01:04:47,060 --> 01:04:50,060 Lo siento, no me entendiste. 1138 01:04:52,400 --> 01:04:55,400 La vida de Cemre no será interrumpida nuevamente. No te dejaré hacer eso. 1139 01:04:55,720 --> 01:04:58,520 Este tema no está en discusión de todos modos. Además de eso, somos una familia. 1140 01:04:58,520 --> 01:05:02,180 Los problemas suceden, se viven y pasan. ¿Bueno? Vamos, cariño, come bien tu comida. 1141 01:05:02,460 --> 01:05:05,460 Recupérate, ve de compras. Pasa el rato, haz algo. 1142 01:05:05,520 --> 01:05:08,520 Pero recupérate, mi vida, recupérate. 1143 01:05:08,580 --> 01:05:11,200 Qué vergüenza. 1144 01:05:11,220 --> 01:05:13,240 Me da mucha vergüenza por ti, Fatih. 1145 01:05:13,260 --> 01:05:16,540 ¿Realmente me estás diciendo que vaya de compras en respuesta a lo que dije, Fatih? 1146 01:05:16,600 --> 01:05:17,520 ¿Por qué dices esto? 1147 01:05:17,540 --> 01:05:19,360 Déjalo. Cállate. 1148 01:05:19,380 --> 01:05:22,380 Tu cállate. 1149 01:05:25,260 --> 01:05:28,260 ¿Qué entiendes frente a todos? ¿Qué dije? 1150 01:05:28,840 --> 01:05:32,100 Tranquilo. Mira cómo te comunicas con la gente. 1151 01:05:35,280 --> 01:05:38,280 La cuenta, la cuenta. 1152 01:05:39,900 --> 01:05:42,900 Otra noche arruinada. Gracias. 1153 01:05:44,500 --> 01:05:47,500 Dámela, hermano, dámela. 1154 01:05:57,220 --> 01:06:00,440 Había secuestrado a este niño cuando era pequeño. 1155 01:06:01,020 --> 01:06:03,880 Todos los días, mientras jugaba esos malditos cuatro juegos... 1156 01:06:03,880 --> 01:06:06,220 Oh, Nilay. 1157 01:06:06,240 --> 01:06:08,940 Oh, no me puedo aguantar. Te lo diré. 1158 01:06:08,960 --> 01:06:12,480 Nilay, conocí a un chico en la marina hoy. 1159 01:06:13,220 --> 01:06:15,260 Oh, tan guapo. 1160 01:06:15,280 --> 01:06:18,280 Ojos como un lobo de Alaska. 1161 01:06:18,800 --> 01:06:21,800 Su ropa gritaba: "Tengo mucho dinero". 1162 01:06:22,500 --> 01:06:24,980 Que Allah lo guarde para su dueño, mi querida madre. 1163 01:06:25,000 --> 01:06:27,960 Hoy vi a un chico en el Hospital Mental. 1164 01:06:27,980 --> 01:06:29,900 Parecía que saltó de una película de terror. 1165 01:06:29,920 --> 01:06:32,920 ¿Quieres que te cuente sobre él? 1166 01:06:33,520 --> 01:06:35,420 Lo siento, hijita. 1167 01:06:35,440 --> 01:06:36,780 No pensé. 1168 01:06:36,800 --> 01:06:39,620 Por eso no lo mencioné de inmediato. 1169 01:06:39,640 --> 01:06:43,440 Pero cuando llegué a casa alegre, no quería mencionar este lado. 1170 01:06:43,880 --> 01:06:46,320 ¿Cuál es el punto de mencionarlo? 1171 01:06:46,340 --> 01:06:48,280 Estamos aceptando al niño, ¿no? 1172 01:06:48,300 --> 01:06:51,300 De acuerdo. La paz viene con la aceptación. 1173 01:06:51,680 --> 01:06:53,960 Hoy vi a Firaz en el centro comercial. 1174 01:06:53,980 --> 01:06:58,360 Oh. ¿Qué estaba haciendo Firaz en el centro comercial? ¿Visitaron las hadas de compras? 1175 01:06:58,600 --> 01:07:00,400 Fue a comprar un regalo para mi hermana. 1176 01:07:00,420 --> 01:07:02,880 Allah Allah. 1177 01:07:02,900 --> 01:07:05,900 ¿Están teniendo problemas? 1178 01:07:06,240 --> 01:07:08,500 Lo pensé al principio, pero… 1179 01:07:08,500 --> 01:07:11,500 …estaban hablando muy dulcemente por teléfono. 1180 01:07:11,760 --> 01:07:14,540 Firaz es muy ingenuo y tan enamorado de mi hermana. 1181 01:07:14,560 --> 01:07:17,560 Firaz, ¿ingenuo? No me hagas reír, Nilay. 1182 01:07:17,940 --> 01:07:20,540 Los ojos de Firaz se leen como un libro. 1183 01:07:20,560 --> 01:07:23,920 Ningún hombre va al centro comercial a plena luz del día… 1184 01:07:23,920 --> 01:07:27,100 …perdiendo el tiempo buscando un regalo para su esposa. 1185 01:07:27,580 --> 01:07:28,460 Hay algo sospechoso allí. 1186 01:07:28,460 --> 01:07:31,540 Honestamente, incluso si atrapara a Firaz en la cama con alguien, no lo creería. 1187 01:07:31,900 --> 01:07:34,320 A veces pelean, pero eso se debe a la actitud de mi hermana. 1188 01:07:34,340 --> 01:07:36,400 Oh. Eso también podría ser. 1189 01:07:36,420 --> 01:07:38,700 Oh, Nursema es insoportable. 1190 01:07:38,720 --> 01:07:41,600 La reina sin problemas. 1191 01:07:41,620 --> 01:07:44,180 En resumen, todos estamos invitados al yate mañana. 1192 01:07:44,200 --> 01:07:47,200 No puedo ir a ningún lado en este estado. Allah me ayude. 1193 01:07:47,220 --> 01:07:49,120 Cariño, ¿qué importa el estado? 1194 01:07:49,140 --> 01:07:52,020 Cariño, sabes que es un día importante para nosotros. 1195 01:07:52,040 --> 01:07:53,400 Por eso quiero que estés a mi lado. 1196 01:07:53,420 --> 01:07:55,060 Además, también verás a algunas personas. 1197 01:07:55,080 --> 01:07:57,360 Todos estarán allí ahora, Ömer. 1198 01:07:57,380 --> 01:07:59,880 Por eso quiero que estés conmigo. 1199 01:07:59,900 --> 01:08:01,280 ¿Qué vamos a hacer con Kemal? 1200 01:08:01,300 --> 01:08:04,100 Sevilay lo cuidará durante un par de horas, querida. No es como si fuera nuevo para Sevilay. 1201 01:08:04,120 --> 01:08:06,180 Mira, querida, para que puedas sentirte a gusto. 1202 01:08:06,200 --> 01:08:09,780 No dejaré el lado de Kemal hasta que regreses. 1203 01:08:10,400 --> 01:08:13,400 Vamos, ustedes dos van y pasan un buen rato como esposo y esposa. 1204 01:08:14,680 --> 01:08:16,240 Usted también viene, Sra. Sömez. 1205 01:08:16,260 --> 01:08:19,360 No. Pero tengo un pedido para ti, hijo mío. 1206 01:08:20,120 --> 01:08:23,120 ¿Puedes llevarme con mi nieta Alev una noche? 1207 01:08:24,040 --> 01:08:25,560 Por supuesto, querida. Con mucho gusto, ¿qué significa? 1208 01:08:25,560 --> 01:08:27,560 Muchas gracias. 1209 01:08:27,580 --> 01:08:30,580 Niños, me voy a la cama. También bebí mi té para dormir. 1210 01:08:30,760 --> 01:08:31,900 Buenas noches para ustedes. 1211 01:08:31,920 --> 01:08:34,920 Vamos, que Allah le dé paz. 1212 01:08:40,940 --> 01:08:43,180 ¿Está un poco molesta? ¿Por qué no quiere venir? 1213 01:08:43,200 --> 01:08:45,640 No. Ella no está molesta. 1214 01:08:45,660 --> 01:08:48,560 Ella olvidó algo pequeño hoy. 1215 01:08:48,580 --> 01:08:49,900 Eso la molestó. 1216 01:08:49,920 --> 01:08:52,360 Entró en pánico de nuevo, pensando que volvería a los viejos tiempos. 1217 01:08:52,380 --> 01:08:54,520 No, querida. Ella se ve perfectamente bien. 1218 01:08:54,540 --> 01:08:57,540 Si sientes algo, dime. Intervendré de inmediato. 1219 01:08:57,580 --> 01:08:59,060 No, no, querido. Gracias. 1220 01:08:59,060 --> 01:09:02,320 Por cierto, ¿qué pasó? ¿Hablaste con Hakan? ¿Algún progreso? 1221 01:09:02,900 --> 01:09:05,880 Bueno, progresaron bastante con el abogado. 1222 01:09:05,900 --> 01:09:08,280 Pero no tiene mucha esperanza. 1223 01:09:08,300 --> 01:09:09,860 ¿Es un poco pesimista también? 1224 01:09:09,880 --> 01:09:13,660 Honestamente, no sé, Kıvılcım. Por supuesto, el tipo está confundido. No es fácil. 1225 01:09:14,580 --> 01:09:16,200 Por eso insiste en que vengas a la reunión también. 1226 01:09:16,220 --> 01:09:19,220 Él dice que se emociona y podría no recordar de qué hablamos allí. 1227 01:09:19,300 --> 01:09:21,020 ¿Puedes ir a ver a Furkan? 1228 01:09:21,040 --> 01:09:23,420 Si el fiscal lo permite, por supuesto que puedo ir. 1229 01:09:23,440 --> 01:09:25,600 Bien. Al menos estarás a su lado. 1230 01:09:25,620 --> 01:09:27,820 Honestamente, no sé, Kıvılcım. 1231 01:09:27,840 --> 01:09:29,560 Es realmente difícil para ellos. 1232 01:09:29,580 --> 01:09:30,760 Sí, mucho. 1233 01:09:30,780 --> 01:09:33,860 Doğa, estamos volviendo a casa. Estamos en la casa. Cambia la cara, por favor. 1234 01:09:34,000 --> 01:09:35,620 También estás controlando eso, Fatih. 1235 01:09:35,640 --> 01:09:38,020 Se comieron en lugar de cenar. 1236 01:09:38,040 --> 01:09:39,640 ¿Por qué estás gritando, Doğa? 1237 01:09:39,660 --> 01:09:43,840 ¿Qué está pasando con ustedes dos? Sus voces se pueden escuchar desde la calle en medio de la noche. 1238 01:09:46,100 --> 01:09:47,300 Lo siento. 1239 01:09:47,320 --> 01:09:50,320 Lo siento, pero Fatih me está volviendo loca ahora. 1240 01:09:53,220 --> 01:09:56,220 Vengan aquí, siéntense. 1241 01:09:56,240 --> 01:09:58,000 Ven, mi chica. 1242 01:10:04,700 --> 01:10:06,900 ¿Qué está pasando, mi chica? ¿Qué pasó? 1243 01:10:08,120 --> 01:10:10,300 ¿Cuál es tu problema, hijo mío? 1244 01:10:10,320 --> 01:10:14,960 Papá Abdullah, en realidad quería hablar de esto contigo en un mejor momento. 1245 01:10:15,540 --> 01:10:19,360 Traté de resolverlo con Fatih primero, pero no. No, no está funcionando. No podemos resolverlo. 1246 01:10:19,740 --> 01:10:21,760 Este no es el momento, Doğa. 1247 01:10:21,780 --> 01:10:25,080 ¿Habrá alguna vez un momento, Sr. Fatih? Si lo habrá, esperaré. Solo dilo. 1248 01:10:25,500 --> 01:10:29,220 Doğa, no te vuelvas loca. Has cambiado a un nivel crítico. ¿Qué está pasando, mi querida Doğa? 1249 01:10:30,120 --> 01:10:33,120 Quiero el divorcio. 1250 01:10:34,230 --> 01:10:36,300 ¿Qué significa eso? 1251 01:10:36,400 --> 01:10:40,070 - No seas ridícula. - He tratado de hablar con Fatih sobre esto innumerables veces. 1252 01:10:40,430 --> 01:10:43,290 Pero no, no. No me toma en serio. 1253 01:10:43,310 --> 01:10:45,210 Hizo lo correcto. 1254 01:10:45,230 --> 01:10:47,890 ¿Cómo es eso? 1255 01:10:47,910 --> 01:10:49,790 Mi niña, pon tu cabeza en orden. 1256 01:10:49,810 --> 01:10:53,750 Si fuera un juez, no concedería su divorcio. Si fuera un oficiante matrimonio, no los casaría. 1257 01:10:54,110 --> 01:10:56,510 Sientan vergüenza por su hija. Recupérense. 1258 01:10:56,530 --> 01:11:00,410 Papá, mira, si no me divorcio, entonces me avergonzaré por mi hija. 1259 01:11:01,070 --> 01:11:04,430 Querida, cálmate. Hablemos de esto a fondo mañana. 1260 01:11:04,430 --> 01:11:07,010 No, no me entienden. 1261 01:11:07,030 --> 01:11:09,410 Lo lamento. 1262 01:11:09,430 --> 01:11:13,110 Por favor. Mi Doğa, creo que está un poco molesta últimamente. 1263 01:11:13,590 --> 01:11:16,590 Por eso está actuando así, ¿verdad? 1264 01:11:17,990 --> 01:11:23,030 Pero no, no puede ser. No puedes mencionar el divorcio cada vez que discutes o sobre cada pequeña cosa. 1265 01:11:23,150 --> 01:11:24,510 ¿Alguna vez lo has escuchado de nosotros? 1266 01:11:24,530 --> 01:11:27,530 Allah no lo quiera. 1267 01:11:29,220 --> 01:11:32,140 Me voy a la cama. Buenas noches. 1268 01:11:32,160 --> 01:11:33,160 Doğa, ¿escucharás por un momento? 1269 01:11:33,180 --> 01:11:36,180 - ¿Qué se supone que debo escuchar? - Para, para. 1270 01:11:40,020 --> 01:11:40,640 ¿Qué pasa? 1271 01:11:40,660 --> 01:11:43,200 No lo sé, papá. Honestamente, no lo sé. 1272 01:11:43,220 --> 01:11:46,440 Probablemente no sea un gran problema. Solo la actitud habitual de Doğa. 1273 01:11:47,100 --> 01:11:48,540 Lo que sea. 1274 01:11:48,560 --> 01:11:51,560 Esta vez, no lo sentí así. 1275 01:11:52,820 --> 01:11:54,840 ¿En serio? ¿Cómo lo sintió? 1276 01:11:54,860 --> 01:11:57,860 ¿Qué pasó? ¿Qué debemos hacer? ¿Necesitamos hacer algo? 1277 01:11:58,360 --> 01:12:00,980 Ve mañana y complace su corazón con un regalo costoso. 1278 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Ella claramente está haciendo un berrinche. La llevas a algún lado. 1279 01:12:04,720 --> 01:12:07,260 Dile que es tu única, tu princesa. 1280 01:12:07,280 --> 01:12:08,400 Mira cómo se suaviza entonces. 1281 01:12:08,400 --> 01:12:12,540 Işıl, ya lo hemos hecho. No todo en la vida sucede cuando lo queremos. 1282 01:12:12,900 --> 01:12:15,900 Voy a trabajar como un perro en la empresa durante horas. 1283 01:12:16,600 --> 01:12:18,900 Una persona debe estar agradecida por lo que tiene. 1284 01:12:18,920 --> 01:12:22,360 Escúchame. Las mujeres quieren ser mimadas. 1285 01:12:23,360 --> 01:12:25,740 Habla con su madre. 1286 01:12:25,760 --> 01:12:29,520 Ella lo lleva tras ella. En el más mínimo argumento, bla, bla, bla. 1287 01:12:30,020 --> 01:12:32,860 El que se levanta con ira se encuentra en pérdida. 1288 01:12:32,880 --> 01:12:35,200 Que lleve a su hija a dar un paseo. 1289 01:12:35,220 --> 01:12:36,420 Pero todavía consigue el regalo. 1290 01:12:36,420 --> 01:12:39,420 Consigue el regalo, pero no exageres. 1291 01:12:47,240 --> 01:12:50,240 ¿Por qué no estás con tu esposa? 1292 01:12:52,380 --> 01:12:53,960 ¿A quién envías mensajes de texto? 1293 01:12:53,980 --> 01:12:55,360 No, mamá. 1294 01:12:55,380 --> 01:12:57,800 Compré un regalo para Nursema y lo puse en la caja fuerte. 1295 01:12:57,820 --> 01:13:00,820 Vine a recogerlo. Me atraparon con el equipo de fútbol sala. 1296 01:13:03,620 --> 01:13:07,140 Firaz. Bien, te ríes, te divertiste. 1297 01:13:08,220 --> 01:13:11,320 Pero ahora te diriges por un camino diferente con Nursema. 1298 01:13:12,340 --> 01:13:14,640 La cosa del niño no es broma. 1299 01:13:14,660 --> 01:13:16,640 No hagas algo de lo que te arrepentirás más tarde. 1300 01:13:16,640 --> 01:13:19,680 No, mamá. Por Dios. ¿Por qué haría algo de lo que me arrepienta? 1301 01:13:19,940 --> 01:13:22,140 ¿Puedes dejarme ir ahora? 1302 01:13:22,160 --> 01:13:24,760 Quiero decir, cada piedra que levanto, estás debajo. 1303 01:13:24,780 --> 01:13:26,720 Te estoy advirtiendo ahora. 1304 01:13:26,740 --> 01:13:30,540 Me estoy sofocando de todas estas advertencias. 1305 01:13:46,790 --> 01:13:49,790 No estás dormida. 1306 01:13:50,160 --> 01:13:53,160 Pensé que podríamos pasar un tiempo juntos. 1307 01:13:55,100 --> 01:13:58,100 Aquí tienes. 1308 01:13:59,150 --> 01:13:59,990 ¿Qué es esto? 1309 01:14:00,010 --> 01:14:02,210 Delicia turca. 1310 01:14:02,230 --> 01:14:03,830 Firaz. 1311 01:14:03,850 --> 01:14:06,190 Te tengo un regalo. 1312 01:14:06,210 --> 01:14:09,210 ¿Qué? ¿Un regalo? ¿Para mí? 1313 01:14:09,390 --> 01:14:10,830 ¿Por qué? 1314 01:14:10,850 --> 01:14:13,370 Me salió de adentro. 1315 01:14:13,390 --> 01:14:16,390 Echa un vistazo, mira si te gusta. 1316 01:14:22,900 --> 01:14:27,630 Firaz, esto es algo tan hermoso. 1317 01:14:32,300 --> 01:14:35,300 ¿Podrías? 1318 01:14:35,880 --> 01:14:38,880 Por supuesto. 1319 01:14:51,770 --> 01:14:53,510 ¿Me queda bien? 1320 01:14:53,530 --> 01:14:56,530 Disfrútalo en hermosos días. 1321 01:15:06,900 --> 01:15:09,900 Firaz, esto es tan hermoso, tan elegante. 1322 01:15:11,830 --> 01:15:13,810 Muchas gracias. 1323 01:15:13,830 --> 01:15:16,830 De nada. 1324 01:15:22,290 --> 01:15:25,290 Cariño mío. 1325 01:15:25,510 --> 01:15:28,050 Necesito decirte algo. 1326 01:15:28,070 --> 01:15:30,790 Hoy hice una prueba. 1327 01:15:30,810 --> 01:15:33,810 Mi período de ovulación es en dos días. 1328 01:15:33,930 --> 01:15:35,110 ¿Qué prueba? 1329 01:15:35,130 --> 01:15:38,130 Te dije por teléfono hoy que obtuve un kit. 1330 01:15:38,350 --> 01:15:41,050 El kit... 1331 01:15:41,070 --> 01:15:42,350 Nursema, necesito decirte algo. 1332 01:15:42,350 --> 01:15:45,730 Pero esta cosa del kit realmente no me excita. 1333 01:15:47,310 --> 01:15:49,310 ¿Por qué? 1334 01:15:49,330 --> 01:15:53,990 No sé, no me parece algo romántico. 1335 01:15:55,450 --> 01:15:59,690 No puedo mirar lo del bebé desde un ángulo tan técnico. 1336 01:16:01,830 --> 01:16:06,990 Sí, tienes razón, pero, quiero decir, todos lo hacen de esta manera. 1337 01:16:07,730 --> 01:16:10,410 Tener un hijo es difícil, todos hacen esto. 1338 01:16:10,410 --> 01:16:11,310 No solo nosotros... 1339 01:16:11,310 --> 01:16:14,550 Aún así, digo que no lo apresuramos. 1340 01:16:15,530 --> 01:16:18,530 ¿Por qué? ¿Ya no lo quieres? 1341 01:16:25,880 --> 01:16:29,220 Nursema, estoy realmente estresado. 1342 01:16:30,860 --> 01:16:33,860 ¿Podrías no presionarme? 1343 01:16:34,880 --> 01:16:37,880 Me voy a la cama. 1344 01:16:39,150 --> 01:16:42,150 Está bien, está bien. Ve a la cama. 1345 01:16:55,140 --> 01:16:58,140 Mi hijo pequeño, ¿estás cansado? Vamos, descansa. 1346 01:16:58,180 --> 01:17:01,180 Mi querido chico. 1347 01:17:02,480 --> 01:17:04,660 Finalmente, fui al hospital ayer, Zülkar 1348 01:17:04,680 --> 01:17:05,840 Buen trabajo, Nilay. 1349 01:17:05,860 --> 01:17:08,080 Estaba preocupado por ti. Estaba en mi mente. 1350 01:17:08,100 --> 01:17:09,440 ¿Qué hiciste, cómo está? ¿Está bien? 1351 01:17:09,460 --> 01:17:12,460 ¿Cómo lo pongo, como si tuviera una descarga eléctrica? 1352 01:17:12,840 --> 01:17:14,100 Él consiguió uno, Nilay. 1353 01:17:14,120 --> 01:17:18,560 Lo hizo, pero cuando dijeron una terapia de choque, pensé que lo asustarían. 1354 01:17:18,900 --> 01:17:22,040 Como si lo pusieran en estado de shock o algo así. Fue bastante actual. 1355 01:17:22,480 --> 01:17:24,440 Por supuesto, una corriente. En realidad tenía mucha curiosidad. 1356 01:17:24,440 --> 01:17:26,140 Tenía curiosidad. Lo busqué en línea. 1357 01:17:26,160 --> 01:17:29,180 Realmente se ha convertido en un gatito. Deberías ver lo suave que es. 1358 01:17:29,540 --> 01:17:30,980 Era así antes de perderlo también. 1359 01:17:31,000 --> 01:17:32,680 Exactamente así. 1360 01:17:32,700 --> 01:17:34,200 Me sacrificaría por él, pobre. 1361 01:17:34,220 --> 01:17:37,220 Y él no recuerda. 1362 01:17:37,560 --> 01:17:40,180 Bien, su mente se ha ido, por supuesto. 1363 01:17:40,200 --> 01:17:42,120 Zülkar, no entres en ese detalle ahora. 1364 01:17:42,140 --> 01:17:45,140 No digo nada malo. Es bueno que no recuerde, Nilay. 1365 01:17:45,680 --> 01:17:47,420 El chico estaba molesto contigo. 1366 01:17:47,440 --> 01:17:50,220 No, no. No hay rastro de eso ahora. 1367 01:17:50,240 --> 01:17:53,240 Si recuerda los tiempos que se amaban, eso es bueno para nosotros. 1368 01:17:54,320 --> 01:17:57,320 Eso es lo que dice. Eso es lo que vi. 1369 01:17:57,580 --> 01:18:00,080 Como sea. Se acabó, está hecho. Con el permiso de Allah. 1370 01:18:00,100 --> 01:18:03,060 Amén, con suerte. Lloramos mucho. 1371 01:18:03,080 --> 01:18:05,240 El niño estaba tan feliz de ver a su padre. 1372 01:18:05,260 --> 01:18:08,260 Oh. Era como una escena de una película, ¿no, Nilay? 1373 01:18:08,340 --> 01:18:09,400 Exactamente así. 1374 01:18:09,420 --> 01:18:12,420 Que Allah le otorgue una recuparación rápido para que podamos reunirnos pronto, Nilay. 1375 01:18:12,520 --> 01:18:15,520 Esperemos lo mejor, que Allah quiera. 1376 01:18:17,860 --> 01:18:19,240 Buen día. 1377 01:18:19,260 --> 01:18:21,320 Buen día. 1378 01:18:21,340 --> 01:18:24,340 Buena mañana, mis maestros. 1379 01:18:26,990 --> 01:18:29,030 ¿Resolvieron sus problemas? 1380 01:18:29,050 --> 01:18:32,050 Por supuesto, por supuesto. Papá, hablamos. Lo solucionamos. Ningún problema. 1381 01:18:32,430 --> 01:18:35,410 Perdón por molestarlos anoche. 1382 01:18:35,430 --> 01:18:37,530 Doğa tiene sus momentos de tensión. 1383 01:18:37,550 --> 01:18:41,330 Cuando vives en la misma casa, eres testigo de esas pequeñas discuciones. 1384 01:18:41,850 --> 01:18:44,190 También deben escuchar todo tipo de cosas de nosotros. 1385 01:18:44,210 --> 01:18:47,210 Somos familia. Es muy normal. No se preocupen por eso. 1386 01:18:47,470 --> 01:18:49,070 Gracias, Işıl. Eres muy comprensiva. 1387 01:18:49,090 --> 01:18:52,010 Por supuesto, pero vivir en la misma casa tiene algunas reglas. 1388 01:18:52,010 --> 01:18:55,430 Por ejemplo, los ancianos deben actuar como ancianos, y los jóvenes deberían actuar como jóvenes. 1389 01:18:56,250 --> 01:18:57,890 Cerrarán la puerta de su habitación. 1390 01:18:57,910 --> 01:19:00,910 Lo que sea que discutan en el interior es su asunto. 1391 01:19:01,130 --> 01:19:04,130 Pero en mi casa, no hay gritos ni insultos. 1392 01:19:04,210 --> 01:19:05,610 Resuelvan sus problemas. 1393 01:19:05,630 --> 01:19:06,790 Abdullah papá, con Fatih... 1394 01:19:06,790 --> 01:19:08,990 Hablamos. 1395 01:19:09,010 --> 01:19:11,670 Hablamos. 1396 01:19:11,690 --> 01:19:15,670 Y decidimos que no hay nada que no podamos resolver. 1397 01:19:16,350 --> 01:19:18,470 - Bien, alabado sea Allah. - No hay problema. 1398 01:19:18,490 --> 01:19:20,030 Bien. 1399 01:19:20,050 --> 01:19:23,370 Işıl, necesitas vestirte correctamente por la invitación de esta noche, tenlo en cuenta. 1400 01:19:24,650 --> 01:19:26,150 ¿Qué invitación? 1401 01:19:26,170 --> 01:19:28,430 Esa noble invitación sin sentido. 1402 01:19:28,450 --> 01:19:30,530 ¿Todos vienen? 1403 01:19:30,550 --> 01:19:31,710 Lo harán. 1404 01:19:31,730 --> 01:19:35,010 Vamos. Veamos un par de personas. Cambiemos el estado de ánimo. 1405 01:19:35,490 --> 01:19:37,330 Estamos hinchados de estar sentados en casa. 1406 01:19:37,350 --> 01:19:40,290 Estoy molesto. No puedo sacudirme mi ira. 1407 01:19:40,310 --> 01:19:43,650 El tipo actuará como el anfitrión en un yate comprado con nuestro dinero. 1408 01:19:44,170 --> 01:19:47,550 Fatih, entonces les recordarás quién es el verdadero anfitrión. 1409 01:19:48,290 --> 01:19:50,230 Le enseñaré eso también. 1410 01:19:50,250 --> 01:19:53,270 No te preocupes, papá. No te preocupes. 1411 01:19:55,400 --> 01:19:57,900 Esta noche, ya saben, hice preparativos increíbles. 1412 01:19:57,920 --> 01:20:00,700 Desperté a tu hermano al amanecer. Lo llevé allí. 1413 01:20:00,720 --> 01:20:03,740 Dije que te pararás aquí. Manejarás todo personalmente, hijo, dije. 1414 01:20:03,860 --> 01:20:06,680 Él dijo: "Está bien". "Muchas gracias."... 1415 01:20:06,680 --> 01:20:08,240 ¿A qué hora es el evento? 1416 01:20:08,260 --> 01:20:11,260 Saldremos al puerto deportivo alrededor de las ocho más o menos. 1417 01:20:11,880 --> 01:20:14,340 ¿Por qué lo preguntas? ¿Tienes algo que hacer? 1418 01:20:14,360 --> 01:20:17,360 Mi amiga viene hoy. No la he visto en mucho tiempo. 1419 01:20:17,780 --> 01:20:19,980 Pasaremos un tiempo juntas. 1420 01:20:20,000 --> 01:20:23,100 Me uniré a ustedes después de verla. Iremos juntos, mi amor. 1421 01:20:23,540 --> 01:20:27,460 No, cariño. No salgas de tus planes. Yo iré. 1422 01:20:27,980 --> 01:20:32,000 Mi querida Nursema, si hubiera sabido que tu amiga vendría, me habría unido a ti. 1423 01:20:32,840 --> 01:20:35,080 Pero las cosas están ocupadas en la empresa. 1424 01:20:35,100 --> 01:20:38,320 Vendré a casa. Iremos al yate juntas. 1425 01:20:38,760 --> 01:20:41,760 - Está bien, está bien. - ¿Tu amiga? 1426 01:20:41,780 --> 01:20:43,620 ¿Es ella bonita? 1427 01:20:43,640 --> 01:20:45,780 Allah me perdona. ¿Por qué preguntas? 1428 01:20:45,800 --> 01:20:48,560 Nada para arrepentirse. Quizás Allah le otorgue un chico secular. 1429 01:20:48,580 --> 01:20:52,560 Alguien que ha pasado más allá de la masculinidad tóxica, no usa dominio masculino, educado, guapo… 1430 01:20:52,560 --> 01:20:55,220 …Tal vez un buen chico está destinado a ella. 1431 01:20:55,240 --> 01:20:56,700 ¿Eres tú? 1432 01:20:56,720 --> 01:20:59,720 No, mi hermano. 1433 01:21:00,240 --> 01:21:03,300 No hay rastro de romance en mí. Todo lo que hago es trabajar, trabajar, trabajar. 1434 01:21:09,010 --> 01:21:12,010 Nursema, Asil está bromeando. Relajarse. 1435 01:21:13,030 --> 01:21:16,930 No dije nada, mi amor. Simplemente no estoy acostumbrado a su sentido del humor. 1436 01:21:17,250 --> 01:21:21,670 Oh, vamos, Nursema. ¿Cuál es el gran problema? Te acostumbrarás. Relájate. 1437 01:21:22,330 --> 01:21:25,330 Vamos, se acostumbró a mi forma de hablar, hermano. Tienes un largo camino por recorrer. 1438 01:21:28,190 --> 01:21:32,410 Vamos, vamos. Levantemos y no lleguemos tarde. El trabajo nos espera. 1439 01:21:33,450 --> 01:21:35,570 Sí. 1440 01:21:35,590 --> 01:21:37,630 Salud a tus manos. El café era genial. 1441 01:21:37,650 --> 01:21:40,650 Buen provecho. 1442 01:21:40,710 --> 01:21:43,710 Llama Hakan. 1443 01:21:43,770 --> 01:21:45,030 Buenos días, Hakan. 1444 01:21:45,050 --> 01:21:48,270 Buenos días, Ömer. Espero no molestarte tan temprano. 1445 01:21:48,510 --> 01:21:51,470 No, ni lo menciones. Kıvılcım y yo solo estábamos tomando café. 1446 01:21:51,490 --> 01:21:54,490 Buen provecho. El permiso llegó para que te unas a nosotros mañana. 1447 01:21:54,790 --> 01:21:55,990 Quería hacerte saber de inmediato. 1448 01:21:56,010 --> 01:21:58,990 ¿En serio? Me alegro. Eso fue rápido. 1449 01:21:59,010 --> 01:22:02,510 Tendremos que irnos un poco temprano en la mañana. Espero que sea adecuado para ti. 1450 01:22:02,830 --> 01:22:05,610 Claro, claro. No hay problema para mí. Nos reuniremos temprano. 1451 01:22:05,630 --> 01:22:08,190 Muchas gracias. Saludos de nosotros. 1452 01:22:08,210 --> 01:22:09,330 Nos vemos. 1453 01:22:09,350 --> 01:22:10,450 ¿Qué pasa, amor? 1454 01:22:10,470 --> 01:22:11,830 El permiso llegó. 1455 01:22:11,850 --> 01:22:15,510 Oh, genial. Con suerte, seremos de ayuda para ese niño. 1456 01:22:15,710 --> 01:22:18,490 Allah quiera, Kıvılcım. Haremos lo que podamos. 1457 01:22:18,510 --> 01:22:21,070 Me iré a la empresa. Te recogeré esta noche. 1458 01:22:21,090 --> 01:22:22,190 Bueno, cariño. 1459 01:22:22,210 --> 01:22:22,750 Vamos. 1460 01:22:22,770 --> 01:22:23,690 Te amo. 1461 01:22:23,710 --> 01:22:26,710 Yo también te amo. 1462 01:22:30,240 --> 01:22:33,240 Hasta luego. 1463 01:22:37,150 --> 01:22:39,910 ¿Qué pasa? 1464 01:22:39,930 --> 01:22:42,230 Escucho, Fatih. 1465 01:22:42,250 --> 01:22:45,250 Buenos días a ti también. ¿Ocurre algo? 1466 01:22:47,080 --> 01:22:50,080 No. Estoy en casa, en casa. Acá, por supuesto. 1467 01:22:50,360 --> 01:22:53,360 Está bien. Nos vemos. 1468 01:22:53,740 --> 01:22:55,860 Allah Allah. 1469 01:22:55,880 --> 01:22:57,980 ¿Qué está pasando ahora, me pregunto? 1470 01:22:58,000 --> 01:23:01,000 Mira, hermana, mira cómo está bebiendo leche. Mira, mira. 1471 01:23:03,700 --> 01:23:05,540 ¿Qué hacemos? 1472 01:23:05,560 --> 01:23:08,560 Mi pequeño cordero. Ven aquí. 1473 01:23:10,360 --> 01:23:14,140 ¿Qué está pasando aquí? ¿Una fiesta de té? 1474 01:23:18,540 --> 01:23:21,060 Tu cara sigue siendo agria. 1475 01:23:21,080 --> 01:23:23,700 ¿Qué hizo este chico para enojarte tanto? 1476 01:23:23,720 --> 01:23:28,040 Işıl, no es tan simple como piensas. No es algo que va y viene. 1477 01:23:28,140 --> 01:23:31,140 Te tomas bastante en serio sobre esta cosa de divorcio. 1478 01:23:31,500 --> 01:23:34,680 Durante mucho tiempo, pero Fatih no me toma en serio en absoluto. 1479 01:23:34,920 --> 01:23:37,900 Mírame, ¿te está engañando? 1480 01:23:37,920 --> 01:23:41,480 ¿Lo atrapaste en algo? Chica, no lo guardes adentro, compártelo. 1481 01:23:41,700 --> 01:23:44,120 No, cariño. 1482 01:23:44,140 --> 01:23:47,140 No amo a Fatih. Nuestra relación ha terminado. 1483 01:23:48,020 --> 01:23:51,020 Ya ni siquiera actuamos como marido y mujer. 1484 01:23:51,680 --> 01:23:54,680 ¿Qué quieres decir, no? ¿Sin intimidad? 1485 01:23:54,800 --> 01:23:57,800 Mírame. ¿Hay alguien más contigo? 1486 01:23:58,060 --> 01:24:01,000 No, cariño. En absoluto. 1487 01:24:01,020 --> 01:24:04,680 Además, ¿alguien tiene que hacer trampa para que ocurra un divorcio? 1488 01:24:05,420 --> 01:24:07,680 Estoy diciendo que nuestra relación ha terminado. El amor se ha ido. 1489 01:24:07,700 --> 01:24:09,400 El amor se desvanece. 1490 01:24:09,420 --> 01:24:12,740 De todos modos. El tiempo mostrará lo que sucede. 1491 01:24:13,460 --> 01:24:15,560 Pero mi decisión es definitiva. 1492 01:24:15,580 --> 01:24:18,580 Mira, querida, eres mi corazón y mi alma. 1493 01:24:18,940 --> 01:24:20,940 Así que hablaré honestamente contigo. 1494 01:24:20,960 --> 01:24:23,720 El mercado es claro. No quedan hombres. 1495 01:24:23,740 --> 01:24:26,740 No encontrarás a un chico como Fatih, tan audaz y sólido. 1496 01:24:27,100 --> 01:24:31,600 Crees que encontraste a alguien. Tres días de amor, y en el cuarto, dirás que el amor se ha ido de nuevo. 1497 01:24:31,720 --> 01:24:36,020 Tienes una hija. Si no hay nadie más, quédate donde estás. 1498 01:24:39,390 --> 01:24:42,390 Voy con Nilay. ¿Quieres venir? 1499 01:24:42,430 --> 01:24:44,490 No, cariño. No puedo manejarlo con esta mentalidad. 1500 01:24:44,490 --> 01:24:47,250 Ve, di hola. 1501 01:24:47,270 --> 01:24:50,270 Muy bien, cariño. 1502 01:24:57,220 --> 01:24:58,760 Fue genial verlo, Sr. Abdullah. 1503 01:24:58,780 --> 01:25:01,780 Gracias. Lo extrañamos en la empresa. 1504 01:25:01,800 --> 01:25:04,800 Gracias. Con suerte, Fatih aún no me ha despedido. 1505 01:25:04,860 --> 01:25:07,860 Quiero decir, nadie puede llenar sus zapatos, señor. 1506 01:25:10,080 --> 01:25:12,340 ¿Tienes alguna queja sobre Fatih? 1507 01:25:12,360 --> 01:25:15,220 Ni lo mencione. Sabe que Fatih es como un hermano para mí. 1508 01:25:15,240 --> 01:25:18,460 Él es así. Siempre has protegido, apoyado y cuidado por él. 1509 01:25:18,660 --> 01:25:20,640 Allah te bendiga. 1510 01:25:20,660 --> 01:25:23,660 A todos nosotros, señor. Aún así, no le quites la mano. 1511 01:25:23,880 --> 01:25:26,880 No lo haré, por supuesto, pero no estoy seguro de si necesita mi voto. 1512 01:25:26,960 --> 01:25:28,500 ¿Qué significa eso? 1513 01:25:28,520 --> 01:25:31,520 Señor, creo que Fatih ya no me ve como su hermano mayor. 1514 01:25:31,840 --> 01:25:33,660 ¿Es posible? 1515 01:25:33,680 --> 01:25:36,220 No tome esto como una queja. 1516 01:25:36,240 --> 01:25:39,240 Piense en ello como él tratando de volar con sus propias alas. 1517 01:25:39,480 --> 01:25:42,740 Ya veo, gracias. Aún así, vigilalo. 1518 01:25:43,300 --> 01:25:44,780 Siempre, señor. 1519 01:25:44,800 --> 01:25:50,220 Entonces, ¿qué tipo de hombre es este señor Asil? ¿Qué opinas? 1520 01:25:51,000 --> 01:25:54,380 Fatih se enojará escuchando esto, pero me gustó, Sr. Abdullah. 1521 01:25:54,900 --> 01:25:57,920 Está completamente enfocado en la empresa, responsable, decente. 1522 01:25:58,100 --> 01:26:00,920 Incluso se ha ganado a todos los empleados. 1523 01:26:00,940 --> 01:26:03,060 Gracias a Dios. 1524 01:26:03,080 --> 01:26:07,080 Fatih se acostumbrará con el tiempo. Lo encontraremos esta noche. 1525 01:26:07,800 --> 01:26:10,440 Muy bien, puedes ir ahora. Buena suerte. 1526 01:26:10,460 --> 01:26:13,460 Sí, señor. Con su permiso. Que tenga un buen día. 1527 01:26:18,860 --> 01:26:20,000 Fatih, querido. 1528 01:26:20,020 --> 01:26:23,020 Gracias, Sevilay. Gracias. 1529 01:26:23,240 --> 01:26:26,240 - Gracias, Sevilay. - Buen provecho. 1530 01:26:29,360 --> 01:26:31,080 Quiero decir, Sra. Kıvılcım, lo siento. 1531 01:26:31,100 --> 01:26:34,100 Realmente no quería molestarla, pero... 1532 01:26:34,220 --> 01:26:37,220 Hay un problema, claramente. 1533 01:26:37,440 --> 01:26:40,640 Hay. Yo... 1534 01:26:40,640 --> 01:26:43,640 Estoy pensando por dónde empezar, cómo explicar. 1535 01:26:45,560 --> 01:26:47,560 Doğa ha cambiado mucho. 1536 01:26:47,580 --> 01:26:48,320 Quiero decir, lo expliqué mal. 1537 01:26:48,320 --> 01:26:51,960 No me malinterprete, no digo esto para quejarme de su hija, pero… 1538 01:26:53,340 --> 01:26:56,340 …No sé con quién más hablar. 1539 01:26:56,480 --> 01:26:59,700 Estoy realmente triste, muy infeliz. Es la única con la que puedo hablar. 1540 01:27:01,240 --> 01:27:03,960 Cambiado, ¿cómo? 1541 01:27:03,980 --> 01:27:06,980 No puedo creerlo. Ella está insistiendo en que quiere el divorcio. 1542 01:27:07,360 --> 01:27:09,320 ¿Qué significa eso? 1543 01:27:09,340 --> 01:27:11,820 Doğa nunca me mencionó algo así. 1544 01:27:11,840 --> 01:27:14,840 Ella no lo haría. Ella no lo haría. Ella me lo está diciendo. 1545 01:27:15,920 --> 01:27:18,460 O sea, no sabía que había un problema entre ustedes, Fatih. 1546 01:27:18,460 --> 01:27:21,140 No hay. Quiero decir, no de mi lado. 1547 01:27:21,160 --> 01:27:24,520 Sra. Kıvılcım, que Allah me castigue, de la compañía a casa, de casa a la compañía. 1548 01:27:24,640 --> 01:27:26,060 No tengo otra vida. 1549 01:27:26,080 --> 01:27:28,480 Si pidió la contraseña de mi teléfono, probablemente lo olvidé. 1550 01:27:28,500 --> 01:27:31,500 Quiero decir, no levanto tanto la cabeza del trabajo. 1551 01:27:31,800 --> 01:27:38,680 Estoy pensando, tal vez la descuidé por el trabajo… 1552 01:27:38,680 --> 01:27:41,860 …o tal vez las cosas por las que pasó nuestra familia recientemente fueron demasiado. 1553 01:27:42,680 --> 01:27:45,080 Estoy pensando en todo, pero… 1554 01:27:45,080 --> 01:27:47,820 …No, lo juro, no he hecho nada para molestar a Doğa. 1555 01:27:47,840 --> 01:27:49,400 Estoy tan enamorado de ella. 1556 01:27:49,420 --> 01:27:53,820 Mi querido Fatih, cuando te dispararon… 1557 01:27:53,820 --> 01:27:56,820 …Doğa lloraba al lado de la cama todos los días, preocupada de que te pasara algo. 1558 01:27:56,860 --> 01:28:00,080 Quiero decir, si no hubiera nada, no querría un divorcio de la nada. 1559 01:28:00,460 --> 01:28:01,820 Ella es mi hija, después de todo. 1560 01:28:01,840 --> 01:28:04,840 Si tan solo pudiera entender. Sra. Kıvılcım, si tan solo pudiera entender. 1561 01:28:04,920 --> 01:28:07,100 Tenemos una hija. 1562 01:28:07,120 --> 01:28:10,960 Cuando digo esto, Doğa dice que estoy usando a la niña, pero no. 1563 01:28:11,980 --> 01:28:13,800 No es así, de verdad. 1564 01:28:13,820 --> 01:28:17,340 Solo quiero que Cemre crezca felizmente con su mamá y su papá. 1565 01:28:17,340 --> 01:28:19,900 ¿No es normal, para mí querer eso? 1566 01:28:19,920 --> 01:28:22,600 Quiero decir, si no nos amáramos, lo entendería. 1567 01:28:22,620 --> 01:28:25,620 Pero nos amamos. 1568 01:28:26,920 --> 01:28:30,860 Doğa probablemente piensa que el divorcio es como dejar de seguir a alguien en las redes sociales… 1569 01:28:30,860 --> 01:28:32,760 …Pero no, no es así. 1570 01:28:32,780 --> 01:28:36,220 No, no lo veo así. Ella es mi familia. 1571 01:28:36,860 --> 01:28:39,040 Estoy realmente sorprendida en este momento, Fatih. 1572 01:28:39,060 --> 01:28:44,160 Quiero decir, cuando dijiste que querías hablar, sabía que había un problema, por supuesto, pero… 1573 01:28:44,160 --> 01:28:47,160 …Esto vino de un lugar que nunca esperé. 1574 01:28:48,000 --> 01:28:51,300 Lo siento. Quiero decir, no quiero tomar la decisión equivocada esta vez. 1575 01:28:51,600 --> 01:28:54,600 Quiero manejar este proceso, esta crisis, correctamente. 1576 01:28:55,160 --> 01:28:58,160 Por eso vine aquí. 1577 01:28:58,740 --> 01:29:01,980 Quiero decir, estoy pensando en todo, ya sabe… 1578 01:29:01,980 --> 01:29:03,520 …Tal vez es algo que no entiendo. 1579 01:29:03,540 --> 01:29:07,480 Hable con ella, lo descubre, me dice, y encontraré una solución. 1580 01:29:07,960 --> 01:29:10,960 No lo sé, nada me viene a la mente. 1581 01:29:11,100 --> 01:29:15,340 Sabes, Fatih, nunca quise que ustedes dos se reconciliaran, para ser honesta. 1582 01:29:15,820 --> 01:29:18,820 Pero luego me sorprendiste. Mantuviste todas las promesas que hiciste. 1583 01:29:19,100 --> 01:29:22,100 Venir aquí para hablar conmigo era lo correcto, Fatih. 1584 01:29:22,620 --> 01:29:25,460 Hablaré con Doğa, no te preocupes. 1585 01:29:25,480 --> 01:29:27,200 Gracias. 1586 01:29:27,220 --> 01:29:30,220 Quiero decir, realmente no he hecho nada para molestar a Doğa. 1587 01:29:32,860 --> 01:29:36,140 No puedo creerlo, digo que sí a todo lo que dice. Todo lo que quiere sucede. 1588 01:29:36,860 --> 01:29:38,660 Pero todavía no puedo hacerla sonreír. 1589 01:29:38,680 --> 01:29:41,900 Eso es lo que más me duele, de verdad. 1590 01:29:43,320 --> 01:29:47,120 Muy bien, hablaré con Doğa. Veamos qué dice ella. 1591 01:29:47,220 --> 01:29:48,400 Gracias, Sra. Kıvılcım. 1592 01:29:48,420 --> 01:29:51,680 Quiero decir, realmente, no habría venido si no me sintiera tan desesperado. 1593 01:29:52,860 --> 01:29:55,880 La carga de trabajo en la empresa, el estrés y ahora esto… 1594 01:29:56,820 --> 01:29:58,600 …Estoy realmente devastado. 1595 01:29:58,620 --> 01:30:00,520 Bien, cálmate primero. 1596 01:30:00,540 --> 01:30:03,380 No salgas a conclusiones. Hablemos de eso primero. 1597 01:30:03,400 --> 01:30:04,560 Yo también estoy rezando mucho. 1598 01:30:04,580 --> 01:30:07,400 No la molestaré más. El trabajo está ocupado en la empresa hoy. 1599 01:30:07,420 --> 01:30:08,560 Nos volveremos a ver de todos modos. 1600 01:30:08,580 --> 01:30:11,840 Por cierto, vienen al yate esta noche, ¿verdad? 1601 01:30:11,960 --> 01:30:15,560 Vamos. Quiero decir, no estoy realmente de humor para salir, pero iremos de todos modos. 1602 01:30:15,840 --> 01:30:19,740 Eso está bien, está bien. Venga, obtendrá un poco de aire fresco, un poco de brisa marina. 1603 01:30:19,860 --> 01:30:21,540 Será bueno. 1604 01:30:21,560 --> 01:30:24,180 Entonces no la molestaré más. 1605 01:30:24,200 --> 01:30:25,220 Trabajo fácil. 1606 01:30:25,240 --> 01:30:26,920 Por favor, no se moleste, se lo ruego. 1607 01:30:26,940 --> 01:30:28,640 Déjame acompañarte, querido Fatih. 1608 01:30:28,660 --> 01:30:31,660 Muchas gracias, Kıvılcım. Gracias. 1609 01:30:32,360 --> 01:30:35,360 Gracias, Sevilay. 1610 01:30:42,180 --> 01:30:45,180 Oh, Doğa. 1611 01:30:47,460 --> 01:30:49,180 Querida Doğa. 1612 01:30:49,200 --> 01:30:52,200 ¿Cómo estás, cariño? ¿Eras libre? 1613 01:30:52,320 --> 01:30:54,480 Hay un café cerca de nuestra casa. 1614 01:30:54,500 --> 01:30:56,560 ¿Nos reuniremos allí para tomar un café? 1615 01:30:56,580 --> 01:30:58,980 Tengo esto, así que estoy en casa un poco. 1616 01:30:59,000 --> 01:31:01,600 Bueno. Bueno, cariño. 1617 01:31:01,620 --> 01:31:03,660 Entonces nos encontraremos en una hora. 1618 01:31:03,680 --> 01:31:06,660 Muy bien, te estoy enviando un beso. 1619 01:31:06,680 --> 01:31:09,680 Esta vez, Fatih podría tener razón. 1620 01:31:15,250 --> 01:31:17,090 Oh, me quedé dormida. 1621 01:31:17,110 --> 01:31:19,650 Ven, querida mamá, ven. 1622 01:31:19,670 --> 01:31:22,670 Mira, no pude superarlo. 1623 01:31:23,430 --> 01:31:25,670 Me dijo Sevilay. Fatih vino. 1624 01:31:25,690 --> 01:31:28,310 Él acaba de pasar así. 1625 01:31:28,330 --> 01:31:29,850 ¿Inesperadamente? 1626 01:31:29,870 --> 01:31:31,730 Mi querida mamá, se detuvo en su camino. 1627 01:31:31,750 --> 01:31:33,930 También quería ver a Kemal. 1628 01:31:33,950 --> 01:31:35,450 ¿Se están divorciando? 1629 01:31:35,470 --> 01:31:38,050 Mi querida mamá, por favor, por el amor de Allah, no lo hagas. 1630 01:31:38,070 --> 01:31:41,710 ¿Qué sé? Es extraño que haya venido sin Doğa de la nada. 1631 01:31:42,390 --> 01:31:44,890 Doğa tampoco parece muy feliz. 1632 01:31:44,910 --> 01:31:47,390 Pero mamá, por favor. 1633 01:31:47,410 --> 01:31:50,430 Querida, no te das cuenta, pero… 1634 01:31:50,430 --> 01:31:53,430 …Desde que nació Kemal, las chicas han sido marginadas. 1635 01:31:54,010 --> 01:31:57,010 Oh, mamá, por favor, por el amor de Allah. ¿Es lo mismo? 1636 01:31:57,190 --> 01:31:59,810 Kemal es un bebé que necesita atención, apenas sobrevivió. 1637 01:31:59,830 --> 01:32:02,910 Doğa es una mujer adulta. Si tiene un problema, vendrá aquí y nos lo dirá. 1638 01:32:03,350 --> 01:32:05,910 ¿Estás hablando con ella, Kıvılcım? 1639 01:32:05,930 --> 01:32:09,250 Oh, mamá, por favor, no voy a discutir contigo. 1640 01:32:09,830 --> 01:32:14,260 Honestamente, ven aquí, ven. Vamos. 1641 01:32:17,220 --> 01:32:18,720 Por supuesto. 1642 01:32:18,740 --> 01:32:21,740 Por supuesto, ahuyentarían al que dijera la verdad de nueve aldeas. 1643 01:32:25,020 --> 01:32:28,020 Oh, oh, oh. 1644 01:32:28,460 --> 01:32:31,460 Esto es muy caro, niña. ¿Es original? 1645 01:32:31,940 --> 01:32:34,940 Vamos ahora. Úselo en buenos días. 1646 01:32:35,660 --> 01:32:37,700 ¿Era necesario, Işıl? 1647 01:32:37,720 --> 01:32:38,200 Gracias. 1648 01:32:38,220 --> 01:32:41,220 Simplemente lo sentí. Además, las extrañé. 1649 01:32:42,020 --> 01:32:45,020 ¿Cómo estás? ¿Está todo bien? 1650 01:32:45,160 --> 01:32:48,160 ¿Cómo podríamos estar? Debes haber escuchado de mi papá. 1651 01:32:48,740 --> 01:32:49,960 Me refiero a Mustafa. 1652 01:32:49,980 --> 01:32:51,760 Oh, cállate, escuché, por supuesto. 1653 01:32:51,760 --> 01:32:54,700 Por eso vine. 1654 01:32:54,720 --> 01:32:56,500 Me sorprendió cuando te fuiste. 1655 01:32:56,520 --> 01:32:59,320 La mujer debe estar conmocionada ahora. 1656 01:32:59,340 --> 01:33:03,620 ¿Cómo estás, Nilay? Realmente, ¿cómo estás? Mira, no estoy preguntando por preguntar. 1657 01:33:03,920 --> 01:33:06,920 No estoy bien en absoluto, Işıl. Mi mente está confundida. 1658 01:33:07,380 --> 01:33:10,020 Sí, Mustafa parece haberse recuperado. 1659 01:33:10,040 --> 01:33:13,040 Pero él no recuerda nada. 1660 01:33:13,630 --> 01:33:15,950 Déjame hacer un té para nosotros. Espera. 1661 01:33:15,970 --> 01:33:18,970 Lo beberemos, sinceramente. 1662 01:33:22,280 --> 01:33:24,040 ¿Estás segura de que realmente no recuerda? 1663 01:33:24,040 --> 01:33:27,340 Quiero decir, ¿qué no recuerda exactamente? 1664 01:33:27,720 --> 01:33:29,960 No recuerda lo que hizo ese día. 1665 01:33:29,980 --> 01:33:32,440 Él tampoco recuerda por lo que me puso. 1666 01:33:32,460 --> 01:33:35,260 Es como si su mente se haya restablecido por completo. 1667 01:33:35,280 --> 01:33:38,280 Por supuesto, después de recibir tantos electroshock. 1668 01:33:39,400 --> 01:33:41,740 Oh, Allah. 1669 01:33:41,760 --> 01:33:44,820 Pero recuerda las cosas antes de ese día, ¿verdad? 1670 01:33:45,700 --> 01:33:48,360 Como la muerte de su madre y todo. 1671 01:33:48,380 --> 01:33:51,380 Él recuerda. Pero nada después de eso. 1672 01:33:51,800 --> 01:33:54,800 Yo tampoco entiendo este tratamiento. 1673 01:33:54,880 --> 01:33:57,880 No, ¿cómo le hicieron olvidar una cosa específica? 1674 01:33:58,480 --> 01:34:00,180 Como sea. 1675 01:34:00,200 --> 01:34:01,360 ¿Crees que saldrá? 1676 01:34:01,380 --> 01:34:04,380 En este momento, está tranquilo y habla con sensatez. 1677 01:34:04,960 --> 01:34:07,960 Pero no tengo idea de cómo será cuando esté fuera. 1678 01:34:07,980 --> 01:34:09,500 Ninguno. 1679 01:34:09,520 --> 01:34:11,680 ¿Surgió mi nombre? 1680 01:34:11,700 --> 01:34:14,200 Tengo curiosidad si todavía me odia. 1681 01:34:14,220 --> 01:34:16,220 No, cariño, tu nombre ni siquiera surgió. 1682 01:34:16,240 --> 01:34:19,080 Simplemente siguió llorando cuando vio a su hijo. 1683 01:34:19,100 --> 01:34:21,040 Oh, pobre. 1684 01:34:21,060 --> 01:34:24,060 - Me siento mal por él. - Pero desearía que lo recordara. 1685 01:34:24,180 --> 01:34:27,180 ¿Qué pasó ese día que lo hizo chocar y asaltar con una pistola? 1686 01:34:27,620 --> 01:34:33,290 Tengo tanta curiosidad. Debe haber una razón. 1687 01:34:34,670 --> 01:34:37,510 Cariño, no me hagas abrir la boca. 1688 01:34:37,530 --> 01:34:40,430 Lo entiendo, está bien. Mustafa es Mustafa. 1689 01:34:40,450 --> 01:34:42,490 Pero el tipo ha estado fuera de su mente durante meses. 1690 01:34:42,510 --> 01:34:45,510 No, ¿tiene que haber una razón para que haga algo así? 1691 01:34:45,990 --> 01:34:49,910 Ese tipo no debería haber sido dado de alta del hospital en primer lugar. 1692 01:34:52,910 --> 01:34:55,910 Sí, señor, por favor continúe. 1693 01:34:55,990 --> 01:34:57,690 Gracias, cariño. 1694 01:34:57,710 --> 01:34:59,450 Buen provecho, cariño. 1695 01:34:59,470 --> 01:35:02,090 Gracias, mamá. 1696 01:35:02,110 --> 01:35:07,770 Honestamente, hermana, felicitaciones, tu niña está enganchada al canal de Mustafa nuevamente. 1697 01:35:08,610 --> 01:35:11,610 Que lo mejor suceda para ellos. Lo que diga ahora no tiene sentido. 1698 01:35:13,270 --> 01:35:15,850 Es bueno mantener el control. 1699 01:35:15,870 --> 01:35:19,190 Mira, dijo que estaba mejor, llegó a casa y nos dio la vuelta a todos. 1700 01:35:20,030 --> 01:35:23,030 Por ahora, no sabemos qué se está gestando en su cabeza. 1701 01:35:23,530 --> 01:35:25,310 Necesitamos tener cuidado. 1702 01:35:25,330 --> 01:35:28,330 Oh, no puedo decir que te equivocas, querida. 1703 01:35:32,640 --> 01:35:35,640 Entonces hablemos de algo alegre, vamos. 1704 01:35:36,540 --> 01:35:39,080 Esta noche hay un evento en el yate. 1705 01:35:39,100 --> 01:35:42,480 Son mis invitadas especiales. No aceptaré ninguna objeción. 1706 01:35:43,940 --> 01:35:45,220 ¿Qué tipo de evento? 1707 01:35:45,240 --> 01:35:48,880 Ünal Holding compró un yate para sacar a sus clientes. 1708 01:35:49,220 --> 01:35:51,140 Piensen en ello como una fiesta de apertura. 1709 01:35:51,140 --> 01:35:52,960 ¡Oh, Nilay! 1710 01:35:52,980 --> 01:35:54,800 ¿Ves mi encanto? 1711 01:35:54,820 --> 01:35:57,820 Cualquiera que vaya al puerto deportivo se sube al yate. Definitivamente vamos a ir. 1712 01:35:58,260 --> 01:36:01,040 Mamá, tal vez deberíamos pensarlo primero. 1713 01:36:01,060 --> 01:36:04,040 Pensamos en ello, estoy pensando. Definitivamente vamos a ir. 1714 01:36:04,060 --> 01:36:05,800 Por supuesto que vienen, cariño. 1715 01:36:05,820 --> 01:36:08,820 Nilay merece estar más allí. 1716 01:36:08,880 --> 01:36:10,640 Eso es cierto. 1717 01:36:10,660 --> 01:36:13,780 Entonces, me pondré en marcha, apenas tendré tiempo para prepararme. 1718 01:36:14,280 --> 01:36:17,080 Ustedes también se ponen todo. Vengan, cambiemos el ambiente. 1719 01:36:17,100 --> 01:36:20,000 Seguro. Oh, cariño, no tuviste que hacerlo. 1720 01:36:20,020 --> 01:36:22,560 Muchas gracias. Para todo. 1721 01:36:22,560 --> 01:36:23,880 De nada. Adiós, paloma. 1722 01:36:23,880 --> 01:36:24,780 ¿Te acompaño? 1723 01:36:24,780 --> 01:36:27,120 - Bueno, cariño. - Vamos, cariño, vamos. 1724 01:36:27,140 --> 01:36:30,140 Nos vemos, adiós. 1725 01:36:31,270 --> 01:36:34,270 Oh, todos son originales. Todos. 1726 01:36:43,000 --> 01:36:44,940 Amo a esta mujer, sinceramente. 1727 01:36:44,960 --> 01:36:47,960 La juzgamos mal. Tuvimos prejuicios. 1728 01:36:48,600 --> 01:36:51,600 Estás diciendo que no hay puerta que una blusa impresa de leopardo no pueda abrir, mamá. 1729 01:36:52,840 --> 01:36:55,040 ¿Qué debo usar esta noche, me pregunto? 1730 01:36:55,060 --> 01:36:58,860 Iré a ese yate diciendo que hay un ejercicio en el barco. Solo mira. 1731 01:37:06,860 --> 01:37:08,020 ¿Qué pasó? 1732 01:37:08,040 --> 01:37:09,620 Te llaman. 1733 01:37:09,640 --> 01:37:12,060 ¿Qué? 1734 01:37:12,080 --> 01:37:14,360 Sr. Zülkar, el Sr. Abdullah lo está llamando. 1735 01:37:14,380 --> 01:37:16,540 Bueno. 1736 01:37:16,560 --> 01:37:19,540 ¿Cómo lo haces, por el amor de Allah? 1737 01:37:19,560 --> 01:37:22,140 ¿Plantas dispositivos de escucha en la casa o algo así? 1738 01:37:22,140 --> 01:37:26,240 Zülkar, ¿crees que necesito cosas tan primitivas? 1739 01:37:26,240 --> 01:37:28,340 ...¿Cuando tengo instintos tan fuertes? 1740 01:37:28,360 --> 01:37:29,580 ¿No lo harías? 1741 01:37:29,600 --> 01:37:31,720 Por supuesto que no. 1742 01:37:31,740 --> 01:37:34,100 Honestamente, tengo miedo. Me da escalofríos. 1743 01:37:34,120 --> 01:37:37,120 Aquí. Ve, ve, corre. 1744 01:37:37,700 --> 01:37:40,020 Vamos. 1745 01:37:40,040 --> 01:37:43,120 Cosa tonta. Yusuf olvidó los documentos cuando se fue. 1746 01:37:43,920 --> 01:37:46,920 Sabía que te llamarían. Tonto. 1747 01:37:49,240 --> 01:37:50,780 Ven. 1748 01:37:50,800 --> 01:37:53,020 Papá, me llamó. 1749 01:37:53,040 --> 01:37:56,220 Yusuf vino por una firma pero olvidó los documentos. Lleva esto a la empresa. 1750 01:37:56,540 --> 01:37:59,540 Bien, papá, de inmediato. 1751 01:38:05,510 --> 01:38:07,670 Vamos, hijo, ¿qué estás haciendo? 1752 01:38:07,690 --> 01:38:10,370 Papá, estoy revisando si hay un dispositivo o algo así. 1753 01:38:10,390 --> 01:38:12,230 ¿Qué dispositivo? 1754 01:38:12,250 --> 01:38:15,650 ¿Has visto una luz roja parpadeante o algo en la habitación interior, papá? 1755 01:38:16,650 --> 01:38:18,410 No, no hay uno. 1756 01:38:18,430 --> 01:38:20,250 Hay una luz blanca. 1757 01:38:20,270 --> 01:38:23,090 Papá, por favor, no digas que te empujen hacia él. 1758 01:38:23,110 --> 01:38:26,110 Mira, no podemos manejar eso. 1759 01:38:26,250 --> 01:38:29,070 Mi hijo, la luz es de la foto en el pasillo. 1760 01:38:29,090 --> 01:38:32,090 Oh. Está bien, está bien, papá. 1761 01:38:34,390 --> 01:38:37,390 Vamos, vamos. 1762 01:38:40,410 --> 01:38:43,250 La gente está loca. Somos los sanos. 1763 01:38:43,270 --> 01:38:46,270 Paciencia, seguridad. 1764 01:38:48,270 --> 01:38:51,270 Gracias. 1765 01:38:51,930 --> 01:38:54,930 Oh, Maşallah, es tan hermoso. 1766 01:38:56,570 --> 01:39:00,050 ¿Entonces? Honestamente, han pasado años desde que te vi así. 1767 01:39:00,210 --> 01:39:02,350 Por eso quería que nos reuniéramos en un café. 1768 01:39:02,370 --> 01:39:05,370 Buena llamada. ¿Cómo va todo? ¿Todo está bien? 1769 01:39:05,730 --> 01:39:08,310 ¿Te has adaptado a criar a un bebé? 1770 01:39:08,330 --> 01:39:11,770 Yo diría que es como andar en bicicleta, pero en realidad no lo es. 1771 01:39:12,430 --> 01:39:14,030 Todos ustedes son muy diferentes el uno del otro. 1772 01:39:14,030 --> 01:39:18,550 Ya que soy una persona diferente cada vez que me convierto en madre… 1773 01:39:19,050 --> 01:39:21,050 …No puedo decir que sea lo mismo, por supuesto. 1774 01:39:21,070 --> 01:39:24,130 Está bien, haces todo perfectamente. Te las arreglarás. 1775 01:39:24,530 --> 01:39:26,510 Espero que sí, querida Doğa. 1776 01:39:26,530 --> 01:39:31,030 De hecho, quería reunirme para hablar sobre algo relacionado contigo. 1777 01:39:32,250 --> 01:39:35,170 ¿Acerca de mí? ¿De qué se trata? 1778 01:39:35,190 --> 01:39:37,970 Fatih llegó en nuestro lugar esta mañana. 1779 01:39:37,990 --> 01:39:40,990 ¿Qué? Ese idiota. 1780 01:39:41,270 --> 01:39:42,590 ¿De qué se trata, mamá? ¿Por qué viene a ti? 1781 01:39:42,590 --> 01:39:45,270 Querida Doğa, espera. ¿Por qué te estás enojando de inmediato? 1782 01:39:45,290 --> 01:39:47,310 No dijo nada malo. 1783 01:39:47,330 --> 01:39:49,830 De hecho, habló bastante correctamente conmigo. 1784 01:39:49,850 --> 01:39:52,850 ¿Qué está diciendo? ¿Qué negocio tiene contigo? 1785 01:39:53,110 --> 01:39:54,830 Quieres el divorcio, Doğa. 1786 01:39:54,850 --> 01:39:58,310 Ahí tienes. ¿Ese lunático se quejó de mí ante ti? 1787 01:39:58,750 --> 01:40:01,850 Mi chica, si hay tal problema, ¿por qué no lo compartiste conmigo? 1788 01:40:01,970 --> 01:40:05,350 Mamá, ¿están nuestras vidas en una fase normal, por el amor de Allah? 1789 01:40:05,750 --> 01:40:09,610 Aunque estoy abrumada, no quería molestarte también. 1790 01:40:09,610 --> 01:40:13,450 Y Fatih, gracias a él, logró molestarte en mi lugar. 1791 01:40:14,030 --> 01:40:18,190 Está bien, querida Doğa. Pasemos de Fatih. Quiero hablar con mi hija. 1792 01:40:18,970 --> 01:40:21,970 ¿Cuál es el problema, Doğa? 1793 01:40:22,310 --> 01:40:24,750 Mamá, el problema es el propio Fatih. 1794 01:40:24,770 --> 01:40:26,990 Mi chica, no conociste a este chico hace solo tres días. 1795 01:40:27,010 --> 01:40:28,950 Conoces el carácter y las formas de este hombre. 1796 01:40:28,970 --> 01:40:32,750 Te casaste, se divorciaron, luego morías por Fatih, y no pude interponerme en tu camino, Doğa. 1797 01:40:32,910 --> 01:40:34,490 Esta vez, no es lo mismo. 1798 01:40:34,510 --> 01:40:37,510 ¿Qué es entonces, mi querida Doğa? ¿Cuál es el problema? Háblame de ello. 1799 01:40:38,230 --> 01:40:40,550 Mamá, Fatih siempre se esta burlando de mi. 1800 01:40:40,570 --> 01:40:43,510 Quiero decir, pensarías que es un científico que divide el átomo. 1801 01:40:43,530 --> 01:40:45,890 Literalmente está experimentando envenenamiento de poder. 1802 01:40:45,910 --> 01:40:49,150 El poder del que estoy hablando es solo la riqueza de su familia, ya sabes. 1803 01:40:49,270 --> 01:40:51,350 Le sirvió en un plato de plata. 1804 01:40:51,370 --> 01:40:52,970 No puedo tomarlo en serio. 1805 01:40:52,990 --> 01:40:56,130 Y cuando no puedo tomarlo en serio, él dobla la apuesta… 1806 01:40:56,130 --> 01:40:59,090 …e intenta hacerme sentir aún más inútil. ¿Me estoy explicando? 1807 01:40:59,110 --> 01:41:00,990 Está bien, lo entiendo. Lo que sea. 1808 01:41:01,010 --> 01:41:04,910 Si quieres divorciarse, si tienes un gran problema, estoy detrás de ti. 1809 01:41:05,010 --> 01:41:08,590 Pero no veo ninguna razón lógica para el divorcio, Doğa, en realidad no. 1810 01:41:08,980 --> 01:41:11,510 No te está engañando, no está siendo grosero. 1811 01:41:11,530 --> 01:41:13,110 No tienes preocupaciones financieras. 1812 01:41:13,130 --> 01:41:16,490 Quiero decir, no mates a Yiğit ahora, dale crédito donde se debe. Fatih ha sido un gran padre. 1813 01:41:16,950 --> 01:41:20,130 Encontrar un hombre que sea un padre tan bueno en estos días es realmente difícil. 1814 01:41:20,330 --> 01:41:23,250 Mamá, por favor, por el amor de Allah. Todos se convierten en padres. 1815 01:41:23,270 --> 01:41:26,270 No hay lógica en atraparte con un niño. 1816 01:41:28,450 --> 01:41:32,770 No lo sé, pero mi cabeza ha sido un poco desordenada últimamente. 1817 01:41:33,290 --> 01:41:35,370 Está bien, lo entiendo. Quieres divorcio. 1818 01:41:35,390 --> 01:41:38,510 Pero todo lo que escucho de ti, mi querida Doğa, es que Fatih se ha llenado demasiado de sí mismo. 1819 01:41:39,030 --> 01:41:40,810 ¿Alguien destruye su hogar por eso? 1820 01:41:40,830 --> 01:41:42,630 Te lo dije bien. 1821 01:41:42,650 --> 01:41:44,830 Allah me ayude, solo olvídate de mí. 1822 01:41:44,850 --> 01:41:47,350 Mira, pase lo que pase, siempre estoy a tu lado. 1823 01:41:47,370 --> 01:41:49,410 Sabes eso, no necesito decirlo. 1824 01:41:49,430 --> 01:41:51,350 Pero por favor, no tomes una decisión precipitada. 1825 01:41:51,370 --> 01:41:53,630 No hagas algo de lo que te arrepentirás más tarde, Doğa. 1826 01:41:53,650 --> 01:41:57,430 Bueno. Bien, hablaremos de nuevo de todos modos. Este es un asunto largo. 1827 01:41:58,130 --> 01:42:00,990 No prestes atención a que Fatih haga un gran alboroto. 1828 01:42:01,010 --> 01:42:02,970 Esto no es algo que suceda mañana. 1829 01:42:02,990 --> 01:42:05,970 Pero hay una cosa que dijo que es cierto. 1830 01:42:05,990 --> 01:42:08,490 Sí, mi intención es divorciarme. 1831 01:42:08,510 --> 01:42:11,650 - No te apresures, por favor, mi Doğa. - Bueno. 1832 01:42:14,600 --> 01:42:16,000 La paz sea contigo. 1833 01:42:17,060 --> 01:42:19,220 Tío, mírame. 1834 01:42:19,240 --> 01:42:20,420 ¿Te refieres a mí? 1835 01:42:20,440 --> 01:42:22,840 ¿Hay alguien más que tú? 1836 01:42:22,860 --> 01:42:25,860 Hermano, ¿de dónde vienes y a quién vienes a ver? Dime. 1837 01:42:26,300 --> 01:42:30,340 Y es como si te conociera desde alguna parte. 1838 01:42:30,740 --> 01:42:32,280 Soy Zülkar. ¿Quién eres? 1839 01:42:32,300 --> 01:42:34,340 Mira, estoy preguntando seriamente. 1840 01:42:34,360 --> 01:42:36,660 ¿Por qué deambulas por aquí? ¿Quién te llamó? 1841 01:42:36,680 --> 01:42:39,680 ¿Deambulando? ¿Soy una serpiente para deslizarse? 1842 01:42:39,940 --> 01:42:41,540 No eres alguien de quien reír. 1843 01:42:41,560 --> 01:42:43,740 Hermano, tengo cosas que hacer. Por el amor de Allah, vete. 1844 01:42:43,760 --> 01:42:46,760 ¡Ey! ¿Esto es un granero? 1845 01:42:46,800 --> 01:42:49,000 Mira, explícate, o habrá problemas. 1846 01:42:49,020 --> 01:42:51,700 Por ejemplo, soy la mano derecha de Sr. Asil. 1847 01:42:51,720 --> 01:42:54,760 Y soy la mano derecha de Sr. Abdullah. Y su pierna izquierda. 1848 01:42:55,560 --> 01:42:57,240 Lo juro, te daré un pedazo de mi mente. 1849 01:42:57,260 --> 01:43:00,220 ¿Con quién crees que estás jugando? 1850 01:43:00,240 --> 01:43:01,640 Hermano, ¿cómo te llamas? 1851 01:43:01,660 --> 01:43:02,260 Abidin. 1852 01:43:02,280 --> 01:43:05,280 Abidin, hermano. Debes ser nuevo por aquí. 1853 01:43:05,440 --> 01:43:07,210 Mira, déjame decirte algo. 1854 01:43:07,230 --> 01:43:09,960 Estos ojos míos han visto cosas… 1855 01:43:09,960 --> 01:43:14,440 …gente disparándose, todo tipo de desastres, incendios… 1856 01:43:14,440 --> 01:43:17,440 …Entonces tu difícil charla no funciona en mí. 1857 01:43:17,560 --> 01:43:20,560 Hombre, incluso si los extraterrestres cayeran, no me importaría. 1858 01:43:20,740 --> 01:43:25,440 Oh, ¿estás trabajando en casa? Lo tengo, digamos que es para casa. 1859 01:43:25,760 --> 01:43:27,980 Pero tienes la esencia, mi querido Abidin. 1860 01:43:28,000 --> 01:43:29,520 Sí, claro. 1861 01:43:29,540 --> 01:43:32,720 Entonces, hermano, para que alcances mi nivel… 1862 01:43:32,720 --> 01:43:34,840 …Deberías pasar por 20 incidentes. 1863 01:43:34,860 --> 01:43:35,860 Que muchos, ¿eh? 1864 01:43:35,860 --> 01:43:38,140 Lo estoy entendiendo, incluso. 1865 01:43:38,160 --> 01:43:39,840 Entonces, conóceme bien. 1866 01:43:39,860 --> 01:43:41,060 Llévate bien conmigo, conmigo. 1867 01:43:41,080 --> 01:43:43,800 Inspírate en mi, no me bloquees, hermano. 1868 01:43:43,820 --> 01:43:46,820 Muy bien, hermano, está bien. 1869 01:43:49,780 --> 01:43:52,940 Hubo este loco. Esto debe ser él. 1870 01:43:53,560 --> 01:43:56,560 Pobre cosa. 1871 01:43:59,670 --> 01:44:02,670 Nilay, ¿cómo me veo? 1872 01:44:07,140 --> 01:44:08,880 Mamá, ¿qué es este look? 1873 01:44:08,900 --> 01:44:10,960 Mi atuendo para esta noche, ¿cómo es? 1874 01:44:10,980 --> 01:44:12,860 Totalmente catastrófico. 1875 01:44:12,880 --> 01:44:16,460 ¿Si? Tanto una catástrofe como una solución. 1876 01:44:16,680 --> 01:44:18,420 Quiero decir, como, extravagante. 1877 01:44:18,440 --> 01:44:20,420 Pero no estoy segura de estas medias. 1878 01:44:20,440 --> 01:44:22,640 Mamá, es horrible. Todo es horrible. 1879 01:44:22,660 --> 01:44:25,700 Sin sentido, no te vistes así por la invitación de mi suegro. 1880 01:44:26,160 --> 01:44:28,020 Lo siento, ¿cómo voy entonces? 1881 01:44:28,040 --> 01:44:31,260 Mamita, usa un vestido negro, pon un moño en tu cabello. 1882 01:44:31,900 --> 01:44:34,900 Oh, ¿qué es eso? Como viudas que acaban de enterrar a sus maridos. 1883 01:44:35,360 --> 01:44:39,800 Soy joven, soy hermosa, tengo ojos de ciervo, y soy soltera, por cierto. 1884 01:44:40,560 --> 01:44:42,980 Mamita, al menos se decente esta noche. 1885 01:44:43,000 --> 01:44:45,280 ¿Quién es la madre y quién es la hija aquí? 1886 01:44:45,300 --> 01:44:47,620 Creo que deberías salir de este estado desaliñado. 1887 01:44:47,640 --> 01:44:51,100 Quiero decir, no lo sé, ponerte un maquillaje, usar pestañas postizas o algo así. 1888 01:44:51,700 --> 01:44:54,560 - ¿Yo? - Mira, estoy realmente molesta por tu estado. 1889 01:44:54,580 --> 01:44:57,140 Bien, cambiaré mi atuendo, pero en una condición. 1890 01:44:57,160 --> 01:45:00,160 Te prepararé esta noche. ¿Trato? 1891 01:45:00,260 --> 01:45:01,980 No, no hay trato. 1892 01:45:02,000 --> 01:45:03,140 ¿Ah, de verdad? 1893 01:45:03,160 --> 01:45:07,000 Entonces me decidí por esta combinación me pondré la estola peluda e iré así. 1894 01:45:07,200 --> 01:45:10,200 Está bien, está bien, no te vayas. 1895 01:45:10,500 --> 01:45:12,430 Bien, me preparas. 1896 01:45:12,450 --> 01:45:15,450 Ahora tenemos un trato. Camina. 1897 01:46:04,850 --> 01:46:07,850 Mira esta belleza. Gira de vuelta. 1898 01:46:20,880 --> 01:46:23,880 Mamá, ¿qué es este look? 1899 01:46:24,400 --> 01:46:27,620 ¿Qué pasa, niña? Se desvanecerá con el tiempo. 1900 01:46:27,860 --> 01:46:31,460 Mamá, límpialo ahora. Mi hijo se quedará sin palabras por el miedo. 1901 01:46:31,980 --> 01:46:33,940 Oh, se ve tan bien. No lo limpies. 1902 01:46:33,960 --> 01:46:36,960 Mamá, hay una toallita húmeda. Por favor. 1903 01:46:37,100 --> 01:46:41,420 Chica, no lo limpies, no lo hagas. Mira, es hermoso por una vez en la vida. 1904 01:46:42,700 --> 01:46:45,840 Oh, no llores, mi bebé. Mi bebé, no llores. 1905 01:46:46,340 --> 01:46:49,340 No, tu madre era así cuando naciste también. 1906 01:46:54,880 --> 01:46:57,880 Guau. 1907 01:46:59,040 --> 01:47:01,700 Vaya. 1908 01:47:01,720 --> 01:47:04,560 Déjame mirar. 1909 01:47:04,580 --> 01:47:06,760 Mi esposa se ve tan hermosa. 1910 01:47:06,780 --> 01:47:08,960 ¿Qué tipo de persona eres? 1911 01:47:08,980 --> 01:47:10,900 ¿Cómo puedes seguir mirándome a la cara? 1912 01:47:10,900 --> 01:47:13,900 Lo siento, ¿qué hice que no puedo mirar tu cara, Doğa? 1913 01:47:14,040 --> 01:47:17,040 Fuiste a mis espaldas y hablaste con mi madre, Fatih. 1914 01:47:17,240 --> 01:47:18,100 ¿Qué está sucediendo? 1915 01:47:18,120 --> 01:47:20,600 ¿Vas a resolver mis problemas con mi mamá en lugar de mí? 1916 01:47:20,620 --> 01:47:22,560 Doğa, ¿por qué estás actuando así, mi amor? 1917 01:47:22,580 --> 01:47:25,600 ¿No podría haber intentado otra forma porque no me dejaste otra opción? 1918 01:47:26,160 --> 01:47:30,020 Prueba la forma que quieras. Cava un túnel, abre nuevas carreteras. 1919 01:47:30,600 --> 01:47:32,960 Mi decisión no cambiará. Pon eso en su cabeza. 1920 01:47:32,980 --> 01:47:35,980 Bueno, no hables con tanta confianza, mi amor. Nunca se sabe. 1921 01:47:36,440 --> 01:47:39,800 Además, estás enojada porque hablé con tu mamá, ¿verdad? 1922 01:47:40,240 --> 01:47:43,240 Te quejas de mí a mi papá todas las noches aquí, lo sabes, ¿verdad? 1923 01:47:43,600 --> 01:47:44,400 ¿Digo algo? 1924 01:47:44,420 --> 01:47:46,940 Exactamente, exactamente, Fatih. Vamos. 1925 01:47:46,960 --> 01:47:49,040 Sal de mi vista. Ve, me estoy preparando. Vete. 1926 01:47:49,060 --> 01:47:51,500 Allah, ¿por qué te enojas? ¿Es esta la actitud? 1927 01:47:51,520 --> 01:47:54,520 Ni siquiera necesitas prepararte. Te ves impresionante. 1928 01:47:54,620 --> 01:47:57,600 Oh, de ninguna manera. Eso no está bien. 1929 01:47:57,620 --> 01:48:00,620 Tu esposo te sorprenderá. 1930 01:48:02,580 --> 01:48:05,580 Vamos, toma esto y úsalo. 1931 01:48:05,600 --> 01:48:07,540 No lo quiero, guárdelo. Estoy bien así, gracias. 1932 01:48:07,560 --> 01:48:09,680 No puedo creerlo. ¿Cuál es esta actitud? 1933 01:48:09,700 --> 01:48:10,880 ¿Qué estás haciendo? 1934 01:48:10,880 --> 01:48:13,320 ¿Qué estás haciendo? ¿Es así como das un regalo? 1935 01:48:13,340 --> 01:48:16,180 ¿Cómo debo darlo? ¿Qué puedo hacer? ¿Debo arrodillarme en el medio de la habitación? 1936 01:48:16,200 --> 01:48:18,140 Allah, no hagas nada, Fatih, ¿de acuerdo? 1937 01:48:18,160 --> 01:48:20,140 No hagas nada. Para así. 1938 01:48:20,160 --> 01:48:21,980 Para, pero no me molestes. 1939 01:48:22,000 --> 01:48:23,540 No puedo creerte. 1940 01:48:23,560 --> 01:48:26,560 No puedo creerte. No puedo creerlo. Haz lo que quieras. 1941 01:48:26,680 --> 01:48:28,200 No presiones por un divorcio. 1942 01:48:28,220 --> 01:48:29,460 Recupérate. 1943 01:48:29,480 --> 01:48:32,480 Vamos, vete. 1944 01:48:34,300 --> 01:48:35,300 ¿Cómo se ve? 1945 01:48:35,320 --> 01:48:38,320 Resultó genial. 1946 01:48:39,500 --> 01:48:40,640 ¿Estamos listos, hijo? 1947 01:48:40,660 --> 01:48:43,660 Parece que estamos listos, papá. 1948 01:48:50,380 --> 01:48:55,280 Mi chica, con ese vestido escotado, ¿no te enfriarás? Tal vez tomar un chal. 1949 01:48:55,680 --> 01:48:58,680 No, estoy perfectamente bien. 1950 01:48:58,920 --> 01:49:01,920 Te ves como una muñeca. Gracias a Dios. 1951 01:49:02,160 --> 01:49:03,440 Tú también. 1952 01:49:03,460 --> 01:49:06,460 Muy bien, si han terminado de felicitarse, vamos. 1953 01:49:07,420 --> 01:49:10,420 Vamos. 1954 01:49:18,180 --> 01:49:20,700 Niño, ten cuidado con la mesa. 1955 01:49:20,720 --> 01:49:22,800 ¿Puedo decir algo? 1956 01:49:22,820 --> 01:49:24,400 Yate de primera categoría. 1957 01:49:24,420 --> 01:49:24,720 Y esto. 1958 01:49:24,720 --> 01:49:26,180 Me conoces. 1959 01:49:26,200 --> 01:49:27,580 Me alegro de que te guste. 1960 01:49:27,600 --> 01:49:29,520 No tú, los grandes tiros llegarán pronto. 1961 01:49:29,540 --> 01:49:31,360 Eso también. 1962 01:49:31,380 --> 01:49:33,080 Tomaré una copa primero entonces. 1963 01:49:33,100 --> 01:49:36,100 Hermano, tu deseo es mi comando, jefe. 1964 01:49:36,640 --> 01:49:40,100 Mira, este tipo aprendió bastante bien el turco. 1965 01:49:40,700 --> 01:49:42,240 Él habla y habla. 1966 01:49:42,260 --> 01:49:43,960 Lo estoy trabajando duro. 1967 01:49:43,980 --> 01:49:45,980 Aquí. 1968 01:49:46,000 --> 01:49:52,240 Entonces, tu madre y tu esposa están en camino. 1969 01:49:52,540 --> 01:49:55,300 No podría hacerte sonreír, pero tal vez lo harán. 1970 01:49:55,320 --> 01:49:57,640 No, hermano, ¿qué tiene que ver? 1971 01:49:57,660 --> 01:49:59,340 Firaz. 1972 01:49:59,360 --> 01:50:01,180 No hemos alcanzado en mucho tiempo. 1973 01:50:01,200 --> 01:50:03,600 Viniste, me fui. Vine, te fuiste, pero… 1974 01:50:03,600 --> 01:50:05,800 …estás diciendo que puedo hablar contigo sobre cualquier cosa, ¿verdad? 1975 01:50:05,820 --> 01:50:08,060 Pero no eres solo mi hermano. 1976 01:50:08,080 --> 01:50:11,080 Hijo, eres mi amigo. 1977 01:50:14,100 --> 01:50:17,060 Gracias hermano. 1978 01:50:17,080 --> 01:50:19,980 - Deja que el espectáculo comience. - A golpear. 1979 01:50:20,000 --> 01:50:22,700 Bienvenidos, bienvenidos. 1980 01:50:22,720 --> 01:50:24,260 Adelante. De esta manera. 1981 01:50:24,280 --> 01:50:25,460 Niños. 1982 01:50:25,480 --> 01:50:28,320 Honestamente, no quería venir al principio, pero… 1983 01:50:28,320 --> 01:50:32,520 …Mientras me preparaba, me di cuenta de que extrañaba sentirme como una mujer. 1984 01:50:32,760 --> 01:50:35,760 Me gustas en todos los sentidos, mi amor. 1985 01:50:35,920 --> 01:50:37,420 Sí, claro, pero… 1986 01:50:37,420 --> 01:50:40,360 …Interiormente, durante este proceso, no te sientes así, Ömer. 1987 01:50:40,380 --> 01:50:41,920 Enfermería cada dos horas. 1988 01:50:41,940 --> 01:50:45,820 La leche que te queda huele romántica al principio, luego agria. 1989 01:50:46,340 --> 01:50:48,160 Una cacofonía de emociones. 1990 01:50:48,180 --> 01:50:52,000 Pero lo suficientemente experimentado como para saber que todo es temporal. 1991 01:50:52,000 --> 01:50:54,200 Y en términos de edad... 1992 01:50:54,480 --> 01:50:55,640 ¿Qué? 1993 01:50:56,260 --> 01:50:58,020 ¿Me estás llamando vieja? 1994 01:50:58,040 --> 01:51:00,540 Cariño, inmediatamente diriges la conversación allí. 1995 01:51:00,560 --> 01:51:02,460 Solo estoy bromeando, por supuesto. 1996 01:51:02,480 --> 01:51:05,440 No puedo creer que pueda bromear después de meses. 1997 01:51:05,460 --> 01:51:07,220 Quiero decir, tienes razón, por supuesto, cariño. 1998 01:51:07,240 --> 01:51:11,740 Esa intensidad de emociones se desvanece con el tiempo. 1999 01:51:11,900 --> 01:51:14,460 Nada es como solía ser. 2000 01:51:14,480 --> 01:51:18,080 No te preocupes, mi amor, buenos días nos esperan. 2001 01:51:19,340 --> 01:51:22,980 Incluso si nuestros problemas terminan, los problemas de los niños nunca lo hacen, Ömer. 2002 01:51:22,980 --> 01:51:25,520 ¿Qué le pasa a nuestros hijos, querida? 2003 01:51:25,540 --> 01:51:28,540 Mi Kemal está durmiendo como un león, roncando. 2004 01:51:28,780 --> 01:51:30,320 El niño llora de vez en cuando. 2005 01:51:30,340 --> 01:51:33,340 Cuando llora, le das el pecho, y él se calla. ¿Cuál es el gran problema? 2006 01:51:33,920 --> 01:51:36,440 Pero no estoy hablando de Kemal. 2007 01:51:36,460 --> 01:51:37,600 Estoy hablando de Doğa. 2008 01:51:37,620 --> 01:51:38,620 ¿Qué le pasa a Doğa? 2009 01:51:38,640 --> 01:51:40,020 Sus problemas nunca terminan, cariño. 2010 01:51:40,040 --> 01:51:43,160 Incluso si sus problemas terminan, los problemas sin problemas que se revuelve nunca lo hacen. 2011 01:51:43,700 --> 01:51:45,240 La señora quiere el divorcio. 2012 01:51:45,260 --> 01:51:45,680 ¿Qué? 2013 01:51:45,700 --> 01:51:47,240 Honestamente, no sé, eso es lo que dijo. 2014 01:51:47,260 --> 01:51:48,660 Espero que cambie de opinión. 2015 01:51:48,680 --> 01:51:51,600 Ah, ¿de dónde vino eso? 2016 01:51:51,620 --> 01:51:55,980 Y usted, una experta en divorcios, está hablando tan casualmente sobre esto. 2017 01:51:56,940 --> 01:52:02,280 Cariño, estoy a favor de resolver las cosas de manera lógica y racional. 2018 01:52:02,600 --> 01:52:06,760 Quiero decir, querer un divorcio de la nada, si hay una razón, entonces bien, la gente se divorcia. 2019 01:52:06,880 --> 01:52:10,280 No veo una razón aquí. Son solo los caprichos de Doğa. 2020 01:52:10,660 --> 01:52:14,420 Querida, Doğa ha pasado por tiempos difíciles. Tal vez su mente está confundida. 2021 01:52:14,900 --> 01:52:17,460 No la empujes demasiado fuerte. Hablaré con ella si es necesario. 2022 01:52:17,480 --> 01:52:20,300 Me encantaría eso, cariño. Ella te escucha. Podría ayudar. 2023 01:52:20,300 --> 01:52:21,760 Hablaré con ella. 2024 01:52:21,780 --> 01:52:24,700 No te preocupes, cariño. Hablaré con Doğa. 2025 01:52:24,720 --> 01:52:26,640 Ahí vamos. 2026 01:52:26,660 --> 01:52:28,680 Estamos aquí. 2027 01:52:28,700 --> 01:52:31,300 No hagas una cara, ¿de acuerdo? 2028 01:52:31,320 --> 01:52:33,520 Tengamos una noche maravillosa. 2029 01:52:33,540 --> 01:52:36,620 No hemos salido en meses. Disfrutemos de un buen aire marino. ¿Está bien? 2030 01:52:36,740 --> 01:52:40,040 Bueno, cariño. No te preocupes. Acabo de abrir mi corazón hacia ti. 2031 01:52:40,640 --> 01:52:43,640 Mi amor. Vierta tanto como quieras. 2032 01:52:47,100 --> 01:52:48,580 Creo que está hecho. Resultó genial. 2033 01:52:48,600 --> 01:52:49,340 ¿Deberían venir? 2034 01:52:49,360 --> 01:52:51,120 Están aquí, están aquí. 2035 01:52:51,140 --> 01:52:53,660 Deja que vengan. 2036 01:52:53,680 --> 01:52:55,320 Querido Sr. Asil, Buenas noches. 2037 01:52:55,340 --> 01:52:58,040 Buenas noches. Bienvenidos. Estoy tan feliz de que hayan venido. 2038 01:52:58,060 --> 01:52:59,600 Mi esposa, Kıvılcım, el Sr. Asil. 2039 01:52:59,620 --> 01:53:00,820 Encantado de conocerte. 2040 01:53:00,840 --> 01:53:02,800 Me complace conocerte también. Qué nombre tan encantador tiene. 2041 01:53:02,820 --> 01:53:03,920 Gracias. 2042 01:53:03,940 --> 01:53:05,360 Por favor, entra, ven. De esta manera. 2043 01:53:05,380 --> 01:53:06,900 Gracias. 2044 01:53:06,920 --> 01:53:07,380 ¿Qué pasa? 2045 01:53:07,400 --> 01:53:08,060 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 2046 01:53:08,080 --> 01:53:08,820 Estoy bien. ¿Tú? 2047 01:53:08,840 --> 01:53:09,240 Gracias. 2048 01:53:09,260 --> 01:53:10,320 Estoy bien. ¿Y tú? 2049 01:53:10,340 --> 01:53:13,340 Estoy bien. Gracias también. 2050 01:53:13,680 --> 01:53:15,680 Buenas noches. 2051 01:53:15,700 --> 01:53:17,600 Ah. Mi hermano también está aquí. 2052 01:53:17,620 --> 01:53:18,620 ¿Cómo estás? 2053 01:53:18,640 --> 01:53:21,460 Déjenme presentarlos. El Sr. Sr. Asil, el Sr. Abdullah. 2054 01:53:21,480 --> 01:53:21,660 Gracias. 2055 01:53:21,660 --> 01:53:24,540 Gracias. Finalmente, nos encontramos. Estoy tan feliz. Bienvenido. 2056 01:53:24,560 --> 01:53:26,340 Gracias. También estoy muy contento. 2057 01:53:26,360 --> 01:53:28,160 Solo quiero decir una cosa de inmediato. 2058 01:53:28,180 --> 01:53:31,400 Acabo de comenzar en la compañía, pero ha configurado un sistema increíble. 2059 01:53:31,740 --> 01:53:33,040 Ético, disciplinado. 2060 01:53:33,060 --> 01:53:35,460 Ojalá estuviera siempre a cargo. 2061 01:53:35,480 --> 01:53:38,040 Estoy un poco cansado ahora, Sr. Asil. 2062 01:53:38,060 --> 01:53:41,060 Ömer está allí. Fatih tampoco me decepcionará. 2063 01:53:41,540 --> 01:53:43,500 Por supuesto, por supuesto. Muy ambicioso. 2064 01:53:43,520 --> 01:53:45,040 ¿Fatih? 2065 01:53:45,060 --> 01:53:48,060 Me refiero a trabajador. Realmente lo admiro. 2066 01:53:48,400 --> 01:53:49,740 Muy apreciado. 2067 01:53:49,760 --> 01:53:51,280 No le gustó el acuerdo de yates en absoluto. 2068 01:53:51,300 --> 01:53:52,740 Pero hablé con él. 2069 01:53:52,760 --> 01:53:55,020 Lo resolvimos, lo inventamos, lo clasificamos todo junto. 2070 01:53:55,040 --> 01:53:57,220 No, realmente me gustó la idea. 2071 01:53:57,240 --> 01:53:58,180 Estoy muy feliz, de verdad. 2072 01:53:58,200 --> 01:54:01,620 Por cierto, Ömer Bey fue un gran apoyo durante este proceso. 2073 01:54:01,660 --> 01:54:04,140 Siempre a mi lado. Gracias, de verdad. 2074 01:54:04,160 --> 01:54:05,860 No es necesario mencionarlo. Un placer. 2075 01:54:05,880 --> 01:54:07,800 Querida Işıl. 2076 01:54:07,820 --> 01:54:10,380 Mi esposa. La Sra. Işıl. 2077 01:54:10,400 --> 01:54:12,440 Hola. Soy Işıl. 2078 01:54:12,460 --> 01:54:13,780 Muy contento de conocerte, soy Asil. 2079 01:54:13,800 --> 01:54:15,500 También estoy muy contenta. 2080 01:54:15,520 --> 01:54:16,320 Fatih. 2081 01:54:16,340 --> 01:54:19,340 Asil. 2082 01:54:21,860 --> 01:54:24,820 Déjame presentarme. Mi esposa, Doğa. 2083 01:54:24,840 --> 01:54:27,300 Muy contenta de conocerlo. 2084 01:54:27,320 --> 01:54:30,320 También estoy muy contento. Bienvenidos de nuevo. 2085 01:54:30,720 --> 01:54:34,200 Tiene buen gusto. Todo se ve maravilloso. Me encanta. 2086 01:54:34,460 --> 01:54:36,640 Su aprobación significa mucho para mí. 2087 01:54:36,660 --> 01:54:39,100 Muchas gracias. En verdad, gracias. 2088 01:54:39,120 --> 01:54:42,040 Sí, sí. Yo también estoy encantada. Realmente se ve genial. 2089 01:54:42,060 --> 01:54:45,060 Son tan amables. Muchas gracias, de verdad. Gracias. 2090 01:54:45,400 --> 01:54:46,640 Hablaremos de nuevo. 2091 01:54:46,660 --> 01:54:48,120 Chicos, bienvenidos. 2092 01:54:48,140 --> 01:54:51,140 Gracias, tío. 2093 01:55:00,270 --> 01:55:01,810 Mamá llegó. 2094 01:55:01,830 --> 01:55:03,310 Hermana. 2095 01:55:03,330 --> 01:55:06,330 Querido Asil. 2096 01:55:06,400 --> 01:55:07,520 Nursema. 2097 01:55:07,540 --> 01:55:09,040 Sra. Asude, bienvenida. 2098 01:55:09,060 --> 01:55:11,000 Estimado Ömer, bienvenido a ti también. 2099 01:55:11,020 --> 01:55:12,460 Bienvenida. 2100 01:55:12,480 --> 01:55:14,000 Bienvenida a ti también. 2101 01:55:14,020 --> 01:55:15,000 ¿Qué pasa, Nursema? 2102 01:55:15,020 --> 01:55:15,920 Estoy bien, tío, ¿tú? 2103 01:55:15,940 --> 01:55:16,560 Gracias. 2104 01:55:16,580 --> 01:55:17,760 Querida Nursema, bienvenida. 2105 01:55:17,780 --> 01:55:20,780 Gracias. 2106 01:55:57,000 --> 01:55:59,260 Un hombre tan educado. 2107 01:55:59,280 --> 01:56:01,140 Sí, sí, muy educado. Absolutamente. 2108 01:56:01,140 --> 01:56:04,140 Bien, verificaré al personal. 2109 01:56:11,280 --> 01:56:14,280 Aquí, una bienvenida a las mesas. 2110 01:56:18,840 --> 01:56:20,980 Oh, Amiga. 2111 01:56:21,000 --> 01:56:22,720 ¿Qué pasa, te ves feliz? 2112 01:56:22,740 --> 01:56:24,340 Oh, no preguntes. 2113 01:56:24,360 --> 01:56:26,740 ¿Qué hiciste? ¿Partiste las cosas? 2114 01:56:26,760 --> 01:56:28,680 Sí, mucho. 2115 01:56:28,700 --> 01:56:31,700 ¿Es su comportamiento habitual, estás diciendo? 2116 01:56:31,820 --> 01:56:34,720 Exactamente, olvídalo. 2117 01:56:34,740 --> 01:56:35,880 También tengo uno de esos. 2118 01:56:35,880 --> 01:56:39,860 Se fue, se fue. 2119 01:56:41,240 --> 01:56:45,920 Entonces, ¿cuál es el chisme? 2120 01:56:46,340 --> 01:56:49,340 Mira, aquí viene el inspector Colombo. 2121 01:56:50,880 --> 01:56:52,680 Solo charlando, querida. 2122 01:56:52,700 --> 01:56:55,660 Ambos sufrimos el mismo problema. 2123 01:56:55,680 --> 01:56:57,800 ¿Qué problema? 2124 01:56:57,820 --> 01:57:00,580 Bueno, estamos en Ünalandia 2125 01:57:00,600 --> 01:57:03,600 Oh, Firaz, ¿qué estás diciendo, por el amor de Allah? 2126 01:57:04,300 --> 01:57:07,220 Nursema, eres mi testigo, no dije nada. 2127 01:57:07,220 --> 01:57:09,720 Me voy porque he tenido suficiente de pelea. 2128 01:57:09,740 --> 01:57:12,740 Buenas noches también, cuídate. 2129 01:57:14,270 --> 01:57:15,170 ¿Qué pasa? 2130 01:57:15,190 --> 01:57:16,050 ¿Qué está sucediendo? 2131 01:57:16,070 --> 01:57:18,150 Mi malo, ¿qué pasa con estos chistes? 2132 01:57:18,170 --> 01:57:21,170 Estaba bromeando, Nursema, ¿qué tiene de malo eso? 2133 01:57:21,950 --> 01:57:24,950 ¿Qué es esto de Ünalandia, Firaz, por el amor de Allah? 2134 01:57:25,190 --> 01:57:28,690 Bueno, ya sabes, como está con Fatih, estoy contigo, eso es lo que quiero decir. 2135 01:57:40,100 --> 01:57:41,280 Cariño, ya vengo. 2136 01:57:41,300 --> 01:57:42,900 De acuerdo, querido. 2137 01:57:42,920 --> 01:57:45,940 Ya he olvidado todo sobre este mes. 2138 01:57:45,940 --> 01:57:47,180 Oh, Firaz. 2139 01:57:47,200 --> 01:57:48,460 Muy bien, bien. 2140 01:57:48,480 --> 01:57:49,400 Voy a conseguir algo. 2141 01:57:49,420 --> 01:57:52,420 ¿Por qué este evento tiene alcohol? 2142 01:57:52,440 --> 01:57:54,760 Hay un montón de personas bebiendo, hermano. 2143 01:57:54,780 --> 01:57:56,480 ¿Qué podemos hacer? 2144 01:57:56,500 --> 01:57:59,500 Nada, quiero decir, si lo hubiera sabido, no habría venido, ha arruinado mi estado de ánimo. 2145 01:57:59,520 --> 01:58:02,260 Hermano, no hagas esto en una noche como esta, por el amor de Allah. 2146 01:58:02,280 --> 01:58:05,280 ¿Es aceptable, querido? 2147 01:58:06,420 --> 01:58:08,680 ¿Hay algún problema? 2148 01:58:08,700 --> 01:58:13,300 Ahora, tal vez estás de acuerdo con eso, pero déjame decir esto. 2149 01:58:13,300 --> 01:58:18,280 Donde estoy o donde se menciona el nombre de mi empresa, no hay alcohol. 2150 01:58:20,630 --> 01:58:23,630 Esta es completamente mi responsabilidad, mi error. 2151 01:58:23,890 --> 01:58:26,410 Lo eliminaré ahora mismo. 2152 01:58:26,430 --> 01:58:27,350 ¡Abidin! 2153 01:58:27,370 --> 01:58:28,310 ¡Ahora! 2154 01:58:28,330 --> 01:58:31,330 Lo organizaré de inmediato y me desharé del alcohol. 2155 01:58:31,490 --> 01:58:33,030 Sr. Asil, no hay necesidad. 2156 01:58:33,050 --> 01:58:35,150 Algunos beben, otros no, después de todo. 2157 01:58:35,170 --> 01:58:37,150 Deje que aquellos que quieran beber, beban y los que no lo hacen, no lo hacen. 2158 01:58:37,170 --> 01:58:39,110 Ömer. 2159 01:58:39,130 --> 01:58:40,950 Cariño, eso no lo hará. 2160 01:58:40,970 --> 01:58:43,670 No eres ese tipo de persona, deja que todos tomen su propia decisión. 2161 01:58:43,670 --> 01:58:46,670 Ven. 2162 01:58:50,500 --> 01:58:53,120 No me gusta que bebas en público, Işıl. 2163 01:58:53,140 --> 01:58:54,880 En casa, no digo nada, no interfiero. 2164 01:58:54,900 --> 01:58:57,260 Pero absolutamente no está bien en público. 2165 01:58:57,280 --> 01:58:59,680 Muy bien, cariño, no te preocupes. 2166 01:58:59,700 --> 01:59:02,700 Voy al baño. 2167 01:59:02,760 --> 01:59:05,780 Yerno, consígueme algo debajo de la mesa. 2168 01:59:06,160 --> 01:59:08,280 Abdullah prohibió el alcohol. 2169 01:59:08,300 --> 01:59:12,700 Oh, querida suegra, ¿soy el tío escabullido de alcohol debajo de la mesa en las bodas? 2170 01:59:12,820 --> 01:59:13,880 ¡Oh Dios! 2171 01:59:13,900 --> 01:59:15,300 Muy bien, sigue entonces. 2172 01:59:15,320 --> 01:59:18,320 Buena suerte. 2173 01:59:19,790 --> 01:59:22,510 Salimos de Abdullah con la hermana Hayat. 2174 01:59:22,530 --> 01:59:24,730 Espero que la mujer no luche, con tantos niños. 2175 01:59:24,750 --> 01:59:27,470 Oh, dos horas no serán un problema, ella se las arreglará. 2176 01:59:27,490 --> 01:59:30,490 Tú también te las arreglarías. 2177 01:59:33,560 --> 01:59:35,700 Eres esa mujer. 2178 01:59:35,720 --> 01:59:36,960 ¿Quién eres? 2179 01:59:36,980 --> 01:59:38,860 Soy Abidin. 2180 01:59:38,880 --> 01:59:40,840 Oh, nos conocimos ese día. 2181 01:59:40,860 --> 01:59:43,860 ¿Qué? 2182 01:59:44,000 --> 01:59:46,980 Abidin, vamos, salgamos lentamente. 2183 01:59:47,000 --> 01:59:48,440 Saldremos, hermano. 2184 01:59:48,460 --> 01:59:56,020 Oh, Nilay, este es el tipo del que te conté, nos conocimos el año pasado. 2185 01:59:56,530 --> 01:59:58,270 Allah Allah, qué mundo tan pequeño. 2186 01:59:58,290 --> 02:00:01,070 Zülkar, ¿ves a quién nos encontramos? 2187 02:00:01,090 --> 02:00:04,090 Este es mi destino. 2188 02:00:04,390 --> 02:00:06,450 Ya veo, ya veo. 2189 02:00:06,470 --> 02:00:09,470 Oh no, digo. 2190 02:00:18,900 --> 02:00:20,300 Tío Ömer. 2191 02:00:20,320 --> 02:00:21,560 Oh, querida Nilay, bienvenida. 2192 02:00:21,560 --> 02:00:23,400 Gracias. 2193 02:00:23,420 --> 02:00:25,560 Hola. 2194 02:00:25,580 --> 02:00:27,800 Querida Nilay, te extrañamos. 2195 02:00:27,820 --> 02:00:29,640 Gracias. 2196 02:00:29,660 --> 02:00:30,960 La extrañé mucho. 2197 02:00:30,980 --> 02:00:31,740 También te extrañamos. 2198 02:00:31,760 --> 02:00:33,120 ¿Cómo estás? 2199 02:00:33,140 --> 02:00:34,440 ¿Cómo podría estar? 2200 02:00:34,460 --> 02:00:37,100 Soy como un pájaro con un ala rota. 2201 02:00:37,120 --> 02:00:40,240 Querida Nilay, todos vinimos aquí para despejar nuestras mentes. 2202 02:00:40,300 --> 02:00:43,300 También deberías disfrutar, ¿de acuerdo? 2203 02:00:43,770 --> 02:00:44,730 Buenas noches. 2204 02:00:44,750 --> 02:00:46,930 Buenas noches. 2205 02:00:46,950 --> 02:00:50,010 Oh, oh, esto está más allá de una coincidencia. 2206 02:00:50,150 --> 02:00:53,150 Este es un destino divino. 2207 02:00:53,190 --> 02:00:54,530 Mamá, no hagas esto. 2208 02:00:54,550 --> 02:00:57,550 La gente pensará que somos desvergonzadas. 2209 02:01:00,530 --> 02:01:03,530 ¿Hay algo que quieras de mí? 2210 02:01:03,710 --> 02:01:06,710 Hay, pero no hay nada que puedas hacer, querido. 2211 02:01:07,950 --> 02:01:09,570 Creo que yo también confiaría en mí mismo. 2212 02:01:09,590 --> 02:01:12,590 Vamos, querido. 2213 02:01:13,090 --> 02:01:16,090 Con su permiso. 2214 02:01:16,150 --> 02:01:19,150 Damas y caballeros. 2215 02:01:19,170 --> 02:01:20,990 Bienvenido, han traído alegría. 2216 02:01:20,990 --> 02:01:26,870 Esta noche, estoy encantado de recibirlos en este yate, que simboliza la nueva dirección de nuestra empresa. 2217 02:01:27,710 --> 02:01:29,690 En realidad, no se trata de este yate. 2218 02:01:29,710 --> 02:01:30,590 Se trata de algo completamente diferente. 2219 02:01:30,610 --> 02:01:36,550 Se trata de nuestra nueva visión, nuestro coraje y estar juntos como uno. 2220 02:01:37,210 --> 02:01:39,070 No voy a alargar esto, no se preocupen. 2221 02:01:39,090 --> 02:01:43,290 Deseo nuevos caminos, Año Nuevo, y me gustaría una ronda de aplausos. 2222 02:01:48,350 --> 02:01:51,350 Ahora, con su permiso, me gustaría agradecer a algunas personas. 2223 02:01:51,670 --> 02:01:54,670 Hermana Asude, Gracias por estar. 2224 02:01:55,010 --> 02:01:58,150 Mi hermano Firaz, feliz de tenerte. 2225 02:02:00,110 --> 02:02:03,190 Y, por supuesto, el fundador de nuestra empresa, Abdullah Ünal. 2226 02:02:04,490 --> 02:02:07,490 Que Allah nunca lo aparte de nosotros. 2227 02:02:15,340 --> 02:02:22,720 Y a lo largo de este viaje, siempre he sentido el apoyo de Ömer, Ömer Ünal, gracias a Allah por ti. 2228 02:02:31,370 --> 02:02:37,370 Y finalmente, que los vientos que soplan estén a nuestras espaldas. 2229 02:02:43,950 --> 02:02:47,050 Les deseo un gran momento, que comience la diversión. 2230 02:02:50,170 --> 02:02:52,410 Fatih, ¿qué acaba de pasar? 2231 02:02:52,430 --> 02:02:55,110 Asil está en problemas profundos, hombre. 2232 02:02:55,130 --> 02:02:58,130 ¿Por qué está haciendo esto? 2233 02:03:16,600 --> 02:03:19,000 Buenas noches, trabajo fácil. 2234 02:03:19,530 --> 02:03:22,150 Quiero hacer una denuncia. 2235 02:03:22,170 --> 02:03:25,170 Gracias. 2236 02:03:26,930 --> 02:03:29,930 Muchas gracias, trabajo fácil. 2237 02:03:31,810 --> 02:03:34,810 ¿Qué estás revolviendo aquí solo? 2238 02:03:36,180 --> 02:03:38,720 Estoy tirando de las cuerdas de Asil. 2239 02:03:38,740 --> 02:03:41,640 Fatih, te alimentas del caos. 2240 02:03:41,660 --> 02:03:44,660 Soy así. 2241 02:03:44,910 --> 02:03:47,910 Si la gente tiene defectos, siempre vas y lo deshaces. 2242 02:03:48,300 --> 02:03:51,300 Mira lo pequeño que es el mundo. 2243 02:03:51,900 --> 02:03:52,400 No entiendo. 2244 02:03:52,400 --> 02:03:56,920 Oh, justo el otro día, me derrumbé frente a ti, me desmayé, sucedió algo. 2245 02:03:57,200 --> 02:04:00,420 Pero, quiero decir, eres el socio de mi consuegro. 2246 02:04:00,940 --> 02:04:02,560 ¿Su consuegro? 2247 02:04:02,580 --> 02:04:05,240 ¿De quién es consuegra? 2248 02:04:05,260 --> 02:04:07,640 Abdullah Ünal. 2249 02:04:07,660 --> 02:04:10,660 Mi hija está casada con Mustafa Ünal. 2250 02:04:13,060 --> 02:04:15,560 Qué magnífica coincidencia, ¿no? 2251 02:04:15,580 --> 02:04:18,560 Es, soy Sevtap. 2252 02:04:18,580 --> 02:04:21,580 Hola, soy Asil, encantado de conocerla. 2253 02:04:22,400 --> 02:04:25,400 El placer es mío. 2254 02:04:25,560 --> 02:04:28,560 El aire es tan agradable hoy, ¿no? 2255 02:04:29,440 --> 02:04:32,440 La luna en el cielo nos está mirando. 2256 02:04:35,240 --> 02:04:37,440 Está recitando letras de canciones. 2257 02:04:37,460 --> 02:04:40,300 Oh, una canción. 2258 02:04:40,320 --> 02:04:43,900 Estoy muy contento, pero déjeme atender un poco a mis invitados, ¿de acuerdo? 2259 02:04:44,120 --> 02:04:46,440 Oh, pero yo también soy un invitado. 2260 02:04:46,460 --> 02:04:47,700 Absolutamente. 2261 02:04:47,720 --> 02:04:50,240 Por supuesto, es un invitado, y también mi hermano. 2262 02:04:50,240 --> 02:04:52,040 Por supuesto. 2263 02:04:52,060 --> 02:04:55,660 Pero el destino nos unirá. 2264 02:04:56,380 --> 02:04:59,380 Nuestro destino es uno. 2265 02:04:59,640 --> 02:05:02,640 Así es el destino. 2266 02:05:07,890 --> 02:05:12,180 Ese hermoso destino nos reunió en este yate. 2267 02:05:12,660 --> 02:05:14,220 ¿Qué estás diciendo, hombre? 2268 02:05:14,240 --> 02:05:18,640 Soy Azerbaiyani, en Azerbaiyani, significa. 2269 02:05:18,640 --> 02:05:21,640 Te mostraré *** ahora. 2270 02:05:24,600 --> 02:05:27,600 Oh, el hombre cayó. 2271 02:05:28,020 --> 02:05:29,780 Nada, nada. 2272 02:05:29,800 --> 02:05:32,440 Oh, lo siento, disculpe. 2273 02:05:32,460 --> 02:05:33,800 Estoy vivo. 2274 02:05:33,820 --> 02:05:36,820 Estoy diciendo que nades, y estás parado allí como una jarra. 2275 02:05:37,220 --> 02:05:38,040 Ven, ven. 2276 02:05:38,060 --> 02:05:40,260 ¿Qué está pasando aquí? 2277 02:05:40,280 --> 02:05:41,420 Abidin. 2278 02:05:41,440 --> 02:05:43,840 Hijo, ¿estás loco? 2279 02:05:43,860 --> 02:05:45,280 Querido, ¿qué estás haciendo ahí? 2280 02:05:45,300 --> 02:05:48,300 Hermano, me caí, iré ahora. 2281 02:05:48,680 --> 02:05:49,860 Sal rápidamente. 2282 02:05:49,880 --> 02:05:51,780 Abidim, sal, hijo. 2283 02:05:51,800 --> 02:05:54,800 Ya voy. 2284 02:05:58,620 --> 02:06:01,620 Señor, él es uno de los nuestros. 2285 02:06:02,420 --> 02:06:03,240 No hay problema, no hay problema. 2286 02:06:03,260 --> 02:06:05,240 No vinimos por él. 2287 02:06:05,260 --> 02:06:06,640 Verificaremos los tanques. 2288 02:06:06,660 --> 02:06:07,760 ¿Qué tanques? 2289 02:06:07,780 --> 02:06:09,020 Vamos a ir. 2290 02:06:09,040 --> 02:06:12,040 Por favor, adelante. 2291 02:06:20,230 --> 02:06:21,890 Hola. 2292 02:06:21,910 --> 02:06:23,490 Soy Asil Yıldırım. 2293 02:06:23,510 --> 02:06:24,830 ¿Hay algún problema? 2294 02:06:24,850 --> 02:06:26,630 Acabamos de comprar este yate hoy. 2295 02:06:26,650 --> 02:06:28,810 Todavía tenemos que hacer nuestras inspecciones. 2296 02:06:28,830 --> 02:06:31,030 ¿Podemos ir a la sala de máquinas? 2297 02:06:31,050 --> 02:06:32,750 Capitán, ¿puedes ayudar a estos amigos? 2298 02:06:32,770 --> 02:06:35,770 De inmediato, señor. 2299 02:06:42,900 --> 02:06:44,800 ¿Encontraste el momento de caer, Abidim? 2300 02:06:44,820 --> 02:06:46,240 ¿Qué quieren, hermano? 2301 02:06:46,260 --> 02:06:47,600 Preguntan por ti, Abidim 2302 02:06:47,620 --> 02:06:49,220 Gracias a Allah por la noche. 2303 02:06:49,240 --> 02:06:51,480 Abidim, ve a cambiar tu ropa, Abidim. 2304 02:06:51,500 --> 02:06:54,500 Ve, Abidim. 2305 02:07:09,700 --> 02:07:10,340 Vamos. 2306 02:07:10,340 --> 02:07:12,280 ¿Qué pasa, chicos, ¿sucedió algo? 2307 02:07:12,300 --> 02:07:14,760 Los tanques de agua ya no están a la altura del código. 2308 02:07:14,780 --> 02:07:15,800 Estamos incautando el yate. 2309 02:07:15,820 --> 02:07:19,270 - ¿Qué? - ¿Incautando qué? 2310 02:07:20,690 --> 02:07:23,390 Señor, acabamos de comprar el yate hoy. 2311 02:07:23,410 --> 02:07:24,370 ¿Podría haber un error? 2312 02:07:24,390 --> 02:07:27,390 No hay ningún error. 2313 02:07:29,410 --> 02:07:30,950 ¿Qué está sucediendo? 2314 02:07:30,970 --> 02:07:31,830 ¿Hay algún problema? 2315 02:07:31,850 --> 02:07:34,210 Van a incautar el yate. 2316 02:07:34,230 --> 02:07:36,710 Oh, no. 2317 02:07:36,730 --> 02:07:39,170 En una noche como esta también. 2318 02:07:39,190 --> 02:07:41,250 ¿Se convirtió en un gran escándalo? 2319 02:07:41,270 --> 02:07:42,430 Hermano, ¿qué está pasando? 2320 02:07:42,450 --> 02:07:44,890 Hay algunas deficiencias. 2321 02:07:44,910 --> 02:07:47,910 Por lo tanto, necesitamos evacuar el yate. 2322 02:07:51,930 --> 02:07:54,650 Un gran fiasco. 2323 02:07:54,670 --> 02:07:57,670 Verdaderamente un fiasco. 2324 02:08:11,520 --> 02:08:14,520 Ahora, rey. 2325 02:08:14,860 --> 02:08:17,020 Lo dijiste. 2326 02:08:17,040 --> 02:08:18,980 Haré algo con los yates y todo eso. 2327 02:08:19,000 --> 02:08:20,540 Eres nuevo entre nosotros. 2328 02:08:20,560 --> 02:08:22,420 Te emocionaste por algo. 2329 02:08:22,440 --> 02:08:24,840 Veamos qué sucede, qué harás. 2330 02:08:24,860 --> 02:08:27,860 Pero hiciste un desastre. 2331 02:08:36,960 --> 02:08:39,100 Confié en ti, Asil. 2332 02:08:39,120 --> 02:08:42,120 Me avergüenzas frente a estas personas. 2333 02:08:50,920 --> 02:08:53,920 Firmé su orden de muerte, Fatih Ünal. 2334 02:08:55,420 --> 02:08:58,420 Orden de muerte. 2335 02:09:05,940 --> 02:09:07,380 Hakan. 2336 02:09:07,400 --> 02:09:11,000 Como padre, en un tiempo eres propenso a las reacciones emocionales. 2337 02:09:11,400 --> 02:09:13,620 Pero necesito advertirte sobre esto. 2338 02:09:13,640 --> 02:09:16,860 Proteger el estado mental de nuestro cliente es muy importante en esta etapa. 2339 02:09:17,800 --> 02:09:20,180 Estamos haciendo todo lo que podemos. 2340 02:09:20,200 --> 02:09:23,200 Créeme, estamos pasando por días muy difíciles sin que ningún padre viviera a través de esto. 2341 02:09:29,960 --> 02:09:32,960 Muchas gracias. Viniste todo el camino aquí a esta hora de la mañana. 2342 02:09:33,220 --> 02:09:36,220 ¿Cómo podría no? Somos amigos. 2343 02:09:40,800 --> 02:09:43,800 Por favor, podemos entrar. 2344 02:09:47,500 --> 02:09:48,800 Papá. 2345 02:09:48,820 --> 02:09:49,540 ¿Hijo? 2346 02:09:49,560 --> 02:09:51,360 Papá, te juro que no hice nada. 2347 02:09:51,380 --> 02:09:53,880 Está bien, está bien, te creemos. 2348 02:09:53,900 --> 02:09:56,900 Mira, tu hermano Ömer vino a verte también. 2349 02:09:57,040 --> 02:09:59,120 Nos presentó a nuestro nuevo abogado. 2350 02:09:59,140 --> 02:10:01,720 Hola, Furkan. 2351 02:10:01,740 --> 02:10:02,460 Hola. 2352 02:10:02,480 --> 02:10:03,500 Hola. 2353 02:10:03,520 --> 02:10:06,520 Por favor, toma asiento. 2354 02:10:13,760 --> 02:10:16,760 Muy bien, Furkan. 2355 02:10:16,840 --> 02:10:19,420 ¿Estás listo para comenzar? 2356 02:10:19,440 --> 02:10:20,940 Claro, comencemos. 2357 02:10:20,960 --> 02:10:22,740 Furkan. 2358 02:10:22,760 --> 02:10:29,180 Queremos que nos digas exactamente lo que sucedió esa noche, sinceramente, con todos los detalles. 2359 02:10:29,660 --> 02:10:32,240 Cada detalle es muy importante para nosotros. 2360 02:10:32,260 --> 02:10:34,940 ¿Qué pasó esa noche? 2361 02:10:34,960 --> 02:10:37,960 Era el 13 de septiembre. 2362 02:10:40,250 --> 02:10:41,250 Era una noche lluviosa. 2363 02:10:41,250 --> 02:10:42,950 Estaba en el bar Traktör. 2364 02:10:42,970 --> 02:10:45,970 Un bar cerca de nuestra casa al que siempre voy. 2365 02:10:51,380 --> 02:10:54,360 Maldita sea. 2366 02:10:54,380 --> 02:10:55,760 Habíamos bebido mucho. 2367 02:10:55,780 --> 02:10:58,220 Yeşim también estaba borracha, ella bebió mucho. 2368 02:10:58,240 --> 02:11:02,720 Estábamos empezando a reparar las cosas, pero no pudimos resolver nuestros problemas de celos. 2369 02:11:03,380 --> 02:11:06,380 Por supuesto, con el efecto del alcohol, esos problemas aparecieron nuevamente. 2370 02:11:07,960 --> 02:11:10,960 Comenzamos a reaccionar fuertemente el uno al otro. 2371 02:11:11,780 --> 02:11:15,220 En un momento de ira, ella me arrojó una bofetada. 2372 02:11:15,680 --> 02:11:18,480 Yo tampoco pude controlarme. 2373 02:11:18,500 --> 02:11:21,500 La maltraté un poco. 2374 02:11:24,360 --> 02:11:26,140 Afuera, no podías ver nada. 2375 02:11:26,160 --> 02:11:27,720 Estaba lloviendo. 2376 02:11:27,740 --> 02:11:30,000 Probablemente recuerden ese día. 2377 02:11:30,020 --> 02:11:33,020 Los árboles estaban cayendo. 2378 02:11:41,580 --> 02:11:44,580 Ella insistió en irse a casa sola. 2379 02:11:45,260 --> 02:11:47,120 No la dejé, ella estaba demasiado borracha. 2380 02:11:47,140 --> 02:11:48,080 ¿Cómo podría dejarla? 2381 02:11:48,100 --> 02:11:50,420 Luego la puse en el auto. 2382 02:11:50,440 --> 02:11:53,140 La pelea empeoró en el auto, por supuesto. 2383 02:11:53,160 --> 02:11:55,140 Ella seguía diciendo que saldría. 2384 02:11:55,160 --> 02:11:57,300 Tuve que parar. 2385 02:11:57,320 --> 02:12:00,320 Si no hubiera parado, me habría estrellado. 2386 02:12:05,940 --> 02:12:09,380 Había un pequeño puente allí, la dejé allí. 2387 02:12:17,450 --> 02:12:20,450 Sí. 2388 02:12:21,340 --> 02:12:22,760 No sabía qué hacer. 2389 02:12:22,780 --> 02:12:25,780 Así que me fui. 2390 02:13:03,340 --> 02:13:06,340 Maldita sea, no puede ser. 2391 02:13:06,600 --> 02:13:09,160 Mira, papá, eso es todo lo que recuerdo. 2392 02:13:09,180 --> 02:13:10,320 Mira, no hice nada. 2393 02:13:10,340 --> 02:13:11,600 Quiero decir, para ella... 2394 02:13:11,620 --> 02:13:13,000 ¿Cómo puedes pensar así? 2395 02:13:13,020 --> 02:13:16,020 No pude hacerle nada. 2396 02:13:23,330 --> 02:13:25,970 Si no lo hiciste… 2397 02:13:25,990 --> 02:13:28,990 …tal vez alguien la golpeó y huyó. 192384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.