All language subtitles for whos-the-boss-s4-e9-a-fishy-tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:03,003 [♪♪♪] 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,807 ♪ There's a time for love And a time for livin' ♪ 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,644 ♪ So take a chance And face the wind ♪ 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,939 ♪ An open road And a road that's hidden ♪ 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,108 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,819 ♪ There were times ♪ 7 00:00:27,819 --> 00:00:30,364 ♪ I lost a dream or two ♪ 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,158 ♪ Found the trail ♪ 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,954 ♪ And at the end was you ♪ 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,623 ♪ There's a path you take And a path not taken ♪ 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 ♪ The choice is up to you My friend ♪ 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,170 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,964 ♪ To a brand-new life ♪ 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,632 ♪ Brand-new life ♪ 15 00:00:48,632 --> 00:00:51,718 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 16 00:01:01,353 --> 00:01:04,648 Oh, it's so nice to be home. What a rough day. 17 00:01:04,648 --> 00:01:05,857 I know. 18 00:01:05,857 --> 00:01:08,110 I broke a nail. 19 00:01:08,110 --> 00:01:11,029 From now on, we send the typing out. 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Oh, gee, I'm glad you guys are here. 21 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 Why? What's wrong? It's Mrs. Rossini. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,494 She showed up a while ago, and-- 23 00:01:17,494 --> 00:01:19,371 Well, listen for yourself. 24 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 [ROSSINI SOBBING LOUDLY] 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 She's got every dog in the neighborhood howling. 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,923 What's the matter? 27 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 I don't know. All I can get out her is: 28 00:01:31,425 --> 00:01:32,843 [IMITATES SOBBING] 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,678 Maybe I can help. 30 00:01:34,678 --> 00:01:36,513 I have a degree in psychology. 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 I'll handle this. 32 00:01:37,848 --> 00:01:39,516 [SOBBING] 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,146 She's all yours. 34 00:01:46,273 --> 00:01:49,901 Mrs. Rossini, it's me, Angela. 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,361 I'm here to listen. 36 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 [SPUTTERING] 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,161 Poor woman. The way she's carrying on, 38 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 you'd think her husband left her. 39 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 [SOBBING, SQUEAKING] 40 00:02:04,291 --> 00:02:06,168 What? No! Joe left you? 41 00:02:06,168 --> 00:02:08,086 [SPUTTERING] 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,675 Oh, no! 43 00:02:13,675 --> 00:02:15,761 What did she say? 44 00:02:15,761 --> 00:02:18,472 She said he ran off with a woman in her building. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,307 They went to Rio. 46 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 Rio? Ay, caramba! 47 00:02:22,434 --> 00:02:23,727 Wait a minute. 48 00:02:23,727 --> 00:02:26,063 How come you guys understand her, and I can't? 49 00:02:26,063 --> 00:02:29,274 Women are sisters. We've all been through the same pain. 50 00:02:29,274 --> 00:02:32,235 Because we follow our hearts while you men follow your-- 51 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 Never mind. 52 00:02:36,114 --> 00:02:39,284 Hey, Mrs. Rossini, Joe was a fool to leave you. 53 00:02:39,284 --> 00:02:41,661 I told him that Rose Lordasino was trouble. 54 00:02:41,661 --> 00:02:43,205 Rose too? 55 00:02:43,205 --> 00:02:46,833 Joe ran off with Lucille Finestra. 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Rose, Lucille-- 57 00:02:48,835 --> 00:02:50,837 I always get those two mixed up. 58 00:02:50,837 --> 00:02:52,547 Nice try, Tony. 59 00:02:52,547 --> 00:02:55,509 The nerve of that cad, bedding down with three women. 60 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 Well, actually two. 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 But that's another story. 62 00:03:02,474 --> 00:03:04,851 You don't need to tell us, 63 00:03:04,851 --> 00:03:08,397 but it would make this a whole lot more interesting. 64 00:03:08,397 --> 00:03:10,482 Mona, would you give the lady a break? 65 00:03:10,482 --> 00:03:13,360 Her husband's in Rio doing la bamba with la bimbo. 66 00:03:13,944 --> 00:03:15,946 What's the use? 67 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 I'm gonna shrivel up and die from a broken heart. 68 00:03:18,824 --> 00:03:21,618 The garbage man can come and collect me. 69 00:03:21,618 --> 00:03:24,663 Oh, now, no use sitting around moping. 70 00:03:24,663 --> 00:03:26,998 Remember, there are a lot more important things 71 00:03:26,998 --> 00:03:28,792 in life than men. 72 00:03:28,792 --> 00:03:30,669 Angela will tell you what they are. 73 00:03:33,588 --> 00:03:35,215 Listen, Mrs. Rossini, 74 00:03:35,215 --> 00:03:37,551 at least Joe left you the fish market. 75 00:03:37,551 --> 00:03:41,721 Oh, lucky me. Two hundred pounds of stinking mackerel. 76 00:03:41,721 --> 00:03:45,100 When life throws you a lemon, you make lemonade. 77 00:03:45,100 --> 00:03:46,309 You have your own business. 78 00:03:46,309 --> 00:03:48,145 Make it yours. Make it sing. 79 00:03:48,145 --> 00:03:51,731 Angela, she's a fish vendor, not Ethel Merman. 80 00:03:51,731 --> 00:03:54,943 Yeah, and what do I know about running a business? 81 00:03:54,943 --> 00:03:57,571 Well, there must be someone who can help you. 82 00:03:57,571 --> 00:03:59,865 But who? Who am I gonna get 83 00:03:59,865 --> 00:04:03,618 that's hard-working, dependable, reliable, 84 00:04:03,618 --> 00:04:06,121 someone who could help me... 85 00:04:06,121 --> 00:04:08,206 like you used to? 86 00:04:08,206 --> 00:04:09,583 Me? 87 00:04:09,583 --> 00:04:11,293 Mrs. Rossini, now you're singing. 88 00:04:11,293 --> 00:04:13,170 Tony is the perfect person to help you 89 00:04:13,170 --> 00:04:14,754 until you get back on your feet. 90 00:04:14,754 --> 00:04:16,923 Oh, yeah, I'd love to do it, Mrs. Rossini. 91 00:04:16,923 --> 00:04:19,634 I'd do it in a second, but I already have a job. 92 00:04:19,634 --> 00:04:21,595 It's no problem. We'll muddle through. 93 00:04:21,595 --> 00:04:23,263 Oh, no, I couldn't ask you to do that. 94 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Please, take him. 95 00:04:24,556 --> 00:04:25,932 Okay. 96 00:04:27,601 --> 00:04:29,686 Wait a minute. Don't I even get a say in this? 97 00:04:29,686 --> 00:04:30,937 Of course you do, Tony. 98 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Well, I say... 99 00:04:32,522 --> 00:04:33,815 [SIGHS] Yes. 100 00:04:33,815 --> 00:04:36,193 Of course I'll be there for you, Mrs. Rossini. 101 00:04:36,193 --> 00:04:37,652 Oh, that's wonderful, Tony. 102 00:04:37,652 --> 00:04:39,821 Could you be there for me at 5 in the morning? 103 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 That's when you pick up the fish. 104 00:04:41,948 --> 00:04:43,617 You got it. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,744 Thank you, Tony. 106 00:04:45,744 --> 00:04:47,621 Thank you, Angela. 107 00:04:47,621 --> 00:04:51,416 Oh, I'm starting to feel better already. 108 00:04:51,416 --> 00:04:53,627 Oh, hey, that's what I like to hear, huh? 109 00:04:53,627 --> 00:04:55,837 No time at all, you'll forget all about Joe. 110 00:04:55,837 --> 00:04:57,088 Oh, God! 111 00:04:57,088 --> 00:04:59,549 [SOBBING] 112 00:04:59,549 --> 00:05:03,220 All right, Mrs. Martino, my best cut of flounder filet. 113 00:05:03,220 --> 00:05:04,804 Huh? Three pounds. 114 00:05:04,804 --> 00:05:07,682 This little devil is from the deep blue sea. 115 00:05:07,682 --> 00:05:10,519 Fresh to you each day, huh? 116 00:05:10,519 --> 00:05:11,978 Okay. 117 00:05:11,978 --> 00:05:14,940 And just for you, a complimentary lemon. 118 00:05:14,940 --> 00:05:17,567 Hey... Eh-eh! You're so cute, have two. 119 00:05:17,567 --> 00:05:19,402 Oh, thanks, sweetie. 120 00:05:19,402 --> 00:05:22,113 If I were a little bit younger, I'd pinch something else. 121 00:05:22,113 --> 00:05:23,782 Ooh! 122 00:05:23,782 --> 00:05:25,367 You temptress, you! Ooh! 123 00:05:25,367 --> 00:05:27,827 Okay, ladies, who's next? 124 00:05:27,827 --> 00:05:29,120 How's the cod today? 125 00:05:29,120 --> 00:05:30,831 Wait a minute, I was here first. 126 00:05:30,831 --> 00:05:33,124 You're always pushing ahead. Shut up, big mouth. 127 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 Oh, ladies, ladies. 128 00:05:35,001 --> 00:05:37,587 Ladies, take it easy. You're giving me a haddock. 129 00:05:37,587 --> 00:05:39,506 [ALL LAUGHING] 130 00:05:40,632 --> 00:05:42,133 Cute and funny. 131 00:05:42,133 --> 00:05:43,969 What can I say? 132 00:05:43,969 --> 00:05:45,720 Go ahead, you got a bus to catch. 133 00:05:45,720 --> 00:05:47,681 Thank you, and I was here first. 134 00:05:47,681 --> 00:05:50,517 [TONY CHUCKLES] So, what do you recommend, Tony? 135 00:05:50,517 --> 00:05:52,936 Mackerel. Definitely mackerel. Come on. 136 00:05:52,936 --> 00:05:55,605 All right, I'll take a pound and a half. 137 00:05:55,605 --> 00:05:56,773 Only a pound and half? 138 00:05:56,773 --> 00:05:58,942 Come on, Sal can eat that in one appetizer. 139 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 All right, make it two pounds. 140 00:06:00,527 --> 00:06:02,112 All right, two pounds. I'm gonna throw in 141 00:06:02,112 --> 00:06:03,488 a half a pound on the house. 142 00:06:03,488 --> 00:06:05,615 Ooh, you're such a good boy. 143 00:06:05,615 --> 00:06:07,659 Will you hustle it up? My bus is coming. 144 00:06:07,659 --> 00:06:09,369 Okay, Mrs. Cassio, excuse me, here. 145 00:06:09,369 --> 00:06:11,705 [PHONE RINGING] Oh, jeez. 146 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Rossini's fish. 147 00:06:15,458 --> 00:06:18,211 If we ain't got it, it don't swim. 148 00:06:18,211 --> 00:06:19,504 Hi, Sam. Everything okay? 149 00:06:19,504 --> 00:06:22,007 Tony, the bus! The bus! I got to run! 150 00:06:22,007 --> 00:06:23,425 All right. Hold on, Sam. 151 00:06:23,425 --> 00:06:25,302 Heads up, Mrs. Cassio! 152 00:06:25,302 --> 00:06:28,805 Whoo! Out of my way! 153 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 They could use her on the Jets. 154 00:06:31,099 --> 00:06:33,518 Hey, she didn't even pay for it. 155 00:06:33,518 --> 00:06:35,395 All right, ladies, ladies, simmer down. 156 00:06:35,395 --> 00:06:37,063 She has a charge account. Hang on. 157 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 Sam, what's new? 158 00:06:38,898 --> 00:06:41,443 Dad, I saw the sweetest jeans I have to have. 159 00:06:41,443 --> 00:06:45,155 Can I have my allowance for the next two years in one lump sum? 160 00:06:45,155 --> 00:06:47,240 I didn't think so. How about 75 bucks? 161 00:06:47,240 --> 00:06:48,867 Seventy-five bucks? 162 00:06:48,867 --> 00:06:50,201 Seventy-five bucks? 163 00:06:50,201 --> 00:06:52,203 Zelda gets it for free, and I get gouged. 164 00:06:52,203 --> 00:06:53,747 No, no, not you, Mrs. Parrishi. 165 00:06:53,747 --> 00:06:55,290 This is for my daughter, Sam. 166 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Oh, thank you, Dad! Thank you, thank you! 167 00:06:57,709 --> 00:07:00,086 No, no, no. Sam, Sam. I'm talking to Mrs. Parrishi. 168 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 What? She's gonna buy me my jeans? 169 00:07:02,213 --> 00:07:05,091 I can't talk to you. I'll discuss this when I come home. 170 00:07:05,091 --> 00:07:07,761 Wait, wait, wait. Jonathan needs to talk to you. 171 00:07:07,761 --> 00:07:09,804 No, no, Sam, I can't-- Hi, Jonathan. 172 00:07:09,804 --> 00:07:12,307 Hey, Tony, the birdhouse is coming along great. 173 00:07:12,307 --> 00:07:15,310 My scoutmaster said you have to help me with the power drill. 174 00:07:15,310 --> 00:07:18,146 Don't worry about it. We'll get you that beaver badge. 175 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 I hope so. I'm the only kid who's still a muskrat. 176 00:07:20,315 --> 00:07:21,858 It hurts, Tony. 177 00:07:21,858 --> 00:07:24,402 Okay, buddy, don't worry. I'll handle everything. 178 00:07:24,402 --> 00:07:25,987 Hey, I gotta go. Bye! 179 00:07:25,987 --> 00:07:28,323 What can I say, ladies? It's tough being a mother. 180 00:07:28,323 --> 00:07:29,532 You think that's tough, 181 00:07:29,532 --> 00:07:31,534 you should try buying fish in this joint. 182 00:07:31,534 --> 00:07:34,162 TONY: Everything's under control. No more interruptions. 183 00:07:34,162 --> 00:07:35,497 Hi, Tony! Oh, hi, Angela. 184 00:07:35,497 --> 00:07:37,123 Hey, lady, wait your turn. 185 00:07:37,123 --> 00:07:39,542 Excuse me, I happen to be very close to the owner. 186 00:07:39,542 --> 00:07:41,419 Joe's not here anymore. 187 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Lucille beat you to it, you floozy. 188 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 Now, now. Hey, take it easy. 189 00:07:46,383 --> 00:07:48,134 This floozy happens to be my boss. 190 00:07:48,134 --> 00:07:49,594 Thank you, Tony. 191 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 Excuse me. Tony, I'm gonna make dinner tonight. 192 00:07:51,721 --> 00:07:53,807 What time do you think you'll be home? 193 00:07:53,807 --> 00:07:55,892 Oh, Angela, you better start without me. 194 00:07:55,892 --> 00:07:57,435 I mean, after I close up the shop, 195 00:07:57,435 --> 00:07:59,312 I gotta clean the place, 196 00:07:59,312 --> 00:08:00,855 I gotta make up tomorrow's order, 197 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 I gotta do the books, 198 00:08:02,482 --> 00:08:03,817 and then convince Mrs. Rossini 199 00:08:03,817 --> 00:08:05,402 she's still attractive to men. 200 00:08:05,402 --> 00:08:07,862 ROSSINI: Tony, could I see you a minute? 201 00:08:07,862 --> 00:08:10,281 Yes, Mrs. Rossini, I'll be there in one second. 202 00:08:10,281 --> 00:08:11,574 Hey, Angela, cover for me. 203 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 Me? What do I do? 204 00:08:13,785 --> 00:08:15,286 Uh, I don't know, whatever they want. 205 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 [CUSTOMERS CLAMORING] 206 00:08:18,790 --> 00:08:19,999 What's up? 207 00:08:19,999 --> 00:08:23,628 So, Tony... How are things? 208 00:08:23,628 --> 00:08:25,922 Can I make you a cup of tea? 209 00:08:25,922 --> 00:08:29,092 Thanks, Mrs. Rossini, but I'm swamped out there. 210 00:08:29,092 --> 00:08:31,886 Maybe you could come out and help with some of the customers. 211 00:08:31,886 --> 00:08:33,430 I'm a woman scorned. 212 00:08:33,430 --> 00:08:35,348 I can't show my face. 213 00:08:35,348 --> 00:08:38,059 Well, could you show your hands? 214 00:08:38,059 --> 00:08:40,437 Um, maybe you could mop the floor or something. 215 00:08:40,437 --> 00:08:42,272 Tony, don't make me look at that mop. 216 00:08:42,272 --> 00:08:44,441 I bought it for Joe's birthday. 217 00:08:44,441 --> 00:08:47,318 I can still hear him sloshing it around. 218 00:08:47,318 --> 00:08:49,988 [CHUCKLES] You bought him a mop for his birthday? 219 00:08:51,865 --> 00:08:53,032 It's a good gift. 220 00:08:53,032 --> 00:08:54,826 I like it. 221 00:08:54,826 --> 00:08:56,536 Is this the one you wanted? 222 00:08:56,536 --> 00:08:58,872 No. I want that one. 223 00:08:58,872 --> 00:09:02,041 Really? Well, this one's so nice, 224 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 and it's already out. No, that one. 225 00:09:04,210 --> 00:09:07,338 All right. Just a second. 226 00:09:07,338 --> 00:09:09,257 That...one. 227 00:09:10,216 --> 00:09:12,302 Oh, God. 228 00:09:12,302 --> 00:09:13,261 Uh, here. 229 00:09:13,261 --> 00:09:14,721 Oh! 230 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 I want it wrapped and chop the head off. 231 00:09:18,433 --> 00:09:20,018 Chop off the head? 232 00:09:20,018 --> 00:09:22,854 Why don't you take the whole thing? No extra charge. 233 00:09:26,441 --> 00:09:28,693 Angela, what's going on? 234 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 I can't believe this incompetence. 235 00:09:30,820 --> 00:09:32,739 Okay, I'm sorry. It's her first day. 236 00:09:32,739 --> 00:09:34,741 I'll make sure you get anything you want. 237 00:09:34,741 --> 00:09:38,244 Forget it. I have an Andalusian beef roll in the oven. 238 00:09:38,244 --> 00:09:40,246 Well, la-di-da. 239 00:09:40,246 --> 00:09:41,873 Who do you think you are, Wolfgang Puck? 240 00:09:46,169 --> 00:09:48,463 Nah. Nah. 241 00:09:48,463 --> 00:09:50,965 Hey, what about us peons, you know? 242 00:09:50,965 --> 00:09:53,218 [ALL CLAMORING] We want some service! 243 00:09:53,218 --> 00:09:55,929 Ladies, let's not get ugly, not that you could. 244 00:09:55,929 --> 00:09:57,597 [ALL CLAMORING] 245 00:09:59,808 --> 00:10:01,726 [♪♪♪] 246 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 I miss having Tony around. 247 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Yeah. He hasn't been here to tell me 248 00:10:08,149 --> 00:10:10,193 I'm not spending enough time with the family. 249 00:10:10,193 --> 00:10:13,071 Good thing we found somebody to fill in for him. 250 00:10:13,071 --> 00:10:16,115 Well, I'm finished with the laundry. 251 00:10:16,115 --> 00:10:18,034 Jonathan, that's great. 252 00:10:18,034 --> 00:10:20,119 What a little Tony. 253 00:10:20,119 --> 00:10:21,871 I'm doing good, huh? 254 00:10:21,871 --> 00:10:23,665 Oh, the greatest. 255 00:10:23,665 --> 00:10:25,500 You may be putting Tony out of a job. 256 00:10:25,500 --> 00:10:27,293 Piece of cake. 257 00:10:27,293 --> 00:10:29,170 [BOTH CHUCKLE] 258 00:10:29,170 --> 00:10:31,256 Hey, Mona, you think Jonathan is ready 259 00:10:31,256 --> 00:10:33,049 to take on the oven? 260 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 Oh, I don't know. 261 00:10:34,717 --> 00:10:36,719 That's a really tough job. 262 00:10:36,719 --> 00:10:38,304 I can do it! 263 00:10:38,304 --> 00:10:41,015 Oh, I don't know. 264 00:10:41,015 --> 00:10:42,642 Please! Please! 265 00:10:42,642 --> 00:10:45,436 Oh, well, okay. 266 00:10:45,436 --> 00:10:47,147 And if you do that really well, 267 00:10:47,147 --> 00:10:50,233 maybe we'll even let you scrub the kitchen floor. 268 00:10:50,233 --> 00:10:51,734 All right! 269 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Whoo! 270 00:10:59,284 --> 00:11:02,787 Well, maybe we should do something around here too. 271 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 [SCOFFS] 272 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 [SPUTTERS] 273 00:11:06,082 --> 00:11:10,169 I just dusted that a week and a half ago. 274 00:11:10,169 --> 00:11:13,882 It kind of makes you wonder what's the point? 275 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Surprise! SAMANTHA: Dad! 276 00:11:15,133 --> 00:11:18,928 Tony, what are you doing home before midnight? 277 00:11:18,928 --> 00:11:20,763 Hey, well, I told Mrs. Rossini 278 00:11:20,763 --> 00:11:23,558 I need some time with my family, huh? 279 00:11:23,558 --> 00:11:24,767 Hey, we'll have dinner. 280 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 We'll talk, we'll catch up. 281 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 But I gotta be on the road in 43 minutes. 282 00:11:28,396 --> 00:11:30,148 Dad, that's not much time. 283 00:11:30,148 --> 00:11:32,525 Yeah, but it's quality time, sweetheart. 284 00:11:32,525 --> 00:11:34,694 And guess what we're having for dinner. 285 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 Fish? Fish? 286 00:11:35,695 --> 00:11:37,530 Uh-uh. We're having... 287 00:11:37,530 --> 00:11:39,282 an Andalusian beef roll. 288 00:11:39,282 --> 00:11:41,951 Some short order cook sold me the recipe for a buck. 289 00:11:49,167 --> 00:11:52,921 Angela, were you in a wet t-shirt contest? 290 00:11:54,047 --> 00:11:56,132 Well, what happened? 291 00:11:56,132 --> 00:11:58,426 Oh, nothing much. 292 00:11:58,426 --> 00:12:00,553 [WATER SPLASHES] 293 00:12:00,553 --> 00:12:03,973 I stood in the rain for an hour 294 00:12:03,973 --> 00:12:07,560 on the corner of Madison and 53rd. 295 00:12:07,560 --> 00:12:09,938 Oh, have trouble finding a cab? 296 00:12:09,938 --> 00:12:12,815 No. I had trouble finding a van. 297 00:12:12,815 --> 00:12:15,902 A van? What were you looking for a v--? 298 00:12:15,902 --> 00:12:18,780 Oh, gosh. I forgot to pick you up. 299 00:12:21,324 --> 00:12:22,408 Really? 300 00:12:22,408 --> 00:12:25,870 Oh, Angela, Angela, I'm so sorry. 301 00:12:25,870 --> 00:12:27,956 I'm so sorry. What can I do? 302 00:12:27,956 --> 00:12:29,540 Let me empty your shoes. 303 00:12:29,540 --> 00:12:30,333 Don't bother. 304 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 I've grown accustomed to the squish. 305 00:12:36,130 --> 00:12:38,383 Listen, Angela. Angela. I don't know what to say, 306 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 except that this will never happen again. 307 00:12:40,385 --> 00:12:41,928 We need to talk. 308 00:12:41,928 --> 00:12:44,180 Come on, Sam. Let's go upstairs. 309 00:12:44,180 --> 00:12:46,808 You can study, and I'll look at your Tom Cruise poster. 310 00:12:49,143 --> 00:12:52,438 Now, Tony, I realize that I am the one 311 00:12:52,438 --> 00:12:55,358 who encouraged you to help Mrs. Rossini in the first place, 312 00:12:55,358 --> 00:12:57,944 but you have got to admit this is not working out. 313 00:12:57,944 --> 00:13:00,154 The way I see it, there's only one solution. 314 00:13:00,154 --> 00:13:03,324 I hope it's a quick one. I only got 38 minutes. 315 00:13:03,324 --> 00:13:06,828 Sorry, Tony, you'll have to stop working at the fish market. 316 00:13:06,828 --> 00:13:08,871 Oh, Angela, I know what you're saying, 317 00:13:08,871 --> 00:13:10,957 but Mrs. Rossini's my friend. 318 00:13:10,957 --> 00:13:12,625 She's always been there for me. 319 00:13:12,625 --> 00:13:15,336 Like, when I used to work late, she used to babysit for Sam. 320 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 And when Sam got the whooping cough, 321 00:13:17,296 --> 00:13:19,465 she rushed right over with the mustard plaster. 322 00:13:19,465 --> 00:13:21,634 When I used to stay out too late with boys, 323 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 she was the one who smacked me around. 324 00:13:23,469 --> 00:13:25,346 I love that woman. 325 00:13:25,346 --> 00:13:27,098 I just called my scout leader. 326 00:13:27,098 --> 00:13:29,809 I didn't earn the beaver badge. 327 00:13:29,809 --> 00:13:31,728 Oh, baby, what happened? 328 00:13:31,728 --> 00:13:34,856 Well, Tony didn't have time to drill a door in my birdhouse. 329 00:13:34,856 --> 00:13:36,649 So I had to paint one on. 330 00:13:36,649 --> 00:13:39,402 It would have worked out, but when I hung it on the tree, 331 00:13:39,402 --> 00:13:42,155 all the little birdies kept smashing their heads into it. 332 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 It's not good for their little bird brains. 333 00:13:52,623 --> 00:13:56,377 I'm gonna be a muskrat the rest of my life. 334 00:13:56,377 --> 00:13:58,254 Well, got to go make the beds. 335 00:13:58,254 --> 00:14:00,006 What? 336 00:14:01,549 --> 00:14:03,342 Need I say more? 337 00:14:03,342 --> 00:14:06,345 Oh, no. It's all slipping away. 338 00:14:06,345 --> 00:14:08,931 The rest of it will slip away if you don't make a move. 339 00:14:08,931 --> 00:14:10,683 Oh, poor Mrs. Rossini. 340 00:14:10,683 --> 00:14:12,268 First Joe runs out on her, now me. 341 00:14:12,268 --> 00:14:13,770 What should I do? 342 00:14:13,770 --> 00:14:15,063 Give me a sign. 343 00:14:15,063 --> 00:14:17,190 [SNEEZES] 344 00:14:17,190 --> 00:14:18,941 That ain't it. 345 00:14:22,487 --> 00:14:25,198 All right, Mrs. Rossini, I've interviewed a lot of guys. 346 00:14:25,198 --> 00:14:28,451 And the guy I got out there makes me look like a bum. 347 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Oh, Tony, nobody can replace you. 348 00:14:30,912 --> 00:14:32,538 But if you like him, I'll like him. 349 00:14:32,538 --> 00:14:34,457 I don't only like him, I love him. 350 00:14:34,457 --> 00:14:36,209 If you love him, I'll love him. 351 00:14:36,209 --> 00:14:38,294 I don't only love him, I'm nuts about him. 352 00:14:38,294 --> 00:14:41,089 If you're nuts-- I get the picture. 353 00:14:43,257 --> 00:14:46,928 Marty, huh? You're gonna love this woman. 354 00:14:46,928 --> 00:14:48,805 Well, if you love her, I'll love her. 355 00:14:48,805 --> 00:14:50,598 She's gonna love you. 356 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 What you don't know about fish hasn't been written. 357 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 Thanks, Tony. At the Shirley MacLaine seminar, 358 00:14:55,269 --> 00:14:57,855 she said I was a halibut in my previous life. 359 00:14:59,482 --> 00:15:01,400 Well, I can see the resemblance. 360 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 [BOTH CHUCKLE] 361 00:15:03,152 --> 00:15:06,906 All right, come on. Let's go meet your soon-to-be boss. 362 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Wait a minute. 363 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 Marty, there's something wrong. 364 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 I took a shower. 365 00:15:11,744 --> 00:15:12,829 That's it! 366 00:15:17,291 --> 00:15:18,459 Perfect, huh? 367 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 Come on. 368 00:15:22,505 --> 00:15:25,842 Mrs. Rossini, allow me to introduce to you 369 00:15:25,842 --> 00:15:28,970 Mr. Marty "Fish cakes" Di Nardo. 370 00:15:28,970 --> 00:15:30,847 Oh, pleased to meet you. 371 00:15:30,847 --> 00:15:33,099 Tony tells me you really know your fish. 372 00:15:33,099 --> 00:15:36,018 Yeah, he's a real a-fish-ionado. 373 00:15:36,018 --> 00:15:37,812 [ALL LAUGH] 374 00:15:37,812 --> 00:15:41,315 That's me. I worked on a tuna trawler, a shrimp boat, 375 00:15:41,315 --> 00:15:43,734 and I sold gold fish at Woolworth's. 376 00:15:45,653 --> 00:15:48,114 That's wonderful. How old are you? 377 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 Thirty-five years come Easter. 378 00:15:49,657 --> 00:15:51,242 Hey, he's my age. 379 00:15:51,242 --> 00:15:54,036 Mmm, awfully close to retirement. 380 00:15:54,036 --> 00:15:55,663 Uh, are you married? 381 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 No. Single. Single's good. 382 00:15:57,206 --> 00:15:59,125 He can devote more time to the store. 383 00:15:59,125 --> 00:16:00,793 Single could be trouble. 384 00:16:00,793 --> 00:16:03,337 Maybe he's the wandering kind. 385 00:16:03,337 --> 00:16:05,214 Uh. How long were you at your other job? 386 00:16:05,214 --> 00:16:07,592 Twenty years come Ash Wednesday. 387 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Twenty years? What, no ambition? 388 00:16:10,303 --> 00:16:12,430 Mrs. Rossini. What are you talking about? 389 00:16:12,430 --> 00:16:15,016 That means he's dependable. He's perfect for you. 390 00:16:15,016 --> 00:16:17,185 He even looks like a fish. 391 00:16:20,813 --> 00:16:23,149 Shirley MacLaine said so. 392 00:16:23,149 --> 00:16:25,526 Tony, I'm conducting the interview, please. 393 00:16:26,235 --> 00:16:27,320 Di Nardo? 394 00:16:28,571 --> 00:16:30,239 Di Nardo. 395 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Are you... 396 00:16:32,825 --> 00:16:35,578 one of the Pitkin Avenue Di Nardos? 397 00:16:35,578 --> 00:16:37,330 Yeah, my old man's Vinnie. 398 00:16:39,081 --> 00:16:41,918 I'm sorry, but you're just not right for this job. 399 00:16:41,918 --> 00:16:43,711 What do I need, gills? 400 00:16:44,754 --> 00:16:47,006 Goodbye, Mr. Di Nardo. 401 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 I knew I shouldn't have done the fish impression. 402 00:16:49,383 --> 00:16:51,469 Mrs. Rossini, what are you doing? 403 00:16:51,469 --> 00:16:53,512 The guy was perfect. 404 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 Perfect? Tony, he happens to be the cousin of the uncle 405 00:16:57,266 --> 00:17:00,061 of the lady who's in Rio with Joe. 406 00:17:00,061 --> 00:17:03,105 Oh, no, and you didn't make a citizen's arrest? 407 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 I kept my part of the bargain. I talked to him. 408 00:17:05,566 --> 00:17:07,693 And he's not the person for me. You are. 409 00:17:07,693 --> 00:17:10,655 Mrs. Rossini, we've already been through this. I can't stay. 410 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 I already have a job with Angela. 411 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Oh, sure. Go. Quit. Leave me. 412 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Kick a person when she's down. 413 00:17:16,118 --> 00:17:19,247 Oh, I've been a good friend. What do you want me to do? 414 00:17:19,247 --> 00:17:21,749 I'm gonna smell like herring for the rest of my life. 415 00:17:21,749 --> 00:17:23,084 It's all right. 416 00:17:23,084 --> 00:17:25,628 I'll just board up the shop and go on welfare. 417 00:17:25,628 --> 00:17:27,922 Come on, Mrs. Rossini. Now you're exaggerating. 418 00:17:27,922 --> 00:17:30,258 So now I exaggerate. 419 00:17:30,258 --> 00:17:32,009 You call yourself a friend. 420 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 Well, who needs you? There's the door! 421 00:17:36,180 --> 00:17:39,100 Okay, Mrs. Rossini, have it your way, 422 00:17:39,100 --> 00:17:41,269 but I will not feel guilty. Hm! 423 00:17:41,269 --> 00:17:44,063 [♪♪♪] 424 00:17:44,063 --> 00:17:46,232 How could I do that to poor Mrs. Rossini? 425 00:17:46,232 --> 00:17:48,985 What a crumb I am. What a louse. 426 00:17:48,985 --> 00:17:52,321 You know, I must have had a sensitivity bypass. 427 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 I had one years ago. 428 00:17:54,907 --> 00:17:57,535 Believe me, you can lead a happy life without it. 429 00:17:57,535 --> 00:17:58,911 Oh, Mona. 430 00:17:58,911 --> 00:18:01,330 Come on, lighten up. 431 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 Let's have some coffee, huh? 432 00:18:02,915 --> 00:18:05,793 Oh, coffee. I forgot to buy some. 433 00:18:05,793 --> 00:18:07,795 Maybe you are a louse. 434 00:18:08,963 --> 00:18:10,840 Good morning. 435 00:18:10,840 --> 00:18:14,343 What a wonderful day filled with possibility. 436 00:18:14,343 --> 00:18:16,429 Angela, would you knock it off? 437 00:18:16,429 --> 00:18:19,181 This man is trying to be miserable. 438 00:18:19,181 --> 00:18:20,808 Well... 439 00:18:20,808 --> 00:18:22,184 have a rotten day. 440 00:18:23,853 --> 00:18:25,104 Thanks, Mona. 441 00:18:26,355 --> 00:18:28,691 Well, we have any coffee? 442 00:18:28,691 --> 00:18:30,901 Oh, coffee. 443 00:18:30,901 --> 00:18:32,278 [DOORBELL RINGS] 444 00:18:32,278 --> 00:18:34,113 That must be Mrs. Rossini. 445 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 Mrs. Rossini? 446 00:18:36,115 --> 00:18:38,451 I mean, it could be Mrs. Rossini. 447 00:18:38,451 --> 00:18:40,619 I mean, maybe she was feeling badly too, 448 00:18:40,619 --> 00:18:42,371 and maybe she wanted to come over 449 00:18:42,371 --> 00:18:44,373 and talk about how badly she was feeling, 450 00:18:44,373 --> 00:18:46,167 or it could be a Jehovah's Witness. 451 00:18:49,295 --> 00:18:50,755 You called her, didn't you? 452 00:18:50,755 --> 00:18:52,006 Yes. Are you mad? 453 00:18:52,006 --> 00:18:54,300 Yes. Why didn't you do it two days ago? 454 00:18:55,468 --> 00:18:58,304 Hi. Come on in. 455 00:18:58,304 --> 00:18:59,805 Hello, Tony. 456 00:18:59,805 --> 00:19:02,391 Hello, Mrs. Rossini. How you doing? 457 00:19:02,391 --> 00:19:05,019 Oh, I can't complain. 458 00:19:05,019 --> 00:19:06,479 Well, I can always complain, 459 00:19:06,479 --> 00:19:09,357 but that's not why I'm here. 460 00:19:09,357 --> 00:19:12,860 I-I just wanted to say that I-- 461 00:19:12,860 --> 00:19:13,944 Do you have any coffee? 462 00:19:13,944 --> 00:19:15,863 Oh, coffee. 463 00:19:15,863 --> 00:19:17,573 Look, I'm out of it. 464 00:19:17,573 --> 00:19:19,492 I mean, it's been kind of a tough week. 465 00:19:19,492 --> 00:19:21,410 I know it has, Tony, and that's why 466 00:19:21,410 --> 00:19:22,912 I just wanted to tell you that I-- 467 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 I... 468 00:19:24,997 --> 00:19:26,332 Apologize? 469 00:19:26,332 --> 00:19:29,001 Yeah, what she said. 470 00:19:29,001 --> 00:19:32,671 Oh, well, Mrs. Rossini, it takes a big person to say that. 471 00:19:32,671 --> 00:19:34,465 Big? 472 00:19:34,465 --> 00:19:37,343 Okay, so I put on a little. 473 00:19:37,343 --> 00:19:39,553 I've been eating to cover the depression. 474 00:19:40,971 --> 00:19:42,682 No, Mrs. R-- 475 00:19:42,682 --> 00:19:44,600 Well, you wear it well, Mrs. Rossini. 476 00:19:44,600 --> 00:19:47,812 Look, your friendship means a lot to me, Mrs. R., 477 00:19:47,812 --> 00:19:49,897 and, uh, I didn't mean to let you down. 478 00:19:49,897 --> 00:19:51,899 You didn't let me down. 479 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 I was too demanding. 480 00:19:53,692 --> 00:19:55,027 You weren't too demanding. 481 00:19:55,027 --> 00:19:56,987 You were just asking for help. 482 00:19:56,987 --> 00:19:59,448 Isn't this wonderful? 483 00:19:59,448 --> 00:20:02,201 I think we're all sharing a moment. 484 00:20:04,620 --> 00:20:07,373 Why don't you two just give each other a hug? 485 00:20:07,373 --> 00:20:08,916 Go on. 486 00:20:08,916 --> 00:20:10,543 Go on. 487 00:20:11,961 --> 00:20:14,505 Oh, Mrs. Rossini. 488 00:20:14,505 --> 00:20:15,714 Oh, Tony. 489 00:20:15,714 --> 00:20:17,466 Tony, Tony, Tony. 490 00:20:17,466 --> 00:20:19,093 [DOORBELL RINGS] 491 00:20:19,093 --> 00:20:22,012 Mrs. Rossini. Mrs. Rossini, Mrs. Rossini! 492 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Marty! Hi, Tony. 493 00:20:25,766 --> 00:20:27,768 Excuse me, Mrs. R., I just wanted to tell you 494 00:20:27,768 --> 00:20:29,562 I moved the truck under a shade tree. 495 00:20:29,562 --> 00:20:31,814 Some of the frozen fish was in the sun, 496 00:20:31,814 --> 00:20:33,774 and I didn't want to have a mackerel meltdown. 497 00:20:35,693 --> 00:20:38,028 So you hired Marty after all? 498 00:20:38,028 --> 00:20:39,447 Well, not exactly. 499 00:20:39,447 --> 00:20:42,700 Tony, Angela, I would like you to meet 500 00:20:42,700 --> 00:20:45,369 my new business partner: 501 00:20:45,369 --> 00:20:49,039 a man who was born to debone. 502 00:20:50,791 --> 00:20:53,461 Oh, Mrs. R., you're making me blush. 503 00:20:53,461 --> 00:20:55,921 Oh, Mrs. Rossini. 504 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 Oh, let me be the first to congratulate you. 505 00:20:58,674 --> 00:21:00,217 Wait a minute. What happened? 506 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 A couple days ago, you wouldn't give 507 00:21:01,927 --> 00:21:03,554 Marty the right time of day. 508 00:21:03,554 --> 00:21:06,765 I started thinking about some wise words 509 00:21:06,765 --> 00:21:08,767 from a very good friend. 510 00:21:08,767 --> 00:21:09,935 [BOTH CHUCKLE] 511 00:21:09,935 --> 00:21:11,729 And, uh, didn't hurt 512 00:21:11,729 --> 00:21:14,857 that he had 20 grand in cold cash lying around. 513 00:21:14,857 --> 00:21:16,400 Mm-hmm. 514 00:21:16,400 --> 00:21:17,985 Well, hey, Marty, congratulations. 515 00:21:17,985 --> 00:21:19,195 Thanks, Tony. 516 00:21:19,195 --> 00:21:21,447 And thanks for introducing me to Mrs. Rossini. 517 00:21:21,447 --> 00:21:23,991 She's a very special woman. 518 00:21:23,991 --> 00:21:25,826 Oh, fish cakes, 519 00:21:25,826 --> 00:21:27,912 the things you say. 520 00:21:29,246 --> 00:21:31,457 You can sit in the front on the way back. 521 00:21:36,462 --> 00:21:38,631 Hey, Joe isn't the only one 522 00:21:38,631 --> 00:21:40,966 who can la bamba, huh? 523 00:21:40,966 --> 00:21:43,552 Bye, Mrs. Rossini. Bye. Bye! 524 00:21:43,552 --> 00:21:46,764 Oh, isn't that sweet? 525 00:21:46,764 --> 00:21:49,850 You know, you did a wonderful thing. 526 00:21:49,850 --> 00:21:52,770 You found Mrs. Rossini a partner in business 527 00:21:52,770 --> 00:21:54,813 and, hopefully, in life. 528 00:21:54,813 --> 00:21:57,608 Come on, Angela. Now you're making me blush. 529 00:21:57,608 --> 00:22:00,319 Well, this does call for a celebration. 530 00:22:00,319 --> 00:22:04,406 Come on. I'll buy you a cup of coffee, 531 00:22:04,406 --> 00:22:07,535 and, uh, you can ride in the front. 532 00:22:14,917 --> 00:22:17,628 [SIGHS] I can't believe it. 533 00:22:17,628 --> 00:22:19,797 A whole weekend and not a thing to do. 534 00:22:19,797 --> 00:22:23,717 Well, your only job is to sit back and relax. 535 00:22:23,717 --> 00:22:25,678 You just be a couch potato. Ooh. 536 00:22:25,678 --> 00:22:28,556 Get the remote control and call me spud. 537 00:22:30,015 --> 00:22:32,726 Guess what? I've got another chance to be a beaver! 538 00:22:32,726 --> 00:22:35,104 Well, that's great, sweetheart! 539 00:22:35,104 --> 00:22:36,689 All I have to do is stay overnight 540 00:22:36,689 --> 00:22:38,691 in the wilderness and catch my own fish. 541 00:22:38,691 --> 00:22:39,900 Come on, Tony, let's go. 542 00:22:39,900 --> 00:22:42,194 You know what? I got a better idea. 543 00:22:42,194 --> 00:22:44,572 Why don't we pitch a tent in the back yard? 544 00:22:44,572 --> 00:22:46,949 And I got all the fish you need in the freezer. 545 00:22:46,949 --> 00:22:49,702 But my scout leader said I have to catch it myself. 546 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Well, that's no problem. Here, catch. 547 00:23:05,217 --> 00:23:06,885 [♪♪♪] 39028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.