Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,003
[♪♪♪]
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,807
♪ There's a time for love
And a time for livin' ♪
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,644
♪ So take a chance
And face the wind ♪
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,939
♪ An open road
And a road that's hidden ♪
5
00:00:21,939 --> 00:00:25,108
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,819
♪ There were times ♪
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,364
♪ I lost a dream or two ♪
8
00:00:30,364 --> 00:00:33,158
♪ Found the trail ♪
9
00:00:33,158 --> 00:00:36,954
♪ And at the end was you ♪
10
00:00:36,954 --> 00:00:39,623
♪ There's a path you take
And a path not taken ♪
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,459
♪ The choice is up to you
My friend ♪
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,170
♪ Nights are long
But you might awaken ♪
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,964
♪ To a brand-new life ♪
14
00:00:46,964 --> 00:00:48,632
♪ Brand-new life ♪
15
00:00:48,632 --> 00:00:51,718
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
16
00:01:01,353 --> 00:01:04,648
Oh, it's so nice to be home.
What a rough day.
17
00:01:04,648 --> 00:01:05,857
I know.
18
00:01:05,857 --> 00:01:08,110
I broke a nail.
19
00:01:08,110 --> 00:01:11,029
From now on,
we send the typing out.
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Oh, gee, I'm glad
you guys are here.
21
00:01:13,782 --> 00:01:15,826
Why? What's wrong?
It's Mrs. Rossini.
22
00:01:15,826 --> 00:01:17,494
She showed up
a while ago, and--
23
00:01:17,494 --> 00:01:19,371
Well, listen
for yourself.
24
00:01:19,371 --> 00:01:21,290
[ROSSINI SOBBING LOUDLY]
25
00:01:24,793 --> 00:01:27,337
She's got every dog
in the neighborhood howling.
26
00:01:28,672 --> 00:01:29,923
What's the matter?
27
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
I don't know.
All I can get out her is:
28
00:01:31,425 --> 00:01:32,843
[IMITATES SOBBING]
29
00:01:32,843 --> 00:01:34,678
Maybe I can help.
30
00:01:34,678 --> 00:01:36,513
I have a degree
in psychology.
31
00:01:36,513 --> 00:01:37,848
I'll handle this.
32
00:01:37,848 --> 00:01:39,516
[SOBBING]
33
00:01:42,853 --> 00:01:44,146
She's all yours.
34
00:01:46,273 --> 00:01:49,901
Mrs. Rossini,
it's me, Angela.
35
00:01:49,901 --> 00:01:51,361
I'm here to listen.
36
00:01:51,361 --> 00:01:53,280
[SPUTTERING]
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,161
Poor woman. The way
she's carrying on,
38
00:01:59,161 --> 00:02:01,079
you'd think
her husband left her.
39
00:02:01,079 --> 00:02:02,956
[SOBBING, SQUEAKING]
40
00:02:04,291 --> 00:02:06,168
What? No!
Joe left you?
41
00:02:06,168 --> 00:02:08,086
[SPUTTERING]
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,675
Oh, no!
43
00:02:13,675 --> 00:02:15,761
What did she say?
44
00:02:15,761 --> 00:02:18,472
She said he ran off with
a woman in her building.
45
00:02:18,472 --> 00:02:20,307
They went to Rio.
46
00:02:20,307 --> 00:02:22,434
Rio? Ay, caramba!
47
00:02:22,434 --> 00:02:23,727
Wait a minute.
48
00:02:23,727 --> 00:02:26,063
How come you guys understand
her, and I can't?
49
00:02:26,063 --> 00:02:29,274
Women are sisters. We've all
been through the same pain.
50
00:02:29,274 --> 00:02:32,235
Because we follow our hearts
while you men follow your--
51
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
Never mind.
52
00:02:36,114 --> 00:02:39,284
Hey, Mrs. Rossini,
Joe was a fool to leave you.
53
00:02:39,284 --> 00:02:41,661
I told him that Rose Lordasino
was trouble.
54
00:02:41,661 --> 00:02:43,205
Rose too?
55
00:02:43,205 --> 00:02:46,833
Joe ran off with
Lucille Finestra.
56
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Rose, Lucille--
57
00:02:48,835 --> 00:02:50,837
I always get those two
mixed up.
58
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
Nice try, Tony.
59
00:02:52,547 --> 00:02:55,509
The nerve of that cad,
bedding down with three women.
60
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
Well, actually two.
61
00:02:58,428 --> 00:03:01,181
But that's another story.
62
00:03:02,474 --> 00:03:04,851
You don't need
to tell us,
63
00:03:04,851 --> 00:03:08,397
but it would make this
a whole lot more interesting.
64
00:03:08,397 --> 00:03:10,482
Mona, would you give
the lady a break?
65
00:03:10,482 --> 00:03:13,360
Her husband's in Rio doing
la bamba with la bimbo.
66
00:03:13,944 --> 00:03:15,946
What's the use?
67
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
I'm gonna shrivel up
and die from a broken heart.
68
00:03:18,824 --> 00:03:21,618
The garbage man
can come and collect me.
69
00:03:21,618 --> 00:03:24,663
Oh, now, no use
sitting around moping.
70
00:03:24,663 --> 00:03:26,998
Remember, there are
a lot more important things
71
00:03:26,998 --> 00:03:28,792
in life than men.
72
00:03:28,792 --> 00:03:30,669
Angela will tell you
what they are.
73
00:03:33,588 --> 00:03:35,215
Listen, Mrs. Rossini,
74
00:03:35,215 --> 00:03:37,551
at least Joe left you
the fish market.
75
00:03:37,551 --> 00:03:41,721
Oh, lucky me. Two hundred pounds
of stinking mackerel.
76
00:03:41,721 --> 00:03:45,100
When life throws you a lemon,
you make lemonade.
77
00:03:45,100 --> 00:03:46,309
You have
your own business.
78
00:03:46,309 --> 00:03:48,145
Make it yours.
Make it sing.
79
00:03:48,145 --> 00:03:51,731
Angela, she's a fish vendor,
not Ethel Merman.
80
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
Yeah, and what do I know
about running a business?
81
00:03:54,943 --> 00:03:57,571
Well, there must be
someone who can help you.
82
00:03:57,571 --> 00:03:59,865
But who?
Who am I gonna get
83
00:03:59,865 --> 00:04:03,618
that's hard-working,
dependable, reliable,
84
00:04:03,618 --> 00:04:06,121
someone who could help me...
85
00:04:06,121 --> 00:04:08,206
like you used to?
86
00:04:08,206 --> 00:04:09,583
Me?
87
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
Mrs. Rossini,
now you're singing.
88
00:04:11,293 --> 00:04:13,170
Tony is the perfect person
to help you
89
00:04:13,170 --> 00:04:14,754
until you get back
on your feet.
90
00:04:14,754 --> 00:04:16,923
Oh, yeah, I'd love to
do it, Mrs. Rossini.
91
00:04:16,923 --> 00:04:19,634
I'd do it in a second,
but I already have a job.
92
00:04:19,634 --> 00:04:21,595
It's no problem.
We'll muddle through.
93
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
Oh, no, I couldn't
ask you to do that.
94
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Please, take him.
95
00:04:24,556 --> 00:04:25,932
Okay.
96
00:04:27,601 --> 00:04:29,686
Wait a minute.
Don't I even get a say in this?
97
00:04:29,686 --> 00:04:30,937
Of course you do, Tony.
98
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Well, I say...
99
00:04:32,522 --> 00:04:33,815
[SIGHS]
Yes.
100
00:04:33,815 --> 00:04:36,193
Of course I'll be there
for you, Mrs. Rossini.
101
00:04:36,193 --> 00:04:37,652
Oh, that's wonderful, Tony.
102
00:04:37,652 --> 00:04:39,821
Could you be there for me
at 5 in the morning?
103
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
That's when
you pick up the fish.
104
00:04:41,948 --> 00:04:43,617
You got it.
105
00:04:43,617 --> 00:04:45,744
Thank you, Tony.
106
00:04:45,744 --> 00:04:47,621
Thank you, Angela.
107
00:04:47,621 --> 00:04:51,416
Oh, I'm starting
to feel better already.
108
00:04:51,416 --> 00:04:53,627
Oh, hey, that's what
I like to hear, huh?
109
00:04:53,627 --> 00:04:55,837
No time at all,
you'll forget all about Joe.
110
00:04:55,837 --> 00:04:57,088
Oh, God!
111
00:04:57,088 --> 00:04:59,549
[SOBBING]
112
00:04:59,549 --> 00:05:03,220
All right, Mrs. Martino,
my best cut of flounder filet.
113
00:05:03,220 --> 00:05:04,804
Huh? Three pounds.
114
00:05:04,804 --> 00:05:07,682
This little devil is
from the deep blue sea.
115
00:05:07,682 --> 00:05:10,519
Fresh to you each day, huh?
116
00:05:10,519 --> 00:05:11,978
Okay.
117
00:05:11,978 --> 00:05:14,940
And just for you,
a complimentary lemon.
118
00:05:14,940 --> 00:05:17,567
Hey... Eh-eh!
You're so cute, have two.
119
00:05:17,567 --> 00:05:19,402
Oh, thanks, sweetie.
120
00:05:19,402 --> 00:05:22,113
If I were a little bit younger,
I'd pinch something else.
121
00:05:22,113 --> 00:05:23,782
Ooh!
122
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
You temptress, you!
Ooh!
123
00:05:25,367 --> 00:05:27,827
Okay, ladies,
who's next?
124
00:05:27,827 --> 00:05:29,120
How's the cod today?
125
00:05:29,120 --> 00:05:30,831
Wait a minute,
I was here first.
126
00:05:30,831 --> 00:05:33,124
You're always pushing ahead.
Shut up, big mouth.
127
00:05:33,124 --> 00:05:35,001
Oh, ladies, ladies.
128
00:05:35,001 --> 00:05:37,587
Ladies, take it easy.
You're giving me a haddock.
129
00:05:37,587 --> 00:05:39,506
[ALL LAUGHING]
130
00:05:40,632 --> 00:05:42,133
Cute and funny.
131
00:05:42,133 --> 00:05:43,969
What can I say?
132
00:05:43,969 --> 00:05:45,720
Go ahead,
you got a bus to catch.
133
00:05:45,720 --> 00:05:47,681
Thank you,
and I was here first.
134
00:05:47,681 --> 00:05:50,517
[TONY CHUCKLES]
So, what do you recommend, Tony?
135
00:05:50,517 --> 00:05:52,936
Mackerel.
Definitely mackerel. Come on.
136
00:05:52,936 --> 00:05:55,605
All right, I'll take
a pound and a half.
137
00:05:55,605 --> 00:05:56,773
Only a pound and half?
138
00:05:56,773 --> 00:05:58,942
Come on, Sal can eat
that in one appetizer.
139
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
All right,
make it two pounds.
140
00:06:00,527 --> 00:06:02,112
All right, two pounds.
I'm gonna throw in
141
00:06:02,112 --> 00:06:03,488
a half a pound
on the house.
142
00:06:03,488 --> 00:06:05,615
Ooh, you're such
a good boy.
143
00:06:05,615 --> 00:06:07,659
Will you hustle it up?
My bus is coming.
144
00:06:07,659 --> 00:06:09,369
Okay, Mrs. Cassio,
excuse me, here.
145
00:06:09,369 --> 00:06:11,705
[PHONE RINGING]
Oh, jeez.
146
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
Rossini's fish.
147
00:06:15,458 --> 00:06:18,211
If we ain't got it,
it don't swim.
148
00:06:18,211 --> 00:06:19,504
Hi, Sam.
Everything okay?
149
00:06:19,504 --> 00:06:22,007
Tony, the bus! The bus!
I got to run!
150
00:06:22,007 --> 00:06:23,425
All right.
Hold on, Sam.
151
00:06:23,425 --> 00:06:25,302
Heads up,
Mrs. Cassio!
152
00:06:25,302 --> 00:06:28,805
Whoo!
Out of my way!
153
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
They could use her
on the Jets.
154
00:06:31,099 --> 00:06:33,518
Hey, she didn't
even pay for it.
155
00:06:33,518 --> 00:06:35,395
All right, ladies, ladies,
simmer down.
156
00:06:35,395 --> 00:06:37,063
She has a charge account.
Hang on.
157
00:06:37,063 --> 00:06:38,898
Sam, what's new?
158
00:06:38,898 --> 00:06:41,443
Dad, I saw the sweetest jeans
I have to have.
159
00:06:41,443 --> 00:06:45,155
Can I have my allowance for the
next two years in one lump sum?
160
00:06:45,155 --> 00:06:47,240
I didn't think so.
How about 75 bucks?
161
00:06:47,240 --> 00:06:48,867
Seventy-five bucks?
162
00:06:48,867 --> 00:06:50,201
Seventy-five bucks?
163
00:06:50,201 --> 00:06:52,203
Zelda gets it for free,
and I get gouged.
164
00:06:52,203 --> 00:06:53,747
No, no, not you,
Mrs. Parrishi.
165
00:06:53,747 --> 00:06:55,290
This is for
my daughter, Sam.
166
00:06:55,290 --> 00:06:57,709
Oh, thank you, Dad!
Thank you, thank you!
167
00:06:57,709 --> 00:07:00,086
No, no, no. Sam, Sam.
I'm talking to Mrs. Parrishi.
168
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
What? She's gonna buy me
my jeans?
169
00:07:02,213 --> 00:07:05,091
I can't talk to you. I'll
discuss this when I come home.
170
00:07:05,091 --> 00:07:07,761
Wait, wait, wait.
Jonathan needs to talk to you.
171
00:07:07,761 --> 00:07:09,804
No, no, Sam, I can't--
Hi, Jonathan.
172
00:07:09,804 --> 00:07:12,307
Hey, Tony, the birdhouse
is coming along great.
173
00:07:12,307 --> 00:07:15,310
My scoutmaster said you have
to help me with the power drill.
174
00:07:15,310 --> 00:07:18,146
Don't worry about it.
We'll get you that beaver badge.
175
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
I hope so. I'm the only kid
who's still a muskrat.
176
00:07:20,315 --> 00:07:21,858
It hurts, Tony.
177
00:07:21,858 --> 00:07:24,402
Okay, buddy, don't worry.
I'll handle everything.
178
00:07:24,402 --> 00:07:25,987
Hey, I gotta go. Bye!
179
00:07:25,987 --> 00:07:28,323
What can I say, ladies?
It's tough being a mother.
180
00:07:28,323 --> 00:07:29,532
You think that's tough,
181
00:07:29,532 --> 00:07:31,534
you should try buying fish
in this joint.
182
00:07:31,534 --> 00:07:34,162
TONY:
Everything's under control.
No more interruptions.
183
00:07:34,162 --> 00:07:35,497
Hi, Tony!
Oh, hi, Angela.
184
00:07:35,497 --> 00:07:37,123
Hey, lady,
wait your turn.
185
00:07:37,123 --> 00:07:39,542
Excuse me, I happen to be
very close to the owner.
186
00:07:39,542 --> 00:07:41,419
Joe's not here
anymore.
187
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Lucille beat you to it,
you floozy.
188
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
Now, now.
Hey, take it easy.
189
00:07:46,383 --> 00:07:48,134
This floozy happens
to be my boss.
190
00:07:48,134 --> 00:07:49,594
Thank you, Tony.
191
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
Excuse me. Tony,
I'm gonna make dinner tonight.
192
00:07:51,721 --> 00:07:53,807
What time do you think
you'll be home?
193
00:07:53,807 --> 00:07:55,892
Oh, Angela,
you better start without me.
194
00:07:55,892 --> 00:07:57,435
I mean,
after I close up the shop,
195
00:07:57,435 --> 00:07:59,312
I gotta clean the place,
196
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
I gotta make up
tomorrow's order,
197
00:08:00,855 --> 00:08:02,482
I gotta do the books,
198
00:08:02,482 --> 00:08:03,817
and then convince
Mrs. Rossini
199
00:08:03,817 --> 00:08:05,402
she's still
attractive to men.
200
00:08:05,402 --> 00:08:07,862
ROSSINI:
Tony, could I see you
a minute?
201
00:08:07,862 --> 00:08:10,281
Yes, Mrs. Rossini,
I'll be there in one second.
202
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
Hey, Angela,
cover for me.
203
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
Me? What do I do?
204
00:08:13,785 --> 00:08:15,286
Uh, I don't know,
whatever they want.
205
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
[CUSTOMERS CLAMORING]
206
00:08:18,790 --> 00:08:19,999
What's up?
207
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
So, Tony...
How are things?
208
00:08:23,628 --> 00:08:25,922
Can I make you
a cup of tea?
209
00:08:25,922 --> 00:08:29,092
Thanks, Mrs. Rossini,
but I'm swamped out there.
210
00:08:29,092 --> 00:08:31,886
Maybe you could come out and
help with some of the customers.
211
00:08:31,886 --> 00:08:33,430
I'm a woman scorned.
212
00:08:33,430 --> 00:08:35,348
I can't show my face.
213
00:08:35,348 --> 00:08:38,059
Well, could you
show your hands?
214
00:08:38,059 --> 00:08:40,437
Um, maybe you could
mop the floor or something.
215
00:08:40,437 --> 00:08:42,272
Tony, don't make me
look at that mop.
216
00:08:42,272 --> 00:08:44,441
I bought it
for Joe's birthday.
217
00:08:44,441 --> 00:08:47,318
I can still hear him
sloshing it around.
218
00:08:47,318 --> 00:08:49,988
[CHUCKLES]
You bought him a mop
for his birthday?
219
00:08:51,865 --> 00:08:53,032
It's a good gift.
220
00:08:53,032 --> 00:08:54,826
I like it.
221
00:08:54,826 --> 00:08:56,536
Is this the one
you wanted?
222
00:08:56,536 --> 00:08:58,872
No. I want that one.
223
00:08:58,872 --> 00:09:02,041
Really? Well,
this one's so nice,
224
00:09:02,041 --> 00:09:04,210
and it's already out.
No, that one.
225
00:09:04,210 --> 00:09:07,338
All right.
Just a second.
226
00:09:07,338 --> 00:09:09,257
That...one.
227
00:09:10,216 --> 00:09:12,302
Oh, God.
228
00:09:12,302 --> 00:09:13,261
Uh, here.
229
00:09:13,261 --> 00:09:14,721
Oh!
230
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
I want it wrapped
and chop the head off.
231
00:09:18,433 --> 00:09:20,018
Chop off the head?
232
00:09:20,018 --> 00:09:22,854
Why don't you take the whole
thing? No extra charge.
233
00:09:26,441 --> 00:09:28,693
Angela,
what's going on?
234
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
I can't believe
this incompetence.
235
00:09:30,820 --> 00:09:32,739
Okay, I'm sorry.
It's her first day.
236
00:09:32,739 --> 00:09:34,741
I'll make sure you get
anything you want.
237
00:09:34,741 --> 00:09:38,244
Forget it. I have an Andalusian
beef roll in the oven.
238
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
Well, la-di-da.
239
00:09:40,246 --> 00:09:41,873
Who do you think you are,
Wolfgang Puck?
240
00:09:46,169 --> 00:09:48,463
Nah.
Nah.
241
00:09:48,463 --> 00:09:50,965
Hey, what about us peons,
you know?
242
00:09:50,965 --> 00:09:53,218
[ALL CLAMORING]
We want some service!
243
00:09:53,218 --> 00:09:55,929
Ladies, let's not get ugly,
not that you could.
244
00:09:55,929 --> 00:09:57,597
[ALL CLAMORING]
245
00:09:59,808 --> 00:10:01,726
[♪♪♪]
246
00:10:03,978 --> 00:10:06,147
I miss having
Tony around.
247
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
Yeah. He hasn't
been here to tell me
248
00:10:08,149 --> 00:10:10,193
I'm not spending enough time
with the family.
249
00:10:10,193 --> 00:10:13,071
Good thing we found
somebody to fill in for him.
250
00:10:13,071 --> 00:10:16,115
Well, I'm finished
with the laundry.
251
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
Jonathan,
that's great.
252
00:10:18,034 --> 00:10:20,119
What a little Tony.
253
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
I'm doing good, huh?
254
00:10:21,871 --> 00:10:23,665
Oh, the greatest.
255
00:10:23,665 --> 00:10:25,500
You may be putting Tony
out of a job.
256
00:10:25,500 --> 00:10:27,293
Piece of cake.
257
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
[BOTH CHUCKLE]
258
00:10:29,170 --> 00:10:31,256
Hey, Mona, you think
Jonathan is ready
259
00:10:31,256 --> 00:10:33,049
to take on the oven?
260
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
Oh, I don't know.
261
00:10:34,717 --> 00:10:36,719
That's a really
tough job.
262
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
I can do it!
263
00:10:38,304 --> 00:10:41,015
Oh, I don't know.
264
00:10:41,015 --> 00:10:42,642
Please! Please!
265
00:10:42,642 --> 00:10:45,436
Oh, well, okay.
266
00:10:45,436 --> 00:10:47,147
And if you do that
really well,
267
00:10:47,147 --> 00:10:50,233
maybe we'll even let you
scrub the kitchen floor.
268
00:10:50,233 --> 00:10:51,734
All right!
269
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Whoo!
270
00:10:59,284 --> 00:11:02,787
Well, maybe we should do
something around here too.
271
00:11:02,787 --> 00:11:04,747
[SCOFFS]
272
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
[SPUTTERS]
273
00:11:06,082 --> 00:11:10,169
I just dusted that
a week and a half ago.
274
00:11:10,169 --> 00:11:13,882
It kind of makes
you wonder what's the point?
275
00:11:13,882 --> 00:11:15,133
Surprise!
SAMANTHA: Dad!
276
00:11:15,133 --> 00:11:18,928
Tony, what are you doing
home before midnight?
277
00:11:18,928 --> 00:11:20,763
Hey, well,
I told Mrs. Rossini
278
00:11:20,763 --> 00:11:23,558
I need some time
with my family, huh?
279
00:11:23,558 --> 00:11:24,767
Hey, we'll have dinner.
280
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
We'll talk,
we'll catch up.
281
00:11:26,394 --> 00:11:28,396
But I gotta be on the road
in 43 minutes.
282
00:11:28,396 --> 00:11:30,148
Dad, that's not much time.
283
00:11:30,148 --> 00:11:32,525
Yeah, but it's
quality time, sweetheart.
284
00:11:32,525 --> 00:11:34,694
And guess what
we're having for dinner.
285
00:11:34,694 --> 00:11:35,695
Fish?
Fish?
286
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
Uh-uh. We're having...
287
00:11:37,530 --> 00:11:39,282
an Andalusian beef roll.
288
00:11:39,282 --> 00:11:41,951
Some short order cook sold me
the recipe for a buck.
289
00:11:49,167 --> 00:11:52,921
Angela, were you in
a wet t-shirt contest?
290
00:11:54,047 --> 00:11:56,132
Well, what happened?
291
00:11:56,132 --> 00:11:58,426
Oh, nothing much.
292
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
[WATER SPLASHES]
293
00:12:00,553 --> 00:12:03,973
I stood in the rain
for an hour
294
00:12:03,973 --> 00:12:07,560
on the corner of
Madison and 53rd.
295
00:12:07,560 --> 00:12:09,938
Oh, have trouble
finding a cab?
296
00:12:09,938 --> 00:12:12,815
No. I had trouble
finding a van.
297
00:12:12,815 --> 00:12:15,902
A van? What were you
looking for a v--?
298
00:12:15,902 --> 00:12:18,780
Oh, gosh. I forgot
to pick you up.
299
00:12:21,324 --> 00:12:22,408
Really?
300
00:12:22,408 --> 00:12:25,870
Oh, Angela, Angela,
I'm so sorry.
301
00:12:25,870 --> 00:12:27,956
I'm so sorry.
What can I do?
302
00:12:27,956 --> 00:12:29,540
Let me
empty your shoes.
303
00:12:29,540 --> 00:12:30,333
Don't bother.
304
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
I've grown accustomed
to the squish.
305
00:12:36,130 --> 00:12:38,383
Listen, Angela. Angela.
I don't know what to say,
306
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
except that this will
never happen again.
307
00:12:40,385 --> 00:12:41,928
We need to talk.
308
00:12:41,928 --> 00:12:44,180
Come on, Sam.
Let's go upstairs.
309
00:12:44,180 --> 00:12:46,808
You can study, and I'll look
at your Tom Cruise poster.
310
00:12:49,143 --> 00:12:52,438
Now, Tony, I realize
that I am the one
311
00:12:52,438 --> 00:12:55,358
who encouraged you to help
Mrs. Rossini in the first place,
312
00:12:55,358 --> 00:12:57,944
but you have got to admit
this is not working out.
313
00:12:57,944 --> 00:13:00,154
The way I see it,
there's only one solution.
314
00:13:00,154 --> 00:13:03,324
I hope it's a quick one.
I only got 38 minutes.
315
00:13:03,324 --> 00:13:06,828
Sorry, Tony, you'll have to stop
working at the fish market.
316
00:13:06,828 --> 00:13:08,871
Oh, Angela,
I know what you're saying,
317
00:13:08,871 --> 00:13:10,957
but Mrs. Rossini's
my friend.
318
00:13:10,957 --> 00:13:12,625
She's always
been there for me.
319
00:13:12,625 --> 00:13:15,336
Like, when I used to work late,
she used to babysit for Sam.
320
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
And when Sam got
the whooping cough,
321
00:13:17,296 --> 00:13:19,465
she rushed right over
with the mustard plaster.
322
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
When I used to stay out
too late with boys,
323
00:13:21,634 --> 00:13:23,469
she was the one who
smacked me around.
324
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
I love that woman.
325
00:13:25,346 --> 00:13:27,098
I just called
my scout leader.
326
00:13:27,098 --> 00:13:29,809
I didn't earn
the beaver badge.
327
00:13:29,809 --> 00:13:31,728
Oh, baby,
what happened?
328
00:13:31,728 --> 00:13:34,856
Well, Tony didn't have time
to drill a door in my birdhouse.
329
00:13:34,856 --> 00:13:36,649
So I had to paint one on.
330
00:13:36,649 --> 00:13:39,402
It would have worked out,
but when I hung it on the tree,
331
00:13:39,402 --> 00:13:42,155
all the little birdies kept
smashing their heads into it.
332
00:13:47,827 --> 00:13:50,204
It's not good for
their little bird brains.
333
00:13:52,623 --> 00:13:56,377
I'm gonna be a muskrat
the rest of my life.
334
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Well, got to go
make the beds.
335
00:13:58,254 --> 00:14:00,006
What?
336
00:14:01,549 --> 00:14:03,342
Need I say more?
337
00:14:03,342 --> 00:14:06,345
Oh, no.
It's all slipping away.
338
00:14:06,345 --> 00:14:08,931
The rest of it will slip away
if you don't make a move.
339
00:14:08,931 --> 00:14:10,683
Oh, poor Mrs. Rossini.
340
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
First Joe runs out
on her, now me.
341
00:14:12,268 --> 00:14:13,770
What should I do?
342
00:14:13,770 --> 00:14:15,063
Give me a sign.
343
00:14:15,063 --> 00:14:17,190
[SNEEZES]
344
00:14:17,190 --> 00:14:18,941
That ain't it.
345
00:14:22,487 --> 00:14:25,198
All right, Mrs. Rossini,
I've interviewed a lot of guys.
346
00:14:25,198 --> 00:14:28,451
And the guy I got out there
makes me look like a bum.
347
00:14:28,451 --> 00:14:30,912
Oh, Tony,
nobody can replace you.
348
00:14:30,912 --> 00:14:32,538
But if you like him,
I'll like him.
349
00:14:32,538 --> 00:14:34,457
I don't only like him,
I love him.
350
00:14:34,457 --> 00:14:36,209
If you love him,
I'll love him.
351
00:14:36,209 --> 00:14:38,294
I don't only love him,
I'm nuts about him.
352
00:14:38,294 --> 00:14:41,089
If you're nuts--
I get the picture.
353
00:14:43,257 --> 00:14:46,928
Marty, huh? You're gonna
love this woman.
354
00:14:46,928 --> 00:14:48,805
Well, if you love her,
I'll love her.
355
00:14:48,805 --> 00:14:50,598
She's gonna love you.
356
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
What you don't know about fish
hasn't been written.
357
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
Thanks, Tony.
At the Shirley MacLaine seminar,
358
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
she said I was a halibut
in my previous life.
359
00:14:59,482 --> 00:15:01,400
Well, I can see
the resemblance.
360
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
[BOTH CHUCKLE]
361
00:15:03,152 --> 00:15:06,906
All right, come on. Let's go
meet your soon-to-be boss.
362
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Wait a minute.
363
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
Marty, there's
something wrong.
364
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
I took a shower.
365
00:15:11,744 --> 00:15:12,829
That's it!
366
00:15:17,291 --> 00:15:18,459
Perfect, huh?
367
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
Come on.
368
00:15:22,505 --> 00:15:25,842
Mrs. Rossini,
allow me to introduce to you
369
00:15:25,842 --> 00:15:28,970
Mr. Marty "Fish cakes"
Di Nardo.
370
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
Oh, pleased
to meet you.
371
00:15:30,847 --> 00:15:33,099
Tony tells me
you really know your fish.
372
00:15:33,099 --> 00:15:36,018
Yeah, he's a real
a-fish-ionado.
373
00:15:36,018 --> 00:15:37,812
[ALL LAUGH]
374
00:15:37,812 --> 00:15:41,315
That's me. I worked on
a tuna trawler, a shrimp boat,
375
00:15:41,315 --> 00:15:43,734
and I sold gold fish
at Woolworth's.
376
00:15:45,653 --> 00:15:48,114
That's wonderful.
How old are you?
377
00:15:48,114 --> 00:15:49,657
Thirty-five years
come Easter.
378
00:15:49,657 --> 00:15:51,242
Hey, he's my age.
379
00:15:51,242 --> 00:15:54,036
Mmm, awfully close
to retirement.
380
00:15:54,036 --> 00:15:55,663
Uh, are you married?
381
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
No. Single.
Single's good.
382
00:15:57,206 --> 00:15:59,125
He can devote more time
to the store.
383
00:15:59,125 --> 00:16:00,793
Single could be trouble.
384
00:16:00,793 --> 00:16:03,337
Maybe he's
the wandering kind.
385
00:16:03,337 --> 00:16:05,214
Uh. How long were you
at your other job?
386
00:16:05,214 --> 00:16:07,592
Twenty years
come Ash Wednesday.
387
00:16:07,592 --> 00:16:10,303
Twenty years?
What, no ambition?
388
00:16:10,303 --> 00:16:12,430
Mrs. Rossini.
What are you talking about?
389
00:16:12,430 --> 00:16:15,016
That means he's dependable.
He's perfect for you.
390
00:16:15,016 --> 00:16:17,185
He even looks
like a fish.
391
00:16:20,813 --> 00:16:23,149
Shirley MacLaine
said so.
392
00:16:23,149 --> 00:16:25,526
Tony, I'm conducting
the interview, please.
393
00:16:26,235 --> 00:16:27,320
Di Nardo?
394
00:16:28,571 --> 00:16:30,239
Di Nardo.
395
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Are you...
396
00:16:32,825 --> 00:16:35,578
one of the Pitkin Avenue
Di Nardos?
397
00:16:35,578 --> 00:16:37,330
Yeah, my old man's
Vinnie.
398
00:16:39,081 --> 00:16:41,918
I'm sorry, but you're just
not right for this job.
399
00:16:41,918 --> 00:16:43,711
What do I need, gills?
400
00:16:44,754 --> 00:16:47,006
Goodbye,
Mr. Di Nardo.
401
00:16:47,006 --> 00:16:49,383
I knew I shouldn't have done
the fish impression.
402
00:16:49,383 --> 00:16:51,469
Mrs. Rossini,
what are you doing?
403
00:16:51,469 --> 00:16:53,512
The guy was perfect.
404
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
Perfect? Tony, he happens to be
the cousin of the uncle
405
00:16:57,266 --> 00:17:00,061
of the lady
who's in Rio with Joe.
406
00:17:00,061 --> 00:17:03,105
Oh, no, and you didn't
make a citizen's arrest?
407
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
I kept my part of the bargain.
I talked to him.
408
00:17:05,566 --> 00:17:07,693
And he's not the person
for me. You are.
409
00:17:07,693 --> 00:17:10,655
Mrs. Rossini, we've already
been through this. I can't stay.
410
00:17:10,655 --> 00:17:12,156
I already have a job
with Angela.
411
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Oh, sure. Go.
Quit. Leave me.
412
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Kick a person
when she's down.
413
00:17:16,118 --> 00:17:19,247
Oh, I've been a good friend.
What do you want me to do?
414
00:17:19,247 --> 00:17:21,749
I'm gonna smell like herring
for the rest of my life.
415
00:17:21,749 --> 00:17:23,084
It's all right.
416
00:17:23,084 --> 00:17:25,628
I'll just board up the shop
and go on welfare.
417
00:17:25,628 --> 00:17:27,922
Come on, Mrs. Rossini.
Now you're exaggerating.
418
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
So now I exaggerate.
419
00:17:30,258 --> 00:17:32,009
You call yourself
a friend.
420
00:17:32,009 --> 00:17:34,762
Well, who needs you?
There's the door!
421
00:17:36,180 --> 00:17:39,100
Okay, Mrs. Rossini,
have it your way,
422
00:17:39,100 --> 00:17:41,269
but I will not
feel guilty. Hm!
423
00:17:41,269 --> 00:17:44,063
[♪♪♪]
424
00:17:44,063 --> 00:17:46,232
How could I do that
to poor Mrs. Rossini?
425
00:17:46,232 --> 00:17:48,985
What a crumb I am.
What a louse.
426
00:17:48,985 --> 00:17:52,321
You know, I must have had
a sensitivity bypass.
427
00:17:52,321 --> 00:17:54,907
I had one years ago.
428
00:17:54,907 --> 00:17:57,535
Believe me, you can lead
a happy life without it.
429
00:17:57,535 --> 00:17:58,911
Oh, Mona.
430
00:17:58,911 --> 00:18:01,330
Come on,
lighten up.
431
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
Let's have some
coffee, huh?
432
00:18:02,915 --> 00:18:05,793
Oh, coffee.
I forgot to buy some.
433
00:18:05,793 --> 00:18:07,795
Maybe you are a louse.
434
00:18:08,963 --> 00:18:10,840
Good morning.
435
00:18:10,840 --> 00:18:14,343
What a wonderful day
filled with possibility.
436
00:18:14,343 --> 00:18:16,429
Angela, would you
knock it off?
437
00:18:16,429 --> 00:18:19,181
This man is trying
to be miserable.
438
00:18:19,181 --> 00:18:20,808
Well...
439
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
have a rotten day.
440
00:18:23,853 --> 00:18:25,104
Thanks, Mona.
441
00:18:26,355 --> 00:18:28,691
Well, we have
any coffee?
442
00:18:28,691 --> 00:18:30,901
Oh, coffee.
443
00:18:30,901 --> 00:18:32,278
[DOORBELL RINGS]
444
00:18:32,278 --> 00:18:34,113
That must be
Mrs. Rossini.
445
00:18:34,113 --> 00:18:36,115
Mrs. Rossini?
446
00:18:36,115 --> 00:18:38,451
I mean, it could be
Mrs. Rossini.
447
00:18:38,451 --> 00:18:40,619
I mean, maybe she was
feeling badly too,
448
00:18:40,619 --> 00:18:42,371
and maybe she wanted
to come over
449
00:18:42,371 --> 00:18:44,373
and talk about how badly
she was feeling,
450
00:18:44,373 --> 00:18:46,167
or it could be
a Jehovah's Witness.
451
00:18:49,295 --> 00:18:50,755
You called her,
didn't you?
452
00:18:50,755 --> 00:18:52,006
Yes. Are you mad?
453
00:18:52,006 --> 00:18:54,300
Yes. Why didn't
you do it two days ago?
454
00:18:55,468 --> 00:18:58,304
Hi. Come on in.
455
00:18:58,304 --> 00:18:59,805
Hello, Tony.
456
00:18:59,805 --> 00:19:02,391
Hello, Mrs. Rossini.
How you doing?
457
00:19:02,391 --> 00:19:05,019
Oh, I can't complain.
458
00:19:05,019 --> 00:19:06,479
Well, I can
always complain,
459
00:19:06,479 --> 00:19:09,357
but that's not
why I'm here.
460
00:19:09,357 --> 00:19:12,860
I-I just wanted
to say that I--
461
00:19:12,860 --> 00:19:13,944
Do you have any coffee?
462
00:19:13,944 --> 00:19:15,863
Oh, coffee.
463
00:19:15,863 --> 00:19:17,573
Look, I'm out of it.
464
00:19:17,573 --> 00:19:19,492
I mean, it's been
kind of a tough week.
465
00:19:19,492 --> 00:19:21,410
I know it has, Tony,
and that's why
466
00:19:21,410 --> 00:19:22,912
I just wanted
to tell you that I--
467
00:19:23,954 --> 00:19:24,997
I...
468
00:19:24,997 --> 00:19:26,332
Apologize?
469
00:19:26,332 --> 00:19:29,001
Yeah, what she said.
470
00:19:29,001 --> 00:19:32,671
Oh, well, Mrs. Rossini, it
takes a big person to say that.
471
00:19:32,671 --> 00:19:34,465
Big?
472
00:19:34,465 --> 00:19:37,343
Okay, so I put on a little.
473
00:19:37,343 --> 00:19:39,553
I've been eating
to cover the depression.
474
00:19:40,971 --> 00:19:42,682
No, Mrs. R--
475
00:19:42,682 --> 00:19:44,600
Well, you wear it well,
Mrs. Rossini.
476
00:19:44,600 --> 00:19:47,812
Look, your friendship
means a lot to me, Mrs. R.,
477
00:19:47,812 --> 00:19:49,897
and, uh, I didn't mean
to let you down.
478
00:19:49,897 --> 00:19:51,899
You didn't let me down.
479
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
I was too demanding.
480
00:19:53,692 --> 00:19:55,027
You weren't
too demanding.
481
00:19:55,027 --> 00:19:56,987
You were just
asking for help.
482
00:19:56,987 --> 00:19:59,448
Isn't this wonderful?
483
00:19:59,448 --> 00:20:02,201
I think we're all
sharing a moment.
484
00:20:04,620 --> 00:20:07,373
Why don't you two just
give each other a hug?
485
00:20:07,373 --> 00:20:08,916
Go on.
486
00:20:08,916 --> 00:20:10,543
Go on.
487
00:20:11,961 --> 00:20:14,505
Oh, Mrs. Rossini.
488
00:20:14,505 --> 00:20:15,714
Oh, Tony.
489
00:20:15,714 --> 00:20:17,466
Tony, Tony, Tony.
490
00:20:17,466 --> 00:20:19,093
[DOORBELL RINGS]
491
00:20:19,093 --> 00:20:22,012
Mrs. Rossini.
Mrs. Rossini, Mrs. Rossini!
492
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Marty!
Hi, Tony.
493
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
Excuse me, Mrs. R.,
I just wanted to tell you
494
00:20:27,768 --> 00:20:29,562
I moved the truck
under a shade tree.
495
00:20:29,562 --> 00:20:31,814
Some of the frozen fish
was in the sun,
496
00:20:31,814 --> 00:20:33,774
and I didn't want to have
a mackerel meltdown.
497
00:20:35,693 --> 00:20:38,028
So you hired
Marty after all?
498
00:20:38,028 --> 00:20:39,447
Well, not exactly.
499
00:20:39,447 --> 00:20:42,700
Tony, Angela,
I would like you to meet
500
00:20:42,700 --> 00:20:45,369
my new business partner:
501
00:20:45,369 --> 00:20:49,039
a man who was born
to debone.
502
00:20:50,791 --> 00:20:53,461
Oh, Mrs. R.,
you're making me blush.
503
00:20:53,461 --> 00:20:55,921
Oh, Mrs. Rossini.
504
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Oh, let me be the first
to congratulate you.
505
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
Wait a minute.
What happened?
506
00:21:00,217 --> 00:21:01,927
A couple days ago,
you wouldn't give
507
00:21:01,927 --> 00:21:03,554
Marty the right time of day.
508
00:21:03,554 --> 00:21:06,765
I started thinking
about some wise words
509
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
from a very good friend.
510
00:21:08,767 --> 00:21:09,935
[BOTH CHUCKLE]
511
00:21:09,935 --> 00:21:11,729
And, uh, didn't hurt
512
00:21:11,729 --> 00:21:14,857
that he had 20 grand
in cold cash lying around.
513
00:21:14,857 --> 00:21:16,400
Mm-hmm.
514
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
Well, hey, Marty,
congratulations.
515
00:21:17,985 --> 00:21:19,195
Thanks, Tony.
516
00:21:19,195 --> 00:21:21,447
And thanks for introducing me
to Mrs. Rossini.
517
00:21:21,447 --> 00:21:23,991
She's a very special
woman.
518
00:21:23,991 --> 00:21:25,826
Oh, fish cakes,
519
00:21:25,826 --> 00:21:27,912
the things you say.
520
00:21:29,246 --> 00:21:31,457
You can sit in the front
on the way back.
521
00:21:36,462 --> 00:21:38,631
Hey, Joe isn't
the only one
522
00:21:38,631 --> 00:21:40,966
who can
la bamba, huh?
523
00:21:40,966 --> 00:21:43,552
Bye, Mrs. Rossini.
Bye.
Bye!
524
00:21:43,552 --> 00:21:46,764
Oh, isn't that sweet?
525
00:21:46,764 --> 00:21:49,850
You know, you did
a wonderful thing.
526
00:21:49,850 --> 00:21:52,770
You found Mrs. Rossini
a partner in business
527
00:21:52,770 --> 00:21:54,813
and, hopefully, in life.
528
00:21:54,813 --> 00:21:57,608
Come on, Angela.
Now you're making me blush.
529
00:21:57,608 --> 00:22:00,319
Well, this does call
for a celebration.
530
00:22:00,319 --> 00:22:04,406
Come on. I'll buy you
a cup of coffee,
531
00:22:04,406 --> 00:22:07,535
and, uh, you can
ride in the front.
532
00:22:14,917 --> 00:22:17,628
[SIGHS]
I can't believe it.
533
00:22:17,628 --> 00:22:19,797
A whole weekend
and not a thing to do.
534
00:22:19,797 --> 00:22:23,717
Well, your only job
is to sit back and relax.
535
00:22:23,717 --> 00:22:25,678
You just be a couch potato.
Ooh.
536
00:22:25,678 --> 00:22:28,556
Get the remote control
and call me spud.
537
00:22:30,015 --> 00:22:32,726
Guess what? I've got another
chance to be a beaver!
538
00:22:32,726 --> 00:22:35,104
Well, that's great,
sweetheart!
539
00:22:35,104 --> 00:22:36,689
All I have to do
is stay overnight
540
00:22:36,689 --> 00:22:38,691
in the wilderness
and catch my own fish.
541
00:22:38,691 --> 00:22:39,900
Come on, Tony,
let's go.
542
00:22:39,900 --> 00:22:42,194
You know what?
I got a better idea.
543
00:22:42,194 --> 00:22:44,572
Why don't we pitch a tent
in the back yard?
544
00:22:44,572 --> 00:22:46,949
And I got all the fish
you need in the freezer.
545
00:22:46,949 --> 00:22:49,702
But my scout leader said
I have to catch it myself.
546
00:22:49,702 --> 00:22:51,579
Well, that's no problem.
Here, catch.
547
00:23:05,217 --> 00:23:06,885
[♪♪♪]
39028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.