All language subtitles for whos-the-boss-s4-e8-hell-on-wheels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,836 [♪♪♪] 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,641 ♪ There's a time for love And a time for livin' ♪ 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,477 ♪ Take a chance And face the wind ♪ 4 00:00:18,477 --> 00:00:21,772 ♪ An open road and A road that's hidden ♪ 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,942 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,653 ♪ There were times ♪ 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,197 ♪ I lost a dream or two ♪ 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,242 ♪ Found the trail ♪ 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,453 ♪ And at the end was you ♪ 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,706 ♪ There's a path you take And a path not taken ♪ 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,292 ♪ The choice is Up to you, my friend ♪ 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,003 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,089 ♪ To a brand-new life ♪ 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,715 ♪ Brand-new life ♪ 15 00:00:48,715 --> 00:00:52,636 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,315 Okay, okay. Car's all loaded with kids and food. 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Hey, anybody see that big loaf of french bread? 18 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 Uh-oh. 19 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 The whole loaf? 20 00:01:10,279 --> 00:01:11,822 I'm carbing up. 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,324 I wanted to be at my peak for the race. 22 00:01:14,324 --> 00:01:18,036 They are going to have to roll you over the finish line. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,123 Yeah, come on. Angela, don't take this stuff seriously. 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 There's no pressure to win, 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,251 although I've never lost. 26 00:01:26,962 --> 00:01:29,923 Tony, if you want to pick another partner, 27 00:01:29,923 --> 00:01:31,258 I won't be insulted. 28 00:01:29,923 --> 00:01:31,258 Mona-- 29 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Tony! 30 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 No, no. Just kidding. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,096 Hey, how we supposed to win this race 32 00:01:36,096 --> 00:01:39,391 if I can't pull your leg? 33 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 It's just you're a first-rate athlete. 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 I'm just not sure these legs 35 00:01:43,603 --> 00:01:46,315 are good enough to run alongside your legs. 36 00:01:46,315 --> 00:01:48,734 Hey, no way. Those legs are great. 37 00:01:48,734 --> 00:01:51,528 Thank you. 38 00:01:51,528 --> 00:01:54,573 And the gams do not fall far from the tree. 39 00:01:54,573 --> 00:01:56,658 All right. All right. Come on. 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 Assume the three-legged stance. Ready? 41 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 On your mark, get set, go! 42 00:02:00,245 --> 00:02:01,997 Come on, go! Come on, go! 43 00:02:01,997 --> 00:02:04,207 I hope we're faster than that. 44 00:02:08,754 --> 00:02:09,838 I'm sorry. 45 00:02:14,343 --> 00:02:16,219 I'm-- I'm so sorry. 46 00:02:16,219 --> 00:02:19,014 For the 83rd time, it is no big deal. 47 00:02:19,014 --> 00:02:20,390 It is just a sprain, 48 00:02:20,390 --> 00:02:23,518 and sprains are a part of sports. 49 00:02:23,518 --> 00:02:26,605 I just never should have stopped to pull up my sock. 50 00:02:29,566 --> 00:02:31,443 You stopped for a sock? 51 00:02:31,443 --> 00:02:33,862 It was all bunchy. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 I wouldn't have fallen if you hadn't tried 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 to drag me across the finish line. 54 00:02:37,991 --> 00:02:41,620 It was only 10 feet away, and the Barofskys were closing in. 55 00:02:41,620 --> 00:02:44,706 You would've won, if Angela hadn't grabbed your other leg. 56 00:02:44,706 --> 00:02:48,877 I didn't think an ankle could bend that far back. 57 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 Neither did I. 58 00:02:50,462 --> 00:02:52,255 Do we have to rehash this? 59 00:02:52,255 --> 00:02:54,716 All right. Let's forget about the race 60 00:02:54,716 --> 00:02:57,219 and the fact that we lost out on a great trophy. 61 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 Yeah, but look at the bright side. 62 00:02:59,054 --> 00:03:01,598 Just think how happy you made the Barofskys. 63 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 [GROANS] 64 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 You'll win next year. 65 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 Yeah, if you dump my mom. 66 00:03:08,480 --> 00:03:11,108 Ah, look, hey. Let's forget the race. 67 00:03:11,108 --> 00:03:13,360 I'm gonna make us all a very nice dinner. 68 00:03:13,360 --> 00:03:15,404 No-- Tony, remember doctor's orders. 69 00:03:15,404 --> 00:03:17,114 You're supposed to take it easy. 70 00:03:17,114 --> 00:03:18,907 Besides, I'd love to make dinner. 71 00:03:18,907 --> 00:03:22,077 Angela, one disaster a day is enough. 72 00:03:22,077 --> 00:03:23,537 You kidding me? 73 00:03:23,537 --> 00:03:26,123 I would love to cook. What would you like? 74 00:03:26,123 --> 00:03:28,375 Just make it easy, beans and franks. 75 00:03:28,375 --> 00:03:30,210 Oh, that sounds great. 76 00:03:30,210 --> 00:03:32,462 I like that down-home food. 77 00:03:32,462 --> 00:03:34,339 You kidding me? Beans and franks. 78 00:03:34,339 --> 00:03:36,007 I don't open dinner, I cook it. 79 00:03:36,007 --> 00:03:37,092 You kidding me? 80 00:03:37,092 --> 00:03:38,760 We're gonna have veal parmigiana. 81 00:03:38,760 --> 00:03:40,262 Thank God. 82 00:03:42,556 --> 00:03:44,391 Here comes the hobbling gourmet. 83 00:03:46,601 --> 00:03:48,145 Okay... 84 00:03:48,145 --> 00:03:49,771 Okay, let's see... 85 00:03:49,771 --> 00:03:51,231 Tomatoes. 86 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 Need some tomatoes. 87 00:04:07,956 --> 00:04:09,207 Ow! 88 00:04:10,417 --> 00:04:12,502 Good idea, that's a good idea. 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 [GRUNTS] 90 00:04:23,472 --> 00:04:25,640 Maybe I should help Tony. 91 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Oh, Angela, you know how independent he is. 92 00:04:28,685 --> 00:04:32,063 Let him stand on his own two feet. 93 00:04:32,063 --> 00:04:34,274 Nope. I'm gonna give him a hand. 94 00:04:36,735 --> 00:04:37,986 TONY: Angela! 95 00:04:37,986 --> 00:04:39,362 [TONY CRASHES] 96 00:04:49,748 --> 00:04:51,208 I'm sorry. 97 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 This time I'm really sorry. 98 00:04:54,169 --> 00:04:56,588 Angela, it's no big deal. 99 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 Losing the use of both your legs 100 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 is just a part of sports. 101 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 Well, I'm going to take care of you. 102 00:05:04,554 --> 00:05:06,431 Right. Watch out for the couch. 103 00:05:06,431 --> 00:05:07,933 Good save. Ow! 104 00:05:08,850 --> 00:05:10,060 Oh, I'm sorry. 105 00:05:10,060 --> 00:05:11,853 Please, Angela. 106 00:05:11,853 --> 00:05:13,188 Let me wheel myself. 107 00:05:13,188 --> 00:05:14,731 I'm running out of limbs. 108 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Can you believe it? 109 00:05:19,528 --> 00:05:21,446 A hairline fracture on one foot 110 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 three hours after spraining the other. 111 00:05:23,448 --> 00:05:25,992 What are the odds on that? 112 00:05:25,992 --> 00:05:29,412 About a million to one, but I had help. 113 00:05:30,997 --> 00:05:33,792 Wow! A wheelchair! Cool! 114 00:05:33,792 --> 00:05:36,670 Ooh, nice set of wheels, big boy. 115 00:05:36,670 --> 00:05:38,296 Yeah? What do you say, mama? 116 00:05:38,296 --> 00:05:40,757 Let's cruise the main drag. 117 00:05:40,757 --> 00:05:43,802 You know I'm a pushover for a guy in a convertible. 118 00:05:43,802 --> 00:05:45,011 Or a four-door... 119 00:05:45,011 --> 00:05:46,805 Or a compact. 120 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 Or a skateboard. 121 00:05:52,102 --> 00:05:54,479 You know, Tony, that's a great cast, 122 00:05:54,479 --> 00:05:56,398 but what if a pregnant ant crawls up there, 123 00:05:56,398 --> 00:05:58,275 lays eggs, and has babies? 124 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Jonathan, how do you think of these things? 125 00:06:02,612 --> 00:06:06,575 Wait a minute. There was one in my sock from the picnic! 126 00:06:06,575 --> 00:06:09,911 Sweetheart, run along and play with your crustaceans. 127 00:06:09,911 --> 00:06:12,289 I think I'm going to spray for ants. 128 00:06:12,289 --> 00:06:14,583 Dad, Dad, I just remembered. You're gonna miss 129 00:06:14,583 --> 00:06:16,167 parents' night at my school. 130 00:06:16,167 --> 00:06:17,502 That means you won't hear 131 00:06:17,502 --> 00:06:19,337 what my teachers have to say about me. 132 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 What do you mean? Doesn't your school have a ramp? 133 00:06:21,923 --> 00:06:24,092 [SCOFFS] Yeah, but the way you're going, 134 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 you'd end up in a body cast. 135 00:06:27,345 --> 00:06:30,390 I could tell you exactly what my teachers would've said. 136 00:06:30,390 --> 00:06:32,767 Mr. Black: "Hard worker." 137 00:06:32,767 --> 00:06:36,354 Um...Mrs. Hopkins: "Outstanding penmanship." 138 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 Miss Wainwright: 139 00:06:37,939 --> 00:06:41,276 "She's a charmin' child, bright as a lightnin' bug." 140 00:06:41,276 --> 00:06:44,070 You forgot one, you know. Mr. Micelli: 141 00:06:44,070 --> 00:06:47,032 "I'm gonna be there if I have to hire a piano mover." 142 00:06:48,867 --> 00:06:51,453 Tony, you're supposed to follow doctor's orders 143 00:06:51,453 --> 00:06:53,705 and cool it for a week. The only job you have 144 00:06:53,705 --> 00:06:56,291 it to take care of your foot. 145 00:06:56,291 --> 00:06:57,542 Feet. 146 00:06:57,542 --> 00:07:00,754 And I'm gonna call somebody 147 00:07:00,754 --> 00:07:03,214 to take care of the house and look after you. 148 00:07:03,214 --> 00:07:06,635 A stranger in my house? No dice. 149 00:07:06,635 --> 00:07:10,388 Then there's only one solution. Things are light at work-- 150 00:07:10,388 --> 00:07:13,350 Great idea! I'll take a leave of absence. 151 00:07:13,350 --> 00:07:16,645 Oh, no, you're not staying home with Tony. 152 00:07:16,645 --> 00:07:17,896 I don't want to stay home with Tony. 153 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 I want a week in Atlantic City. 154 00:07:21,775 --> 00:07:24,235 Well, that is not possible. 155 00:07:24,235 --> 00:07:25,945 You're going to have to cover for me 156 00:07:25,945 --> 00:07:27,906 at work while I stay with Tony. 157 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Double no dice. 158 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 You already have a job. 159 00:07:30,867 --> 00:07:33,870 There's nothing I can't handle from home. 160 00:07:33,870 --> 00:07:36,831 You have to learn to let people help you with things. 161 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 Well, I'm sorry, Angela. But that's not my style. 162 00:07:39,834 --> 00:07:41,544 I'll have you know when I was in school, 163 00:07:41,544 --> 00:07:43,630 I had two jobs, baseball practice, 164 00:07:43,630 --> 00:07:46,883 and I was dating the Benedetti twins. 165 00:07:46,883 --> 00:07:49,511 Let me tell you, they were enough by themselves. 166 00:07:49,511 --> 00:07:51,179 I didn't ask for help then, 167 00:07:51,179 --> 00:07:52,972 and I'm not asking for help now. 168 00:07:52,972 --> 00:07:55,725 So if you'll excuse me, I'm gonna go take a shower. 169 00:08:01,356 --> 00:08:02,816 Help me. 170 00:08:08,154 --> 00:08:10,615 Tony! 171 00:08:10,615 --> 00:08:14,077 Tony, your comparison shopper is home. 172 00:08:15,120 --> 00:08:16,913 Tony? 173 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 To-- Where are you? 174 00:08:19,040 --> 00:08:21,334 Oh... 175 00:08:21,334 --> 00:08:23,211 You're all wet. 176 00:08:24,671 --> 00:08:27,382 Holy mackerel. You're right! 177 00:08:27,382 --> 00:08:29,718 What happened to you? 178 00:08:29,718 --> 00:08:31,803 The sprinklers, Angela. The sprinklers. 179 00:08:31,803 --> 00:08:34,305 I wheeled out to the sidewalk to get the paper. 180 00:08:34,305 --> 00:08:36,391 And on my way back, you know what I heard? 181 00:08:36,391 --> 00:08:39,310 I heard that water rushing through those pipes. 182 00:08:39,310 --> 00:08:42,772 The next thing I knew those little nozzle heads popped up. 183 00:08:42,772 --> 00:08:44,399 I started wheeling for my life, 184 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 but I knew it was too late. 185 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 I was caught in a vicious circle of water pellets. 186 00:08:49,571 --> 00:08:52,699 [LAUGHING] You've got to be more careful. 187 00:08:52,699 --> 00:08:54,701 You don't know how to maneuver this thing. 188 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Says you. Stand back. 189 00:08:56,828 --> 00:08:58,580 [GASPS] 190 00:08:56,828 --> 00:08:58,580 Huh? 191 00:08:58,580 --> 00:09:00,457 This is called a wheelie, huh? 192 00:09:00,457 --> 00:09:03,042 And then I... 193 00:09:00,457 --> 00:09:03,042 [GASPS] 194 00:09:03,042 --> 00:09:05,253 I get a little comfortable, eh, you know. 195 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 And then I go... 196 00:09:06,671 --> 00:09:08,047 [YELPS] 197 00:09:06,671 --> 00:09:08,047 ...how low can I go? 198 00:09:08,047 --> 00:09:10,049 Whoa! Whoa! 199 00:09:10,049 --> 00:09:13,094 Well, you just keep popping your wheelies. 200 00:09:13,094 --> 00:09:15,764 I guess you're not interested in what I got at the market. 201 00:09:15,764 --> 00:09:18,016 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 202 00:09:19,517 --> 00:09:21,519 What-What did you get? 203 00:09:21,519 --> 00:09:22,729 [LAUGHS] 204 00:09:22,729 --> 00:09:24,481 I thought you weren't interested. 205 00:09:24,481 --> 00:09:26,733 Of course I'm interest-- 206 00:09:26,733 --> 00:09:29,903 Are those, uh-- Are those paper bags? 207 00:09:29,903 --> 00:09:32,113 I asked you to get plastic bags. 208 00:09:32,113 --> 00:09:35,033 But-- But never mind. Did you get the tomatoes? 209 00:09:35,033 --> 00:09:37,452 Of course. 210 00:09:35,033 --> 00:09:37,452 Okay. Good. 211 00:09:37,452 --> 00:09:38,369 Tomatoes. 212 00:09:42,165 --> 00:09:44,334 These are not vine-ripened. 213 00:09:44,334 --> 00:09:46,085 But they're red. 214 00:09:46,085 --> 00:09:49,172 Uh...how about these peaches? 215 00:09:49,172 --> 00:09:51,174 Nice, huh? 216 00:09:51,174 --> 00:09:53,468 Overripe. Overripe. But, uh, hey-- 217 00:09:53,468 --> 00:09:55,553 Hey, they'll be fine, you know. 218 00:09:55,553 --> 00:09:57,347 As long as we eat them within the hour. 219 00:10:00,099 --> 00:10:02,185 Corn flakes. 220 00:10:02,185 --> 00:10:04,020 Oh, Angela, I asked you to get the one 221 00:10:04,020 --> 00:10:05,897 with the pieces of dehydrated fruit. 222 00:10:05,897 --> 00:10:07,607 And the little toy inside? 223 00:10:09,901 --> 00:10:11,945 All right, Angela. I'll eat the flakes plain. 224 00:10:11,945 --> 00:10:14,405 I'll probably like 'em better. 225 00:10:11,945 --> 00:10:14,405 Tony. 226 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 Just out of curiosity, 227 00:10:16,282 --> 00:10:18,409 did I do anything right? 228 00:10:18,409 --> 00:10:22,205 I'm sure the expiration date on the milk is good, you know. 229 00:10:22,205 --> 00:10:24,040 As long as we have it with the peaches. 230 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 Bower Agency. 231 00:10:30,964 --> 00:10:32,841 Hi, Mother, how's it going? 232 00:10:32,841 --> 00:10:35,385 Oh, swamped with work. 233 00:10:35,385 --> 00:10:37,762 [CLACKING] 234 00:10:37,762 --> 00:10:42,725 So much to do, so little time. 235 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 So, what's up? How's Tony? 236 00:10:44,727 --> 00:10:46,855 I'll tell you how Tony is... 237 00:10:46,855 --> 00:10:48,940 He's nitpicky and obsessive 238 00:10:48,940 --> 00:10:50,775 and impossible to please. 239 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Oh, you mean like you? 240 00:10:52,610 --> 00:10:55,363 No, he's much worse. 241 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 Mother, I'm about at the end of my tether. 242 00:10:57,782 --> 00:11:00,535 Angela, you're giving up too fast. 243 00:11:00,535 --> 00:11:03,454 Now, what is it you always tell me at work? 244 00:11:03,454 --> 00:11:05,415 Stop talking on the phone? 245 00:11:05,415 --> 00:11:07,667 Exactly. Got to go. 246 00:11:14,340 --> 00:11:16,301 Tony... 247 00:11:16,301 --> 00:11:19,512 I've thought about it, and I've decided... 248 00:11:19,512 --> 00:11:22,015 I-- I think we should 249 00:11:22,015 --> 00:11:25,977 just make today a day free of conflicts... 250 00:11:25,977 --> 00:11:28,688 And anxiety. 251 00:11:28,688 --> 00:11:31,024 I think that we should just... 252 00:11:31,024 --> 00:11:34,193 have a real...fun day. 253 00:11:34,193 --> 00:11:35,945 What? 254 00:11:35,945 --> 00:11:39,032 I-is something wrong? 255 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Is it the way I arranged the pillows? 256 00:11:42,327 --> 00:11:45,330 Oh, no, I like the way you did it... 257 00:11:45,330 --> 00:11:46,664 The new way. 258 00:11:47,874 --> 00:11:50,543 A different way... But a good way. 259 00:11:50,543 --> 00:11:53,171 Score one for Angela! 260 00:11:53,171 --> 00:11:55,798 Tony, why are you folding the laundry? 261 00:11:55,798 --> 00:11:58,134 You've got to rest while your bones are mending. 262 00:11:58,134 --> 00:12:00,053 I'll get to it. 263 00:11:58,134 --> 00:12:00,053 Oh, sorry. 264 00:12:00,053 --> 00:12:03,765 Fold away, Angela. 265 00:12:00,053 --> 00:12:03,765 All right. Okay. Whoo! 266 00:12:07,310 --> 00:12:09,771 [LAUGHS] 267 00:12:15,568 --> 00:12:19,030 Um, you know, this is the first weekday 268 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 that, uh... 269 00:12:21,324 --> 00:12:24,494 we've ever been alone in the house together. 270 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 It's kind of, uh-- It's kind of nice, huh? 271 00:12:40,134 --> 00:12:41,678 What? 272 00:12:41,678 --> 00:12:43,805 Is something wrong? 273 00:12:43,805 --> 00:12:46,849 You would have no way of knowing this, 274 00:12:46,849 --> 00:12:49,268 but my dresser drawer goes like this, 275 00:12:49,268 --> 00:12:50,895 not like that. 276 00:12:52,271 --> 00:12:54,649 Yes? 277 00:12:54,649 --> 00:12:56,693 Well, the way you're folding them, 278 00:12:56,693 --> 00:12:59,445 I'm only going to get five rows across, 279 00:12:59,445 --> 00:13:01,864 and I have to get six. 280 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 Otherwise, the extra ones 281 00:13:03,157 --> 00:13:04,659 squibble down into my sock drawer. 282 00:13:04,659 --> 00:13:08,162 We wouldn't want that to happen, would we? 283 00:13:08,162 --> 00:13:11,541 No. No, we wouldn't. 284 00:13:11,541 --> 00:13:14,252 What we would want is some appreciation 285 00:13:14,252 --> 00:13:16,212 when we are trying to help someone. 286 00:13:16,212 --> 00:13:18,840 Well, I do appreciate you, Angela. 287 00:13:18,840 --> 00:13:21,801 You would realize there's more than one way to do something. 288 00:13:21,801 --> 00:13:23,136 Yeah, there's the right way, 289 00:13:23,136 --> 00:13:24,679 and then there's your way. 290 00:13:26,931 --> 00:13:28,641 Do you know what you are? 291 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 You are an ingrate. 292 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 Well, excuse me for being such a burden. 293 00:13:33,354 --> 00:13:35,606 I mean, hey, I didn't ask for your help. 294 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 And had you not choked in the three-legged race, 295 00:13:38,943 --> 00:13:41,279 I would not be confined to this chair today. 296 00:13:41,279 --> 00:13:44,198 Well, before the telethon starts, 297 00:13:44,198 --> 00:13:46,451 let me leave you to your tomatoes, 298 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 your peaches, your plastic bags, 299 00:13:49,162 --> 00:13:52,248 and your six rows of underwear. 300 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 She forgot the pillows. 301 00:14:10,016 --> 00:14:11,934 [DANCE MUSIC PLAYING] 302 00:14:18,775 --> 00:14:20,985 Hey, who's the babe? 303 00:14:20,985 --> 00:14:24,530 The babe happens to own the place. 304 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 Hey, wait a minute. 305 00:14:25,531 --> 00:14:28,367 The redhead said she owned the place. 306 00:14:30,078 --> 00:14:32,705 Mother, what are you doing? 307 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 The tango. 308 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 No-- 309 00:14:35,249 --> 00:14:38,836 Mother, I mean why is a party raging in my office? 310 00:14:38,836 --> 00:14:40,046 What if a client walked in? 311 00:14:40,046 --> 00:14:42,048 They already have. I invited them. 312 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 It's called networking. 313 00:14:44,217 --> 00:14:48,304 Terrific party, Angela. Great idea. 314 00:14:48,304 --> 00:14:51,474 [CHUCKLES] Well, thank you, Diane. We like to whoop it up 315 00:14:51,474 --> 00:14:53,476 at the Bower Agency. 316 00:14:51,474 --> 00:14:53,476 [WHOOPS] 317 00:14:53,476 --> 00:14:54,936 Mother... 318 00:14:54,936 --> 00:14:57,105 I need to talk to you. 319 00:14:57,105 --> 00:14:59,273 Angela, you're ruining my social life. 320 00:14:59,273 --> 00:15:01,651 What is it? 321 00:14:59,273 --> 00:15:01,651 Tony and I had a fight. 322 00:15:01,651 --> 00:15:04,112 I walked out on him. I hired a practical nurse, 323 00:15:04,112 --> 00:15:06,072 but I still feel terrible. 324 00:15:06,072 --> 00:15:08,241 Angela, don't you understand? 325 00:15:08,241 --> 00:15:11,661 It's hard for a take-charge guy like Tony 326 00:15:11,661 --> 00:15:13,454 to depend on someone else. 327 00:15:13,454 --> 00:15:15,915 Now you go back home and help him. 328 00:15:15,915 --> 00:15:18,251 He acts as though he doesn't even need me. 329 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 He does. He just doesn't know it yet. 330 00:15:21,129 --> 00:15:24,757 Angela, go. It'll be good for you, 331 00:15:24,757 --> 00:15:26,300 good for him, 332 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 and great for my party. 333 00:15:29,428 --> 00:15:30,888 Stop this. 334 00:15:30,888 --> 00:15:32,390 No, I don't want to dance. 335 00:15:39,147 --> 00:15:40,898 [DOORBELL RINGS] 336 00:15:40,898 --> 00:15:43,401 Oh. Uh-oh. 337 00:15:46,112 --> 00:15:48,156 ♪ Rollin' Rollin', rollin' ♪ 338 00:15:48,156 --> 00:15:49,866 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 339 00:15:49,866 --> 00:15:51,159 ♪ Rawhide ♪ 340 00:15:53,202 --> 00:15:56,122 Mr. Micelli? 341 00:15:53,202 --> 00:15:56,122 That's me. 342 00:15:56,122 --> 00:15:58,916 My name's Doreen. I'm a practical nurse. 343 00:15:58,916 --> 00:16:01,002 Mrs. Bower called our agency. 344 00:16:01,002 --> 00:16:03,171 and asked that someone be sent right over. 345 00:16:03,171 --> 00:16:05,214 Oh, well, gee, thanks for coming over, 346 00:16:05,214 --> 00:16:08,593 but Mrs. Bower made a mistake. I don't need any help. 347 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 Oh, no! 348 00:16:15,183 --> 00:16:18,352 W-w-wait a minute. Is it something I said? 349 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 [CRYING] It's my first day as a nurse, 350 00:16:20,354 --> 00:16:22,440 and I'm a failure... 351 00:16:22,440 --> 00:16:24,358 A washout. 352 00:16:22,440 --> 00:16:24,358 Oh... 353 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 No, no, don't say that. 354 00:16:25,693 --> 00:16:26,944 Look, come in. 355 00:16:26,944 --> 00:16:28,112 Okay. 356 00:16:32,325 --> 00:16:36,078 Uh, look, I don't know what's with me today. 357 00:16:36,078 --> 00:16:38,331 I'm not relating well with women, you know? 358 00:16:38,331 --> 00:16:40,374 Would you like to sit down? 359 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 Yeah, okay, yeah. 360 00:16:42,126 --> 00:16:46,047 So, uh, you say it's your first day? 361 00:16:46,047 --> 00:16:48,716 You see, I got into nursing 362 00:16:48,716 --> 00:16:50,760 because I flunked out of beauty school. 363 00:16:53,262 --> 00:16:55,389 I mean, how am I supposed to remember 364 00:16:55,389 --> 00:16:57,558 all the different shades of nail polish? 365 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 It's a lot of pressure. 366 00:17:02,605 --> 00:17:04,148 Um, well, hey, 367 00:17:04,148 --> 00:17:05,483 don't you worry about a thing, 368 00:17:05,483 --> 00:17:08,319 because we're gonna launch your career with a bang. 369 00:17:08,319 --> 00:17:11,989 Go ahead. I'm all yours. Nurse your brains out. 370 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 You really mean it? 371 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 Sure. 372 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 I'll tell you what, why don't you start 373 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 by folding up this laundry? 374 00:17:17,828 --> 00:17:19,580 Okay. 375 00:17:34,136 --> 00:17:35,721 How's that? 376 00:17:35,721 --> 00:17:37,265 It's perfect. 377 00:17:43,938 --> 00:17:46,023 That's good. That's real nice. 378 00:17:48,693 --> 00:17:50,278 Oh, Tony. 379 00:17:50,278 --> 00:17:51,070 [TONY CHUCKLES] 380 00:17:53,072 --> 00:17:55,574 [SIGHS] I'm so sorry about the dishwasher. 381 00:17:55,574 --> 00:17:58,119 Don't worry about it, Doreen. We'll get a new one. 382 00:18:00,454 --> 00:18:02,957 Okay, so, what should I work on next? 383 00:18:02,957 --> 00:18:05,126 Um...how about sitting? 384 00:18:05,126 --> 00:18:07,169 Eh? Come on, you could use a rest. 385 00:18:07,169 --> 00:18:10,256 We both could. 386 00:18:07,169 --> 00:18:10,256 Yeah...how's this? 387 00:18:10,256 --> 00:18:12,008 You're a natural. 388 00:18:12,008 --> 00:18:13,676 [LAUGHS] I'll tell you what. 389 00:18:13,676 --> 00:18:15,886 I'll be right back, okay? 390 00:18:13,676 --> 00:18:15,886 Okay. 391 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 Now, you stay where you are. 392 00:18:17,513 --> 00:18:20,766 I will. 393 00:18:17,513 --> 00:18:20,766 Okay. Good girl. Stay. 394 00:18:20,766 --> 00:18:21,684 Okay. 395 00:18:23,060 --> 00:18:25,688 I can't believe this. 396 00:18:25,688 --> 00:18:27,606 Oh! 397 00:18:27,606 --> 00:18:31,110 Oh, Angela! Angela, I'm so happy to see you. 398 00:18:31,110 --> 00:18:32,570 You are? 399 00:18:31,110 --> 00:18:32,570 Oh, yeah. 400 00:18:32,570 --> 00:18:36,073 I am sorry I'm so picky about produce. 401 00:18:36,073 --> 00:18:39,869 And I'm sorry I'm such an underachiever in underwear. 402 00:18:39,869 --> 00:18:43,748 You know, Tony, I didn't realize it would be this hard for you. 403 00:18:43,748 --> 00:18:44,999 Listen, listen. 404 00:18:44,999 --> 00:18:46,542 Tony, I'm done sitting 405 00:18:46,542 --> 00:18:48,461 and ready to take care of you. 406 00:18:48,461 --> 00:18:51,255 Oh, hello. You must be the practical nurse. 407 00:18:51,255 --> 00:18:54,300 That's me, Doreen. I do it all. 408 00:18:54,300 --> 00:18:55,551 I can imagine. 409 00:18:56,761 --> 00:18:58,929 No, you can't. 410 00:18:58,929 --> 00:19:00,931 You must be Mrs. Bower. 411 00:18:58,929 --> 00:19:00,931 Yes. 412 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Oh, I want to thank you so much for hiring me. 413 00:19:03,934 --> 00:19:06,937 Tony is an absolute doll to work for. 414 00:19:06,937 --> 00:19:08,481 An absolute doll. 415 00:19:08,481 --> 00:19:10,858 Yes, that's our Tony. 416 00:19:10,858 --> 00:19:14,111 Uh, why are the pillows this way? 417 00:19:14,111 --> 00:19:17,239 Oh, well, I knocked them over and put them back. 418 00:19:17,239 --> 00:19:19,075 Why? I-is it wrong? 419 00:19:19,075 --> 00:19:21,702 Doreen, what are you worried about? Just pillows. 420 00:19:21,702 --> 00:19:23,329 Doesn't make any difference. Heh-heh. 421 00:19:26,791 --> 00:19:27,875 It doesn't. 422 00:19:27,875 --> 00:19:30,002 Mr. Laid-Back. 423 00:19:30,002 --> 00:19:33,381 Yeah, he's a regular Perry Como. 424 00:19:33,381 --> 00:19:36,634 Oh, uh, Mrs. Bower, I would like to explain 425 00:19:36,634 --> 00:19:38,010 to you about the dishwasher. 426 00:19:38,010 --> 00:19:39,595 Oh, no, Doreen, please, 427 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 allow me to explain about the dishwasher. 428 00:19:42,139 --> 00:19:44,016 Why don't you go back in the kitchen? 429 00:19:44,016 --> 00:19:46,143 Can do. 430 00:19:44,016 --> 00:19:46,143 Okay. 431 00:19:46,143 --> 00:19:47,978 Oh, Tony, don't forget, 432 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 5:00, sponge bath. 433 00:19:53,109 --> 00:19:55,277 Looking forward to it. 434 00:19:55,277 --> 00:19:56,987 Angela, help me. 435 00:19:56,987 --> 00:20:00,366 You have all the help you need with her. 436 00:20:00,366 --> 00:20:02,493 No, but I don't want her. I want you. 437 00:20:02,493 --> 00:20:06,580 Well, I mean, I want you to help me. 438 00:20:06,580 --> 00:20:08,290 You do? 439 00:20:06,580 --> 00:20:08,290 Yes, Angela. 440 00:20:08,290 --> 00:20:10,042 You have no idea what it's been like. 441 00:20:10,042 --> 00:20:12,503 This girl's not a nurse, she's a walking disaster area. 442 00:20:12,503 --> 00:20:14,880 She breaks dishes, she breaks dishwashers. 443 00:20:14,880 --> 00:20:18,050 At 5:00, I'm going to end up getting a lethal sponge bath. 444 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 I think it's terrific, Doreen. 445 00:20:24,348 --> 00:20:27,643 No, I'm really happy for you. 446 00:20:27,643 --> 00:20:30,479 I think it's a wonderful career choice. 447 00:20:30,479 --> 00:20:32,690 Yeah. Good luck in dental school. 448 00:20:32,690 --> 00:20:34,984 Aah! 449 00:20:34,984 --> 00:20:37,736 Okay, okay, goodbye. 450 00:20:37,736 --> 00:20:39,447 [SIGHS] 451 00:20:39,447 --> 00:20:41,198 Wait a minute, I shouldn't worry. 452 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 By the time she's through school, 453 00:20:42,700 --> 00:20:43,993 I won't have any teeth. 454 00:20:45,578 --> 00:20:47,705 Um, I have a surprise for you. 455 00:20:47,705 --> 00:20:50,499 I-I went to the market again this morning. 456 00:20:50,499 --> 00:20:51,709 Uh, peaches. 457 00:20:51,709 --> 00:20:53,085 Feel. 458 00:20:53,085 --> 00:20:56,297 Ooh, Angela. Fuzzy but firm. 459 00:20:58,841 --> 00:20:59,675 Tomatoes. 460 00:20:59,675 --> 00:21:01,218 Oh. 461 00:21:01,218 --> 00:21:04,305 Vine-ripened. I'm getting misty here. 462 00:21:04,305 --> 00:21:07,183 And they all came in a... 463 00:21:07,183 --> 00:21:09,435 Plastic bag! 464 00:21:09,435 --> 00:21:11,604 Hey Angela, you're one hell of a shopper. 465 00:21:11,604 --> 00:21:12,771 [GASPS] 466 00:21:11,604 --> 00:21:12,771 Hey! 467 00:21:12,771 --> 00:21:15,399 Well, I studied under the master. 468 00:21:15,399 --> 00:21:16,817 Hey, hey! 469 00:21:16,817 --> 00:21:21,572 And now, here's your sandwich. 470 00:21:21,572 --> 00:21:24,283 Ooh! 471 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 You mind if we take this into the living room? 472 00:21:26,827 --> 00:21:28,496 I have something to show you. 473 00:21:28,496 --> 00:21:30,039 No, of course not. 474 00:21:30,039 --> 00:21:31,957 Would you do the honors? 475 00:21:31,957 --> 00:21:33,334 I'd be delighted. 476 00:21:33,334 --> 00:21:34,502 Thank you. 477 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Oh! 478 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 Ha, ha! 479 00:21:52,436 --> 00:21:53,562 Oh. 480 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 Tony... 481 00:21:56,690 --> 00:21:59,610 You did the pillows my way. 482 00:21:59,610 --> 00:22:03,197 [CHUCKLES] Well, this place could use a little change, huh? 483 00:22:03,197 --> 00:22:04,865 And now... 484 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 May I? 485 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 Please. 486 00:22:17,670 --> 00:22:20,297 This is delicious. 487 00:22:20,297 --> 00:22:22,508 You-- You mean it? 488 00:22:22,508 --> 00:22:24,969 Oh, yeah, yeah. It-- It's perfection, 489 00:22:24,969 --> 00:22:27,680 the way you blended the tuna and the mayo, 490 00:22:27,680 --> 00:22:29,974 smooth, but not gloppy. 491 00:22:29,974 --> 00:22:31,809 And those little-- Those little... 492 00:22:31,809 --> 00:22:34,270 [SMACKS LIPS] ...chunks of onion and celery, 493 00:22:34,270 --> 00:22:37,356 the size of BB pellets. Oh! 494 00:22:37,356 --> 00:22:39,608 This is not a sandwich, it's a work of art. 495 00:22:39,608 --> 00:22:41,944 [LAUGHS] You want me to sign it? 496 00:22:47,908 --> 00:22:50,744 Sam, how are they going to get Tony's cast off? 497 00:22:50,744 --> 00:22:52,496 With a power saw. 498 00:22:53,664 --> 00:22:56,417 Well, how do they know when to stop? 499 00:22:56,417 --> 00:22:59,962 What if he hits a vein? 500 00:22:59,962 --> 00:23:02,464 What if it starts gushing? 501 00:23:02,464 --> 00:23:04,967 What if it squirts all over? 502 00:23:06,010 --> 00:23:07,219 What if I blindfold you 503 00:23:07,219 --> 00:23:09,305 and put you on the subway? 504 00:23:12,308 --> 00:23:13,976 And now, ladies and gentlemen, 505 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 I give you the new, improved Tony Micelli, 506 00:23:16,312 --> 00:23:18,397 with an extended warranty. 507 00:23:18,397 --> 00:23:21,191 It's a miracle. 508 00:23:21,191 --> 00:23:24,778 I can walk, I can run, I can jump-- 509 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Ow! 510 00:23:25,779 --> 00:23:26,864 Oh, no! 511 00:23:26,864 --> 00:23:27,990 What happened-- 512 00:23:27,990 --> 00:23:29,617 Suckers! 513 00:23:44,214 --> 00:23:46,300 [♪♪♪] 34955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.