Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,836
[♪♪♪]
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,641
♪ There's a time for love
And a time for livin' ♪
3
00:00:15,641 --> 00:00:18,477
♪ Take a chance
And face the wind ♪
4
00:00:18,477 --> 00:00:21,772
♪ An open road and
A road that's hidden ♪
5
00:00:21,772 --> 00:00:24,942
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,653
♪ There were times ♪
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,197
♪ I lost a dream or two ♪
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,242
♪ Found the trail ♪
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,453
♪ And at the end was you ♪
10
00:00:36,453 --> 00:00:39,706
♪ There's a path you take
And a path not taken ♪
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
♪ The choice is
Up to you, my friend ♪
12
00:00:42,292 --> 00:00:45,003
♪ Nights are long
But you might awaken ♪
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
♪ To a brand-new life ♪
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,715
♪ Brand-new life ♪
15
00:00:48,715 --> 00:00:52,636
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
16
00:01:02,145 --> 00:01:05,315
Okay, okay. Car's all loaded
with kids and food.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Hey, anybody see that big loaf
of french bread?
18
00:01:07,609 --> 00:01:08,944
Uh-oh.
19
00:01:08,944 --> 00:01:10,279
The whole loaf?
20
00:01:10,279 --> 00:01:11,822
I'm carbing up.
21
00:01:11,822 --> 00:01:14,324
I wanted to be at my peak
for the race.
22
00:01:14,324 --> 00:01:18,036
They are going to have to roll
you over the finish line.
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,123
Yeah, come on. Angela, don't
take this stuff seriously.
24
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
There's no pressure to win,
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,251
although I've never lost.
26
00:01:26,962 --> 00:01:29,923
Tony, if you want to pick
another partner,
27
00:01:29,923 --> 00:01:31,258
I won't be insulted.
28
00:01:29,923 --> 00:01:31,258
Mona--
29
00:01:31,258 --> 00:01:34,094
Tony!
30
00:01:31,258 --> 00:01:34,094
No, no. Just kidding.
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,096
Hey, how we supposed
to win this race
32
00:01:36,096 --> 00:01:39,391
if I can't
pull your leg?
33
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
It's just you're
a first-rate athlete.
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
I'm just not sure these legs
35
00:01:43,603 --> 00:01:46,315
are good enough
to run alongside your legs.
36
00:01:46,315 --> 00:01:48,734
Hey, no way.
Those legs are great.
37
00:01:48,734 --> 00:01:51,528
Thank you.
38
00:01:51,528 --> 00:01:54,573
And the gams do not fall
far from the tree.
39
00:01:54,573 --> 00:01:56,658
All right. All right. Come on.
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
Assume the three-legged stance.
Ready?
41
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
On your mark,
get set, go!
42
00:02:00,245 --> 00:02:01,997
Come on, go!
Come on, go!
43
00:02:01,997 --> 00:02:04,207
I hope we're faster
than that.
44
00:02:08,754 --> 00:02:09,838
I'm sorry.
45
00:02:14,343 --> 00:02:16,219
I'm-- I'm so sorry.
46
00:02:16,219 --> 00:02:19,014
For the 83rd time,
it is no big deal.
47
00:02:19,014 --> 00:02:20,390
It is just a sprain,
48
00:02:20,390 --> 00:02:23,518
and sprains
are a part of sports.
49
00:02:23,518 --> 00:02:26,605
I just never should have stopped
to pull up my sock.
50
00:02:29,566 --> 00:02:31,443
You stopped
for a sock?
51
00:02:31,443 --> 00:02:33,862
It was all bunchy.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
I wouldn't have fallen
if you hadn't tried
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
to drag me
across the finish line.
54
00:02:37,991 --> 00:02:41,620
It was only 10 feet away, and
the Barofskys were closing in.
55
00:02:41,620 --> 00:02:44,706
You would've won, if Angela
hadn't grabbed your other leg.
56
00:02:44,706 --> 00:02:48,877
I didn't think an ankle
could bend that far back.
57
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
Neither did I.
58
00:02:50,462 --> 00:02:52,255
Do we have
to rehash this?
59
00:02:52,255 --> 00:02:54,716
All right.
Let's forget about the race
60
00:02:54,716 --> 00:02:57,219
and the fact that we lost out
on a great trophy.
61
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
Yeah, but look
at the bright side.
62
00:02:59,054 --> 00:03:01,598
Just think how happy
you made the Barofskys.
63
00:03:01,598 --> 00:03:04,142
[GROANS]
64
00:03:01,598 --> 00:03:04,142
You'll win next year.
65
00:03:04,142 --> 00:03:05,936
Yeah, if you dump my mom.
66
00:03:08,480 --> 00:03:11,108
Ah, look, hey.
Let's forget the race.
67
00:03:11,108 --> 00:03:13,360
I'm gonna make us all
a very nice dinner.
68
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
No-- Tony, remember
doctor's orders.
69
00:03:15,404 --> 00:03:17,114
You're supposed
to take it easy.
70
00:03:17,114 --> 00:03:18,907
Besides, I'd love
to make dinner.
71
00:03:18,907 --> 00:03:22,077
Angela, one disaster
a day is enough.
72
00:03:22,077 --> 00:03:23,537
You kidding me?
73
00:03:23,537 --> 00:03:26,123
I would love to cook.
What would you like?
74
00:03:26,123 --> 00:03:28,375
Just make it easy,
beans and franks.
75
00:03:28,375 --> 00:03:30,210
Oh, that sounds great.
76
00:03:30,210 --> 00:03:32,462
I like that down-home food.
77
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
You kidding me?
Beans and franks.
78
00:03:34,339 --> 00:03:36,007
I don't open dinner,
I cook it.
79
00:03:36,007 --> 00:03:37,092
You kidding me?
80
00:03:37,092 --> 00:03:38,760
We're gonna have
veal parmigiana.
81
00:03:38,760 --> 00:03:40,262
Thank God.
82
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Here comes
the hobbling gourmet.
83
00:03:46,601 --> 00:03:48,145
Okay...
84
00:03:48,145 --> 00:03:49,771
Okay, let's see...
85
00:03:49,771 --> 00:03:51,231
Tomatoes.
86
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
Need some tomatoes.
87
00:04:07,956 --> 00:04:09,207
Ow!
88
00:04:10,417 --> 00:04:12,502
Good idea,
that's a good idea.
89
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
[GRUNTS]
90
00:04:23,472 --> 00:04:25,640
Maybe I should help Tony.
91
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Oh, Angela, you know how
independent he is.
92
00:04:28,685 --> 00:04:32,063
Let him stand
on his own two feet.
93
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
Nope. I'm gonna
give him a hand.
94
00:04:36,735 --> 00:04:37,986
TONY:
Angela!
95
00:04:37,986 --> 00:04:39,362
[TONY CRASHES]
96
00:04:49,748 --> 00:04:51,208
I'm sorry.
97
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
This time
I'm really sorry.
98
00:04:54,169 --> 00:04:56,588
Angela, it's no big deal.
99
00:04:56,588 --> 00:04:58,590
Losing the use
of both your legs
100
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
is just a part of sports.
101
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
Well, I'm going
to take care of you.
102
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
Right.
Watch out for the couch.
103
00:05:06,431 --> 00:05:07,933
Good save. Ow!
104
00:05:08,850 --> 00:05:10,060
Oh, I'm sorry.
105
00:05:10,060 --> 00:05:11,853
Please, Angela.
106
00:05:11,853 --> 00:05:13,188
Let me wheel myself.
107
00:05:13,188 --> 00:05:14,731
I'm running
out of limbs.
108
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Can you believe it?
109
00:05:19,528 --> 00:05:21,446
A hairline fracture
on one foot
110
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
three hours after
spraining the other.
111
00:05:23,448 --> 00:05:25,992
What are
the odds on that?
112
00:05:25,992 --> 00:05:29,412
About a million to one,
but I had help.
113
00:05:30,997 --> 00:05:33,792
Wow! A wheelchair! Cool!
114
00:05:33,792 --> 00:05:36,670
Ooh, nice set
of wheels, big boy.
115
00:05:36,670 --> 00:05:38,296
Yeah? What do you say, mama?
116
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
Let's cruise the main drag.
117
00:05:40,757 --> 00:05:43,802
You know I'm a pushover
for a guy in a convertible.
118
00:05:43,802 --> 00:05:45,011
Or a four-door...
119
00:05:45,011 --> 00:05:46,805
Or a compact.
120
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
Or a skateboard.
121
00:05:52,102 --> 00:05:54,479
You know, Tony,
that's a great cast,
122
00:05:54,479 --> 00:05:56,398
but what if a pregnant ant
crawls up there,
123
00:05:56,398 --> 00:05:58,275
lays eggs,
and has babies?
124
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
Jonathan, how do you
think of these things?
125
00:06:02,612 --> 00:06:06,575
Wait a minute. There was one
in my sock from the picnic!
126
00:06:06,575 --> 00:06:09,911
Sweetheart, run along and play
with your crustaceans.
127
00:06:09,911 --> 00:06:12,289
I think I'm going
to spray for ants.
128
00:06:12,289 --> 00:06:14,583
Dad, Dad, I just remembered.
You're gonna miss
129
00:06:14,583 --> 00:06:16,167
parents' night at my school.
130
00:06:16,167 --> 00:06:17,502
That means you won't hear
131
00:06:17,502 --> 00:06:19,337
what my teachers
have to say about me.
132
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
What do you mean?
Doesn't your school have a ramp?
133
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
[SCOFFS]
Yeah, but the way
you're going,
134
00:06:24,092 --> 00:06:25,468
you'd end up
in a body cast.
135
00:06:27,345 --> 00:06:30,390
I could tell you exactly
what my teachers would've said.
136
00:06:30,390 --> 00:06:32,767
Mr. Black: "Hard worker."
137
00:06:32,767 --> 00:06:36,354
Um...Mrs. Hopkins:
"Outstanding penmanship."
138
00:06:36,354 --> 00:06:37,939
Miss Wainwright:
139
00:06:37,939 --> 00:06:41,276
"She's a charmin' child,
bright as a lightnin' bug."
140
00:06:41,276 --> 00:06:44,070
You forgot one, you know.
Mr. Micelli:
141
00:06:44,070 --> 00:06:47,032
"I'm gonna be there if
I have to hire a piano mover."
142
00:06:48,867 --> 00:06:51,453
Tony, you're supposed
to follow doctor's orders
143
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
and cool it for a week.
The only job you have
144
00:06:53,705 --> 00:06:56,291
it to take care
of your foot.
145
00:06:56,291 --> 00:06:57,542
Feet.
146
00:06:57,542 --> 00:07:00,754
And I'm gonna call somebody
147
00:07:00,754 --> 00:07:03,214
to take care of the house
and look after you.
148
00:07:03,214 --> 00:07:06,635
A stranger in my house?
No dice.
149
00:07:06,635 --> 00:07:10,388
Then there's only one solution.
Things are light at work--
150
00:07:10,388 --> 00:07:13,350
Great idea! I'll take
a leave of absence.
151
00:07:13,350 --> 00:07:16,645
Oh, no, you're not
staying home with Tony.
152
00:07:16,645 --> 00:07:17,896
I don't want
to stay home with Tony.
153
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
I want a week
in Atlantic City.
154
00:07:21,775 --> 00:07:24,235
Well,
that is not possible.
155
00:07:24,235 --> 00:07:25,945
You're going to have to
cover for me
156
00:07:25,945 --> 00:07:27,906
at work while I stay with Tony.
157
00:07:27,906 --> 00:07:28,948
Double no dice.
158
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
You already have a job.
159
00:07:30,867 --> 00:07:33,870
There's nothing
I can't handle from home.
160
00:07:33,870 --> 00:07:36,831
You have to learn to let people
help you with things.
161
00:07:36,831 --> 00:07:39,834
Well, I'm sorry, Angela.
But that's not my style.
162
00:07:39,834 --> 00:07:41,544
I'll have you know
when I was in school,
163
00:07:41,544 --> 00:07:43,630
I had two jobs,
baseball practice,
164
00:07:43,630 --> 00:07:46,883
and I was dating
the Benedetti twins.
165
00:07:46,883 --> 00:07:49,511
Let me tell you,
they were enough by themselves.
166
00:07:49,511 --> 00:07:51,179
I didn't
ask for help then,
167
00:07:51,179 --> 00:07:52,972
and I'm not asking for help now.
168
00:07:52,972 --> 00:07:55,725
So if you'll excuse me,
I'm gonna go take a shower.
169
00:08:01,356 --> 00:08:02,816
Help me.
170
00:08:08,154 --> 00:08:10,615
Tony!
171
00:08:10,615 --> 00:08:14,077
Tony, your comparison shopper
is home.
172
00:08:15,120 --> 00:08:16,913
Tony?
173
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
To-- Where are you?
174
00:08:19,040 --> 00:08:21,334
Oh...
175
00:08:21,334 --> 00:08:23,211
You're all wet.
176
00:08:24,671 --> 00:08:27,382
Holy mackerel.
You're right!
177
00:08:27,382 --> 00:08:29,718
What happened to you?
178
00:08:29,718 --> 00:08:31,803
The sprinklers, Angela.
The sprinklers.
179
00:08:31,803 --> 00:08:34,305
I wheeled out to the sidewalk
to get the paper.
180
00:08:34,305 --> 00:08:36,391
And on my way back,
you know what I heard?
181
00:08:36,391 --> 00:08:39,310
I heard that water
rushing through those pipes.
182
00:08:39,310 --> 00:08:42,772
The next thing I knew those
little nozzle heads popped up.
183
00:08:42,772 --> 00:08:44,399
I started wheeling
for my life,
184
00:08:44,399 --> 00:08:46,735
but I knew it was too late.
185
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
I was caught in a vicious
circle of water pellets.
186
00:08:49,571 --> 00:08:52,699
[LAUGHING]
You've got to be
more careful.
187
00:08:52,699 --> 00:08:54,701
You don't know
how to maneuver this thing.
188
00:08:54,701 --> 00:08:56,828
Says you. Stand back.
189
00:08:56,828 --> 00:08:58,580
[GASPS]
190
00:08:56,828 --> 00:08:58,580
Huh?
191
00:08:58,580 --> 00:09:00,457
This is called a wheelie,
huh?
192
00:09:00,457 --> 00:09:03,042
And then I...
193
00:09:00,457 --> 00:09:03,042
[GASPS]
194
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
I get a little comfortable,
eh, you know.
195
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
And then I go...
196
00:09:06,671 --> 00:09:08,047
[YELPS]
197
00:09:06,671 --> 00:09:08,047
...how low can I go?
198
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
Whoa! Whoa!
199
00:09:10,049 --> 00:09:13,094
Well, you just keep
popping your wheelies.
200
00:09:13,094 --> 00:09:15,764
I guess you're not interested
in what I got at the market.
201
00:09:15,764 --> 00:09:18,016
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah.
202
00:09:19,517 --> 00:09:21,519
What-What did you get?
203
00:09:21,519 --> 00:09:22,729
[LAUGHS]
204
00:09:22,729 --> 00:09:24,481
I thought
you weren't interested.
205
00:09:24,481 --> 00:09:26,733
Of course I'm interest--
206
00:09:26,733 --> 00:09:29,903
Are those, uh--
Are those paper bags?
207
00:09:29,903 --> 00:09:32,113
I asked you to get
plastic bags.
208
00:09:32,113 --> 00:09:35,033
But-- But never mind.
Did you get the tomatoes?
209
00:09:35,033 --> 00:09:37,452
Of course.
210
00:09:35,033 --> 00:09:37,452
Okay. Good.
211
00:09:37,452 --> 00:09:38,369
Tomatoes.
212
00:09:42,165 --> 00:09:44,334
These are not vine-ripened.
213
00:09:44,334 --> 00:09:46,085
But they're red.
214
00:09:46,085 --> 00:09:49,172
Uh...how about
these peaches?
215
00:09:49,172 --> 00:09:51,174
Nice, huh?
216
00:09:51,174 --> 00:09:53,468
Overripe. Overripe.
But, uh, hey--
217
00:09:53,468 --> 00:09:55,553
Hey, they'll be fine, you know.
218
00:09:55,553 --> 00:09:57,347
As long as we eat them
within the hour.
219
00:10:00,099 --> 00:10:02,185
Corn flakes.
220
00:10:02,185 --> 00:10:04,020
Oh, Angela,
I asked you to get the one
221
00:10:04,020 --> 00:10:05,897
with the pieces
of dehydrated fruit.
222
00:10:05,897 --> 00:10:07,607
And the little toy inside?
223
00:10:09,901 --> 00:10:11,945
All right, Angela.
I'll eat the flakes plain.
224
00:10:11,945 --> 00:10:14,405
I'll probably like 'em better.
225
00:10:11,945 --> 00:10:14,405
Tony.
226
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
Just out of curiosity,
227
00:10:16,282 --> 00:10:18,409
did I do anything right?
228
00:10:18,409 --> 00:10:22,205
I'm sure the expiration date
on the milk is good, you know.
229
00:10:22,205 --> 00:10:24,040
As long as we have it
with the peaches.
230
00:10:29,671 --> 00:10:30,964
Bower Agency.
231
00:10:30,964 --> 00:10:32,841
Hi, Mother, how's it going?
232
00:10:32,841 --> 00:10:35,385
Oh, swamped with work.
233
00:10:35,385 --> 00:10:37,762
[CLACKING]
234
00:10:37,762 --> 00:10:42,725
So much to do,
so little time.
235
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
So, what's up?
How's Tony?
236
00:10:44,727 --> 00:10:46,855
I'll tell you
how Tony is...
237
00:10:46,855 --> 00:10:48,940
He's nitpicky and obsessive
238
00:10:48,940 --> 00:10:50,775
and impossible to please.
239
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Oh, you mean like you?
240
00:10:52,610 --> 00:10:55,363
No, he's much worse.
241
00:10:55,363 --> 00:10:57,782
Mother, I'm about at the end
of my tether.
242
00:10:57,782 --> 00:11:00,535
Angela, you're giving up
too fast.
243
00:11:00,535 --> 00:11:03,454
Now, what is it you
always tell me at work?
244
00:11:03,454 --> 00:11:05,415
Stop talking on the phone?
245
00:11:05,415 --> 00:11:07,667
Exactly. Got to go.
246
00:11:14,340 --> 00:11:16,301
Tony...
247
00:11:16,301 --> 00:11:19,512
I've thought about it,
and I've decided...
248
00:11:19,512 --> 00:11:22,015
I-- I think we should
249
00:11:22,015 --> 00:11:25,977
just make today a day
free of conflicts...
250
00:11:25,977 --> 00:11:28,688
And anxiety.
251
00:11:28,688 --> 00:11:31,024
I think that we
should just...
252
00:11:31,024 --> 00:11:34,193
have a real...fun day.
253
00:11:34,193 --> 00:11:35,945
What?
254
00:11:35,945 --> 00:11:39,032
I-is something wrong?
255
00:11:39,032 --> 00:11:42,327
Is it the way
I arranged the pillows?
256
00:11:42,327 --> 00:11:45,330
Oh, no, I like
the way you did it...
257
00:11:45,330 --> 00:11:46,664
The new way.
258
00:11:47,874 --> 00:11:50,543
A different way...
But a good way.
259
00:11:50,543 --> 00:11:53,171
Score one for Angela!
260
00:11:53,171 --> 00:11:55,798
Tony, why are you
folding the laundry?
261
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
You've got to rest
while your bones are mending.
262
00:11:58,134 --> 00:12:00,053
I'll get to it.
263
00:11:58,134 --> 00:12:00,053
Oh, sorry.
264
00:12:00,053 --> 00:12:03,765
Fold away, Angela.
265
00:12:00,053 --> 00:12:03,765
All right. Okay. Whoo!
266
00:12:07,310 --> 00:12:09,771
[LAUGHS]
267
00:12:15,568 --> 00:12:19,030
Um, you know, this
is the first weekday
268
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
that, uh...
269
00:12:21,324 --> 00:12:24,494
we've ever been alone
in the house together.
270
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
It's kind of, uh--
It's kind of nice, huh?
271
00:12:40,134 --> 00:12:41,678
What?
272
00:12:41,678 --> 00:12:43,805
Is something wrong?
273
00:12:43,805 --> 00:12:46,849
You would have
no way of knowing this,
274
00:12:46,849 --> 00:12:49,268
but my dresser drawer
goes like this,
275
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
not like that.
276
00:12:52,271 --> 00:12:54,649
Yes?
277
00:12:54,649 --> 00:12:56,693
Well, the way
you're folding them,
278
00:12:56,693 --> 00:12:59,445
I'm only going to get
five rows across,
279
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
and I have to get six.
280
00:13:01,864 --> 00:13:03,157
Otherwise,
the extra ones
281
00:13:03,157 --> 00:13:04,659
squibble down
into my sock drawer.
282
00:13:04,659 --> 00:13:08,162
We wouldn't want that
to happen, would we?
283
00:13:08,162 --> 00:13:11,541
No. No, we wouldn't.
284
00:13:11,541 --> 00:13:14,252
What we would want
is some appreciation
285
00:13:14,252 --> 00:13:16,212
when we are trying
to help someone.
286
00:13:16,212 --> 00:13:18,840
Well, I do
appreciate you, Angela.
287
00:13:18,840 --> 00:13:21,801
You would realize there's more
than one way to do something.
288
00:13:21,801 --> 00:13:23,136
Yeah, there's the right way,
289
00:13:23,136 --> 00:13:24,679
and then there's your way.
290
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
Do you know
what you are?
291
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
You are an ingrate.
292
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
Well, excuse me
for being such a burden.
293
00:13:33,354 --> 00:13:35,606
I mean, hey,
I didn't ask for your help.
294
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
And had you not choked
in the three-legged race,
295
00:13:38,943 --> 00:13:41,279
I would not be confined
to this chair today.
296
00:13:41,279 --> 00:13:44,198
Well, before
the telethon starts,
297
00:13:44,198 --> 00:13:46,451
let me leave you
to your tomatoes,
298
00:13:46,451 --> 00:13:49,162
your peaches,
your plastic bags,
299
00:13:49,162 --> 00:13:52,248
and your six rows
of underwear.
300
00:14:01,841 --> 00:14:03,259
She forgot the pillows.
301
00:14:10,016 --> 00:14:11,934
[DANCE MUSIC PLAYING]
302
00:14:18,775 --> 00:14:20,985
Hey, who's the babe?
303
00:14:20,985 --> 00:14:24,530
The babe happens
to own the place.
304
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Hey, wait a minute.
305
00:14:25,531 --> 00:14:28,367
The redhead said
she owned the place.
306
00:14:30,078 --> 00:14:32,705
Mother,
what are you doing?
307
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
The tango.
308
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
No--
309
00:14:35,249 --> 00:14:38,836
Mother, I mean why is a party
raging in my office?
310
00:14:38,836 --> 00:14:40,046
What if a client
walked in?
311
00:14:40,046 --> 00:14:42,048
They already have.
I invited them.
312
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
It's called networking.
313
00:14:44,217 --> 00:14:48,304
Terrific party, Angela.
Great idea.
314
00:14:48,304 --> 00:14:51,474
[CHUCKLES]
Well, thank you, Diane.
We like to whoop it up
315
00:14:51,474 --> 00:14:53,476
at the Bower Agency.
316
00:14:51,474 --> 00:14:53,476
[WHOOPS]
317
00:14:53,476 --> 00:14:54,936
Mother...
318
00:14:54,936 --> 00:14:57,105
I need to talk to you.
319
00:14:57,105 --> 00:14:59,273
Angela, you're ruining
my social life.
320
00:14:59,273 --> 00:15:01,651
What is it?
321
00:14:59,273 --> 00:15:01,651
Tony and I had a fight.
322
00:15:01,651 --> 00:15:04,112
I walked out on him.
I hired a practical nurse,
323
00:15:04,112 --> 00:15:06,072
but I still feel terrible.
324
00:15:06,072 --> 00:15:08,241
Angela,
don't you understand?
325
00:15:08,241 --> 00:15:11,661
It's hard for
a take-charge guy like Tony
326
00:15:11,661 --> 00:15:13,454
to depend on someone else.
327
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
Now you go back home
and help him.
328
00:15:15,915 --> 00:15:18,251
He acts as though
he doesn't even need me.
329
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
He does.
He just doesn't know it yet.
330
00:15:21,129 --> 00:15:24,757
Angela, go.
It'll be good for you,
331
00:15:24,757 --> 00:15:26,300
good for him,
332
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
and great for my party.
333
00:15:29,428 --> 00:15:30,888
Stop this.
334
00:15:30,888 --> 00:15:32,390
No, I don't want to dance.
335
00:15:39,147 --> 00:15:40,898
[DOORBELL RINGS]
336
00:15:40,898 --> 00:15:43,401
Oh. Uh-oh.
337
00:15:46,112 --> 00:15:48,156
♪ Rollin'
Rollin', rollin' ♪
338
00:15:48,156 --> 00:15:49,866
♪ Keep them dogies rollin' ♪
339
00:15:49,866 --> 00:15:51,159
♪ Rawhide ♪
340
00:15:53,202 --> 00:15:56,122
Mr. Micelli?
341
00:15:53,202 --> 00:15:56,122
That's me.
342
00:15:56,122 --> 00:15:58,916
My name's Doreen.
I'm a practical nurse.
343
00:15:58,916 --> 00:16:01,002
Mrs. Bower called our agency.
344
00:16:01,002 --> 00:16:03,171
and asked that someone
be sent right over.
345
00:16:03,171 --> 00:16:05,214
Oh, well, gee,
thanks for coming over,
346
00:16:05,214 --> 00:16:08,593
but Mrs. Bower made a mistake.
I don't need any help.
347
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
Oh, no!
348
00:16:15,183 --> 00:16:18,352
W-w-wait a minute.
Is it something I said?
349
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
[CRYING]
It's my first day
as a nurse,
350
00:16:20,354 --> 00:16:22,440
and I'm a failure...
351
00:16:22,440 --> 00:16:24,358
A washout.
352
00:16:22,440 --> 00:16:24,358
Oh...
353
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
No, no, don't say that.
354
00:16:25,693 --> 00:16:26,944
Look, come in.
355
00:16:26,944 --> 00:16:28,112
Okay.
356
00:16:32,325 --> 00:16:36,078
Uh, look, I don't know
what's with me today.
357
00:16:36,078 --> 00:16:38,331
I'm not relating well
with women, you know?
358
00:16:38,331 --> 00:16:40,374
Would you like
to sit down?
359
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
Yeah, okay, yeah.
360
00:16:42,126 --> 00:16:46,047
So, uh, you say
it's your first day?
361
00:16:46,047 --> 00:16:48,716
You see,
I got into nursing
362
00:16:48,716 --> 00:16:50,760
because I flunked out
of beauty school.
363
00:16:53,262 --> 00:16:55,389
I mean,
how am I supposed to remember
364
00:16:55,389 --> 00:16:57,558
all the different shades
of nail polish?
365
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
It's a lot of pressure.
366
00:17:02,605 --> 00:17:04,148
Um, well, hey,
367
00:17:04,148 --> 00:17:05,483
don't you worry
about a thing,
368
00:17:05,483 --> 00:17:08,319
because we're gonna launch
your career with a bang.
369
00:17:08,319 --> 00:17:11,989
Go ahead. I'm all yours.
Nurse your brains out.
370
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
You really mean it?
371
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
Sure.
372
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
I'll tell you what,
why don't you start
373
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
by folding up this laundry?
374
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
Okay.
375
00:17:34,136 --> 00:17:35,721
How's that?
376
00:17:35,721 --> 00:17:37,265
It's perfect.
377
00:17:43,938 --> 00:17:46,023
That's good.
That's real nice.
378
00:17:48,693 --> 00:17:50,278
Oh, Tony.
379
00:17:50,278 --> 00:17:51,070
[TONY CHUCKLES]
380
00:17:53,072 --> 00:17:55,574
[SIGHS]
I'm so sorry
about the dishwasher.
381
00:17:55,574 --> 00:17:58,119
Don't worry about it, Doreen.
We'll get a new one.
382
00:18:00,454 --> 00:18:02,957
Okay, so, what should I
work on next?
383
00:18:02,957 --> 00:18:05,126
Um...how about sitting?
384
00:18:05,126 --> 00:18:07,169
Eh? Come on,
you could use a rest.
385
00:18:07,169 --> 00:18:10,256
We both could.
386
00:18:07,169 --> 00:18:10,256
Yeah...how's this?
387
00:18:10,256 --> 00:18:12,008
You're a natural.
388
00:18:12,008 --> 00:18:13,676
[LAUGHS]
I'll tell you what.
389
00:18:13,676 --> 00:18:15,886
I'll be right back, okay?
390
00:18:13,676 --> 00:18:15,886
Okay.
391
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
Now, you stay
where you are.
392
00:18:17,513 --> 00:18:20,766
I will.
393
00:18:17,513 --> 00:18:20,766
Okay. Good girl. Stay.
394
00:18:20,766 --> 00:18:21,684
Okay.
395
00:18:23,060 --> 00:18:25,688
I can't believe this.
396
00:18:25,688 --> 00:18:27,606
Oh!
397
00:18:27,606 --> 00:18:31,110
Oh, Angela!
Angela, I'm so happy to see you.
398
00:18:31,110 --> 00:18:32,570
You are?
399
00:18:31,110 --> 00:18:32,570
Oh, yeah.
400
00:18:32,570 --> 00:18:36,073
I am sorry I'm so picky
about produce.
401
00:18:36,073 --> 00:18:39,869
And I'm sorry I'm such
an underachiever in underwear.
402
00:18:39,869 --> 00:18:43,748
You know, Tony, I didn't realize
it would be this hard for you.
403
00:18:43,748 --> 00:18:44,999
Listen, listen.
404
00:18:44,999 --> 00:18:46,542
Tony, I'm done sitting
405
00:18:46,542 --> 00:18:48,461
and ready to take care of you.
406
00:18:48,461 --> 00:18:51,255
Oh, hello. You must be
the practical nurse.
407
00:18:51,255 --> 00:18:54,300
That's me, Doreen.
I do it all.
408
00:18:54,300 --> 00:18:55,551
I can imagine.
409
00:18:56,761 --> 00:18:58,929
No, you can't.
410
00:18:58,929 --> 00:19:00,931
You must be Mrs. Bower.
411
00:18:58,929 --> 00:19:00,931
Yes.
412
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Oh, I want to thank you
so much for hiring me.
413
00:19:03,934 --> 00:19:06,937
Tony is an absolute doll
to work for.
414
00:19:06,937 --> 00:19:08,481
An absolute doll.
415
00:19:08,481 --> 00:19:10,858
Yes, that's our Tony.
416
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
Uh, why are
the pillows this way?
417
00:19:14,111 --> 00:19:17,239
Oh, well, I knocked them over
and put them back.
418
00:19:17,239 --> 00:19:19,075
Why? I-is it wrong?
419
00:19:19,075 --> 00:19:21,702
Doreen, what are you
worried about? Just pillows.
420
00:19:21,702 --> 00:19:23,329
Doesn't make any difference.
Heh-heh.
421
00:19:26,791 --> 00:19:27,875
It doesn't.
422
00:19:27,875 --> 00:19:30,002
Mr. Laid-Back.
423
00:19:30,002 --> 00:19:33,381
Yeah,
he's a regular Perry Como.
424
00:19:33,381 --> 00:19:36,634
Oh, uh, Mrs. Bower,
I would like to explain
425
00:19:36,634 --> 00:19:38,010
to you
about the dishwasher.
426
00:19:38,010 --> 00:19:39,595
Oh, no, Doreen, please,
427
00:19:39,595 --> 00:19:42,139
allow me to explain
about the dishwasher.
428
00:19:42,139 --> 00:19:44,016
Why don't you go
back in the kitchen?
429
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
Can do.
430
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
Okay.
431
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
Oh, Tony, don't forget,
432
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
5:00, sponge bath.
433
00:19:53,109 --> 00:19:55,277
Looking forward to it.
434
00:19:55,277 --> 00:19:56,987
Angela, help me.
435
00:19:56,987 --> 00:20:00,366
You have all the help
you need with her.
436
00:20:00,366 --> 00:20:02,493
No, but I don't want her.
I want you.
437
00:20:02,493 --> 00:20:06,580
Well, I mean,
I want you to help me.
438
00:20:06,580 --> 00:20:08,290
You do?
439
00:20:06,580 --> 00:20:08,290
Yes, Angela.
440
00:20:08,290 --> 00:20:10,042
You have no idea
what it's been like.
441
00:20:10,042 --> 00:20:12,503
This girl's not a nurse,
she's a walking disaster area.
442
00:20:12,503 --> 00:20:14,880
She breaks dishes,
she breaks dishwashers.
443
00:20:14,880 --> 00:20:18,050
At 5:00, I'm going to end up
getting a lethal sponge bath.
444
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
I think it's terrific,
Doreen.
445
00:20:24,348 --> 00:20:27,643
No, I'm really happy
for you.
446
00:20:27,643 --> 00:20:30,479
I think it's a wonderful
career choice.
447
00:20:30,479 --> 00:20:32,690
Yeah. Good luck
in dental school.
448
00:20:32,690 --> 00:20:34,984
Aah!
449
00:20:34,984 --> 00:20:37,736
Okay, okay, goodbye.
450
00:20:37,736 --> 00:20:39,447
[SIGHS]
451
00:20:39,447 --> 00:20:41,198
Wait a minute,
I shouldn't worry.
452
00:20:41,198 --> 00:20:42,700
By the time
she's through school,
453
00:20:42,700 --> 00:20:43,993
I won't have any teeth.
454
00:20:45,578 --> 00:20:47,705
Um, I have a surprise
for you.
455
00:20:47,705 --> 00:20:50,499
I-I went to the market
again this morning.
456
00:20:50,499 --> 00:20:51,709
Uh, peaches.
457
00:20:51,709 --> 00:20:53,085
Feel.
458
00:20:53,085 --> 00:20:56,297
Ooh, Angela.
Fuzzy but firm.
459
00:20:58,841 --> 00:20:59,675
Tomatoes.
460
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
Oh.
461
00:21:01,218 --> 00:21:04,305
Vine-ripened.
I'm getting misty here.
462
00:21:04,305 --> 00:21:07,183
And they all came in a...
463
00:21:07,183 --> 00:21:09,435
Plastic bag!
464
00:21:09,435 --> 00:21:11,604
Hey Angela,
you're one hell of a shopper.
465
00:21:11,604 --> 00:21:12,771
[GASPS]
466
00:21:11,604 --> 00:21:12,771
Hey!
467
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
Well, I studied
under the master.
468
00:21:15,399 --> 00:21:16,817
Hey, hey!
469
00:21:16,817 --> 00:21:21,572
And now,
here's your sandwich.
470
00:21:21,572 --> 00:21:24,283
Ooh!
471
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
You mind if we take this
into the living room?
472
00:21:26,827 --> 00:21:28,496
I have something
to show you.
473
00:21:28,496 --> 00:21:30,039
No, of course not.
474
00:21:30,039 --> 00:21:31,957
Would you do the honors?
475
00:21:31,957 --> 00:21:33,334
I'd be delighted.
476
00:21:33,334 --> 00:21:34,502
Thank you.
477
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Oh!
478
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
Ha, ha!
479
00:21:52,436 --> 00:21:53,562
Oh.
480
00:21:55,022 --> 00:21:56,690
Tony...
481
00:21:56,690 --> 00:21:59,610
You did the pillows my way.
482
00:21:59,610 --> 00:22:03,197
[CHUCKLES]
Well, this place could use
a little change, huh?
483
00:22:03,197 --> 00:22:04,865
And now...
484
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
May I?
485
00:22:05,866 --> 00:22:06,700
Please.
486
00:22:17,670 --> 00:22:20,297
This is delicious.
487
00:22:20,297 --> 00:22:22,508
You-- You mean it?
488
00:22:22,508 --> 00:22:24,969
Oh, yeah, yeah.
It-- It's perfection,
489
00:22:24,969 --> 00:22:27,680
the way you blended
the tuna and the mayo,
490
00:22:27,680 --> 00:22:29,974
smooth, but not gloppy.
491
00:22:29,974 --> 00:22:31,809
And those little--
Those little...
492
00:22:31,809 --> 00:22:34,270
[SMACKS LIPS]
...chunks of onion and celery,
493
00:22:34,270 --> 00:22:37,356
the size of BB pellets. Oh!
494
00:22:37,356 --> 00:22:39,608
This is not a sandwich,
it's a work of art.
495
00:22:39,608 --> 00:22:41,944
[LAUGHS]
You want me to sign it?
496
00:22:47,908 --> 00:22:50,744
Sam, how are they going
to get Tony's cast off?
497
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
With a power saw.
498
00:22:53,664 --> 00:22:56,417
Well, how do they know
when to stop?
499
00:22:56,417 --> 00:22:59,962
What if he hits a vein?
500
00:22:59,962 --> 00:23:02,464
What if it
starts gushing?
501
00:23:02,464 --> 00:23:04,967
What if it squirts all over?
502
00:23:06,010 --> 00:23:07,219
What if I blindfold you
503
00:23:07,219 --> 00:23:09,305
and put you on the subway?
504
00:23:12,308 --> 00:23:13,976
And now,
ladies and gentlemen,
505
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
I give you the new,
improved Tony Micelli,
506
00:23:16,312 --> 00:23:18,397
with an extended warranty.
507
00:23:18,397 --> 00:23:21,191
It's a miracle.
508
00:23:21,191 --> 00:23:24,778
I can walk, I can run,
I can jump--
509
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
Ow!
510
00:23:25,779 --> 00:23:26,864
Oh, no!
511
00:23:26,864 --> 00:23:27,990
What happened--
512
00:23:27,990 --> 00:23:29,617
Suckers!
513
00:23:44,214 --> 00:23:46,300
[♪♪♪]
34955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.