Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,961
[♪♪♪]
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,635
♪ There's a time for love
And a time for livin' ♪
3
00:00:09,635 --> 00:00:12,679
♪ So take a chance
And face the wind ♪
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,724
♪ An open road and
A road that's hidden ♪
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,894
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,527
♪ Nights are long
But you might awaken ♪
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,905
♪ To a brand-new life ♪
8
00:00:29,905 --> 00:00:31,281
♪ Brand-new life ♪
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,077
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
10
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
Oh, yeah!
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,374
It sounds like
a tropical paradise.
12
00:00:40,374 --> 00:00:44,002
It's 85 degrees,
and the water temperature's 82?
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,880
I don't believe it.
Hold on.
14
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
Mona, I don't
mean to pry,
15
00:00:50,384 --> 00:00:51,551
but what
are you doing?
16
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
Stealing food.
17
00:00:54,471 --> 00:00:57,182
Who says marketing
is a chore?
18
00:00:59,518 --> 00:01:02,813
Hi. What?
19
00:01:02,813 --> 00:01:05,065
You're gonna
send me a ticket
20
00:01:05,065 --> 00:01:07,568
to go to Fort Lauderdale
for the weekend?
21
00:01:07,568 --> 00:01:11,363
Ah! Ask him if he's got
a friend who likes redheads.
22
00:01:11,363 --> 00:01:13,740
It's Grandpa Nick,
calling from Florida.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Oh. Hi, Nick!
24
00:01:15,659 --> 00:01:18,578
Yeah, yeah. It's Mona.
25
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
Oh, Grandpa, do I have to?
26
00:01:21,915 --> 00:01:25,294
Okay. He says,
"Kissy, kissy. Muah, Muah."
27
00:01:27,504 --> 00:01:32,175
Oh, good old Nick.
Still blowing hot air, heh.
28
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
No, Grandpa,
I'd love to come see you,
29
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
but I have to talk it over
with Dad.
30
00:01:37,806 --> 00:01:40,392
No, he wouldn't believe that
I'm going on a field trip
31
00:01:40,392 --> 00:01:41,393
to a convent.
32
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
[SCOFFS]
33
00:01:43,270 --> 00:01:47,190
Okay. I'll call you later.
I love you too.
34
00:01:47,190 --> 00:01:51,111
Tell him ta-ta
and smoochy-woochy.
35
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
No way.
36
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
Okay. Bye.
37
00:01:55,240 --> 00:01:56,950
[GIGGLING]
Oh! Oh!
38
00:01:56,950 --> 00:02:00,412
Oh, a weekend
in Fort Lauderdale, whoo!
39
00:02:00,412 --> 00:02:03,707
This calls for a major mall run.
You wanna help me shop?
40
00:02:03,707 --> 00:02:05,375
You're on.
And help me pack?
41
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
You're on.
And convince Dad to let me go?
42
00:02:07,377 --> 00:02:09,004
You're on your own.
43
00:02:37,449 --> 00:02:39,534
Oh. I gotcha.
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,536
You do that one more time,
45
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
and you are in big trouble.
46
00:02:43,163 --> 00:02:44,915
I'm shaking.
47
00:02:44,915 --> 00:02:46,375
[LAUGHS]
48
00:02:49,211 --> 00:02:52,506
Dad, you know, there's
a three-day weekend coming up,
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,384
and I've always felt holidays
should be spent with family--
50
00:02:55,384 --> 00:02:57,594
You know,
sharing the holiday spirit,
51
00:02:57,594 --> 00:02:59,763
giving thanks,
worshipping together.
52
00:02:59,763 --> 00:03:02,349
Sam, it's Columbus Day.
53
00:03:02,349 --> 00:03:06,019
Yeah, but, uh, Columbus
was Italian, you know,
54
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
and I believe that
all good Italians
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,023
should spend the holidays
with relatives.
56
00:03:10,023 --> 00:03:11,358
Even if they have to go
57
00:03:11,358 --> 00:03:13,693
all the way to Fort Lauderdale
to do it.
58
00:03:13,693 --> 00:03:17,781
Aha. So that's what
this is all about, huh?
59
00:03:17,781 --> 00:03:20,367
Hey, not for nothing,
but my idea of a holiday
60
00:03:20,367 --> 00:03:22,619
does not include
Grandpa Nick.
61
00:03:22,619 --> 00:03:24,830
Good,
'cause he didn't include you.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,834
All right, well, let me
tell you something else.
63
00:03:28,834 --> 00:03:30,585
You are not
going alone.
64
00:03:30,585 --> 00:03:32,879
Oh, Dad, but he's already
paid for my ticket.
65
00:03:32,879 --> 00:03:35,507
Come on. He'll take her around
show her the sights.
66
00:03:35,507 --> 00:03:39,386
What, Nick Milano's lifestyles
of the poor and sleazy?
67
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
Dad,
you're not being fair.
68
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
Nick has really settled down
in the last year.
69
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
He hasn't been indicted
for anything.
70
00:03:46,685 --> 00:03:48,979
He's probably under
an assumed name.
71
00:03:48,979 --> 00:03:50,605
Nick may have his faults,
72
00:03:50,605 --> 00:03:52,441
but he'd never let
anything happen to Sam.
73
00:03:52,441 --> 00:03:55,735
Dad, I'm not a little girl
anymore.
74
00:03:55,735 --> 00:03:58,447
Please, please, please,
please, please, please.
75
00:04:00,115 --> 00:04:01,741
Up periscope.
76
00:04:01,741 --> 00:04:03,160
Beep, beep, beep!
77
00:04:03,160 --> 00:04:04,119
[WHISPERS]
Oh, Jonathan!
78
00:04:04,119 --> 00:04:06,955
Fire torpedo to F1.
79
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
Hit!
All right,
80
00:04:08,498 --> 00:04:11,042
another torpedo to F1.
Jonathan,
81
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
you already sunk
my battleship.
82
00:04:12,669 --> 00:04:16,506
I know.
Now I'm going for the survivors.
83
00:04:16,506 --> 00:04:19,885
Well, that's
my little bad seed.
84
00:04:22,304 --> 00:04:25,223
Well, Samantha's
on her way.
85
00:04:25,223 --> 00:04:27,142
Right about now,
she should be enjoying
86
00:04:27,142 --> 00:04:30,395
her complimentary beverage
and her honey-roasted peanuts.
87
00:04:30,395 --> 00:04:33,106
You see?
Everything went fine.
88
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Now I hope you did not
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,902
make a spectacle of yourself
at the departure gate?
90
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Who, me? What,
are you kidding me, Mona?
91
00:04:38,862 --> 00:04:41,072
I'm not one of those
overprotective fathers.
92
00:04:41,072 --> 00:04:42,407
I gave her
a little kiss, a hug,
93
00:04:42,407 --> 00:04:44,034
then I checked
the pilot's breath. Ugh!
94
00:04:45,911 --> 00:04:48,705
Yeah. You know what, though.
I miss her already.
95
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
Ah, it's good
for you.
96
00:04:50,832 --> 00:04:52,167
Every once in a while,
97
00:04:52,167 --> 00:04:54,169
parents need a break
from their kids.
98
00:04:54,169 --> 00:04:56,087
I took 1958.
99
00:05:02,469 --> 00:05:03,929
Really? I didn't notice.
100
00:05:05,055 --> 00:05:06,681
[TELEPHONE RINGS]
101
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
Bower residence. Yeah.
102
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Hey, Bambi,
how are you doing?
103
00:05:12,437 --> 00:05:14,189
Hey, it's Nick's girlfriend.
104
00:05:14,189 --> 00:05:15,982
Hey, Bambi,
I'm glad you called.
105
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
Samantha got off fine.
In fact, are you ready?
106
00:05:18,860 --> 00:05:22,489
Her plane's gonna land on time,
heh. Yeah, go figure, heh.
107
00:05:22,489 --> 00:05:24,616
Heh. What--?
108
00:05:24,616 --> 00:05:28,495
What? You're putting her
on the 4:00 flight back? Why?
109
00:05:28,495 --> 00:05:30,121
Well, is there
something wrong?
110
00:05:30,121 --> 00:05:33,375
I mean, is Nick
in trouble again?
111
00:05:34,459 --> 00:05:35,418
What?
112
00:05:36,962 --> 00:05:38,004
Tony...
113
00:05:39,965 --> 00:05:41,341
...what's wrong?
114
00:05:41,341 --> 00:05:44,511
Is Nick in trouble?
115
00:05:44,511 --> 00:05:47,097
Uh, no.
Nick's not in trouble.
116
00:05:47,097 --> 00:05:48,348
He's dead.
117
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
Hey.
118
00:06:02,571 --> 00:06:05,991
I still can't believe
Nick is gone.
119
00:06:05,991 --> 00:06:09,536
Just think, checking out
at the racetrack,
120
00:06:09,536 --> 00:06:12,289
with a fistful of
winning tickets in one hand
121
00:06:12,289 --> 00:06:15,083
and cheese nachos in the other.
122
00:06:15,083 --> 00:06:17,544
Knowing Nick, that's how
he would have wanted to go.
123
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Uh-uh.
That was his second choice.
124
00:06:22,382 --> 00:06:23,675
Oh, Mona.
125
00:06:26,177 --> 00:06:29,264
Did Nick go
to heaven or hell?
126
00:06:29,264 --> 00:06:31,141
Oh, I'm sure
he went to heaven, honey.
127
00:06:31,141 --> 00:06:31,891
[CHUCKLES]
128
00:06:35,812 --> 00:06:37,939
Why do people
have to die anyway?
129
00:06:41,985 --> 00:06:44,404
Well, sweetheart,
because, um...
130
00:06:48,116 --> 00:06:52,162
...death is just part of
the natural scheme of things.
131
00:06:52,162 --> 00:06:55,540
It's just something
you have to learn to accept.
132
00:06:57,042 --> 00:07:00,754
There's a time to live
and there's a time to die.
133
00:07:00,754 --> 00:07:03,757
And a time for every
purpose under heaven.
134
00:07:03,757 --> 00:07:05,342
[SARCASTICALLY]
Turn, turn, turn.
135
00:07:07,969 --> 00:07:10,597
Ahem, Jonathan...
136
00:07:10,597 --> 00:07:14,517
sometimes I don't think
of death as an end,
137
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
but more like a beginning,
138
00:07:17,562 --> 00:07:20,649
with a door opening to
a whole new world.
139
00:07:20,649 --> 00:07:22,901
It could be
very exciting.
140
00:07:22,901 --> 00:07:23,943
[CHUCKLES]
141
00:07:25,570 --> 00:07:26,613
[NORMALLY]
Oh, uh...
142
00:07:26,613 --> 00:07:29,824
Uh, death,
uh, well, let's see...
143
00:07:29,824 --> 00:07:32,035
I don't know, Jonathan,
I mean, like, uh, death,
144
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
death is like
a baseball game, you know...
145
00:07:35,330 --> 00:07:38,166
You know, you, you play hard,
and sometimes you strike out.
146
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
Sometimes, you hit a home run
with the bases loaded.
147
00:07:40,752 --> 00:07:42,712
In Nick's case,
sometimes you get caught
148
00:07:42,712 --> 00:07:46,299
fouling the ball, heh.
But, uh,
149
00:07:46,299 --> 00:07:48,760
But you give it all you got,
you know, and then,
150
00:07:48,760 --> 00:07:50,428
at the end of
the ninth inning.
151
00:07:50,428 --> 00:07:53,515
you pick up your glove and you,
you head for the old dugout.
152
00:07:55,475 --> 00:07:56,643
So, Sweetheart,
153
00:07:56,643 --> 00:07:58,561
do you understand
what we're saying
154
00:07:58,561 --> 00:07:59,979
about why people
have to die?
155
00:07:59,979 --> 00:08:02,691
Yeah. You guys
don't know, either.
156
00:08:05,402 --> 00:08:06,653
[ALL CHUCKLE]
157
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
Pretty smart kid.
Yeah.
Mm.
158
00:08:08,488 --> 00:08:10,407
Well, listen, I gotta go.
159
00:08:10,407 --> 00:08:11,658
I wanna be at the gate
160
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
the minute
Sam steps off that plane.
161
00:08:13,451 --> 00:08:16,830
This is not going to be easy
for her.
162
00:08:16,830 --> 00:08:18,206
She was crazy about Nick.
163
00:08:18,206 --> 00:08:19,833
Yeah.
[DOOR SLAMS]
164
00:08:19,833 --> 00:08:20,917
SAMANTHA:
Anyone home?
165
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Sam?
166
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
Hi, guys.
What's for dinner?
167
00:08:27,924 --> 00:08:30,009
Sam, what are you doing here?
168
00:08:30,009 --> 00:08:31,428
Your plane doesn't land
for another hour.
169
00:08:31,428 --> 00:08:34,097
Well, the 4:00 flight
got delayed till 5,
170
00:08:34,097 --> 00:08:37,016
but the 3:00 flight left
at 4, so I got on that one.
171
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Oh.
172
00:08:38,476 --> 00:08:42,063
Well, uh, did Bambi tell you
why she was sending you home?
173
00:08:42,063 --> 00:08:43,815
Yeah. Grandpa's dead.
174
00:08:46,067 --> 00:08:48,278
Sam, I'm so sorry.
175
00:08:48,278 --> 00:08:50,280
I know
it must hurt.
176
00:08:50,280 --> 00:08:51,906
Yeah! Tell me about it.
177
00:08:51,906 --> 00:08:53,950
I was really looking forward
to this weekend.
178
00:08:53,950 --> 00:08:55,785
Now I'm stuck
with a new bathing suit,
179
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
and no tan lines.
180
00:08:57,328 --> 00:08:59,372
Hey, wait a minute, honey.
181
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Are you saying that's
all you're upset about?
182
00:09:02,208 --> 00:09:06,004
No. I had to watch
Howard the Duck on the plane,
183
00:09:06,004 --> 00:09:06,963
both ways.
184
00:09:09,007 --> 00:09:12,886
Sam, what about
your grandfather?
185
00:09:12,886 --> 00:09:14,846
Oh, well,
Bambi was really shook up,
186
00:09:14,846 --> 00:09:16,306
you know,
crying and everything.
187
00:09:16,306 --> 00:09:19,184
I just had to tell her, look,
people live, people die.
188
00:09:19,184 --> 00:09:20,643
Oh, sweetheart,
come here.
189
00:09:20,643 --> 00:09:21,728
Dad, don't.
190
00:09:23,146 --> 00:09:25,023
There's no reason to get mushy.
191
00:09:26,691 --> 00:09:28,777
Let me know when dinner's
ready, okay? I'm starved.
192
00:09:33,239 --> 00:09:34,949
[♪♪♪]
193
00:09:44,584 --> 00:09:46,461
Hi.
Hi, Angela.
194
00:09:46,461 --> 00:09:48,254
What's all this?
195
00:09:48,254 --> 00:09:52,550
This is Nick's estate. It came
express mail this morning.
196
00:09:52,550 --> 00:09:56,095
His entire estate
came in this envelope?
197
00:09:56,095 --> 00:09:58,431
Yeah. Nick never owned
more than he could grab
198
00:09:58,431 --> 00:09:59,933
for a quick getaway,
know what I mean?
199
00:10:01,059 --> 00:10:02,727
I've been trying to figure out
200
00:10:02,727 --> 00:10:04,020
how come
we didn't get along,
201
00:10:04,020 --> 00:10:06,314
and I-- I can't do it.
I--
202
00:10:06,314 --> 00:10:08,942
I don't know, I guess
I was always on his case,
203
00:10:08,942 --> 00:10:13,071
but then again, he didn't care
too much for me either.
204
00:10:13,071 --> 00:10:16,741
Hey, look. These are
his favorite loaded dice.
205
00:10:16,741 --> 00:10:19,494
Hey, look...seven.
Heh, heh!
206
00:10:19,494 --> 00:10:20,912
He had them bronzed.
207
00:10:24,541 --> 00:10:26,543
A Tony Micelli
baseball card.
208
00:10:26,543 --> 00:10:28,878
What?
209
00:10:28,878 --> 00:10:31,631
Must have really meant
something to him.
210
00:10:31,631 --> 00:10:35,093
Yeah, because it has
absolutely no resale value.
211
00:10:40,890 --> 00:10:43,977
Hey, look at this, look at this.
Here's Nick holding Sam
212
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
when she came home
from the hospital.
213
00:10:45,979 --> 00:10:48,773
Oh, isn't that sweet?
They're both bald.
214
00:10:49,566 --> 00:10:50,733
Oh!
215
00:10:51,943 --> 00:10:53,903
I'm sure
she'd love to have this.
216
00:10:53,903 --> 00:10:55,613
I don't know, Angelino.
217
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
Samantha's
still making out like--
218
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
Like Nick's dying
was no big deal.
219
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
Well, I know.
220
00:11:01,160 --> 00:11:03,413
People go through stages
in dealing with grief.
221
00:11:03,413 --> 00:11:06,165
She just isn't at the point
where she's ready to open up.
222
00:11:06,165 --> 00:11:07,834
Yeah, well,
that's not healthy.
223
00:11:07,834 --> 00:11:10,253
You know, because
she's Italian, heh, heh.
224
00:11:10,253 --> 00:11:13,006
And us Italians,
we gotta express ourselves,
225
00:11:13,006 --> 00:11:15,174
otherwise our--
Our insides get all clogged up.
226
00:11:15,174 --> 00:11:15,925
It's ugly.
227
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
Hi.
Hi.
228
00:11:19,053 --> 00:11:21,389
Hi, sweetheart.
Hey, where you been?
229
00:11:21,389 --> 00:11:22,807
Just walking around.
230
00:11:22,807 --> 00:11:24,017
Yeah?
I'll tell you what.
231
00:11:24,017 --> 00:11:25,351
How about
we shoot some hoops?
232
00:11:25,351 --> 00:11:26,644
One-on-one?
233
00:11:26,644 --> 00:11:28,396
Horse?
I'll spot you an H.
234
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
No, thanks.
235
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
All right, all right.
This calls for drastic measures.
236
00:11:32,775 --> 00:11:35,820
We go to the mall,
you see an outfit,
237
00:11:35,820 --> 00:11:38,656
I buy it.
No questions asked, huh?
238
00:11:38,656 --> 00:11:41,534
Dad, if I wanna go shopping,
I can go by myself.
239
00:11:43,494 --> 00:11:44,412
[WHISPERS]
It's okay.
240
00:11:46,289 --> 00:11:47,290
Here, Sam.
241
00:11:52,128 --> 00:11:54,172
What are those for?
242
00:11:54,172 --> 00:11:57,342
You're supposed to give flowers
when somebody dies.
243
00:11:59,218 --> 00:12:00,595
Thanks, but...
244
00:12:00,595 --> 00:12:02,972
I don't know what good
they're gonna do to anybody.
245
00:12:05,183 --> 00:12:08,770
I went through a lot
of trouble to get them.
246
00:12:08,770 --> 00:12:10,521
All right. All right.
247
00:12:10,521 --> 00:12:14,776
Who ripped the geraniums
out of my window box?
248
00:12:14,776 --> 00:12:18,029
Uh-oh, um,
I'll put them back for you.
249
00:12:18,029 --> 00:12:20,281
Hey,
how do you like that, huh?
250
00:12:20,281 --> 00:12:22,909
Hot geraniums.
Nick would've loved it.
251
00:12:22,909 --> 00:12:26,996
Hey, Sam, Sam, this stuff came
today from your grandfather.
252
00:12:26,996 --> 00:12:28,581
Something here
I think you should see.
253
00:12:28,581 --> 00:12:30,833
Dad, I've got things to do.
254
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
Sam, this is important.
255
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
It's from your grandfather.
I want you to hear it.
256
00:12:38,257 --> 00:12:40,343
"I, Nick Milano,
257
00:12:40,343 --> 00:12:42,637
"Leave this as
my last will and testament.
258
00:12:42,637 --> 00:12:44,222
"First things first.
259
00:12:44,222 --> 00:12:46,683
No funeral, and no tears.
Got it?"
260
00:12:46,683 --> 00:12:48,017
Got it.
261
00:12:48,017 --> 00:12:50,228
Yeah. "And if
you wanna remember me,
262
00:12:50,228 --> 00:12:51,813
"you go to Bruno's restaurant
263
00:12:51,813 --> 00:12:53,481
"And order
the spaghetti carbonara.
264
00:12:53,481 --> 00:12:55,066
"It's full of cholesterol,
265
00:12:55,066 --> 00:12:57,318
But what the hell,
you don't live forever." Heh.
266
00:12:57,318 --> 00:12:58,695
[MONA CHUCKLES SOFTLY]
267
00:12:58,695 --> 00:13:02,407
"I, uh, I wish
I had more to leave,
268
00:13:02,407 --> 00:13:03,950
"but whatever I've got
269
00:13:03,950 --> 00:13:06,285
goes to my beautiful
granddaughter Sambina.
270
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Especially my love."
271
00:13:10,331 --> 00:13:12,500
So what do you say,
Sam?
272
00:13:12,500 --> 00:13:14,836
A little carbonara
over at Bruno's?
273
00:13:16,462 --> 00:13:18,840
Would you just lay off?
274
00:13:18,840 --> 00:13:21,467
I'm sick of hearing
about Grandpa.
275
00:13:21,467 --> 00:13:22,969
Get it through your head.
276
00:13:22,969 --> 00:13:23,845
He's gone!
277
00:13:30,685 --> 00:13:33,312
I, uh... I can't
get through to her.
278
00:13:41,446 --> 00:13:42,613
Hi.
279
00:13:42,613 --> 00:13:44,157
Hi.
280
00:13:44,157 --> 00:13:47,243
We thought
you'd be here.
281
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
I felt like
being alone.
282
00:13:49,328 --> 00:13:51,414
Maybe I should've tried
the roof.
283
00:13:51,414 --> 00:13:54,876
We would've
tracked you down.
284
00:13:54,876 --> 00:13:57,503
Look, if you're gonna
try to talk me into
285
00:13:57,503 --> 00:13:59,213
going to Bruno's
tomorrow night,
286
00:13:59,213 --> 00:14:01,674
would you do it fast?
I'd like to get back to reading.
287
00:14:01,674 --> 00:14:03,134
Ah...
288
00:14:03,134 --> 00:14:05,219
Sears catalog, huh?
289
00:14:07,472 --> 00:14:09,348
1967.
290
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
Oh!
291
00:14:11,100 --> 00:14:13,895
Boy, those Nehru jackets
were sharp.
292
00:14:16,064 --> 00:14:17,023
Sam...
293
00:14:19,734 --> 00:14:22,320
I'm gonna
level with you.
294
00:14:22,320 --> 00:14:26,324
We do want you to go
to Bruno's tomorrow night.
295
00:14:26,324 --> 00:14:29,702
It's what
your grandfather wanted.
296
00:14:29,702 --> 00:14:31,871
And it would be
good for you.
297
00:14:31,871 --> 00:14:33,539
And your father,
298
00:14:33,539 --> 00:14:37,126
and maybe Bruno could use
a little business.
299
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
Heh.
300
00:14:38,294 --> 00:14:40,880
I'm not in the mood
for pasta, okay?
301
00:14:40,880 --> 00:14:42,256
Sam...
302
00:14:43,716 --> 00:14:46,219
I was your age
when my father died.
303
00:14:46,219 --> 00:14:48,429
I know, and you hid
up in the attic too?
304
00:14:48,429 --> 00:14:49,764
Or was it the closet?
305
00:14:49,764 --> 00:14:52,308
No, it was
the basement.
306
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
And it wasn't Angela.
It was me.
307
00:14:58,439 --> 00:14:59,232
You?
MONA: Mm-hm.
308
00:15:00,691 --> 00:15:03,319
I just couldn't
handle it.
309
00:15:03,319 --> 00:15:05,863
And I--
I just fell apart.
310
00:15:07,198 --> 00:15:10,368
But I was very lucky...
311
00:15:10,368 --> 00:15:13,496
because I had
someone to lean on.
312
00:15:15,081 --> 00:15:17,583
Oh, Mother.
[CHUCKLES]
313
00:15:17,583 --> 00:15:19,210
Well, it's true.
314
00:15:19,210 --> 00:15:22,421
No, no.
Don't be silly.
315
00:15:22,421 --> 00:15:23,881
You were the strong one.
316
00:15:23,881 --> 00:15:25,633
You helped me through it.
317
00:15:28,094 --> 00:15:30,638
Baby.
Oh, Mama.
318
00:15:30,638 --> 00:15:34,058
Okay, okay, okay.
I'll go to Bruno's.
319
00:15:36,394 --> 00:15:38,354
Just stop with
the sappy stuff, okay?
320
00:15:38,354 --> 00:15:39,647
[CHUCKLES]
321
00:15:39,647 --> 00:15:41,315
Thanks a lot.
322
00:15:42,525 --> 00:15:44,318
Well, here we are.
323
00:15:44,318 --> 00:15:45,736
Yeah.
324
00:15:45,736 --> 00:15:47,071
You know, Sam,
325
00:15:47,071 --> 00:15:49,282
this was your grandfather's
favorite restaurant.
326
00:15:49,282 --> 00:15:50,908
He ate here every night,
327
00:15:50,908 --> 00:15:54,078
except when the government
was paying for his meals, heh.
328
00:15:55,121 --> 00:15:56,873
You know, Sam,
329
00:15:56,873 --> 00:15:59,041
this is supposed to be
a celebration, you know.
330
00:15:59,041 --> 00:16:00,543
So I mean...
331
00:16:00,543 --> 00:16:03,129
You know, it's the way
Nick wanted us to say goodbye.
332
00:16:04,213 --> 00:16:06,507
Why do you wanna
say goodbye to him?
333
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
You never
liked him much, anyway.
334
00:16:08,467 --> 00:16:10,595
Hey, that's not fair.
335
00:16:10,595 --> 00:16:11,762
Come on. I mean,
336
00:16:11,762 --> 00:16:13,723
I didn't like some
of the things he did,
337
00:16:13,723 --> 00:16:15,266
but he was your grandfather
338
00:16:15,266 --> 00:16:17,643
and my father-in-law,
and I loved him...
339
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
in a weird kind of way.
340
00:16:20,521 --> 00:16:22,607
And I thought you did too,
sweetheart.
341
00:16:22,607 --> 00:16:25,401
Of course I loved him!
342
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
I loved him a lot!
343
00:16:26,986 --> 00:16:29,488
Now, doesn't it feel better
to say it?
344
00:16:30,948 --> 00:16:33,075
All right,
we'll have a nice dinner.
345
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Good evening,
and welcome to Bruno's.
346
00:16:36,078 --> 00:16:38,956
I am...Bruno.
[CHUCKLES]
347
00:16:39,874 --> 00:16:42,084
I am...Tony, heh, heh.
348
00:16:42,084 --> 00:16:44,587
And this is
my daughter...Samantha.
349
00:16:44,587 --> 00:16:47,548
And there's gonna be two ladies
joining us...shortly, heh.
350
00:16:49,091 --> 00:16:52,136
I heard you requested
Nick Milano's table.
351
00:16:52,136 --> 00:16:54,972
Yeah, right near
the antipasto.
352
00:16:54,972 --> 00:16:56,307
You're friends of Nick's?
353
00:16:56,307 --> 00:16:57,099
No. We're relatives.
354
00:16:58,559 --> 00:17:00,603
Wait a minute.
355
00:17:00,603 --> 00:17:02,021
You're Sambina?
356
00:17:02,021 --> 00:17:03,397
Yeah.
357
00:17:03,397 --> 00:17:05,191
Ah, you are pretty.
358
00:17:05,191 --> 00:17:07,735
This is one time
Nick didn't exaggerate.
359
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
Heh, well, I hope
there was one other time.
360
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
He says
your carbonara's the best.
361
00:17:11,739 --> 00:17:13,407
And he's right!
362
00:17:13,407 --> 00:17:15,618
So how is Nick, anyway?
363
00:17:15,618 --> 00:17:17,411
He hasn't
been around.
364
00:17:17,411 --> 00:17:19,664
He's dead.
That would explain it.
365
00:17:24,001 --> 00:17:25,169
You're kiddin', right?
366
00:17:25,169 --> 00:17:27,463
Ah, no, Bruno,
she's not.
367
00:17:28,547 --> 00:17:29,799
[SPEAKS IN ITALIAN]
368
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
What happened?
369
00:17:31,676 --> 00:17:33,344
He's dead, okay?
370
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
Just like
my other grandfather,
371
00:17:35,221 --> 00:17:36,931
my grandmothers,
my mother...
372
00:17:36,931 --> 00:17:39,141
everybody who ever meant
anything to me.
373
00:17:39,141 --> 00:17:41,269
[WHISPERS]
Take it easy,
sweetheart.
374
00:17:41,269 --> 00:17:42,687
Next it'll be...
375
00:17:47,066 --> 00:17:48,276
[NORMALLY]
Me?
376
00:17:48,276 --> 00:17:51,570
Please,
not in my restaurant, okay?
377
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
Samantha...
378
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Are you...
379
00:17:56,784 --> 00:17:58,911
You worried about
me dying?
380
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
Dad...
381
00:18:02,665 --> 00:18:04,083
...everybody else does.
382
00:18:08,129 --> 00:18:10,172
[VOICE BREAKING]
It is not fair.
383
00:18:11,674 --> 00:18:12,800
I mean...
384
00:18:14,010 --> 00:18:16,178
I loved Mom so much.
385
00:18:18,848 --> 00:18:20,308
I loved Grandpa.
386
00:18:24,645 --> 00:18:26,355
And I love you.
387
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
Oh! Okay...
All right, sweet--
388
00:18:29,608 --> 00:18:31,319
Okay, sweetheart,
all right.
389
00:18:31,319 --> 00:18:32,820
I know. I know.
390
00:18:32,820 --> 00:18:34,447
I miss him so much.
Okay.
391
00:18:34,447 --> 00:18:37,199
All right.
I know it hurts.
392
00:18:37,199 --> 00:18:38,993
I know it hurts,
but listen to me.
393
00:18:38,993 --> 00:18:40,244
Listen to me, you--
394
00:18:40,244 --> 00:18:42,038
You can't use that
as an excuse
395
00:18:42,038 --> 00:18:43,831
to stop loving people.
396
00:18:43,831 --> 00:18:46,334
Because, you know,
when you stop loving people,
397
00:18:46,334 --> 00:18:48,085
then you're not really
living anymore.
398
00:18:48,085 --> 00:18:49,920
And Nick knew that.
399
00:18:49,920 --> 00:18:52,214
He lived every minute,
no guarantees.
400
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
Even when things were bad.
401
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
I mean,
when he was locked up,
402
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
and when he lost your mom.
403
00:18:58,596 --> 00:19:01,515
And he never stopped
loving people.
404
00:19:01,515 --> 00:19:03,184
Especially you.
405
00:19:03,184 --> 00:19:05,853
I can't believe I'm never
gonna see him again.
406
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
Yes, sweetheart,
but if you keep loving him,
407
00:19:08,272 --> 00:19:10,483
then you keep
his memory alive.
408
00:19:11,776 --> 00:19:12,902
Yeah?
409
00:19:12,902 --> 00:19:14,362
Yeah.
410
00:19:15,863 --> 00:19:17,073
[WHISPERS]
Okay.
411
00:19:17,073 --> 00:19:18,783
Hey, hey, hey, hey, hey,
412
00:19:18,783 --> 00:19:21,285
got any room here for
a couple of working girls?
413
00:19:21,285 --> 00:19:22,411
[NORMALLY]
Yeah, sit down.
414
00:19:22,411 --> 00:19:24,038
Just don't hog
the breadsticks.
415
00:19:24,038 --> 00:19:25,206
Okay.
Hi, sweetheart.
416
00:19:27,124 --> 00:19:29,794
Okay, everybody,
let's party.
417
00:19:29,794 --> 00:19:30,961
All right!
Let's party.
418
00:19:30,961 --> 00:19:33,089
A little house wine--
419
00:19:33,089 --> 00:19:34,256
Ooh!
--on the house.
420
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
Ooh!
Thank you.
421
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
Nick's favorite month.
[LAUGHS]
422
00:19:40,679 --> 00:19:44,266
And for Sambina,
a little house grape juice.
423
00:19:45,810 --> 00:19:49,021
I think you're gonna find
it tastes a little complex,
424
00:19:49,021 --> 00:19:50,231
but unpretentious.
425
00:19:54,068 --> 00:19:55,986
Mmm,
excellent bouquet.
426
00:19:55,986 --> 00:19:57,363
Aww!
427
00:19:57,363 --> 00:19:59,532
And you won't need
these tonight.
428
00:19:59,532 --> 00:20:01,534
I'm having the chef
prepare for you
429
00:20:01,534 --> 00:20:03,786
a medley of Nick's
favorite dishes.
430
00:20:03,786 --> 00:20:06,580
Oh! Well, we're gonna
be here a while.
431
00:20:06,580 --> 00:20:09,083
[LAUGHS]
And a lot
fatter too.
432
00:20:09,083 --> 00:20:11,252
Hey, come on. A toast.
Hey, cheers.
433
00:20:11,252 --> 00:20:13,170
Excuse us.
434
00:20:13,170 --> 00:20:15,089
Bruno told us
the bad news.
435
00:20:15,089 --> 00:20:16,674
We were friends
of Nick's.
436
00:20:16,674 --> 00:20:19,510
TONY: Oh.
Some of us closer than others.
437
00:20:24,390 --> 00:20:27,476
Now, uh, I was closer
to Nick than anybody.
438
00:20:27,476 --> 00:20:30,062
I was
his parole officer.
439
00:20:30,062 --> 00:20:32,565
I was his investment broker.
440
00:20:32,565 --> 00:20:34,650
Oh, you--
You mean his bookie?
441
00:20:34,650 --> 00:20:37,278
You could call it that.
[TONY LAUGHS]
442
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
Well, this is Angela...
443
00:20:38,529 --> 00:20:39,530
Hello.
Hi.
Hi.
444
00:20:39,530 --> 00:20:40,865
...and Mona...
[ALL GREET]
445
00:20:40,865 --> 00:20:42,158
and this is
my daughter, Samantha.
446
00:20:42,158 --> 00:20:46,370
Ah, Sambina.
Sam...
447
00:20:46,370 --> 00:20:49,874
Ah, he was always
talking about you.
448
00:20:49,874 --> 00:20:51,834
I remember how proud he was
449
00:20:51,834 --> 00:20:54,211
the day he got you
that beautiful stereo system.
450
00:20:55,379 --> 00:20:56,797
He never gave it
to me.
451
00:20:58,716 --> 00:21:01,135
Yeah. I, uh, made him
return it to the owner.
452
00:21:01,135 --> 00:21:02,178
Oh, ha, ha!
453
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Um...
454
00:21:05,598 --> 00:21:08,100
So how'd Nick buy it.
455
00:21:08,100 --> 00:21:09,977
He had a heart attack
at the racetrack.
456
00:21:09,977 --> 00:21:12,313
That's the way he would've
wanted to go.
Heh, yeah.
457
00:21:12,313 --> 00:21:14,398
Uh-uh. Second choice.
458
00:21:16,442 --> 00:21:18,527
Knew him well, did you?
459
00:21:20,321 --> 00:21:22,907
Oh, yeah!
Nick and I go way back.
460
00:21:22,907 --> 00:21:26,118
How far back did you go?
461
00:21:26,118 --> 00:21:30,164
Isn't this lovely?
462
00:21:30,164 --> 00:21:32,458
All of Nick's friends
and relatives
463
00:21:32,458 --> 00:21:34,543
gathered together
to honor his memory
464
00:21:34,543 --> 00:21:36,754
Look what I found.
465
00:21:36,754 --> 00:21:38,672
This belonged
to Nick.
466
00:21:38,672 --> 00:21:40,799
I think he would
want you to have it.
467
00:21:40,799 --> 00:21:44,053
Really? Gee, I--
I wonder what it could be.
468
00:21:44,053 --> 00:21:45,429
It's Nick's tab.
469
00:21:46,805 --> 00:21:49,350
"480 bucks!"
Oh, wow.
470
00:21:49,350 --> 00:21:51,352
Nick was
a good customer.
471
00:21:51,352 --> 00:21:54,146
He just wasn't
a paying customer.
472
00:21:54,146 --> 00:21:56,607
You got me again,
Nick.
473
00:21:56,607 --> 00:21:58,359
That's my grandpa.
474
00:21:59,985 --> 00:22:02,363
Hey, hey, hey, Tony,
let me help out with that.
475
00:22:02,363 --> 00:22:05,407
I mean, I made a lot
of money off of the guy.
476
00:22:05,407 --> 00:22:06,784
Yeah, Bruno,
I'll chip in.
477
00:22:06,784 --> 00:22:09,370
Well, then, let me see
what I've got.
478
00:22:09,370 --> 00:22:11,789
Not nearly enough.
479
00:22:14,833 --> 00:22:17,127
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
480
00:22:17,127 --> 00:22:19,004
Let me be a sport, huh.
481
00:22:19,004 --> 00:22:21,382
After all,
I didn't send flowers.
482
00:22:21,382 --> 00:22:23,884
All right.
Bruno!
483
00:22:23,884 --> 00:22:25,094
[ALL CHEER]
484
00:22:25,094 --> 00:22:26,845
Listen,
I'd like to propose a toast.
485
00:22:26,845 --> 00:22:28,806
Dad...
486
00:22:28,806 --> 00:22:30,307
can I do it?
487
00:22:30,307 --> 00:22:32,643
Aw, of course, sweetheart.
488
00:22:38,816 --> 00:22:41,026
To my grandfather,
Nick Milano...
489
00:22:42,444 --> 00:22:44,405
...who I love very much...
490
00:22:45,489 --> 00:22:47,199
...no matter what he did...
491
00:22:49,368 --> 00:22:51,203
...and who I will always love.
492
00:22:53,414 --> 00:22:54,582
Goodbye, Grandpa.
493
00:22:56,917 --> 00:22:58,377
To Nick.
494
00:22:58,377 --> 00:23:00,546
To Nick.
To Nick.
To Nick.
495
00:23:02,047 --> 00:23:04,383
Come here, you.
496
00:23:04,383 --> 00:23:08,804
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
497
00:23:08,804 --> 00:23:12,516
ALL:
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
498
00:23:12,516 --> 00:23:16,604
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
499
00:23:16,604 --> 00:23:19,398
♪ Which nobody can deny ♪
500
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
♪ Which nobody can deny ♪
501
00:23:22,192 --> 00:23:24,695
♪ Which nobody can deny ♪
502
00:23:24,695 --> 00:23:27,531
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
503
00:23:27,531 --> 00:23:30,034
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
504
00:23:30,034 --> 00:23:34,455
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
505
00:23:34,455 --> 00:23:39,084
♪ Which nobody can deny ♪
506
00:23:49,553 --> 00:23:51,555
[♪♪♪]
507
00:23:51,555 --> 00:23:53,474
[INAUDIBLE DIALOGUE]
35419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.