All language subtitles for whos-the-boss-s4-e19-housekeepers-unite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:15,724 ♪ There’s a time for love And a time for livin’ ♪ 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,560 ♪ Take a chance And face the wind ♪ 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,855 ♪ An open road and A road that’s hidden ♪ 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,775 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 5 00:00:24,775 --> 00:00:27,736 ♪ There were times ♪ 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,280 ♪ I lost a dream or two ♪ 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,075 ♪ Found the trail ♪ 8 00:00:33,075 --> 00:00:36,870 ♪ And at the end was you ♪ 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,540 ♪ There’s a path you take And a path not taken ♪ 10 00:00:39,540 --> 00:00:42,376 ♪ The choice is Up to you, my friend ♪ 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,087 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,880 ♪ To a brand-new life ♪ 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,548 ♪ Brand-new life ♪ 14 00:00:48,548 --> 00:00:52,844 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,189 [SINGING IN JAPANESE] 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,659 Tony, Tony, you’re getting very good at this. 17 00:01:15,659 --> 00:01:21,540 Arigato gosaimasta, honorable Angela-san. 18 00:01:21,540 --> 00:01:24,126 Oh, don’t mention it, Tony-moto. 19 00:01:24,126 --> 00:01:27,546 I really appreciate you going to all this trouble. 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,673 It’s no trouble. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,676 Mr. Kenahara’s cooking class is lots of fun. 22 00:01:32,676 --> 00:01:35,304 I’m going to graduate summa cum sushi. 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,265 Ah--ha! Ooh! 24 00:01:38,265 --> 00:01:40,309 Oh, are you all right? 25 00:01:40,309 --> 00:01:41,893 Oh, my God! 26 00:01:41,893 --> 00:01:44,187 Oh. Oh. Oh. Oh. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Old Japanese sushi bar joke. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,276 That’s very funny, Tony. 29 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 Don’t do it at my dinner party. 30 00:01:52,029 --> 00:01:53,613 Come on, Angela. 31 00:01:53,613 --> 00:01:56,616 You get so uptight when clients come to town. 32 00:01:56,616 --> 00:01:59,286 The Miyashiro brothers love you. 33 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Remember that haiku Christmas card they sent? 34 00:02:01,997 --> 00:02:03,665 "Bells jingle, snow falls, 35 00:02:03,665 --> 00:02:06,501 remember to buy Miyashiro computers." 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 They get sentimental around Christmas. 37 00:02:08,545 --> 00:02:10,589 Hustle. You’ll miss your train. 38 00:02:10,589 --> 00:02:12,632 One more check to write. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,301 You’re going to be late. It’s your paycheck. 40 00:02:14,301 --> 00:02:16,928 Take your time. 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,639 And here you go. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,516 Please leave it on the table. 43 00:02:21,516 --> 00:02:23,977 I’m up to my elbows in squid juice. 44 00:02:23,977 --> 00:02:25,645 Okay, there it is. 45 00:02:25,645 --> 00:02:28,982 I’m on my way. Don’t work too hard. 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 I have to. My final on crab rolls is coming up. 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,571 See you tonight. 48 00:02:34,571 --> 00:02:35,906 Have a nice day. Hai. 49 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 Hai. Hai. Hai. Hai. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Bye. 51 00:02:38,784 --> 00:02:40,660 [LAUGHS] 52 00:02:40,660 --> 00:02:42,204 [SINGS IN JAPANESE] 53 00:02:44,790 --> 00:02:46,375 [POUNDING ON DOOR] 54 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Hi, you Tony Micelli? 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,092 The one and only. 56 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 I’m Frances Martin. I’m the Barringtons’ new housekeeper. 57 00:02:58,095 --> 00:03:01,807 Oh, a fellow broom jockey, huh? Enter, enter. 58 00:03:01,807 --> 00:03:04,851 I always thought Micelli was an Italian name. 59 00:03:04,851 --> 00:03:06,728 Oh, it is, 60 00:03:06,728 --> 00:03:09,439 but I’m a renaissance kind of guy, see? 61 00:03:09,439 --> 00:03:12,359 I’m practicing for a dinner party. 62 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 I know. The Miyashiro brothers 63 00:03:14,319 --> 00:03:17,197 are flying in from Tokyo next week. 64 00:03:17,197 --> 00:03:19,825 Gee, how did you know that? 65 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 I like knowing what’s happening in my neighborhood. 66 00:03:22,828 --> 00:03:25,831 Good, then, ’cause you came to command central. 67 00:03:25,831 --> 00:03:28,792 Listen. A speed bump’s going in on Maple. 68 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 Not anymore. The mayor nixed it. 69 00:03:31,253 --> 00:03:33,880 Well, one falls through the cracks 70 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 every now and then. 71 00:03:35,465 --> 00:03:38,468 Get you something? Coffee, tea, raw tuna? 72 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 No, thanks. I’m trying to cut down. 73 00:03:42,806 --> 00:03:44,057 Cup of coffee. 74 00:03:44,057 --> 00:03:45,892 Okay, cup of joe coming up. 75 00:03:45,892 --> 00:03:49,563 Half a cup. Just had some over at the Hendersons’. 76 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 Oh, the Hendersons. 77 00:03:51,690 --> 00:03:53,775 What a nice couple, huh? 78 00:03:53,775 --> 00:03:56,695 Yeah. Too bad about their marriage, huh? 79 00:03:56,695 --> 00:03:58,029 What about their marriage? 80 00:03:59,531 --> 00:04:01,199 Haven’t you heard? No. 81 00:04:01,199 --> 00:04:04,870 Honey, they’re on the rocky road to Reno. 82 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 No. Divorce? 83 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 Yeah. 84 00:04:07,539 --> 00:04:08,832 You didn’t hear it from me. 85 00:04:08,832 --> 00:04:10,292 No! 86 00:04:10,292 --> 00:04:12,669 Nor about the Griffins. 87 00:04:12,669 --> 00:04:15,005 Well, what didn’t I hear? 88 00:04:15,005 --> 00:04:18,008 Mrs. Griffin threw her twin sister out. 89 00:04:18,008 --> 00:04:21,261 Seems like her husband kept mixing up the two. 90 00:04:22,721 --> 00:04:24,764 You know, it could be an honest mistake. 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,183 Yeah. 92 00:04:26,183 --> 00:04:28,351 What’s this? 93 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 Oh. If you don’t mind, that’s my paycheck. 94 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Well, it’s nothing to brag about. 95 00:04:34,399 --> 00:04:35,650 We’re talking tiny tamales. 96 00:04:37,277 --> 00:04:40,405 Hey-oh. There is nothing tiny about my tamales. 97 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 Well, keeps your taxes down. 98 00:04:44,785 --> 00:04:47,746 Yeah, but I get a lot of perks... 99 00:04:47,746 --> 00:04:50,373 full medical, dental, I get a Christmas bonus, 100 00:04:50,373 --> 00:04:52,584 and I have covered parking. 101 00:04:52,584 --> 00:04:55,337 You afford a car on that little a month? 102 00:04:55,337 --> 00:04:58,256 It’s what I make a week. 103 00:04:58,256 --> 00:04:59,424 A week? 104 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Marry me! 105 00:05:04,054 --> 00:05:05,305 [WOLF WHISTLES] 106 00:05:05,305 --> 00:05:06,515 Uh-uh. 107 00:05:08,725 --> 00:05:12,062 You must be the highest-paid housekeeper 108 00:05:12,062 --> 00:05:13,897 on the entire Eastern seaboard. 109 00:05:13,897 --> 00:05:15,565 What can I say? 110 00:05:15,565 --> 00:05:18,401 I’m the Dan Rather of domestic engineering. 111 00:05:18,401 --> 00:05:20,028 Does he make that much? 112 00:05:20,028 --> 00:05:21,363 Ah! 113 00:05:21,363 --> 00:05:22,948 Pretty funny. Hey, listen. 114 00:05:22,948 --> 00:05:25,992 I’m having the housekeepers’ coffee klatch over here. 115 00:05:25,992 --> 00:05:29,204 Drop by. We shoot the breeze, trade secrets. 116 00:05:29,204 --> 00:05:30,831 Secrets? I’m in. 117 00:05:30,831 --> 00:05:34,084 Will you be making your macadamia nut brownies? 118 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 You really do know everything, huh? 119 00:05:36,670 --> 00:05:38,505 I wouldn’t go that far. 120 00:05:38,505 --> 00:05:40,048 Incidentally, your daughter got a "C" 121 00:05:40,048 --> 00:05:42,759 on that geometry quiz. 122 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 I knew that. 123 00:05:46,805 --> 00:05:48,139 Samantha! 124 00:05:53,103 --> 00:05:55,021 "The square of the hypotenuse 125 00:05:55,021 --> 00:05:57,399 "equals the sum of the square 126 00:05:57,399 --> 00:06:00,569 of the other two sides?" 127 00:06:00,569 --> 00:06:03,530 Mona, you’re worldly. When will I use this? 128 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Never. 129 00:06:06,658 --> 00:06:08,577 Right! I’m out of here. 130 00:06:10,245 --> 00:06:11,621 Yes, Mr. Miyashiro, 131 00:06:11,621 --> 00:06:14,583 I’m looking forward to seeing you too. 132 00:06:14,583 --> 00:06:16,626 I’m having a special dinner 133 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 prepared in your honor. 134 00:06:18,211 --> 00:06:21,423 Oh, you’re most welcome, Mr. Miyashiro, 135 00:06:21,423 --> 00:06:24,843 and you give my best to your brother bud. 136 00:06:24,843 --> 00:06:25,969 Sayonara. 137 00:06:27,345 --> 00:06:30,015 Bud’s the wild one, isn’t he? 138 00:06:32,017 --> 00:06:34,060 Mother, you’re not planning 139 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 on attending my dinner, are you? 140 00:06:36,688 --> 00:06:39,524 Of course. I don’t get many chances 141 00:06:39,524 --> 00:06:42,193 to wear my peek-a-boo kimono. 142 00:06:42,193 --> 00:06:43,486 [DOORBELL RINGS] 143 00:06:43,486 --> 00:06:44,988 I’ll get that. 144 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 I’d like to speak to Angela, please. 145 00:06:51,703 --> 00:06:54,414 Oh, Joanne, what an unpleasant surprise. 146 00:06:55,874 --> 00:06:59,210 Dear, Joanne is here, and she’s in a snit. 147 00:07:00,879 --> 00:07:04,132 Angela, I am very upset with you, extremely upset. 148 00:07:04,132 --> 00:07:06,593 Joanne, you’re spitting on me! 149 00:07:06,593 --> 00:07:09,804 It’s all over Fairfield that you pay Tony 150 00:07:09,804 --> 00:07:12,932 more than any other housekeeper in town. 151 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 What I pay Tony’s my business. 152 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 How much more? 153 00:07:17,145 --> 00:07:18,938 Oh, try about 50 percent. 154 00:07:18,938 --> 00:07:20,190 What? 155 00:07:20,190 --> 00:07:21,816 She said 50 percent! 156 00:07:25,320 --> 00:07:28,615 I would never tell anyone how much I pay Tony. 157 00:07:28,615 --> 00:07:31,117 Then he must be the blabbermouth. 158 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 Tony, a blabbermouth? Don’t be ridiculous! 159 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 Hot scoop! The Hendersons are getting divorced. 160 00:07:37,332 --> 00:07:39,125 I rest my case. 161 00:07:39,125 --> 00:07:42,629 How could you tell everyone what I pay you? 162 00:07:42,629 --> 00:07:44,673 I didn’t tell nobody nothing! 163 00:07:44,673 --> 00:07:46,716 Oh, it must have been 164 00:07:46,716 --> 00:07:48,134 the Barringtons’ new housekeeper. 165 00:07:48,134 --> 00:07:49,761 She saw my paycheck. 166 00:07:49,761 --> 00:07:51,137 Now my housekeeper’s demanding 167 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 what Tony gets. 168 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 It’ll cost a fortune! 169 00:07:54,140 --> 00:07:56,559 Oh, then you’ll have to hold off 170 00:07:56,559 --> 00:07:58,645 on that tummy tuck. 171 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 Joanne, what should I do? 172 00:08:09,572 --> 00:08:11,700 Simple. Cut Tony’s salary. 173 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 If you’re going to talk dirty, 174 00:08:13,660 --> 00:08:16,705 we’ll ask you to leave. 175 00:08:16,705 --> 00:08:19,958 I’ll talk to other homeowners. 176 00:08:19,958 --> 00:08:24,003 This is quite a mess you’ve made. 177 00:08:24,003 --> 00:08:25,672 I hope you’re happy. 178 00:08:28,675 --> 00:08:31,219 I’m happy. 179 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 Yes, me too. 180 00:08:32,804 --> 00:08:36,057 And Angela, gee, thanks for putting me 181 00:08:36,057 --> 00:08:39,185 on the top of the housekeepers’ Fortune 500. 182 00:08:39,185 --> 00:08:41,354 It’s my pleasure, Tony. 183 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 Since you’re the highest-paid housekeeper, 184 00:08:44,315 --> 00:08:46,985 one little thing bothers me. 185 00:08:46,985 --> 00:08:48,069 What? What? 186 00:08:48,069 --> 00:08:51,406 This little piece of green scum 187 00:08:51,406 --> 00:08:53,199 under my shower soap dish. 188 00:08:53,199 --> 00:08:55,118 Aah! Scum? 189 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 As God is my witness, Angela, 190 00:09:00,498 --> 00:09:03,626 you’ll never take another shower with scum again! 191 00:09:07,130 --> 00:09:09,883 Ladies, all you do-- A little baking soda, 192 00:09:09,883 --> 00:09:13,428 a little toothpaste, a little elbow grease, 193 00:09:13,428 --> 00:09:16,473 and you’ve got a super non-abrasive cleanser. 194 00:09:16,473 --> 00:09:19,768 Leaves your hands rose petal soft, and it’s cheap. 195 00:09:19,768 --> 00:09:21,728 Careful, Tony, don’t spill any 196 00:09:21,728 --> 00:09:24,981 on that four-ply cashmere sweater. 197 00:09:24,981 --> 00:09:27,609 Okay, Frances, let’s give it a rest, huh? 198 00:09:27,609 --> 00:09:29,319 We’re here to learn. 199 00:09:29,319 --> 00:09:32,238 Teach me how you make the big bucks. 200 00:09:32,238 --> 00:09:33,907 All right, okay, okay. 201 00:09:33,907 --> 00:09:37,285 I think it’s time we cleared the air, okay? 202 00:09:37,285 --> 00:09:39,662 It’s a two-ply sweater, Frances. 203 00:09:39,662 --> 00:09:42,332 Two or four, it sure is nice. 204 00:09:42,332 --> 00:09:44,042 All right. Ladies, ladies, 205 00:09:44,042 --> 00:09:45,710 I know you’re upset 206 00:09:45,710 --> 00:09:48,171 because you heard through the grapevine 207 00:09:48,171 --> 00:09:50,048 how much I earn. 208 00:09:50,048 --> 00:09:53,134 You can’t compare Angela to other bosses. 209 00:09:53,134 --> 00:09:55,470 I mean, there are special circumstances 210 00:09:55,470 --> 00:09:56,971 to our relationship. 211 00:09:56,971 --> 00:09:59,349 I’ve heard that. Yes, I have. 212 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Hey, hey, hey, hey. 213 00:10:01,351 --> 00:10:02,685 None of that. 214 00:10:02,685 --> 00:10:05,605 Circumstances shmirkcumpances. 215 00:10:05,605 --> 00:10:07,732 We all do more than keeping of the house. 216 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 A lot. 217 00:10:09,359 --> 00:10:11,402 Well said, Margarita. 218 00:10:11,402 --> 00:10:13,196 All I know is, 219 00:10:13,196 --> 00:10:16,991 that we should be getting equal pay for equal work. 220 00:10:16,991 --> 00:10:18,326 [OVERLAPPED CHATTER] 221 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 [CHATTER STOPS] 222 00:10:23,915 --> 00:10:25,959 Hi. Just pretend I’m not here. 223 00:10:25,959 --> 00:10:26,876 [LAUGHS] 224 00:10:30,672 --> 00:10:32,382 [OVERLAPPED CHATTER RESUMES] 225 00:10:32,382 --> 00:10:34,050 Ladies, ladies, ladies. 226 00:10:34,050 --> 00:10:35,802 Calm down. 227 00:10:35,802 --> 00:10:37,929 Easy for you to say, Mr. Moneybags. 228 00:10:39,722 --> 00:10:41,766 Let’s withhold our services 229 00:10:41,766 --> 00:10:43,685 until our demands are met. 230 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 A 50-percent salary increase 231 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 and medical and dental benefits. 232 00:10:48,022 --> 00:10:50,441 Let’s go on strike until we get them. 233 00:10:50,441 --> 00:10:51,693 Are you with me? 234 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 ALL: Yeah! Are you with me? 235 00:10:52,861 --> 00:10:54,612 Yeah! Are you with me? 236 00:10:56,573 --> 00:10:59,242 Just had to get some important files. 237 00:11:01,578 --> 00:11:02,954 ALL: Yeah! 238 00:11:02,954 --> 00:11:06,624 Ladies, hold on to your DustBusters. 239 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 Why don’t you talk to your bosses 240 00:11:09,335 --> 00:11:10,545 and ask for a raise? 241 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 I tried. Me too. 242 00:11:12,589 --> 00:11:15,091 Mrs. Grant says money’s been tight 243 00:11:15,091 --> 00:11:18,511 since they got the third Mercedes. 244 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 ALL: Strike! Strike! Strike! Strike! 245 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 Now, girls, girls-- 246 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 Ladies, ladies, look, look. 247 00:11:23,308 --> 00:11:24,684 Come on, girls. 248 00:11:24,684 --> 00:11:27,020 We’re sisters, right? 249 00:11:27,020 --> 00:11:29,272 We’ve been through a lot together, 250 00:11:29,272 --> 00:11:33,192 and I hope the strike goes well for you. 251 00:11:33,192 --> 00:11:34,819 What a wimp! 252 00:11:34,819 --> 00:11:37,614 I just can’t go on strike against Angela. 253 00:11:37,614 --> 00:11:39,741 Oh, boo, hiss. 254 00:11:39,741 --> 00:11:41,701 We need a united front. 255 00:11:41,701 --> 00:11:44,162 Tony can do as he chooses. 256 00:11:44,162 --> 00:11:45,830 It’s his own business 257 00:11:45,830 --> 00:11:48,750 if he wants to be a lousy scab. 258 00:11:48,750 --> 00:11:52,378 Gee, sticks and stones, Mary. 259 00:11:52,378 --> 00:11:56,299 Tony, may I see you for a moment, please? 260 00:11:56,299 --> 00:11:59,052 She probably wants to borrow money from him. 261 00:12:00,428 --> 00:12:03,306 All right, Frances. 262 00:12:03,306 --> 00:12:05,308 That’s it! 263 00:12:05,308 --> 00:12:07,727 No more macadamia nut brownies for you. 264 00:12:12,023 --> 00:12:14,317 What’s going on out there? 265 00:12:14,317 --> 00:12:17,070 I don’t know. It’s getting ugly. 266 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 One minute they’re talking non-abrasive cleansers, 267 00:12:20,073 --> 00:12:22,951 next, they’re singing "Look for the Union Label." 268 00:12:22,951 --> 00:12:24,869 I can’t believe you. 269 00:12:24,869 --> 00:12:26,871 I’m not going on strike. 270 00:12:26,871 --> 00:12:29,248 That’s what I can’t believe. 271 00:12:29,248 --> 00:12:31,793 What? You mean you want me to strike? 272 00:12:31,793 --> 00:12:34,170 Those who are more fortunate 273 00:12:34,170 --> 00:12:36,881 cannot ignore those who have been deprived 274 00:12:36,881 --> 00:12:38,633 of life’s basic necessities. 275 00:12:38,633 --> 00:12:41,219 Wow, that’s good. 276 00:12:41,219 --> 00:12:44,263 But how do you feel about the housekeepers? 277 00:12:44,263 --> 00:12:47,016 Tony, those women are fighting for a better life. 278 00:12:47,016 --> 00:12:48,685 You’ve got to link arms with them. 279 00:12:48,685 --> 00:12:52,271 You’ve got to stand together. Solidarity is everything. 280 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 You know, maybe you’re right, Angela. 281 00:12:55,024 --> 00:12:58,069 I could be another Laqualoosa. 282 00:12:58,069 --> 00:13:01,364 No? Lukualisa. 283 00:13:01,364 --> 00:13:03,074 Lak... 284 00:13:03,074 --> 00:13:05,576 Cesar Chavez. 285 00:13:05,576 --> 00:13:08,371 Tony, there comes a time in every housekeeper’s life 286 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 where he’s got to drop his mop and raise his fist. 287 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 Tony, drop that mop. 288 00:13:13,710 --> 00:13:16,212 Angela, you’re right. 289 00:13:16,212 --> 00:13:17,839 I’m striking against you. 290 00:13:17,839 --> 00:13:19,966 Oh, that’s wonderful! 291 00:13:22,844 --> 00:13:25,388 You’re truly a selfless human being. 292 00:13:25,388 --> 00:13:26,639 Oh... 293 00:13:26,639 --> 00:13:28,474 You don’t mind? 294 00:13:28,474 --> 00:13:32,145 Mind? I wouldn’t have it any other way. 295 00:13:32,145 --> 00:13:35,898 This is a just cause, a worthy cause, 296 00:13:35,898 --> 00:13:37,942 and Joanne will have a cow. 297 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Moo! Moo! 298 00:13:41,654 --> 00:13:43,281 [BOTH LAUGH] 299 00:13:43,281 --> 00:13:44,741 Terrific! [TIMER DINGS] 300 00:13:44,741 --> 00:13:47,827 Oh, time to baste the turkey. 301 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Oops. 302 00:13:48,828 --> 00:13:50,455 What’s the matter? 303 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Silly me. I’m on strike. 304 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 Hey, Angela, how’s this slogan? 305 00:14:06,345 --> 00:14:09,474 "Don’t iron while the strike is hot." 306 00:14:09,474 --> 00:14:12,477 Catchy, powerful, tres militant. 307 00:14:12,477 --> 00:14:13,728 All right, all right. 308 00:14:13,728 --> 00:14:14,979 Should I do it in raging red, 309 00:14:14,979 --> 00:14:17,148 or bring-them- to-their-knees blue? 310 00:14:17,148 --> 00:14:20,985 How about power- to-the-people purple? 311 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 You’re good, Angela. 312 00:14:22,236 --> 00:14:23,321 No wonder you can afford me. 313 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 I’m hungry. Where’s breakfast? 314 00:14:28,159 --> 00:14:31,954 Oh, well, Mother, Tony’s on strike. 315 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 You can have some 316 00:14:33,289 --> 00:14:35,541 of that chicken salad I made. 317 00:14:35,541 --> 00:14:36,751 Aah! 318 00:14:41,839 --> 00:14:43,508 I want to live 319 00:14:43,508 --> 00:14:45,635 to see the strike end. 320 00:14:45,635 --> 00:14:47,053 [PHONE RINGS] 321 00:14:47,053 --> 00:14:48,763 Uh-uh, you’re on strike. 322 00:14:48,763 --> 00:14:50,807 I don’t want to be a union buster. 323 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Hello? Yes, Mr. Miyashiro! 324 00:14:53,684 --> 00:14:56,062 Oh, you’re calling from an airplane. 325 00:14:56,062 --> 00:14:57,730 My, you must have 326 00:14:57,730 --> 00:14:59,065 a long extension cord. 327 00:15:01,234 --> 00:15:03,069 That-- That-- That’s a joke. 328 00:15:04,779 --> 00:15:08,116 Oh, you can’t make it next week? 329 00:15:08,116 --> 00:15:10,952 Well, when can you make it? 330 00:15:10,952 --> 00:15:13,538 Tonight? Tonight’s perfect. 331 00:15:13,538 --> 00:15:16,582 No, no. It’s no problem at all. 332 00:15:16,582 --> 00:15:20,044 I’ll just throw something in the micro-wok. 333 00:15:20,044 --> 00:15:23,256 Yeah, yeah. That is a joke. 334 00:15:23,256 --> 00:15:25,550 Yes, well, thank you for calling, Mr. Miyashiro. 335 00:15:25,550 --> 00:15:29,554 We’ll see you tonight. Sayonara. 336 00:15:29,554 --> 00:15:31,305 Ah, humor, 337 00:15:31,305 --> 00:15:32,598 the international language. 338 00:15:33,933 --> 00:15:36,394 You’re so fluent in it. 339 00:15:36,394 --> 00:15:38,396 So hey, they’re coming tonight? 340 00:15:38,396 --> 00:15:40,356 Yeah. The house needs cleaning 341 00:15:40,356 --> 00:15:42,400 and the sushi needs making. 342 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 I’m on strike, remember? 343 00:15:43,860 --> 00:15:46,696 Why not take them out? 344 00:15:46,696 --> 00:15:50,825 I can’t. I promised them a home-cooked meal. 345 00:15:50,825 --> 00:15:53,286 I guess you’re on your own. 346 00:15:53,286 --> 00:15:55,413 Remember? Mop down, fist up? 347 00:15:55,413 --> 00:15:58,457 I’m not asking you to violate the strike, 348 00:15:58,457 --> 00:16:02,670 I’m just asking for help as my friend. 349 00:16:02,670 --> 00:16:04,839 Well, as my friend, I don’t think you should 350 00:16:04,839 --> 00:16:06,299 be asking me to do something like that. 351 00:16:06,299 --> 00:16:07,550 I mean, I made a commitment. 352 00:16:07,550 --> 00:16:08,968 Well, Tony, I mean, 353 00:16:08,968 --> 00:16:11,095 you don’t have to be so stubborn. 354 00:16:11,095 --> 00:16:12,763 I’m not being stubborn. 355 00:16:12,763 --> 00:16:14,640 I’m practicing solidarity. 356 00:16:16,184 --> 00:16:18,186 Come on, who’s going to know? 357 00:16:18,186 --> 00:16:19,979 I’ll know. And anyway, Angela, 358 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 don’t you think you’re being a little self-centered here? 359 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 Self-centered? 360 00:16:24,525 --> 00:16:27,153 Yesterday I was a selfless human being. 361 00:16:27,153 --> 00:16:29,155 Amazing how fast people change. 362 00:16:29,155 --> 00:16:31,574 I mean, one account comes along, 363 00:16:31,574 --> 00:16:33,576 and it’s bye-bye working class, 364 00:16:33,576 --> 00:16:35,620 sayonara, little people. 365 00:16:35,620 --> 00:16:37,246 How can you say that? 366 00:16:37,246 --> 00:16:39,707 I pay my little person very highly. 367 00:16:39,707 --> 00:16:43,085 Oh. So that’s how you see me, 368 00:16:43,085 --> 00:16:45,838 as a little person? 369 00:16:45,838 --> 00:16:49,091 I refuse to continue this conversation. 370 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Why? We’re having so much fun. 371 00:16:54,055 --> 00:16:55,306 Hi, Tony. What’s wrong? 372 00:16:55,306 --> 00:16:57,058 Nothing. 373 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 Come on, buddy. Unload on me. 374 00:17:00,228 --> 00:17:03,522 You help me solve a lot of problems. 375 00:17:03,522 --> 00:17:04,982 Well, okay, Jonathan. 376 00:17:04,982 --> 00:17:07,360 Well, it’s like this. 377 00:17:07,360 --> 00:17:10,571 Me and some other housekeepers are on strike. 378 00:17:10,571 --> 00:17:13,658 Oh, yeah. I read about strikes in school. 379 00:17:13,658 --> 00:17:15,743 You and Sam are labor, 380 00:17:15,743 --> 00:17:18,037 Mom, grandma, and I are management. 381 00:17:18,037 --> 00:17:20,206 Yeah, yeah, that’s right. 382 00:17:20,206 --> 00:17:22,875 Hard cheese, labor. You’re on your own. 383 00:17:26,629 --> 00:17:30,466 ♪ Always look for The union label ♪ 384 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 What a mess this place is in. 385 00:17:33,469 --> 00:17:36,556 Uh, uh, uh. You’re on strike. 386 00:17:36,556 --> 00:17:38,140 [MUMBLING] 387 00:17:46,941 --> 00:17:48,150 Dad. What? 388 00:17:48,150 --> 00:17:49,485 What? 389 00:17:49,485 --> 00:17:50,736 What’s the matter? 390 00:17:50,736 --> 00:17:52,822 Do not sneak up on me like that. 391 00:17:52,822 --> 00:17:54,991 Sorry. Next time I’ll wear a bell. 392 00:17:54,991 --> 00:17:57,201 See that you do. 393 00:17:57,201 --> 00:17:58,661 Dad, can I borrow $10 to--? 394 00:17:58,661 --> 00:17:59,912 No. 395 00:17:59,912 --> 00:18:02,248 Dad, you didn’t let me finish. 396 00:18:02,248 --> 00:18:04,166 It’s to buy the new Buster Poindexter album. 397 00:18:04,166 --> 00:18:06,836 Oh, Buster Poindexter. No. 398 00:18:06,836 --> 00:18:08,879 Come on, Dad. 399 00:18:08,879 --> 00:18:11,841 Samantha, I’m on strike here. I’m on strike. 400 00:18:11,841 --> 00:18:13,509 I don’t know how long this is going to go on. 401 00:18:13,509 --> 00:18:16,053 We should only be spending money on necessities. 402 00:18:16,053 --> 00:18:18,139 Okay. I understand. 403 00:18:18,139 --> 00:18:19,682 Time to tighten our belts. 404 00:18:19,682 --> 00:18:21,600 Good girl. 405 00:18:21,600 --> 00:18:22,768 I’ll charge it. 406 00:18:26,105 --> 00:18:27,148 [GROANS] 407 00:18:31,027 --> 00:18:32,194 Tony. What? 408 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Although you may not be cleaning up, 409 00:18:36,365 --> 00:18:38,784 there is no reason to trash the place. 410 00:18:41,078 --> 00:18:42,830 It will never happen again. 411 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Splendid. 412 00:18:46,625 --> 00:18:47,918 Hey, uh, Hazel. 413 00:18:51,047 --> 00:18:53,341 You, uh, missed a cobweb. 414 00:18:53,341 --> 00:18:56,886 I know. I think it works there. 415 00:18:56,886 --> 00:18:59,847 Yes. It does give the room 416 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 that aura of neglect. 417 00:19:02,600 --> 00:19:04,268 Speaking of neglect, 418 00:19:04,268 --> 00:19:06,020 you’re not going to leave 419 00:19:06,020 --> 00:19:08,230 those signs there, are you? 420 00:19:08,230 --> 00:19:11,067 I’ll move them. How about near the fireplace? 421 00:19:11,067 --> 00:19:13,194 How about in the fireplace? 422 00:19:14,987 --> 00:19:17,865 That was one of your jokes, wasn’t it? 423 00:19:17,865 --> 00:19:19,533 [DOORBELL RINGS] 424 00:19:22,286 --> 00:19:24,246 It’s for you, Norma Rae. 425 00:19:26,665 --> 00:19:28,584 Hey, Tony. 426 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 Hey, Frances. 427 00:19:30,294 --> 00:19:32,213 I got the picket signs ready. 428 00:19:32,213 --> 00:19:34,465 Throw them in the fireplace. 429 00:19:34,465 --> 00:19:36,592 Who’s side are you on? 430 00:19:36,592 --> 00:19:39,220 The strike’s over. We have overcome. 431 00:19:39,220 --> 00:19:42,014 What? So fast? What happened? 432 00:19:42,014 --> 00:19:45,184 Our employers realized that we have certain needs, 433 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 and we’re cheaper than the temps 434 00:19:46,852 --> 00:19:49,480 they tried to hire. 435 00:19:49,480 --> 00:19:52,400 I’m glad you guys got what you wanted! 436 00:19:52,400 --> 00:19:54,985 Too bad we didn’t use your signs. 437 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 I like this one 438 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 with the happy face on the vacuum cleaner. 439 00:19:59,573 --> 00:20:01,784 But, hey, I’m glad it’s over. 440 00:20:01,784 --> 00:20:03,327 Yeah, I’m glad too. 441 00:20:03,327 --> 00:20:06,622 There’s a cobweb in the corner. 442 00:20:06,622 --> 00:20:10,167 Well, I happen to think it works there. 443 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 I don’t know if I’m ready 444 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 to pick up my feather duster. 445 00:20:14,922 --> 00:20:17,925 You’re the highest-paid housekeeper in Fairfield. 446 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Not anymore. 447 00:20:20,302 --> 00:20:22,847 Frances, do you mind? 448 00:20:22,847 --> 00:20:24,557 No, go on. 449 00:20:24,557 --> 00:20:27,059 Frances, goodbye. 450 00:20:27,059 --> 00:20:29,019 Okay, I’m going. 451 00:20:29,019 --> 00:20:31,313 Just tell me one thing. 452 00:20:31,313 --> 00:20:32,940 Are you two sleeping together? 453 00:20:32,940 --> 00:20:36,110 Out! Out! Out! 454 00:20:37,862 --> 00:20:41,407 You know, I am really disappointed. 455 00:20:41,407 --> 00:20:43,659 Everyone’s gotten what they want, 456 00:20:43,659 --> 00:20:47,413 but you’re just hanging on like a child. 457 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 You mean little person, don’t you? 458 00:20:51,584 --> 00:20:54,587 Break out the bubbly. The strike is over! 459 00:20:54,587 --> 00:20:56,964 My laundry will be done. Hallelujah! 460 00:20:58,549 --> 00:21:01,343 Hang on to your hose, Tammy Faye. 461 00:21:02,928 --> 00:21:05,431 Mr. Obstinate is still on strike. 462 00:21:05,431 --> 00:21:07,850 Because Miss Center of the Universe 463 00:21:07,850 --> 00:21:09,435 has yet to apologize. 464 00:21:09,435 --> 00:21:10,686 Me apologize? 465 00:21:10,686 --> 00:21:13,439 Are you two still at it? 466 00:21:13,439 --> 00:21:16,192 What you need here is an objective mediator 467 00:21:16,192 --> 00:21:18,694 to settle this labor dispute. 468 00:21:18,694 --> 00:21:21,947 You’re right. You’re wrong. My wash is upstairs. 469 00:21:23,616 --> 00:21:25,534 You don’t know anything about this. 470 00:21:25,534 --> 00:21:27,203 How can you I’m wrong? 471 00:21:27,203 --> 00:21:29,413 Because you’re always wrong. 472 00:21:31,248 --> 00:21:32,500 Told you. 473 00:21:32,500 --> 00:21:34,877 And you are stubborn. 474 00:21:34,877 --> 00:21:36,378 Hold on. 475 00:21:36,378 --> 00:21:38,297 Actually, stubborn’s an understatement. 476 00:21:38,297 --> 00:21:40,007 This man never gives in. 477 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 That’s right. 478 00:21:41,258 --> 00:21:42,510 Ever. 479 00:21:42,510 --> 00:21:44,094 Well, not ever. 480 00:21:44,094 --> 00:21:46,597 And she is so self-centered. 481 00:21:46,597 --> 00:21:48,557 Now you’re talking, Mona. 482 00:21:48,557 --> 00:21:51,018 She never thinks of other people, ever. 483 00:21:51,018 --> 00:21:52,686 Well, not ever. 484 00:21:52,686 --> 00:21:55,606 Angela’s done a lot of nice things. 485 00:21:55,606 --> 00:21:57,608 She was paying me more 486 00:21:57,608 --> 00:22:00,361 than any other housekeeper in Fairfield. 487 00:22:00,361 --> 00:22:04,323 Because you’re the best at what you do. 488 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Well, you were when you were doing it. 489 00:22:06,825 --> 00:22:09,453 It’s easy to be the best 490 00:22:09,453 --> 00:22:12,206 when you work for the best boss 491 00:22:12,206 --> 00:22:13,707 in Connecticut. 492 00:22:13,707 --> 00:22:15,125 Oh, Tony. 493 00:22:15,125 --> 00:22:17,086 I was lucky to find you. 494 00:22:17,086 --> 00:22:20,339 Well, my job is done. 495 00:22:20,339 --> 00:22:23,050 I think I’ll go home and puke. 496 00:22:31,141 --> 00:22:32,518 [SINGING IN JAPANESE] 497 00:22:35,396 --> 00:22:38,107 Oh, Tony. 498 00:22:38,107 --> 00:22:40,359 Oh, that looks beautiful. 499 00:22:40,359 --> 00:22:43,529 And so do you, my little lotus flower. 500 00:22:44,613 --> 00:22:47,074 We should have the Miyashiro brothers 501 00:22:47,074 --> 00:22:48,659 over more often. 502 00:22:48,659 --> 00:22:50,411 Yes. Uh, shall we? 503 00:22:50,411 --> 00:22:52,079 Yes. 504 00:22:52,079 --> 00:22:52,997 Ha. Ho. 505 00:22:54,582 --> 00:22:57,209 I propose a little toast. 506 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 Watch out, there. 507 00:22:58,544 --> 00:22:59,587 Thank you. 508 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 This is the real thing. 509 00:23:02,840 --> 00:23:04,049 Okay. 510 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 Kampai. 511 00:23:06,677 --> 00:23:07,595 Kampai. 512 00:23:09,096 --> 00:23:10,222 To solidarity. 513 00:23:18,022 --> 00:23:22,109 And to the highest paid housekeeper in Fairfield. 514 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Who, Frances? 515 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 No, you. You’re getting a raise. 516 00:23:25,779 --> 00:23:28,949 No. I couldn’t. 517 00:23:28,949 --> 00:23:30,284 How much? [LAUGHS] 518 00:23:32,202 --> 00:23:33,912 You’ll see. 519 00:23:33,912 --> 00:23:36,081 Oh, Angela. I am touched. 520 00:23:36,081 --> 00:23:37,708 I’m speechless. 521 00:23:37,708 --> 00:23:40,669 I want everybody in the world to know. 522 00:23:40,669 --> 00:23:42,379 Where are you going? 523 00:23:42,379 --> 00:23:43,714 To tell Frances. 524 00:23:52,598 --> 00:23:54,224 [♪♪] 36050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.