Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:15,724
♪ There’s a time for love
And a time for livin’ ♪
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,560
♪ Take a chance
And face the wind ♪
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,855
♪ An open road and
A road that’s hidden ♪
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,775
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
5
00:00:24,775 --> 00:00:27,736
♪ There were times ♪
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,280
♪ I lost a dream or two ♪
7
00:00:30,280 --> 00:00:33,075
♪ Found the trail ♪
8
00:00:33,075 --> 00:00:36,870
♪ And at the end was you ♪
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,540
♪ There’s a path you take
And a path not taken ♪
10
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
♪ The choice is
Up to you, my friend ♪
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,087
♪ Nights are long
But you might awaken ♪
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,880
♪ To a brand-new life ♪
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,548
♪ Brand-new life ♪
14
00:00:48,548 --> 00:00:52,844
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,189
[SINGING IN JAPANESE]
16
00:01:13,532 --> 00:01:15,659
Tony, Tony,
you’re getting
very good at this.
17
00:01:15,659 --> 00:01:21,540
Arigato gosaimasta,
honorable Angela-san.
18
00:01:21,540 --> 00:01:24,126
Oh, don’t mention it,
Tony-moto.
19
00:01:24,126 --> 00:01:27,546
I really
appreciate you going
to all this trouble.
20
00:01:27,546 --> 00:01:29,673
It’s no trouble.
21
00:01:29,673 --> 00:01:32,676
Mr. Kenahara’s cooking
class is lots of fun.
22
00:01:32,676 --> 00:01:35,304
I’m going to graduate
summa cum sushi.
23
00:01:36,638 --> 00:01:38,265
Ah--ha! Ooh!
24
00:01:38,265 --> 00:01:40,309
Oh, are you all right?
25
00:01:40,309 --> 00:01:41,893
Oh, my God!
26
00:01:41,893 --> 00:01:44,187
Oh. Oh. Oh. Oh.
27
00:01:44,187 --> 00:01:46,481
Old Japanese
sushi bar joke.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,276
That’s very funny, Tony.
29
00:01:49,276 --> 00:01:52,029
Don’t do it
at my dinner party.
30
00:01:52,029 --> 00:01:53,613
Come on, Angela.
31
00:01:53,613 --> 00:01:56,616
You get so uptight
when clients
come to town.
32
00:01:56,616 --> 00:01:59,286
The Miyashiro
brothers love you.
33
00:01:59,286 --> 00:02:01,997
Remember that
haiku Christmas
card they sent?
34
00:02:01,997 --> 00:02:03,665
"Bells jingle,
snow falls,
35
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
remember to buy
Miyashiro
computers."
36
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
They get sentimental
around Christmas.
37
00:02:08,545 --> 00:02:10,589
Hustle. You’ll
miss your train.
38
00:02:10,589 --> 00:02:12,632
One more check to write.
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,301
You’re going to be late.
It’s your paycheck.
40
00:02:14,301 --> 00:02:16,928
Take your time.
41
00:02:16,928 --> 00:02:19,639
And here you go.
42
00:02:19,639 --> 00:02:21,516
Please leave it
on the table.
43
00:02:21,516 --> 00:02:23,977
I’m up to my elbows
in squid juice.
44
00:02:23,977 --> 00:02:25,645
Okay, there it is.
45
00:02:25,645 --> 00:02:28,982
I’m on my way.
Don’t work too hard.
46
00:02:28,982 --> 00:02:32,986
I have to.
My final on crab
rolls is coming up.
47
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
See you tonight.
48
00:02:34,571 --> 00:02:35,906
Have a nice day. Hai.
49
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
Hai. Hai.
Hai. Hai.
50
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Bye.
51
00:02:38,784 --> 00:02:40,660
[LAUGHS]
52
00:02:40,660 --> 00:02:42,204
[SINGS IN JAPANESE]
53
00:02:44,790 --> 00:02:46,375
[POUNDING ON DOOR]
54
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Hi, you Tony Micelli?
55
00:02:53,423 --> 00:02:55,092
The one and only.
56
00:02:55,092 --> 00:02:58,095
I’m Frances Martin.
I’m the Barringtons’
new housekeeper.
57
00:02:58,095 --> 00:03:01,807
Oh, a fellow
broom jockey, huh?
Enter, enter.
58
00:03:01,807 --> 00:03:04,851
I always thought Micelli
was an Italian name.
59
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
Oh, it is,
60
00:03:06,728 --> 00:03:09,439
but I’m a renaissance
kind of guy, see?
61
00:03:09,439 --> 00:03:12,359
I’m practicing
for a dinner party.
62
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
I know.
The Miyashiro brothers
63
00:03:14,319 --> 00:03:17,197
are flying in
from Tokyo next week.
64
00:03:17,197 --> 00:03:19,825
Gee, how did
you know that?
65
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
I like knowing
what’s happening
in my neighborhood.
66
00:03:22,828 --> 00:03:25,831
Good, then, ’cause you
came to command central.
67
00:03:25,831 --> 00:03:28,792
Listen. A speed bump’s
going in on Maple.
68
00:03:28,792 --> 00:03:31,253
Not anymore.
The mayor nixed it.
69
00:03:31,253 --> 00:03:33,880
Well, one falls
through the cracks
70
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
every now and then.
71
00:03:35,465 --> 00:03:38,468
Get you something?
Coffee, tea, raw tuna?
72
00:03:38,468 --> 00:03:41,430
No, thanks. I’m
trying to cut down.
73
00:03:42,806 --> 00:03:44,057
Cup of coffee.
74
00:03:44,057 --> 00:03:45,892
Okay, cup of joe coming up.
75
00:03:45,892 --> 00:03:49,563
Half a cup. Just had some
over at the Hendersons’.
76
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
Oh, the Hendersons.
77
00:03:51,690 --> 00:03:53,775
What a nice couple,
huh?
78
00:03:53,775 --> 00:03:56,695
Yeah. Too bad about
their marriage, huh?
79
00:03:56,695 --> 00:03:58,029
What about
their marriage?
80
00:03:59,531 --> 00:04:01,199
Haven’t you heard?
No.
81
00:04:01,199 --> 00:04:04,870
Honey, they’re
on the rocky road to Reno.
82
00:04:04,870 --> 00:04:06,288
No. Divorce?
83
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
Yeah.
84
00:04:07,539 --> 00:04:08,832
You didn’t
hear it from me.
85
00:04:08,832 --> 00:04:10,292
No!
86
00:04:10,292 --> 00:04:12,669
Nor about
the Griffins.
87
00:04:12,669 --> 00:04:15,005
Well, what
didn’t I hear?
88
00:04:15,005 --> 00:04:18,008
Mrs. Griffin threw
her twin sister out.
89
00:04:18,008 --> 00:04:21,261
Seems like her husband
kept mixing up the two.
90
00:04:22,721 --> 00:04:24,764
You know, it could be
an honest mistake.
91
00:04:24,764 --> 00:04:26,183
Yeah.
92
00:04:26,183 --> 00:04:28,351
What’s this?
93
00:04:28,351 --> 00:04:32,105
Oh. If you don’t mind,
that’s my paycheck.
94
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Well, it’s nothing
to brag about.
95
00:04:34,399 --> 00:04:35,650
We’re talking
tiny tamales.
96
00:04:37,277 --> 00:04:40,405
Hey-oh. There is nothing
tiny about my tamales.
97
00:04:42,199 --> 00:04:44,785
Well, keeps
your taxes down.
98
00:04:44,785 --> 00:04:47,746
Yeah, but I get
a lot of perks...
99
00:04:47,746 --> 00:04:50,373
full medical,
dental, I get
a Christmas bonus,
100
00:04:50,373 --> 00:04:52,584
and I have
covered parking.
101
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
You afford a car
on that little a month?
102
00:04:55,337 --> 00:04:58,256
It’s what
I make a week.
103
00:04:58,256 --> 00:04:59,424
A week?
104
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Marry me!
105
00:05:04,054 --> 00:05:05,305
[WOLF WHISTLES]
106
00:05:05,305 --> 00:05:06,515
Uh-uh.
107
00:05:08,725 --> 00:05:12,062
You must be
the highest-paid
housekeeper
108
00:05:12,062 --> 00:05:13,897
on the entire
Eastern seaboard.
109
00:05:13,897 --> 00:05:15,565
What can I say?
110
00:05:15,565 --> 00:05:18,401
I’m the Dan Rather
of domestic engineering.
111
00:05:18,401 --> 00:05:20,028
Does he make that much?
112
00:05:20,028 --> 00:05:21,363
Ah!
113
00:05:21,363 --> 00:05:22,948
Pretty funny.
Hey, listen.
114
00:05:22,948 --> 00:05:25,992
I’m having the housekeepers’
coffee klatch over here.
115
00:05:25,992 --> 00:05:29,204
Drop by. We shoot
the breeze, trade secrets.
116
00:05:29,204 --> 00:05:30,831
Secrets? I’m in.
117
00:05:30,831 --> 00:05:34,084
Will you be making your
macadamia nut brownies?
118
00:05:34,084 --> 00:05:36,670
You really do
know everything, huh?
119
00:05:36,670 --> 00:05:38,505
I wouldn’t
go that far.
120
00:05:38,505 --> 00:05:40,048
Incidentally, your
daughter got a "C"
121
00:05:40,048 --> 00:05:42,759
on that geometry
quiz.
122
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
I knew that.
123
00:05:46,805 --> 00:05:48,139
Samantha!
124
00:05:53,103 --> 00:05:55,021
"The square
of the hypotenuse
125
00:05:55,021 --> 00:05:57,399
"equals the sum
of the square
126
00:05:57,399 --> 00:06:00,569
of the other
two sides?"
127
00:06:00,569 --> 00:06:03,530
Mona, you’re
worldly. When
will I use this?
128
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Never.
129
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Right! I’m
out of here.
130
00:06:10,245 --> 00:06:11,621
Yes, Mr. Miyashiro,
131
00:06:11,621 --> 00:06:14,583
I’m looking forward
to seeing you too.
132
00:06:14,583 --> 00:06:16,626
I’m having
a special dinner
133
00:06:16,626 --> 00:06:18,211
prepared in your honor.
134
00:06:18,211 --> 00:06:21,423
Oh, you’re most welcome,
Mr. Miyashiro,
135
00:06:21,423 --> 00:06:24,843
and you give my best
to your brother bud.
136
00:06:24,843 --> 00:06:25,969
Sayonara.
137
00:06:27,345 --> 00:06:30,015
Bud’s the wild one,
isn’t he?
138
00:06:32,017 --> 00:06:34,060
Mother, you’re
not planning
139
00:06:34,060 --> 00:06:36,688
on attending my
dinner, are you?
140
00:06:36,688 --> 00:06:39,524
Of course. I don’t
get many chances
141
00:06:39,524 --> 00:06:42,193
to wear
my peek-a-boo kimono.
142
00:06:42,193 --> 00:06:43,486
[DOORBELL RINGS]
143
00:06:43,486 --> 00:06:44,988
I’ll get that.
144
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
I’d like to speak
to Angela, please.
145
00:06:51,703 --> 00:06:54,414
Oh, Joanne, what
an unpleasant surprise.
146
00:06:55,874 --> 00:06:59,210
Dear, Joanne is here,
and she’s in a snit.
147
00:07:00,879 --> 00:07:04,132
Angela, I am very upset
with you, extremely upset.
148
00:07:04,132 --> 00:07:06,593
Joanne, you’re
spitting on me!
149
00:07:06,593 --> 00:07:09,804
It’s all over Fairfield
that you pay Tony
150
00:07:09,804 --> 00:07:12,932
more than any other
housekeeper in town.
151
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
What I pay Tony’s
my business.
152
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
How much more?
153
00:07:17,145 --> 00:07:18,938
Oh, try about 50 percent.
154
00:07:18,938 --> 00:07:20,190
What?
155
00:07:20,190 --> 00:07:21,816
She said 50 percent!
156
00:07:25,320 --> 00:07:28,615
I would never tell anyone
how much I pay Tony.
157
00:07:28,615 --> 00:07:31,117
Then he must be
the blabbermouth.
158
00:07:31,117 --> 00:07:33,578
Tony, a blabbermouth?
Don’t be ridiculous!
159
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
Hot scoop!
The Hendersons are
getting divorced.
160
00:07:37,332 --> 00:07:39,125
I rest my case.
161
00:07:39,125 --> 00:07:42,629
How could you tell
everyone what I pay you?
162
00:07:42,629 --> 00:07:44,673
I didn’t tell
nobody nothing!
163
00:07:44,673 --> 00:07:46,716
Oh, it
must have been
164
00:07:46,716 --> 00:07:48,134
the Barringtons’
new housekeeper.
165
00:07:48,134 --> 00:07:49,761
She saw my paycheck.
166
00:07:49,761 --> 00:07:51,137
Now my
housekeeper’s
demanding
167
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
what Tony gets.
168
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
It’ll cost
a fortune!
169
00:07:54,140 --> 00:07:56,559
Oh, then you’ll
have to hold off
170
00:07:56,559 --> 00:07:58,645
on that tummy tuck.
171
00:08:07,445 --> 00:08:09,572
Joanne,
what should I do?
172
00:08:09,572 --> 00:08:11,700
Simple. Cut Tony’s salary.
173
00:08:11,700 --> 00:08:13,660
If you’re going
to talk dirty,
174
00:08:13,660 --> 00:08:16,705
we’ll ask you to leave.
175
00:08:16,705 --> 00:08:19,958
I’ll talk
to other homeowners.
176
00:08:19,958 --> 00:08:24,003
This is quite a mess
you’ve made.
177
00:08:24,003 --> 00:08:25,672
I hope you’re happy.
178
00:08:28,675 --> 00:08:31,219
I’m happy.
179
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
Yes, me too.
180
00:08:32,804 --> 00:08:36,057
And Angela, gee,
thanks for putting me
181
00:08:36,057 --> 00:08:39,185
on the top
of the housekeepers’
Fortune 500.
182
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
It’s my pleasure,
Tony.
183
00:08:41,354 --> 00:08:44,315
Since you’re
the highest-paid
housekeeper,
184
00:08:44,315 --> 00:08:46,985
one little thing
bothers me.
185
00:08:46,985 --> 00:08:48,069
What? What?
186
00:08:48,069 --> 00:08:51,406
This little piece
of green scum
187
00:08:51,406 --> 00:08:53,199
under my shower
soap dish.
188
00:08:53,199 --> 00:08:55,118
Aah! Scum?
189
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
As God is
my witness, Angela,
190
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
you’ll never take
another shower
with scum again!
191
00:09:07,130 --> 00:09:09,883
Ladies, all you do--
A little baking soda,
192
00:09:09,883 --> 00:09:13,428
a little toothpaste,
a little elbow grease,
193
00:09:13,428 --> 00:09:16,473
and you’ve got a super
non-abrasive cleanser.
194
00:09:16,473 --> 00:09:19,768
Leaves your hands rose petal
soft, and it’s cheap.
195
00:09:19,768 --> 00:09:21,728
Careful, Tony,
don’t spill any
196
00:09:21,728 --> 00:09:24,981
on that four-ply
cashmere sweater.
197
00:09:24,981 --> 00:09:27,609
Okay, Frances, let’s
give it a rest, huh?
198
00:09:27,609 --> 00:09:29,319
We’re here to learn.
199
00:09:29,319 --> 00:09:32,238
Teach me how you
make the big bucks.
200
00:09:32,238 --> 00:09:33,907
All right, okay, okay.
201
00:09:33,907 --> 00:09:37,285
I think it’s time
we cleared the air, okay?
202
00:09:37,285 --> 00:09:39,662
It’s a two-ply
sweater, Frances.
203
00:09:39,662 --> 00:09:42,332
Two or four,
it sure is nice.
204
00:09:42,332 --> 00:09:44,042
All right.
Ladies, ladies,
205
00:09:44,042 --> 00:09:45,710
I know you’re upset
206
00:09:45,710 --> 00:09:48,171
because you heard
through the grapevine
207
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
how much I earn.
208
00:09:50,048 --> 00:09:53,134
You can’t compare Angela
to other bosses.
209
00:09:53,134 --> 00:09:55,470
I mean, there are
special circumstances
210
00:09:55,470 --> 00:09:56,971
to our relationship.
211
00:09:56,971 --> 00:09:59,349
I’ve heard that.
Yes, I have.
212
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
Hey, hey, hey, hey.
213
00:10:01,351 --> 00:10:02,685
None of that.
214
00:10:02,685 --> 00:10:05,605
Circumstances
shmirkcumpances.
215
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
We all do more than
keeping of the house.
216
00:10:07,732 --> 00:10:09,359
A lot.
217
00:10:09,359 --> 00:10:11,402
Well said, Margarita.
218
00:10:11,402 --> 00:10:13,196
All I know is,
219
00:10:13,196 --> 00:10:16,991
that we should be getting
equal pay for equal work.
220
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
[OVERLAPPED CHATTER]
221
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
[CHATTER STOPS]
222
00:10:23,915 --> 00:10:25,959
Hi. Just pretend
I’m not here.
223
00:10:25,959 --> 00:10:26,876
[LAUGHS]
224
00:10:30,672 --> 00:10:32,382
[OVERLAPPED CHATTER RESUMES]
225
00:10:32,382 --> 00:10:34,050
Ladies, ladies, ladies.
226
00:10:34,050 --> 00:10:35,802
Calm down.
227
00:10:35,802 --> 00:10:37,929
Easy for you to say,
Mr. Moneybags.
228
00:10:39,722 --> 00:10:41,766
Let’s withhold
our services
229
00:10:41,766 --> 00:10:43,685
until our
demands are met.
230
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
A 50-percent
salary increase
231
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
and medical
and dental benefits.
232
00:10:48,022 --> 00:10:50,441
Let’s go on strike
until we get them.
233
00:10:50,441 --> 00:10:51,693
Are you with me?
234
00:10:51,693 --> 00:10:52,861
ALL: Yeah!
Are you with me?
235
00:10:52,861 --> 00:10:54,612
Yeah!
Are you with me?
236
00:10:56,573 --> 00:10:59,242
Just had to get
some important files.
237
00:11:01,578 --> 00:11:02,954
ALL:
Yeah!
238
00:11:02,954 --> 00:11:06,624
Ladies, hold on
to your DustBusters.
239
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
Why don’t you
talk to your bosses
240
00:11:09,335 --> 00:11:10,545
and ask for a raise?
241
00:11:10,545 --> 00:11:12,589
I tried.
Me too.
242
00:11:12,589 --> 00:11:15,091
Mrs. Grant says
money’s been tight
243
00:11:15,091 --> 00:11:18,511
since they got
the third Mercedes.
244
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
ALL:
Strike! Strike!
Strike! Strike!
245
00:11:20,346 --> 00:11:21,681
Now, girls, girls--
246
00:11:21,681 --> 00:11:23,308
Ladies, ladies,
look, look.
247
00:11:23,308 --> 00:11:24,684
Come on, girls.
248
00:11:24,684 --> 00:11:27,020
We’re sisters, right?
249
00:11:27,020 --> 00:11:29,272
We’ve been through
a lot together,
250
00:11:29,272 --> 00:11:33,192
and I hope the strike
goes well for you.
251
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
What a wimp!
252
00:11:34,819 --> 00:11:37,614
I just can’t go on strike
against Angela.
253
00:11:37,614 --> 00:11:39,741
Oh, boo, hiss.
254
00:11:39,741 --> 00:11:41,701
We need
a united front.
255
00:11:41,701 --> 00:11:44,162
Tony can do
as he chooses.
256
00:11:44,162 --> 00:11:45,830
It’s his
own business
257
00:11:45,830 --> 00:11:48,750
if he wants to be
a lousy scab.
258
00:11:48,750 --> 00:11:52,378
Gee, sticks
and stones, Mary.
259
00:11:52,378 --> 00:11:56,299
Tony, may I see you
for a moment, please?
260
00:11:56,299 --> 00:11:59,052
She probably wants to
borrow money from him.
261
00:12:00,428 --> 00:12:03,306
All right, Frances.
262
00:12:03,306 --> 00:12:05,308
That’s it!
263
00:12:05,308 --> 00:12:07,727
No more
macadamia nut
brownies for you.
264
00:12:12,023 --> 00:12:14,317
What’s going on
out there?
265
00:12:14,317 --> 00:12:17,070
I don’t know.
It’s getting ugly.
266
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
One minute they’re talking
non-abrasive cleansers,
267
00:12:20,073 --> 00:12:22,951
next, they’re singing
"Look for the Union Label."
268
00:12:22,951 --> 00:12:24,869
I can’t believe you.
269
00:12:24,869 --> 00:12:26,871
I’m not going
on strike.
270
00:12:26,871 --> 00:12:29,248
That’s what
I can’t believe.
271
00:12:29,248 --> 00:12:31,793
What? You mean
you want me
to strike?
272
00:12:31,793 --> 00:12:34,170
Those who are
more fortunate
273
00:12:34,170 --> 00:12:36,881
cannot ignore those
who have been deprived
274
00:12:36,881 --> 00:12:38,633
of life’s basic
necessities.
275
00:12:38,633 --> 00:12:41,219
Wow, that’s good.
276
00:12:41,219 --> 00:12:44,263
But how do you feel
about the housekeepers?
277
00:12:44,263 --> 00:12:47,016
Tony, those women are
fighting for a better life.
278
00:12:47,016 --> 00:12:48,685
You’ve got to link arms
with them.
279
00:12:48,685 --> 00:12:52,271
You’ve got to stand together.
Solidarity is everything.
280
00:12:52,271 --> 00:12:55,024
You know, maybe
you’re right, Angela.
281
00:12:55,024 --> 00:12:58,069
I could be another
Laqualoosa.
282
00:12:58,069 --> 00:13:01,364
No? Lukualisa.
283
00:13:01,364 --> 00:13:03,074
Lak...
284
00:13:03,074 --> 00:13:05,576
Cesar Chavez.
285
00:13:05,576 --> 00:13:08,371
Tony, there comes a time
in every housekeeper’s life
286
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
where he’s got to drop his mop
and raise his fist.
287
00:13:11,541 --> 00:13:13,710
Tony, drop that mop.
288
00:13:13,710 --> 00:13:16,212
Angela,
you’re right.
289
00:13:16,212 --> 00:13:17,839
I’m striking
against you.
290
00:13:17,839 --> 00:13:19,966
Oh, that’s wonderful!
291
00:13:22,844 --> 00:13:25,388
You’re truly
a selfless human being.
292
00:13:25,388 --> 00:13:26,639
Oh...
293
00:13:26,639 --> 00:13:28,474
You don’t mind?
294
00:13:28,474 --> 00:13:32,145
Mind? I wouldn’t
have it any other way.
295
00:13:32,145 --> 00:13:35,898
This is a just cause,
a worthy cause,
296
00:13:35,898 --> 00:13:37,942
and Joanne
will have a cow.
297
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Moo!
Moo!
298
00:13:41,654 --> 00:13:43,281
[BOTH LAUGH]
299
00:13:43,281 --> 00:13:44,741
Terrific!
[TIMER DINGS]
300
00:13:44,741 --> 00:13:47,827
Oh, time to baste
the turkey.
301
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
Oops.
302
00:13:48,828 --> 00:13:50,455
What’s the matter?
303
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
Silly me.
I’m on strike.
304
00:14:03,926 --> 00:14:06,345
Hey, Angela,
how’s this slogan?
305
00:14:06,345 --> 00:14:09,474
"Don’t iron
while the strike is hot."
306
00:14:09,474 --> 00:14:12,477
Catchy, powerful,
tres militant.
307
00:14:12,477 --> 00:14:13,728
All right, all right.
308
00:14:13,728 --> 00:14:14,979
Should I do it
in raging red,
309
00:14:14,979 --> 00:14:17,148
or bring-them-
to-their-knees blue?
310
00:14:17,148 --> 00:14:20,985
How about power-
to-the-people purple?
311
00:14:20,985 --> 00:14:22,236
You’re good, Angela.
312
00:14:22,236 --> 00:14:23,321
No wonder
you can afford me.
313
00:14:25,323 --> 00:14:28,159
I’m hungry.
Where’s breakfast?
314
00:14:28,159 --> 00:14:31,954
Oh, well, Mother,
Tony’s on strike.
315
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
You can have some
316
00:14:33,289 --> 00:14:35,541
of that chicken salad
I made.
317
00:14:35,541 --> 00:14:36,751
Aah!
318
00:14:41,839 --> 00:14:43,508
I want to live
319
00:14:43,508 --> 00:14:45,635
to see
the strike end.
320
00:14:45,635 --> 00:14:47,053
[PHONE RINGS]
321
00:14:47,053 --> 00:14:48,763
Uh-uh,
you’re on strike.
322
00:14:48,763 --> 00:14:50,807
I don’t want to be
a union buster.
323
00:14:50,807 --> 00:14:53,684
Hello?
Yes, Mr. Miyashiro!
324
00:14:53,684 --> 00:14:56,062
Oh, you’re calling
from an airplane.
325
00:14:56,062 --> 00:14:57,730
My, you must have
326
00:14:57,730 --> 00:14:59,065
a long
extension cord.
327
00:15:01,234 --> 00:15:03,069
That-- That--
That’s a joke.
328
00:15:04,779 --> 00:15:08,116
Oh, you can’t
make it next week?
329
00:15:08,116 --> 00:15:10,952
Well, when
can you make it?
330
00:15:10,952 --> 00:15:13,538
Tonight?
Tonight’s perfect.
331
00:15:13,538 --> 00:15:16,582
No, no. It’s
no problem at all.
332
00:15:16,582 --> 00:15:20,044
I’ll just throw something
in the micro-wok.
333
00:15:20,044 --> 00:15:23,256
Yeah, yeah.
That is a joke.
334
00:15:23,256 --> 00:15:25,550
Yes, well, thank you
for calling, Mr. Miyashiro.
335
00:15:25,550 --> 00:15:29,554
We’ll see you
tonight. Sayonara.
336
00:15:29,554 --> 00:15:31,305
Ah, humor,
337
00:15:31,305 --> 00:15:32,598
the international
language.
338
00:15:33,933 --> 00:15:36,394
You’re
so fluent in it.
339
00:15:36,394 --> 00:15:38,396
So hey, they’re
coming tonight?
340
00:15:38,396 --> 00:15:40,356
Yeah. The house
needs cleaning
341
00:15:40,356 --> 00:15:42,400
and the sushi
needs making.
342
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
I’m on strike, remember?
343
00:15:43,860 --> 00:15:46,696
Why not
take them out?
344
00:15:46,696 --> 00:15:50,825
I can’t. I promised them
a home-cooked meal.
345
00:15:50,825 --> 00:15:53,286
I guess you’re
on your own.
346
00:15:53,286 --> 00:15:55,413
Remember?
Mop down, fist up?
347
00:15:55,413 --> 00:15:58,457
I’m not asking you
to violate the strike,
348
00:15:58,457 --> 00:16:02,670
I’m just asking
for help as my friend.
349
00:16:02,670 --> 00:16:04,839
Well, as my friend,
I don’t think you should
350
00:16:04,839 --> 00:16:06,299
be asking me to do
something like that.
351
00:16:06,299 --> 00:16:07,550
I mean, I made a commitment.
352
00:16:07,550 --> 00:16:08,968
Well, Tony, I mean,
353
00:16:08,968 --> 00:16:11,095
you don’t have to be
so stubborn.
354
00:16:11,095 --> 00:16:12,763
I’m not being stubborn.
355
00:16:12,763 --> 00:16:14,640
I’m practicing solidarity.
356
00:16:16,184 --> 00:16:18,186
Come on, who’s going to know?
357
00:16:18,186 --> 00:16:19,979
I’ll know.
And anyway, Angela,
358
00:16:19,979 --> 00:16:22,815
don’t you think you’re being
a little self-centered here?
359
00:16:22,815 --> 00:16:24,525
Self-centered?
360
00:16:24,525 --> 00:16:27,153
Yesterday I was
a selfless human being.
361
00:16:27,153 --> 00:16:29,155
Amazing how fast
people change.
362
00:16:29,155 --> 00:16:31,574
I mean, one account
comes along,
363
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
and it’s
bye-bye working class,
364
00:16:33,576 --> 00:16:35,620
sayonara, little people.
365
00:16:35,620 --> 00:16:37,246
How can you say that?
366
00:16:37,246 --> 00:16:39,707
I pay my little person
very highly.
367
00:16:39,707 --> 00:16:43,085
Oh. So that’s
how you see me,
368
00:16:43,085 --> 00:16:45,838
as a little person?
369
00:16:45,838 --> 00:16:49,091
I refuse to continue
this conversation.
370
00:16:49,091 --> 00:16:51,219
Why? We’re having
so much fun.
371
00:16:54,055 --> 00:16:55,306
Hi, Tony.
What’s wrong?
372
00:16:55,306 --> 00:16:57,058
Nothing.
373
00:16:57,058 --> 00:17:00,228
Come on, buddy.
Unload on me.
374
00:17:00,228 --> 00:17:03,522
You help me solve
a lot of problems.
375
00:17:03,522 --> 00:17:04,982
Well, okay, Jonathan.
376
00:17:04,982 --> 00:17:07,360
Well,
it’s like this.
377
00:17:07,360 --> 00:17:10,571
Me and some
other housekeepers
are on strike.
378
00:17:10,571 --> 00:17:13,658
Oh, yeah. I read
about strikes in school.
379
00:17:13,658 --> 00:17:15,743
You and Sam are labor,
380
00:17:15,743 --> 00:17:18,037
Mom, grandma, and I
are management.
381
00:17:18,037 --> 00:17:20,206
Yeah, yeah,
that’s right.
382
00:17:20,206 --> 00:17:22,875
Hard cheese, labor.
You’re on your own.
383
00:17:26,629 --> 00:17:30,466
♪ Always look for
The union label ♪
384
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
What a mess
this place is in.
385
00:17:33,469 --> 00:17:36,556
Uh, uh, uh.
You’re on strike.
386
00:17:36,556 --> 00:17:38,140
[MUMBLING]
387
00:17:46,941 --> 00:17:48,150
Dad.
What?
388
00:17:48,150 --> 00:17:49,485
What?
389
00:17:49,485 --> 00:17:50,736
What’s the matter?
390
00:17:50,736 --> 00:17:52,822
Do not sneak up on me
like that.
391
00:17:52,822 --> 00:17:54,991
Sorry. Next time
I’ll wear a bell.
392
00:17:54,991 --> 00:17:57,201
See that you do.
393
00:17:57,201 --> 00:17:58,661
Dad, can I borrow $10 to--?
394
00:17:58,661 --> 00:17:59,912
No.
395
00:17:59,912 --> 00:18:02,248
Dad, you didn’t
let me finish.
396
00:18:02,248 --> 00:18:04,166
It’s to buy the new
Buster Poindexter album.
397
00:18:04,166 --> 00:18:06,836
Oh, Buster Poindexter.
No.
398
00:18:06,836 --> 00:18:08,879
Come on, Dad.
399
00:18:08,879 --> 00:18:11,841
Samantha, I’m on strike here.
I’m on strike.
400
00:18:11,841 --> 00:18:13,509
I don’t know how long
this is going to go on.
401
00:18:13,509 --> 00:18:16,053
We should only be spending
money on necessities.
402
00:18:16,053 --> 00:18:18,139
Okay. I understand.
403
00:18:18,139 --> 00:18:19,682
Time to tighten our belts.
404
00:18:19,682 --> 00:18:21,600
Good girl.
405
00:18:21,600 --> 00:18:22,768
I’ll charge it.
406
00:18:26,105 --> 00:18:27,148
[GROANS]
407
00:18:31,027 --> 00:18:32,194
Tony.
What?
408
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Although you may not
be cleaning up,
409
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
there is no reason
to trash the place.
410
00:18:41,078 --> 00:18:42,830
It will
never happen again.
411
00:18:42,830 --> 00:18:43,914
Splendid.
412
00:18:46,625 --> 00:18:47,918
Hey, uh, Hazel.
413
00:18:51,047 --> 00:18:53,341
You, uh,
missed a cobweb.
414
00:18:53,341 --> 00:18:56,886
I know. I think
it works there.
415
00:18:56,886 --> 00:18:59,847
Yes. It does give
the room
416
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
that aura of neglect.
417
00:19:02,600 --> 00:19:04,268
Speaking of neglect,
418
00:19:04,268 --> 00:19:06,020
you’re not going
to leave
419
00:19:06,020 --> 00:19:08,230
those signs there,
are you?
420
00:19:08,230 --> 00:19:11,067
I’ll move them.
How about near
the fireplace?
421
00:19:11,067 --> 00:19:13,194
How about
in the fireplace?
422
00:19:14,987 --> 00:19:17,865
That was one
of your jokes,
wasn’t it?
423
00:19:17,865 --> 00:19:19,533
[DOORBELL RINGS]
424
00:19:22,286 --> 00:19:24,246
It’s for you,
Norma Rae.
425
00:19:26,665 --> 00:19:28,584
Hey, Tony.
426
00:19:28,584 --> 00:19:30,294
Hey, Frances.
427
00:19:30,294 --> 00:19:32,213
I got the
picket signs ready.
428
00:19:32,213 --> 00:19:34,465
Throw them
in the fireplace.
429
00:19:34,465 --> 00:19:36,592
Who’s side
are you on?
430
00:19:36,592 --> 00:19:39,220
The strike’s over.
We have overcome.
431
00:19:39,220 --> 00:19:42,014
What? So fast?
What happened?
432
00:19:42,014 --> 00:19:45,184
Our employers realized
that we have certain needs,
433
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
and we’re cheaper
than the temps
434
00:19:46,852 --> 00:19:49,480
they tried to hire.
435
00:19:49,480 --> 00:19:52,400
I’m glad you guys
got what you wanted!
436
00:19:52,400 --> 00:19:54,985
Too bad we didn’t
use your signs.
437
00:19:54,985 --> 00:19:56,612
I like this one
438
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
with the happy face
on the vacuum cleaner.
439
00:19:59,573 --> 00:20:01,784
But, hey, I’m
glad it’s over.
440
00:20:01,784 --> 00:20:03,327
Yeah,
I’m glad too.
441
00:20:03,327 --> 00:20:06,622
There’s a cobweb
in the corner.
442
00:20:06,622 --> 00:20:10,167
Well, I happen
to think it works there.
443
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
I don’t know
if I’m ready
444
00:20:13,045 --> 00:20:14,922
to pick up
my feather duster.
445
00:20:14,922 --> 00:20:17,925
You’re the highest-paid
housekeeper in Fairfield.
446
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Not anymore.
447
00:20:20,302 --> 00:20:22,847
Frances,
do you mind?
448
00:20:22,847 --> 00:20:24,557
No, go on.
449
00:20:24,557 --> 00:20:27,059
Frances, goodbye.
450
00:20:27,059 --> 00:20:29,019
Okay, I’m going.
451
00:20:29,019 --> 00:20:31,313
Just tell me
one thing.
452
00:20:31,313 --> 00:20:32,940
Are you two
sleeping together?
453
00:20:32,940 --> 00:20:36,110
Out! Out! Out!
454
00:20:37,862 --> 00:20:41,407
You know, I am
really disappointed.
455
00:20:41,407 --> 00:20:43,659
Everyone’s gotten
what they want,
456
00:20:43,659 --> 00:20:47,413
but you’re just
hanging on like a child.
457
00:20:47,413 --> 00:20:49,540
You mean little person,
don’t you?
458
00:20:51,584 --> 00:20:54,587
Break out the bubbly.
The strike is over!
459
00:20:54,587 --> 00:20:56,964
My laundry will be done.
Hallelujah!
460
00:20:58,549 --> 00:21:01,343
Hang on to your hose,
Tammy Faye.
461
00:21:02,928 --> 00:21:05,431
Mr. Obstinate
is still on strike.
462
00:21:05,431 --> 00:21:07,850
Because Miss
Center of the Universe
463
00:21:07,850 --> 00:21:09,435
has yet to apologize.
464
00:21:09,435 --> 00:21:10,686
Me apologize?
465
00:21:10,686 --> 00:21:13,439
Are you two
still at it?
466
00:21:13,439 --> 00:21:16,192
What you need here
is an objective mediator
467
00:21:16,192 --> 00:21:18,694
to settle this
labor dispute.
468
00:21:18,694 --> 00:21:21,947
You’re right. You’re wrong.
My wash is upstairs.
469
00:21:23,616 --> 00:21:25,534
You don’t know
anything about this.
470
00:21:25,534 --> 00:21:27,203
How can you
I’m wrong?
471
00:21:27,203 --> 00:21:29,413
Because you’re
always wrong.
472
00:21:31,248 --> 00:21:32,500
Told you.
473
00:21:32,500 --> 00:21:34,877
And you are stubborn.
474
00:21:34,877 --> 00:21:36,378
Hold on.
475
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
Actually, stubborn’s
an understatement.
476
00:21:38,297 --> 00:21:40,007
This man
never gives in.
477
00:21:40,007 --> 00:21:41,258
That’s right.
478
00:21:41,258 --> 00:21:42,510
Ever.
479
00:21:42,510 --> 00:21:44,094
Well, not ever.
480
00:21:44,094 --> 00:21:46,597
And she is
so self-centered.
481
00:21:46,597 --> 00:21:48,557
Now you’re
talking, Mona.
482
00:21:48,557 --> 00:21:51,018
She never thinks
of other people, ever.
483
00:21:51,018 --> 00:21:52,686
Well, not ever.
484
00:21:52,686 --> 00:21:55,606
Angela’s done a lot
of nice things.
485
00:21:55,606 --> 00:21:57,608
She was
paying me more
486
00:21:57,608 --> 00:22:00,361
than any other
housekeeper
in Fairfield.
487
00:22:00,361 --> 00:22:04,323
Because you’re the best
at what you do.
488
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Well, you were
when you were doing it.
489
00:22:06,825 --> 00:22:09,453
It’s easy
to be the best
490
00:22:09,453 --> 00:22:12,206
when you work
for the best boss
491
00:22:12,206 --> 00:22:13,707
in Connecticut.
492
00:22:13,707 --> 00:22:15,125
Oh, Tony.
493
00:22:15,125 --> 00:22:17,086
I was lucky
to find you.
494
00:22:17,086 --> 00:22:20,339
Well, my job is done.
495
00:22:20,339 --> 00:22:23,050
I think I’ll go home
and puke.
496
00:22:31,141 --> 00:22:32,518
[SINGING IN JAPANESE]
497
00:22:35,396 --> 00:22:38,107
Oh, Tony.
498
00:22:38,107 --> 00:22:40,359
Oh, that looks
beautiful.
499
00:22:40,359 --> 00:22:43,529
And so do you,
my little lotus flower.
500
00:22:44,613 --> 00:22:47,074
We should have
the Miyashiro brothers
501
00:22:47,074 --> 00:22:48,659
over more often.
502
00:22:48,659 --> 00:22:50,411
Yes. Uh, shall we?
503
00:22:50,411 --> 00:22:52,079
Yes.
504
00:22:52,079 --> 00:22:52,997
Ha.
Ho.
505
00:22:54,582 --> 00:22:57,209
I propose
a little toast.
506
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
Watch out, there.
507
00:22:58,544 --> 00:22:59,587
Thank you.
508
00:22:59,587 --> 00:23:01,547
This is
the real thing.
509
00:23:02,840 --> 00:23:04,049
Okay.
510
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
Kampai.
511
00:23:06,677 --> 00:23:07,595
Kampai.
512
00:23:09,096 --> 00:23:10,222
To solidarity.
513
00:23:18,022 --> 00:23:22,109
And to the highest paid
housekeeper in Fairfield.
514
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Who, Frances?
515
00:23:23,485 --> 00:23:25,779
No, you. You’re
getting a raise.
516
00:23:25,779 --> 00:23:28,949
No. I couldn’t.
517
00:23:28,949 --> 00:23:30,284
How much?
[LAUGHS]
518
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
You’ll see.
519
00:23:33,912 --> 00:23:36,081
Oh, Angela.
I am touched.
520
00:23:36,081 --> 00:23:37,708
I’m speechless.
521
00:23:37,708 --> 00:23:40,669
I want everybody in
the world to know.
522
00:23:40,669 --> 00:23:42,379
Where are you going?
523
00:23:42,379 --> 00:23:43,714
To tell Frances.
524
00:23:52,598 --> 00:23:54,224
[♪♪]
36050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.