Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,804 --> 00:00:15,766
♪ There’s a time for love
And a time for livin’ ♪
2
00:00:15,766 --> 00:00:18,352
♪ Take a chance
And face the wind ♪
3
00:00:18,352 --> 00:00:21,897
♪ An open road and
A road that’s hidden ♪
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,816
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,778
♪ There were times ♪
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,322
♪ I lost a dream or two ♪
7
00:00:30,322 --> 00:00:33,116
♪ Found the trail ♪
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,912
♪ And at the end was you ♪
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,581
♪ There’s a path you take
And a path not taken ♪
10
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
♪ The choice is
Up to you, my friend ♪
11
00:00:42,417 --> 00:00:45,128
♪ Nights are long
But you might awaken ♪
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,922
♪ To a brand-new life ♪
13
00:00:46,922 --> 00:00:48,590
♪ Brand-new life ♪
14
00:00:48,590 --> 00:00:52,886
♪ A brand-new life
Around the bend ♪
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,899
[PEBBLES HITTING WINDOW]
16
00:01:10,821 --> 00:01:12,406
What the heck?
17
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Ow! Ooh!
18
00:01:19,997 --> 00:01:21,039
Ow!
19
00:01:22,541 --> 00:01:23,667
MASON:
Mr. Micelli?
20
00:01:23,667 --> 00:01:25,002
Mason?
21
00:01:25,002 --> 00:01:26,169
MASON:
How are you?
22
00:01:26,169 --> 00:01:27,546
I’m in pain!
23
00:01:27,546 --> 00:01:29,047
Ow!
24
00:01:29,047 --> 00:01:30,799
I’ll open up.
25
00:01:46,189 --> 00:01:49,359
Mason, do you know
what time it is?
26
00:01:49,359 --> 00:01:52,154
It’s 3:47.
Hope I didn’t wake you.
27
00:01:52,154 --> 00:01:54,990
No. I had to get up
to open the door anyway.
28
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
Sorry to bother you.
29
00:01:58,076 --> 00:02:01,038
The football players
ran me out of the dorm.
30
00:02:01,038 --> 00:02:02,706
Was it the pajamas?
31
00:02:03,999 --> 00:02:05,625
They didn’t help.
32
00:02:05,625 --> 00:02:08,795
I was so busy
studying for my finals,
33
00:02:08,795 --> 00:02:11,798
there wasn’t time to do
the team’s homework.
34
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
Couldn’t you talk
your way out?
Your IQ’s 180.
35
00:02:15,093 --> 00:02:18,305
Yeah, but the nose
guard weighs 340.
36
00:02:18,305 --> 00:02:20,349
Oh! Company!
37
00:02:20,349 --> 00:02:22,517
What are
you doing up?
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,478
Just having
a midnight snack.
39
00:02:24,478 --> 00:02:25,812
It’s 3:47.
40
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
3:49.
41
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
Mason, what
brings you by?
42
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
Um...he needs a place
to stay for tonight.
43
00:02:35,447 --> 00:02:37,240
Actually,
for a few nights.
44
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Until finals
are over.
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
Oh, I understand.
46
00:02:41,411 --> 00:02:43,080
It’s a bother.
47
00:02:43,080 --> 00:02:45,582
I’ll sleep
at the bus station.
48
00:02:45,582 --> 00:02:47,626
You have
a small blanket
or a Hefty bag?
49
00:02:50,003 --> 00:02:52,089
Okay, Mase, here you go.
50
00:02:52,089 --> 00:02:54,591
The old
snooze cocoon, uh?
51
00:02:54,591 --> 00:02:58,095
It’ll be
just like camping out.
52
00:02:58,095 --> 00:03:00,222
This isn’t down,
is it?
53
00:03:00,222 --> 00:03:02,474
’cause I’m allergic
to down.
54
00:03:02,474 --> 00:03:05,143
No, it’s
pure cotton.
55
00:03:05,143 --> 00:03:06,853
Oh, good.
56
00:03:06,853 --> 00:03:08,480
[SNEEZES]
57
00:03:08,480 --> 00:03:10,065
I’m allergic
to cotton too,
58
00:03:10,065 --> 00:03:11,858
but I’ll
take a pill.
59
00:03:11,858 --> 00:03:14,653
Want some water
with that?
60
00:03:14,653 --> 00:03:17,739
Not if it comes
out of the tap.
61
00:03:17,739 --> 00:03:21,326
Gee, you’ll be such
a fun bunk mate.
62
00:03:21,326 --> 00:03:22,953
Yeah.
63
00:03:28,583 --> 00:03:31,670
Hey, this is
pretty comfortable.
64
00:03:31,670 --> 00:03:32,921
Aah!
65
00:03:32,921 --> 00:03:34,297
What is it?
66
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
There’s something
in there!
67
00:03:35,882 --> 00:03:37,300
I think it’s dead.
68
00:03:37,300 --> 00:03:39,094
All right, stand back.
69
00:03:39,094 --> 00:03:40,929
Be careful.
All right...
70
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
Aah!
71
00:03:43,932 --> 00:03:46,518
Just kidding, Mase.
72
00:03:46,518 --> 00:03:47,894
But it is dangerous.
73
00:03:47,894 --> 00:03:49,521
You know, candy--
74
00:03:49,521 --> 00:03:51,940
Candy causes cavities.
75
00:03:51,940 --> 00:03:53,442
Am I a dunderhead!
76
00:03:54,901 --> 00:03:56,069
Yeah.
77
00:03:57,487 --> 00:03:59,114
And Samantha’s a slob.
78
00:03:59,114 --> 00:04:02,951
She uses my bag,
then doesn’t clean it.
79
00:04:02,951 --> 00:04:05,912
Could you please not talk
about Sam like that?
80
00:04:05,912 --> 00:04:10,333
You still carrying
a torch for Sam?
81
00:04:10,333 --> 00:04:13,003
Oh, no.
The torch is out.
82
00:04:13,003 --> 00:04:14,421
Actually, it’s on hold.
83
00:04:14,421 --> 00:04:17,799
You see, I have
this 15-year plan.
84
00:04:17,799 --> 00:04:20,844
Sam and I go
our separate ways.
85
00:04:20,844 --> 00:04:22,679
I pursue my career
in kinetic physics,
86
00:04:22,679 --> 00:04:26,099
Sam marries a vacuous hunk
and has six vacuous kids.
87
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
It’s not working out,
but she’s reluctant
to get a divorce.
88
00:04:29,019 --> 00:04:31,730
I raised her right.
89
00:04:31,730 --> 00:04:34,274
Finally, she can’t
take it anymore.
90
00:04:34,274 --> 00:04:35,609
A bitter divorce
leaves her shattered,
91
00:04:35,609 --> 00:04:38,278
depressed,
and craving coffee.
92
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
She wanders into
a Chock full o’Nuts,
93
00:04:41,031 --> 00:04:43,742
and there I am,
dunking a powdered doughnut.
94
00:04:43,742 --> 00:04:47,078
Wiping the powder away,
she falls hopelessly in love.
95
00:04:47,078 --> 00:04:49,456
We get married,
I adopt her six kids,
96
00:04:49,456 --> 00:04:51,583
they call me pops,
97
00:04:51,583 --> 00:04:53,126
I win the Nobel Prize,
98
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
and we live
happily ever after.
99
00:04:58,215 --> 00:05:01,718
Gee, that’s
a lovely story.
100
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
It would be great
to have you
in the family,
101
00:05:03,929 --> 00:05:05,680
but let’s
get some sleep.
102
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Yeah, okay.
Okay, pal.
103
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
Okay.
104
00:05:10,268 --> 00:05:11,520
Good night, Mason.
105
00:05:11,520 --> 00:05:13,313
Good night, Dad.
106
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
Okay, Mase, what’s
it going to be?
107
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
We got
granola, eggs,
108
00:05:19,694 --> 00:05:22,948
and we got
whole-wheat pancakes.
109
00:05:22,948 --> 00:05:25,325
What a catch, huh?
110
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
Got any
powdered doughnuts?
111
00:05:27,285 --> 00:05:28,537
You’re having pancakes.
112
00:05:30,622 --> 00:05:31,998
Good morning.
113
00:05:31,998 --> 00:05:34,584
Isn’t it a lovely day?
114
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
Who are you?
115
00:05:37,963 --> 00:05:40,757
Oh, Mona,
you remember Mason.
116
00:05:40,757 --> 00:05:44,094
Oh, yes, of course.
Mason!
117
00:05:44,094 --> 00:05:45,470
Get out of my chair.
118
00:05:47,264 --> 00:05:50,392
Come on, Mother.
We’ll miss our train.
119
00:05:50,392 --> 00:05:52,227
I haven’t had
breakfast yet.
120
00:05:52,227 --> 00:05:53,687
You work better hungry.
121
00:05:53,687 --> 00:05:55,647
Jonathan, look!
122
00:05:55,647 --> 00:05:56,982
Thank you.
123
00:05:58,149 --> 00:06:00,360
Grandma!
124
00:06:00,360 --> 00:06:02,612
Morning, Dad.
Morning, Jonathan.
125
00:06:02,612 --> 00:06:03,655
Morning, Mason.
126
00:06:04,781 --> 00:06:06,283
Mason?
127
00:06:06,283 --> 00:06:08,785
Oh, hi, Sam.
I moved in.
128
00:06:08,785 --> 00:06:10,620
Oh, really?
That’s nice.
129
00:06:10,620 --> 00:06:12,539
Why?
130
00:06:12,539 --> 00:06:14,291
Well, you know,
131
00:06:14,291 --> 00:06:15,709
I got finals
coming up, and...
132
00:06:18,503 --> 00:06:21,298
uh...he was having
a communication problem
133
00:06:21,298 --> 00:06:22,799
with some classmates.
134
00:06:22,799 --> 00:06:27,304
The nose guard
was using him
as a tackling dummy.
135
00:06:27,304 --> 00:06:30,056
How would you like that
happening to you?
136
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Well, it does.
137
00:06:32,058 --> 00:06:34,728
That’s why I feel
so close to this guy.
138
00:06:34,728 --> 00:06:36,688
Later, dude!
139
00:06:36,688 --> 00:06:37,939
[KNOCK ON DOOR]
140
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
TONY:
Come on in.
141
00:06:39,190 --> 00:06:40,442
Good morning,
everybody.
142
00:06:40,442 --> 00:06:41,901
How’s my favorite
extended family?
143
00:06:41,901 --> 00:06:43,653
TONY: All right, Jess.
What do you say, pal?
144
00:06:43,653 --> 00:06:45,280
[DOOR CLOSES]
145
00:06:45,280 --> 00:06:47,198
Hi, Sam.
Hi, Jesse.
146
00:06:47,198 --> 00:06:48,533
You look great.
147
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
Thanks so do you.
148
00:06:50,535 --> 00:06:51,995
What happened
to your hair?
149
00:06:51,995 --> 00:06:53,413
Uh, I combed it.
150
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
It really works.
151
00:06:57,083 --> 00:06:58,418
Thanks a lot.
152
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
Sam, don’t you want
to introduce somebody?
153
00:07:00,420 --> 00:07:02,756
Who? Oh, yeah.
154
00:07:02,756 --> 00:07:04,215
Jesse, this is Mason.
He lives here.
155
00:07:06,509 --> 00:07:08,345
Don’t worry.
I’m no threat.
156
00:07:08,345 --> 00:07:10,555
Let’s get to school.
157
00:07:10,555 --> 00:07:13,016
I’m buying tickets
for the skating party.
158
00:07:13,016 --> 00:07:15,602
I wanted to talk
about that.
159
00:07:15,602 --> 00:07:18,938
I’m working at
the animal shelter
Friday night.
160
00:07:18,938 --> 00:07:21,232
Oh, no.
Not Friday night.
161
00:07:21,232 --> 00:07:23,026
Those mutts need me.
162
00:07:23,026 --> 00:07:24,694
What about this mutt?
163
00:07:24,694 --> 00:07:27,072
That doesn’t mean
you can’t go.
164
00:07:27,072 --> 00:07:28,698
Alone?
165
00:07:28,698 --> 00:07:31,201
No, not alone.
Go with somebody else.
166
00:07:31,201 --> 00:07:32,285
Who?
167
00:07:32,285 --> 00:07:34,621
I don’t know. Anybody.
168
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
Mason.
169
00:07:37,707 --> 00:07:41,586
Me? Oh, no.
I’ve got work to do.
170
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
I’m not that good
on ice.
171
00:07:43,713 --> 00:07:46,341
I’m not even
that good on pavement.
172
00:07:46,341 --> 00:07:49,135
Come on, Mase.
You’ll have a good time.
173
00:07:49,135 --> 00:07:51,471
I can see you now,
174
00:07:51,471 --> 00:07:53,014
gliding gracefully
over the ice.
175
00:07:53,014 --> 00:07:54,557
Got insurance?
176
00:07:54,557 --> 00:07:57,394
You’re gliding
with Sam, huh? Huh?
177
00:08:00,105 --> 00:08:01,648
So tell me, Sam,
178
00:08:01,648 --> 00:08:03,608
the last time
I fell down,
179
00:08:03,608 --> 00:08:06,653
how many skaters
fell with me?
180
00:08:06,653 --> 00:08:07,862
How many were there?
181
00:08:09,197 --> 00:08:10,990
Shh!
182
00:08:10,990 --> 00:08:13,910
I had a really great
time tonight, Sam.
183
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Good night.
184
00:08:15,161 --> 00:08:16,663
Wait a minute!
185
00:08:16,663 --> 00:08:18,289
You live here,
dunderhead!
186
00:08:18,289 --> 00:08:20,333
Oh, yeah!
187
00:08:20,333 --> 00:08:21,876
Come on.
188
00:08:21,876 --> 00:08:24,212
Shh. My dad’s
in here, okay?
189
00:08:28,258 --> 00:08:30,301
Wait. Where is he?
190
00:08:30,301 --> 00:08:33,722
He always waits up
when I’m on a date.
191
00:08:33,722 --> 00:08:36,141
You’re not
on a date, dunderhead!
192
00:08:36,141 --> 00:08:38,685
Oh, yeah!
193
00:08:38,685 --> 00:08:41,104
If this were a date,
I’d be hyperventilating.
194
00:08:41,104 --> 00:08:44,649
I have a very low
excitement threshold.
195
00:08:45,942 --> 00:08:48,611
Don’t be so down
on yourself.
196
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
You’re fun
to be with.
197
00:08:50,447 --> 00:08:52,073
You’re just saying that.
198
00:08:52,073 --> 00:08:53,450
No, I mean it.
199
00:08:53,450 --> 00:08:56,161
Remember when you smashed
into Lisa Frankel?
200
00:08:56,161 --> 00:08:58,496
Well, I think she got
in your way on purpose.
201
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Will you stop.
202
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
No, I’m serious.
203
00:09:01,374 --> 00:09:03,084
She was smiling at you
when they carried her
204
00:09:03,084 --> 00:09:04,419
to the first aid station.
205
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
At me? No way.
206
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
Really?
207
00:09:10,216 --> 00:09:13,303
You’re a very
attractive guy...
208
00:09:13,303 --> 00:09:15,764
except for that mustard
on your cheek.
209
00:09:15,764 --> 00:09:17,766
Oh, where?
210
00:09:17,766 --> 00:09:19,017
Here, let me.
211
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
Mason?
212
00:09:30,445 --> 00:09:31,780
[GASPS AND WHEEZES]
213
00:09:36,284 --> 00:09:38,411
Mason! Are you okay?
214
00:09:38,411 --> 00:09:39,829
Get a bag!
215
00:09:44,584 --> 00:09:45,668
42.
216
00:09:45,668 --> 00:09:48,087
43.
217
00:09:48,087 --> 00:09:50,089
Yahoo!
218
00:09:50,089 --> 00:09:52,759
Didn’t your mother
tell you to knock
219
00:09:52,759 --> 00:09:54,594
before you yahoo?
220
00:09:54,594 --> 00:09:57,263
You won’t believe
what just happened.
221
00:09:57,263 --> 00:10:01,059
They had a breakthrough
in nasal decongestants?
222
00:10:01,059 --> 00:10:02,435
I wish.
223
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
But it’s even better.
224
00:10:03,853 --> 00:10:06,815
Sam and I were
talking and laughing,
225
00:10:06,815 --> 00:10:09,609
and she wiped some
mustard off my cheek,
226
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
and then she...
227
00:10:10,860 --> 00:10:11,903
[GASPS AND WHEEZES]
228
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
All right, all right.
229
00:10:15,448 --> 00:10:16,908
Mason, take it easy.
230
00:10:16,908 --> 00:10:18,701
Take it easy.
Calm down.
231
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
She kissed me.
232
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
[GASPS AND WHEEZES]
233
00:10:24,707 --> 00:10:26,584
Would you like
to borrow my bag?
234
00:10:28,211 --> 00:10:29,629
Now wait a minute.
235
00:10:29,629 --> 00:10:31,256
It was an accident.
236
00:10:31,256 --> 00:10:33,341
She just bumped
into your lips.
237
00:10:33,341 --> 00:10:34,801
It was no accident.
238
00:10:34,801 --> 00:10:37,178
It was just
like I planned,
239
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
except it wasn’t
at Chock full o’Nuts.
240
00:10:39,764 --> 00:10:42,433
It was mustard
instead of powder.
241
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
It was tonight
instead of 2003.
242
00:10:44,143 --> 00:10:46,187
I can’t believe it!
243
00:10:46,187 --> 00:10:48,231
Neither can I.
244
00:10:48,231 --> 00:10:50,233
The meeting of two
personalities
245
00:10:50,233 --> 00:10:53,236
is like the contact
of two chemical substances.
246
00:10:53,236 --> 00:10:56,406
If there’s any reaction,
both are transformed.
247
00:10:56,406 --> 00:10:58,074
Carl Jung, 1933.
248
00:11:01,077 --> 00:11:02,745
What the hell
is going on here?
249
00:11:02,745 --> 00:11:04,414
Tony Micelli, 1988.
250
00:11:05,832 --> 00:11:07,625
Don’t worry,
Mr. Micelli.
251
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
It was all
very harmless,
252
00:11:09,669 --> 00:11:11,421
but intoxicating.
253
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
I’ll be right back.
254
00:11:13,339 --> 00:11:14,966
You stay here
and sober up.
255
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
Anybody home?
256
00:11:26,686 --> 00:11:28,521
SAMANTHA:
Come in.
257
00:11:28,521 --> 00:11:30,982
Hi, sweetheart.
258
00:11:30,982 --> 00:11:33,401
You didn’t come in
and say good night.
259
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
Is everything okay?
260
00:11:34,652 --> 00:11:35,904
Of course.
Good night.
261
00:11:35,904 --> 00:11:37,530
All right, sweetheart.
262
00:11:37,530 --> 00:11:39,449
Can I get you anything?
263
00:11:39,449 --> 00:11:40,742
A snack, some water,
264
00:11:40,742 --> 00:11:42,076
some ChapStick?
265
00:11:43,620 --> 00:11:46,205
Oh, no.
Mason blabbed!
266
00:11:46,205 --> 00:11:47,707
I’m so embarrassed!
267
00:11:47,707 --> 00:11:50,168
Then it’s true.
268
00:11:50,168 --> 00:11:52,962
I thought you didn’t
like Mason that way.
269
00:11:52,962 --> 00:11:54,213
I don’t.
270
00:11:54,213 --> 00:11:55,590
You’re going steady
with Jesse.
271
00:11:55,590 --> 00:11:56,841
I am!
272
00:11:56,841 --> 00:11:58,426
I’m confused.
Me too.
273
00:12:00,887 --> 00:12:02,639
Come out of there
so we can talk.
274
00:12:02,639 --> 00:12:04,891
I don’t want
anyone else to know.
275
00:12:04,891 --> 00:12:06,392
Just forget about it.
276
00:12:06,392 --> 00:12:07,977
What’s going on?
Sam kissed Mason.
277
00:12:07,977 --> 00:12:10,104
Oh!
Oh!
278
00:12:10,104 --> 00:12:11,648
I’m sorry.
279
00:12:11,648 --> 00:12:14,108
I’m sorry. I didn’t
get it locked in.
280
00:12:14,108 --> 00:12:15,902
Don’t worry, honey.
281
00:12:15,902 --> 00:12:18,529
It won’t go beyond
these four walls.
282
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
What won’t go beyond
these four walls?
283
00:12:21,282 --> 00:12:23,743
I kissed Mason, okay?
284
00:12:23,743 --> 00:12:25,995
You did?
285
00:12:25,995 --> 00:12:28,498
Finally, some action
around this house!
286
00:12:29,791 --> 00:12:32,752
Come on, Sam.
Give me details.
287
00:12:32,752 --> 00:12:35,004
How could I do it?
288
00:12:35,004 --> 00:12:37,382
What kind
of person am I?
289
00:12:37,382 --> 00:12:39,425
Am I destined to drift
290
00:12:39,425 --> 00:12:42,762
from one tawdry affair
to another?
291
00:12:42,762 --> 00:12:44,097
Worked for me.
Mona!
292
00:12:47,558 --> 00:12:51,062
You know, Sam,
kissing Mason wasn’t so awful.
293
00:12:51,062 --> 00:12:53,856
What? What are you saying?
She’s committed to Jesse.
294
00:12:53,856 --> 00:12:56,401
Yeah, I’m wearing
his Save the Whales pin.
295
00:12:56,401 --> 00:12:58,194
Well, how do you
really feel about Mason?
296
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
Come on, don’t hold
anything back.
297
00:13:00,905 --> 00:13:02,824
Well, I like him as a friend.
298
00:13:02,824 --> 00:13:06,035
But I don’t get those feelings
that I get when I’m with Jesse.
299
00:13:10,331 --> 00:13:11,833
What, what feelings?
300
00:13:11,833 --> 00:13:15,003
You know, like when you’re
waiting for him by the locker,
301
00:13:15,003 --> 00:13:17,046
and you see him
and your heart skips a beat,
302
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
and you slam your finger
in the door.
303
00:13:18,756 --> 00:13:20,508
You know, good feelings.
304
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
Oh, well,
those are okay feelings.
305
00:13:24,220 --> 00:13:25,972
[SIGHS]
306
00:13:25,972 --> 00:13:29,183
How will I face
Jesse tomorrow?
307
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
If you feel this way,
you just tell him.
308
00:13:31,352 --> 00:13:32,520
Tell him?
309
00:13:32,520 --> 00:13:35,606
You never tell them!
310
00:13:35,606 --> 00:13:38,526
What if he hears
about it from
somebody else?
311
00:13:38,526 --> 00:13:40,403
Deny it!
312
00:13:43,114 --> 00:13:45,992
Mona, that is
deceitful and devious.
313
00:13:45,992 --> 00:13:49,370
Actually, there is something
in what Mother’s saying.
314
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
You agree?
315
00:13:50,788 --> 00:13:52,749
I better
rethink this.
316
00:13:53,916 --> 00:13:56,419
Angela, what are
you talking about?
317
00:13:56,419 --> 00:13:59,505
Honesty. Honesty is
the best policy.
318
00:13:59,505 --> 00:14:01,507
Life isn’t
black and white.
319
00:14:01,507 --> 00:14:03,760
There are
shades of gray.
320
00:14:03,760 --> 00:14:05,720
Do my ears
deceive me?
321
00:14:05,720 --> 00:14:07,346
Are you peddling
dishonesty?
322
00:14:07,346 --> 00:14:10,475
I’m peddling a rational
approach to relationships.
323
00:14:10,475 --> 00:14:13,102
Let me understand.
We’re going out.
324
00:14:13,102 --> 00:14:15,980
You kiss a guy,
you don’t tell me?
325
00:14:15,980 --> 00:14:17,565
Depends on
the circumstances.
326
00:14:17,565 --> 00:14:19,192
What circumstances?
327
00:14:19,192 --> 00:14:20,485
There are
lots of--
328
00:14:20,485 --> 00:14:21,944
Hello there!
329
00:14:21,944 --> 00:14:23,529
Remember my problem?
330
00:14:23,529 --> 00:14:25,031
What problem?
331
00:14:25,031 --> 00:14:26,240
Oh!
332
00:14:31,621 --> 00:14:33,289
Hi, Mason.
333
00:14:33,289 --> 00:14:35,166
Hi, Sam.
334
00:14:35,166 --> 00:14:38,044
I’ve been thinking about
what happened last night.
335
00:14:38,044 --> 00:14:40,922
What are you doing?
336
00:14:40,922 --> 00:14:42,924
I’m packing my underwear
337
00:14:42,924 --> 00:14:44,550
around my
portable humidifier
338
00:14:44,550 --> 00:14:47,804
so it won’t scratch my
negative ion generator.
339
00:14:48,930 --> 00:14:50,681
You mean you’re leaving?
340
00:14:52,475 --> 00:14:56,104
Sam, last night
was a magical moment,
341
00:14:56,104 --> 00:14:59,440
but I’ve done a lot
of thinking since then.
342
00:14:59,440 --> 00:15:01,067
I really like you,
343
00:15:01,067 --> 00:15:03,194
but you’re
too mature for me.
344
00:15:03,194 --> 00:15:06,614
I’m not ready for
this kind of passion.
345
00:15:06,614 --> 00:15:08,491
But, Mason--
Please, Sam.
346
00:15:08,491 --> 00:15:12,620
Don’t make this any harder
than it already is.
347
00:15:12,620 --> 00:15:15,665
A relationship with you now
would just be too distracting.
348
00:15:15,665 --> 00:15:18,835
I have my studies,
my life’s work, my allergies.
349
00:15:22,046 --> 00:15:23,798
Does this mean
you’re dumping me?
350
00:15:23,798 --> 00:15:25,216
Oh, please.
351
00:15:25,216 --> 00:15:27,009
Don’t think of it
as being dumped.
352
00:15:27,009 --> 00:15:29,345
Think of it as being
put on hold for 15 years.
353
00:15:29,345 --> 00:15:31,013
Okay.
354
00:15:32,723 --> 00:15:34,767
Samantha Micelli,
355
00:15:34,767 --> 00:15:37,019
you are an amazing woman.
356
00:15:37,019 --> 00:15:38,980
Well, Mason
I just want--
357
00:15:38,980 --> 00:15:40,231
Shh.
358
00:15:40,231 --> 00:15:41,941
Don’t say anything, Sam.
359
00:15:41,941 --> 00:15:43,109
Just go.
360
00:15:46,320 --> 00:15:47,613
Okay.
361
00:15:55,246 --> 00:15:59,750
Mmm! Heavenly.
Tony, you make
the best pancakes.
362
00:15:59,750 --> 00:16:01,460
Oh, really?
363
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
Are you being totally
honest with me, Angela?
364
00:16:04,213 --> 00:16:07,216
How do I know
you don’t leave here,
365
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
eat some other guy’s
pancakes,
366
00:16:08,467 --> 00:16:11,470
and tell him
the same thing?
367
00:16:12,763 --> 00:16:14,515
Tony...
368
00:16:14,515 --> 00:16:16,100
I don’t eat around.
369
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Hi!
370
00:16:21,647 --> 00:16:23,065
How are you, Sam?
371
00:16:23,065 --> 00:16:25,610
Great!
I just got dumped.
372
00:16:25,610 --> 00:16:26,903
Wh-what?
373
00:16:26,903 --> 00:16:29,071
Mason let me
down easy.
374
00:16:29,071 --> 00:16:31,032
So I don’t
have to let him
down easy,
375
00:16:31,032 --> 00:16:32,200
which would’ve
been hard.
376
00:16:32,200 --> 00:16:33,826
[KNOCK ON DOOR]
377
00:16:33,826 --> 00:16:37,121
Come in. Oh, Jesse.
378
00:16:37,121 --> 00:16:39,498
How’d it go
at the animal shelter?
379
00:16:39,498 --> 00:16:40,750
What a feeling.
380
00:16:40,750 --> 00:16:42,793
I brought six
Chihuahua puppies
into the world.
381
00:16:42,793 --> 00:16:44,712
Oh, wow!
382
00:16:44,712 --> 00:16:47,924
Congratulations.
A canine midwife.
383
00:16:47,924 --> 00:16:49,592
You did
wash your hands?
384
00:16:49,592 --> 00:16:51,636
Yes, I did.
385
00:16:51,636 --> 00:16:53,846
How was
your skating party?
386
00:16:53,846 --> 00:16:57,141
Actually,
that’s what I wanted
to talk to you about.
387
00:16:57,141 --> 00:16:58,476
Okay.
In there.
388
00:17:01,729 --> 00:17:03,439
I decided
you were right, Dad.
389
00:17:03,439 --> 00:17:06,025
I’ll tell Jesse
the truth.
390
00:17:07,944 --> 00:17:11,280
There’s a lot
you can learn from
that little girl.
391
00:17:12,990 --> 00:17:14,909
Well, what is it, Sam?
392
00:17:16,285 --> 00:17:18,955
Remember when we
started going steady,
393
00:17:18,955 --> 00:17:23,084
and we promised
to always be honest
with each other?
394
00:17:23,084 --> 00:17:24,835
Yeah.
395
00:17:24,835 --> 00:17:28,005
Well...you see,
396
00:17:28,005 --> 00:17:30,841
last night
at the skating party--
397
00:17:30,841 --> 00:17:33,386
You really delivered
six Chihuahuas?
398
00:17:33,386 --> 00:17:35,596
Yeah. The contractions started
399
00:17:35,596 --> 00:17:38,349
in the middle of
our Spuds McKenzie
lookalike contest.
400
00:17:40,226 --> 00:17:43,646
You are so funny.
You crack me up.
401
00:17:43,646 --> 00:17:46,190
I kissed Mason
last night.
402
00:17:46,190 --> 00:17:47,692
What?
403
00:17:50,736 --> 00:17:52,363
I kissed Mason.
404
00:17:52,363 --> 00:17:53,489
Mason?
405
00:17:53,489 --> 00:17:54,657
Where?
406
00:17:57,827 --> 00:17:59,370
Right over there.
407
00:17:59,370 --> 00:18:01,831
No. I mean,
on the lips?
408
00:18:01,831 --> 00:18:03,749
Yeah.
409
00:18:03,749 --> 00:18:05,293
I see.
410
00:18:08,546 --> 00:18:10,298
You felt sorry for him
and you were just trying
411
00:18:10,298 --> 00:18:11,966
to build up his confidence,
right?
412
00:18:11,966 --> 00:18:15,011
No, it was just
a regular old kiss.
413
00:18:15,011 --> 00:18:16,554
I don’t know why I did it,
414
00:18:16,554 --> 00:18:18,055
but we were having
such a good time
415
00:18:18,055 --> 00:18:19,598
that it seemed right
at the moment.
416
00:18:19,598 --> 00:18:21,559
I see.
417
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
So you see, Angela,
418
00:18:25,771 --> 00:18:28,983
a relationship is like
a delicate flower.
419
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
You’ve got to feed it,
nurture it,
420
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
and sprinkle it with
the water of honesty.
421
00:18:33,029 --> 00:18:37,116
Only then will it bloom.
422
00:18:37,116 --> 00:18:40,494
Provided you keep
shoveling fertilizer on it.
423
00:18:42,705 --> 00:18:44,415
Don’t toy with me.
424
00:18:46,334 --> 00:18:48,711
Well, Sam,
did you tell him?
425
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
Yeah.
426
00:18:49,879 --> 00:18:51,213
What did he say?
427
00:18:51,213 --> 00:18:53,174
He said, "I see."
428
00:18:53,174 --> 00:18:55,551
I told him
it would never
happen again.
429
00:18:55,551 --> 00:18:57,053
What did he say?
430
00:18:57,053 --> 00:18:58,804
"I see."
431
00:18:58,804 --> 00:19:00,931
Didn’t he
say anything else?
432
00:19:00,931 --> 00:19:02,725
Sure. He said
433
00:19:02,725 --> 00:19:06,270
trust was the most
important thing
in a relationship,
434
00:19:06,270 --> 00:19:08,439
and he was
really glad I was
totally honest.
435
00:19:08,439 --> 00:19:09,357
[CHUCKLES]
436
00:19:10,816 --> 00:19:12,318
And then
he dumped me.
437
00:19:14,403 --> 00:19:15,321
I see.
438
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
[DOORBELL RINGS]
439
00:19:31,128 --> 00:19:33,089
Who is it?
JESSE: It’s me.
440
00:19:33,089 --> 00:19:34,673
That narrows it down.
441
00:19:36,342 --> 00:19:37,593
Hi, Jesse.
442
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
You’re here
to see Sam?
443
00:19:40,012 --> 00:19:41,389
Yeah, but actually,
444
00:19:41,389 --> 00:19:44,016
I wanted to talk
to you first.
445
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
Yeah? Pull up a sofa.
446
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
What’s on your mind?
447
00:19:48,604 --> 00:19:51,440
I guess Sam told you
what happened, right?
448
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
Yeah.
449
00:19:53,317 --> 00:19:55,194
Afterward, I thought
I had no right
450
00:19:55,194 --> 00:19:58,197
to cast stones
at Sam.
451
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
I’m not without sin
myself.
452
00:20:00,282 --> 00:20:01,826
What do you mean?
453
00:20:03,327 --> 00:20:06,872
Well...I kissed
Debbie Barofsky.
454
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
That’s it?
455
00:20:07,998 --> 00:20:09,333
That’s enough,
isn’t it?
456
00:20:09,333 --> 00:20:11,919
I mean, Sam and I
were going steady.
457
00:20:11,919 --> 00:20:13,295
I don’t know
what came over me.
458
00:20:13,295 --> 00:20:16,173
Actually, it was
Debbie Barofsky.
459
00:20:16,173 --> 00:20:18,676
She’s kind
of aggressive,
460
00:20:18,676 --> 00:20:21,178
but I could have
fought harder.
461
00:20:21,178 --> 00:20:23,931
Well, we do
what we can.
462
00:20:23,931 --> 00:20:25,724
After what I did,
463
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
I had no right
walking out on Sam.
464
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
That’s right.
465
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Now you kiss
and make up.
466
00:20:31,605 --> 00:20:32,815
Everything’s fine.
467
00:20:32,815 --> 00:20:34,525
I wish it was
that simple.
468
00:20:34,525 --> 00:20:37,987
When Sam hears,
she may stop
talking to me.
469
00:20:37,987 --> 00:20:39,738
Still, I have
to be honest.
470
00:20:39,738 --> 00:20:40,740
Don’t you agree?
471
00:20:40,740 --> 00:20:42,533
No.
472
00:20:42,533 --> 00:20:45,953
No? I’m surprised
to hear you say that.
473
00:20:45,953 --> 00:20:48,873
It kind of
snuck up on me too.
474
00:20:48,873 --> 00:20:51,292
Um, you see,
this honesty thing
475
00:20:51,292 --> 00:20:53,794
it could be overrated,
you know,
476
00:20:53,794 --> 00:20:57,173
especially when
it comes to hurting
Sam’s feelings.
477
00:20:57,173 --> 00:21:00,342
Still, it’s important
to be totally truthful.
478
00:21:00,342 --> 00:21:01,886
Ah, Jesse, my boy,
479
00:21:01,886 --> 00:21:04,930
you know, it’s not
always black and white
480
00:21:04,930 --> 00:21:06,265
in this world.
481
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
Sometimes it’s gray.
482
00:21:07,266 --> 00:21:09,810
There’s a lot of gray.
483
00:21:11,353 --> 00:21:13,606
Jesse, what are
you doing here?
484
00:21:16,525 --> 00:21:18,903
There’s something
I have to tell you.
485
00:21:18,903 --> 00:21:20,529
No, don’t, Jesse.
486
00:21:20,529 --> 00:21:22,323
I’m sorry.
I just can’t lie.
487
00:21:22,323 --> 00:21:25,451
Why not
give it a shot?
488
00:21:25,451 --> 00:21:27,203
What is this about?
489
00:21:27,203 --> 00:21:29,914
I can’t blame you
for kissing Mason,
490
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
because I’ve done
the same thing.
491
00:21:31,290 --> 00:21:33,209
You kissed Mason?
492
00:21:36,420 --> 00:21:37,671
No.
493
00:21:37,671 --> 00:21:40,883
Remember when I went
to the Greenpeace rally?
494
00:21:40,883 --> 00:21:42,134
Yeah.
495
00:21:42,134 --> 00:21:43,886
Well, Debbie Barofsky
cornered me
496
00:21:43,886 --> 00:21:47,640
between the tuna trawler
and the fish gutting table,
497
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
and we kissed.
498
00:21:49,475 --> 00:21:51,060
Well, it could happen
to anybody
499
00:21:51,060 --> 00:21:52,770
in a romantic setting like...
500
00:21:55,606 --> 00:21:57,066
You kissed
Debbie Barofsky?
501
00:21:57,066 --> 00:21:58,817
Yeah.
502
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
That’s wonderful!
503
00:22:01,028 --> 00:22:02,112
It is?
504
00:22:02,112 --> 00:22:03,113
It is?
505
00:22:03,113 --> 00:22:05,241
Yes. Don’t you see?
506
00:22:05,241 --> 00:22:06,659
You’re not perfect.
507
00:22:06,659 --> 00:22:09,411
You’re just
as rotten as I am.
508
00:22:09,411 --> 00:22:11,997
You--
You’re not even mad?
509
00:22:11,997 --> 00:22:13,249
No, I’m not mad.
510
00:22:13,249 --> 00:22:15,793
Actually, I’m disgusted.
Debbie Barofsky?
511
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
But we’ll talk later.
512
00:22:20,464 --> 00:22:23,259
I’m just
glad you’re back.
513
00:22:23,259 --> 00:22:24,802
Aw, Sam.
514
00:22:24,802 --> 00:22:25,886
Aw, Jesse.
515
00:22:25,886 --> 00:22:27,179
Aw, gee.
516
00:22:31,141 --> 00:22:34,019
Wow, way to go, Mason.
517
00:22:34,019 --> 00:22:36,730
Aced all your finals.
518
00:22:36,730 --> 00:22:39,316
And the pollen count is down.
What a week.
519
00:22:41,193 --> 00:22:42,653
Hey, that’s good,
really, terrific.
520
00:22:42,653 --> 00:22:45,281
Hey, and stop by any time...
of the day.
521
00:22:45,281 --> 00:22:48,033
Okay. All right,
bye, Mason.
522
00:22:48,033 --> 00:22:50,327
What happened with
the football players?
523
00:22:50,327 --> 00:22:51,579
Smooth sailing.
524
00:22:51,579 --> 00:22:53,789
This experience
with Sam
525
00:22:53,789 --> 00:22:56,250
made him feel
like a real man.
526
00:22:56,250 --> 00:22:58,127
It gave him
the confidence
527
00:22:58,127 --> 00:22:59,169
to stand up
to those guys,
528
00:22:59,169 --> 00:23:02,590
and he got
a stun gun.
529
00:23:02,590 --> 00:23:04,300
I think
the pancake’s ready.
530
00:23:04,300 --> 00:23:08,387
I think it’s time
to pass on
the griddle.
531
00:23:08,387 --> 00:23:09,680
Oh, no. Oh, no.
You want me to do it?
532
00:23:09,680 --> 00:23:11,307
I can’t do it.
533
00:23:11,307 --> 00:23:12,433
Yes, you can.
534
00:23:12,433 --> 00:23:15,728
All right,
I’ll give it a try.
535
00:23:15,728 --> 00:23:18,856
I guess it’s all
in the wrist action.
536
00:23:18,856 --> 00:23:21,859
That’s the most
common mistake
in pancake flipping.
537
00:23:21,859 --> 00:23:24,778
Actually,
you get your height
from the shoulder.
538
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
The shoulder.
That’s right.
539
00:23:26,488 --> 00:23:28,240
All right, well...
540
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
batter up!
541
00:23:29,658 --> 00:23:30,868
[CACKLES]
542
00:23:38,917 --> 00:23:39,752
And...
543
00:23:52,681 --> 00:23:54,475
[♪♪]
36000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.