All language subtitles for whos-the-boss-s4-e17-the-matriculator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:16,049 ♪ There's a time for love And a time for livin' ♪ 2 00:00:16,082 --> 00:00:18,518 ♪ Take a chance And face the wind ♪ 3 00:00:18,551 --> 00:00:22,155 ♪ An open road and A road that's hidden ♪ 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,091 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,660 ♪ There were times ♪ 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,497 ♪ I lost a dream or two ♪ 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,333 ♪ Found the trail ♪ 8 00:00:33,366 --> 00:00:37,170 ♪ And at the end was you ♪ 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,706 ♪ There's a path you take And a path not taken ♪ 10 00:00:39,739 --> 00:00:42,375 ♪ The choice is Up to you, my friend ♪ 11 00:00:42,409 --> 00:00:45,345 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,180 ♪ To a brand-new life ♪ 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 ♪ Brand-new life ♪ 14 00:00:48,748 --> 00:00:53,186 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 15 00:01:01,628 --> 00:01:02,796 [HUMMING] 16 00:01:02,829 --> 00:01:05,065 All right. All right. 17 00:01:05,098 --> 00:01:07,700 Dr. Bower, we're ready for the heart. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,069 Ooh, boy. 19 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Oh, Jonathan, this isn't a heart. 20 00:01:11,271 --> 00:01:12,772 This is a spleen, 21 00:01:12,806 --> 00:01:15,442 but he'll never know the difference. 22 00:01:15,475 --> 00:01:18,478 If you stretched your intestines from end to end, 23 00:01:18,511 --> 00:01:20,713 they reach 25 feet. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,615 When I'm lost in the woods, 25 00:01:22,649 --> 00:01:25,285 I'll leave a trail. 26 00:01:25,318 --> 00:01:26,753 That's disgusting. 27 00:01:26,786 --> 00:01:28,555 You're my kind of guy. 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,056 Let me have that. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,724 I can't believe Bonnie. 30 00:01:31,758 --> 00:01:33,660 She is so irresponsible. 31 00:01:33,693 --> 00:01:36,696 We're supposed to be at the Molly Ringwald film festival, 32 00:01:36,729 --> 00:01:38,331 and she flaked on me. 33 00:01:38,364 --> 00:01:39,666 And for what? 34 00:01:39,699 --> 00:01:41,768 Uh, uh, a date? 35 00:01:41,801 --> 00:01:44,771 No. Some dumb college prep course. 36 00:01:44,804 --> 00:01:46,539 Ooh, college prep. 37 00:01:46,573 --> 00:01:48,842 Some people have no priorities. 38 00:01:48,875 --> 00:01:51,578 Bonnie's taking a college prep course? 39 00:01:51,611 --> 00:01:54,414 Why aren't you taking a college prep course? 40 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 College is three years away. 41 00:01:56,483 --> 00:01:58,751 Pretty in Pink starts in 20 minutes. 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,221 You're a sophomore now. 43 00:02:01,254 --> 00:02:04,090 You're going to be taking your college boards soon. 44 00:02:04,124 --> 00:02:06,326 You should be thinking about this stuff. 45 00:02:06,359 --> 00:02:09,729 I don't even think I want to go to college. 46 00:02:09,762 --> 00:02:12,532 What? You don't want to go to college? 47 00:02:12,565 --> 00:02:14,100 What, are you kidding? 48 00:02:14,134 --> 00:02:15,602 That's insane. It's crazy. 49 00:02:15,635 --> 00:02:17,770 This is the blackest day in my-- 50 00:02:17,804 --> 00:02:20,507 Could we talk about this? 51 00:02:20,540 --> 00:02:24,244 There's more than one way to get an education. 52 00:02:24,277 --> 00:02:27,814 Maybe Jesse and I will bum around Europe a couple years. 53 00:02:27,847 --> 00:02:30,150 Oh, bumming. That's good. 54 00:02:30,183 --> 00:02:31,251 When you're finished with that, 55 00:02:31,284 --> 00:02:32,785 you can come back 56 00:02:32,819 --> 00:02:35,722 and start your career as a bag lady. 57 00:02:35,755 --> 00:02:37,690 Who's to say a bag lady 58 00:02:37,724 --> 00:02:39,726 hasn't learned from her experiences 59 00:02:39,759 --> 00:02:42,295 and graduated from the school of life? 60 00:02:42,328 --> 00:02:44,063 I'm to say. 61 00:02:44,097 --> 00:02:46,299 Oh. Oh. 62 00:02:46,332 --> 00:02:48,234 Well, don't you think there are other options? 63 00:02:48,268 --> 00:02:50,236 Yeah, college or death. 64 00:02:50,270 --> 00:02:53,239 Hey, look, the day you were born, 65 00:02:53,273 --> 00:02:56,075 that's the day I bought the frame 66 00:02:56,109 --> 00:02:57,610 for your college diploma. 67 00:02:57,644 --> 00:03:01,181 You'll be the first Micelli to go to college. 68 00:03:01,214 --> 00:03:05,151 I'll be the first Micelli to work to pay for it. 69 00:03:08,755 --> 00:03:11,024 MONA: Right this way, please. 70 00:03:11,057 --> 00:03:12,559 As you can see, 71 00:03:12,592 --> 00:03:15,528 this is a typical Ridgemont College classroom. 72 00:03:15,562 --> 00:03:17,497 Ample sunlight, 73 00:03:17,530 --> 00:03:19,299 good use of space, 74 00:03:19,332 --> 00:03:23,203 and an unobstructed view of the men's gym. 75 00:03:25,205 --> 00:03:28,641 Where are you going? Get over there. 76 00:03:28,675 --> 00:03:30,243 The idea of this trip 77 00:03:30,276 --> 00:03:32,712 is to get Samantha interested in higher education. 78 00:03:32,745 --> 00:03:34,447 All right. All right. 79 00:03:34,480 --> 00:03:37,083 Sam, right in this very classroom, 80 00:03:37,116 --> 00:03:39,052 I studied Plato, Aristotle, Spinoza, 81 00:03:39,085 --> 00:03:41,387 all the great thinkers. 82 00:03:41,421 --> 00:03:46,125 Grandma, how come your phone number's carved on this desk? 83 00:03:46,159 --> 00:03:48,494 I also did some tutoring. 84 00:03:50,330 --> 00:03:53,600 Sam, the idea is that this isn't just a room. 85 00:03:53,633 --> 00:03:55,268 This is a place 86 00:03:55,301 --> 00:03:57,837 where you can be whatever you want to be. 87 00:03:57,870 --> 00:04:00,039 I want to be at the Cineplex. 88 00:04:00,039 --> 00:04:03,476 Sam, look at what you can study: 89 00:04:03,509 --> 00:04:06,045 anthropology, archaeology, biogenetic engineering. 90 00:04:06,079 --> 00:04:08,715 Ooh, biogenetic engineering, eh? 91 00:04:08,748 --> 00:04:11,684 That has a nice ring to it. 92 00:04:11,718 --> 00:04:13,353 Picture this. 93 00:04:13,386 --> 00:04:15,021 You're walking down the hospital corridor. 94 00:04:15,054 --> 00:04:17,056 You're wearing your white coat. 95 00:04:17,090 --> 00:04:18,524 Everybody's saying good morning. 96 00:04:18,558 --> 00:04:20,059 "Good morning, Dr. Micelli. 97 00:04:20,093 --> 00:04:21,561 "Isn't that Samantha Micelli, 98 00:04:21,594 --> 00:04:24,264 our new biogenetic engineer?" 99 00:04:24,297 --> 00:04:25,632 Aw, Dad. 100 00:04:25,665 --> 00:04:27,567 Or you could be a movie critic, huh? 101 00:04:27,600 --> 00:04:32,572 I'm just saying that college is a great place to be. 102 00:04:32,605 --> 00:04:35,041 How would you know? You never went. 103 00:04:35,074 --> 00:04:36,609 Don't take my word. 104 00:04:36,643 --> 00:04:38,678 Take it from people who know: 105 00:04:38,711 --> 00:04:43,116 magna cum laude and magna cum rowdy. 106 00:04:43,149 --> 00:04:46,052 Girls, she's all yours. Work her over good. 107 00:04:46,085 --> 00:04:48,554 You won't have to work me over. 108 00:04:48,588 --> 00:04:50,323 I'm going to college. 109 00:04:50,356 --> 00:04:53,226 Maybe biogenetics isn't such a bad idea. 110 00:04:53,259 --> 00:04:55,662 It could help avoid future mutants. 111 00:04:55,695 --> 00:04:57,597 Jonathan, why don't we go 112 00:04:57,630 --> 00:05:00,333 and take a look at the old globe? 113 00:05:00,366 --> 00:05:02,402 I already know all the countries 114 00:05:02,435 --> 00:05:04,137 and their capitals-- 115 00:05:06,539 --> 00:05:10,243 Sam, my four years in college 116 00:05:10,276 --> 00:05:13,446 were the most glorious years of my life, 117 00:05:13,479 --> 00:05:16,549 and believe me, I've had a pretty glorious life. 118 00:05:16,582 --> 00:05:18,451 Sam, come here. 119 00:05:18,484 --> 00:05:21,487 You know, when I first went to college, 120 00:05:21,521 --> 00:05:24,490 I was a shy little wallflower. 121 00:05:24,524 --> 00:05:25,792 But when I graduated, 122 00:05:25,825 --> 00:05:27,460 I was a woman 123 00:05:27,493 --> 00:05:29,796 who knew something about the past 124 00:05:29,829 --> 00:05:32,699 and was excited about the future. 125 00:05:32,732 --> 00:05:34,367 I was exposed to ideas 126 00:05:34,400 --> 00:05:36,803 I never even knew existed. 127 00:05:36,836 --> 00:05:39,339 And when I walked up there 128 00:05:39,372 --> 00:05:40,807 and got my diploma, 129 00:05:40,840 --> 00:05:44,143 I had such a feeling of pride. 130 00:05:44,177 --> 00:05:47,413 It was more than just a piece of paper. 131 00:05:47,447 --> 00:05:49,382 It was thousands of years 132 00:05:49,415 --> 00:05:51,084 of history and knowledge 133 00:05:51,117 --> 00:05:53,519 and teachers and students all saying, 134 00:05:53,553 --> 00:05:55,088 "Angela Bower, 135 00:05:55,121 --> 00:05:56,656 you're one of us." 136 00:05:58,591 --> 00:06:01,194 That was beautiful, dear. 137 00:06:01,227 --> 00:06:03,529 So, sweetheart, what do you think about college? 138 00:06:03,563 --> 00:06:04,697 TONY: I'm going! 139 00:06:06,099 --> 00:06:07,533 What did you say? 140 00:06:07,567 --> 00:06:09,035 I'm going to college. 141 00:06:09,068 --> 00:06:11,571 Tony Micelli is going to be one of them. 142 00:06:14,674 --> 00:06:16,175 Hi. Hi. 143 00:06:16,209 --> 00:06:18,010 Um, let's see... 144 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 Dad. Yeah? 145 00:06:19,245 --> 00:06:21,080 You know, I've been thinking, 146 00:06:21,114 --> 00:06:22,715 Ridgemont looks like a really nice college. 147 00:06:22,749 --> 00:06:25,718 But if you get in and then I decide to go there, 148 00:06:25,752 --> 00:06:28,154 then you'll be a junior when I'm a freshman, 149 00:06:28,187 --> 00:06:30,156 and we might end up in the same class. 150 00:06:30,189 --> 00:06:33,526 Oh, boy, won't that be great? 151 00:06:33,559 --> 00:06:35,361 No. 152 00:06:35,395 --> 00:06:37,296 Wait, what do you mean, Sam? 153 00:06:37,330 --> 00:06:39,298 Come on, hey, we could have lunch together. 154 00:06:39,332 --> 00:06:40,600 We could hang out in the student union. 155 00:06:40,633 --> 00:06:42,034 We could be study buddies. 156 00:06:43,603 --> 00:06:45,772 Or we could pretend we don't know each other. 157 00:06:45,805 --> 00:06:47,507 Good thinking, Dad. That might work. 158 00:06:49,842 --> 00:06:52,111 Sam if I don't finish my essay for my application, 159 00:06:52,145 --> 00:06:53,279 you're not going to have to worry 160 00:06:53,312 --> 00:06:55,047 whether or not I'm going to college. 161 00:06:55,081 --> 00:06:56,449 Okay, I'll go quietly. Okay. 162 00:06:56,482 --> 00:06:58,117 [SLURPS] 163 00:06:59,619 --> 00:07:02,221 In the living room. Thank you, sweetheart. 164 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Okay. Okay. All right. 165 00:07:03,790 --> 00:07:06,058 This is good. 166 00:07:06,092 --> 00:07:08,227 I hope. 167 00:07:08,261 --> 00:07:09,695 How are you doing? 168 00:07:09,729 --> 00:07:12,598 Oh, working away. Working away. 169 00:07:12,632 --> 00:07:15,034 I've been working on my math 170 00:07:15,067 --> 00:07:17,170 and on my essay 171 00:07:17,203 --> 00:07:19,372 and on my vocabulary skills too. 172 00:07:19,405 --> 00:07:21,040 Angela, I'm intensely cognizant 173 00:07:21,073 --> 00:07:23,776 of your pulchritude this eventide. 174 00:07:23,810 --> 00:07:25,778 Well, thank you, Tony. 175 00:07:25,812 --> 00:07:28,681 You look foxy too. 176 00:07:28,714 --> 00:07:31,284 Wow! You know what I said. 177 00:07:31,317 --> 00:07:33,419 College education. 178 00:07:33,453 --> 00:07:36,055 You know, if I get in, 179 00:07:36,088 --> 00:07:37,690 we could have more of these conversations, 180 00:07:37,723 --> 00:07:39,025 although who'd want to? 181 00:07:39,058 --> 00:07:40,092 [LAUGHS] 182 00:07:42,161 --> 00:07:44,764 You've been working night and day for two weeks. 183 00:07:44,797 --> 00:07:47,066 I'm really proud of you. 184 00:07:47,099 --> 00:07:48,534 With us Micellis 185 00:07:48,568 --> 00:07:50,636 it's nothing half-hog. 186 00:07:50,670 --> 00:07:53,272 It's the whole pig or nothing. 187 00:07:57,543 --> 00:08:01,180 Hey, check out what I've gleaned from these tomes. 188 00:08:01,214 --> 00:08:03,683 That means learned from these books. 189 00:08:03,716 --> 00:08:05,651 Oh, very good. Very good. 190 00:08:05,685 --> 00:08:07,286 Come on. Ask me some questions. 191 00:08:07,320 --> 00:08:11,257 Okay. I'll test you on your verbal skills. 192 00:08:11,290 --> 00:08:14,727 All right, "Glove is to hand as sock is to..." 193 00:08:14,760 --> 00:08:16,395 Foot. 194 00:08:16,429 --> 00:08:17,597 Correct. 195 00:08:17,630 --> 00:08:20,766 Give me something a little harder. 196 00:08:20,800 --> 00:08:23,703 Give me something to flex my brain cells on. 197 00:08:23,736 --> 00:08:25,104 Okay. 198 00:08:25,137 --> 00:08:27,773 Oh, here's one. 199 00:08:27,807 --> 00:08:31,410 Desk is to book as bench is to... 200 00:08:31,444 --> 00:08:33,479 Judge. 201 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 No. No, of course not. 202 00:08:36,048 --> 00:08:37,483 Not judge. 203 00:08:37,517 --> 00:08:39,552 Uh, uh...park. 204 00:08:39,585 --> 00:08:43,155 "Desk is to book as bench is to..." 205 00:08:43,189 --> 00:08:45,458 All right. I know what the question is. 206 00:08:45,491 --> 00:08:49,128 All right, don't get rattled. Just concentrate. 207 00:08:49,161 --> 00:08:50,363 As bench is to... 208 00:08:50,396 --> 00:08:52,031 basketball. 209 00:08:52,064 --> 00:08:53,533 No. Not basketball. 210 00:08:53,566 --> 00:08:55,234 Um...uh.... 211 00:08:55,268 --> 00:08:57,570 I could use some help here. 212 00:08:57,603 --> 00:08:59,405 Tool. Oh, tool. 213 00:08:59,438 --> 00:09:01,374 Why did you tell me? 214 00:09:01,407 --> 00:09:02,608 All right. 215 00:09:02,642 --> 00:09:03,743 Let's just switch gears. 216 00:09:03,776 --> 00:09:05,711 We'll go on to math. 217 00:09:05,745 --> 00:09:08,147 I know you knew. Sit down. 218 00:09:09,415 --> 00:09:12,084 Tool. I should have known that. 219 00:09:12,118 --> 00:09:14,287 All right. 220 00:09:14,320 --> 00:09:18,157 "You have a jar of red and green jelly beans. 221 00:09:18,190 --> 00:09:21,460 "The ratio of red jelly beans to green jelly beans 222 00:09:21,494 --> 00:09:22,995 is 5 to 3." 223 00:09:23,029 --> 00:09:23,996 5 to 3. Okay. 224 00:09:24,030 --> 00:09:28,234 "If the jar contains a total of 160 jelly beans, 225 00:09:28,267 --> 00:09:30,469 how many of them are red?" 226 00:09:30,503 --> 00:09:32,271 Red. Okay. 227 00:09:32,305 --> 00:09:34,307 Okay, 5 to 3... 228 00:09:34,340 --> 00:09:35,741 160. 229 00:09:35,775 --> 00:09:37,410 Carry the bean. 230 00:09:39,712 --> 00:09:41,113 Uh... 231 00:09:41,147 --> 00:09:43,149 60. 100. 232 00:09:43,182 --> 00:09:45,618 Excuse me. I'm sorry. No way. 233 00:09:45,651 --> 00:09:47,353 She's right, Tony. 234 00:09:49,055 --> 00:09:51,157 She's right? Yeah? 235 00:09:51,190 --> 00:09:52,458 Then answer this one. 236 00:09:52,491 --> 00:09:55,461 A girl's a half-hour late going to bed. 237 00:09:55,494 --> 00:09:57,063 Her allowance is $15. 238 00:09:57,096 --> 00:09:58,497 What does she lose 239 00:09:58,531 --> 00:10:00,366 before saying good night? 240 00:10:00,399 --> 00:10:01,734 Good night. 241 00:10:01,767 --> 00:10:03,736 Good luck tomorrow, Dad. 242 00:10:03,769 --> 00:10:06,105 Thanks. I'm going to need it. 243 00:10:06,138 --> 00:10:08,307 What are you talking about? 244 00:10:08,341 --> 00:10:11,043 You don't need luck. Everything's fine. 245 00:10:11,077 --> 00:10:14,814 Maybe I'm not cut out to be a college man. 246 00:10:14,847 --> 00:10:17,583 Because you flubbed two questions? 247 00:10:17,617 --> 00:10:20,052 You're overreacting. 248 00:10:20,086 --> 00:10:21,053 But, Angela, it's just... 249 00:10:21,087 --> 00:10:23,055 something about me and tests. 250 00:10:23,089 --> 00:10:25,091 You know what I mean? 251 00:10:25,124 --> 00:10:27,660 I never do good on them. 252 00:10:27,693 --> 00:10:29,128 You don't do well. 253 00:10:29,161 --> 00:10:31,764 See? No, you'll do well. 254 00:10:31,797 --> 00:10:34,100 You'll do good. 255 00:10:34,133 --> 00:10:35,234 Stop fretting. 256 00:10:35,267 --> 00:10:36,602 All right. 257 00:10:36,636 --> 00:10:37,570 Okay. Come on. 258 00:10:39,372 --> 00:10:40,573 [LAUGHS] I get it. 259 00:10:43,442 --> 00:10:45,411 Oh, gosh. 260 00:11:00,292 --> 00:11:03,229 Do you know the answer to that one? 261 00:11:03,262 --> 00:11:04,730 Haven't got a clue. 262 00:11:04,764 --> 00:11:06,365 I know. 263 00:11:08,501 --> 00:11:09,702 Figures. 264 00:11:09,735 --> 00:11:11,370 Miss Goody Two-shoes. 265 00:11:11,404 --> 00:11:12,638 Nice hair. 266 00:11:12,672 --> 00:11:15,041 I hope she doesn't ask me. 267 00:11:15,074 --> 00:11:17,043 Yeah. Me either. 268 00:11:17,076 --> 00:11:19,145 That's one tough battle-ax. 269 00:11:20,479 --> 00:11:22,148 All right. 270 00:11:25,384 --> 00:11:27,186 Anthony. 271 00:11:28,287 --> 00:11:29,755 Uh...who, me? 272 00:11:29,789 --> 00:11:33,526 Daydreaming again, Anthony? 273 00:11:33,559 --> 00:11:35,461 No, Sister. What was the question? 274 00:11:36,762 --> 00:11:39,632 How many jelly beans are red? 275 00:11:39,665 --> 00:11:42,068 Uh...what jelly beans? 276 00:11:42,101 --> 00:11:43,769 Where's the jar? How should I know? 277 00:11:43,803 --> 00:11:45,538 You know. Help me. 278 00:11:45,571 --> 00:11:47,073 Help me! Help me! 279 00:11:48,607 --> 00:11:50,509 It wouldn't be fair. 280 00:11:52,545 --> 00:11:54,480 I'm waiting, Anthony. 281 00:11:54,513 --> 00:11:56,315 Well, uh... 282 00:11:56,348 --> 00:11:58,384 Does anyone else know the answer? 283 00:11:58,417 --> 00:11:59,518 Ooh, ooh, ooh, ooh! 284 00:11:59,552 --> 00:12:01,020 Samantha. 285 00:12:01,053 --> 00:12:03,055 I know, Sister. That's easy. 286 00:12:03,089 --> 00:12:04,657 It's 54. 287 00:12:04,690 --> 00:12:06,358 That is correct, Samantha. 288 00:12:06,392 --> 00:12:08,094 And just for that, 289 00:12:08,127 --> 00:12:10,730 you can go to the Molly Ringwald festival. 290 00:12:12,798 --> 00:12:15,134 Oh, thank you, Sister! 291 00:12:15,167 --> 00:12:18,137 I believe it's my duty to say that... 292 00:12:18,170 --> 00:12:21,240 Anthony tried to get the answer from me. 293 00:12:21,273 --> 00:12:23,075 Ooh. Ooh. 294 00:12:23,109 --> 00:12:24,510 No. No. 295 00:12:25,644 --> 00:12:27,046 I didn't do it. 296 00:12:27,079 --> 00:12:28,581 Well, Anthony... 297 00:12:28,614 --> 00:12:32,485 I'm going to have to call the Mother Superior. 298 00:12:32,518 --> 00:12:34,553 That's it for you. 299 00:12:35,721 --> 00:12:38,624 [BELL RINGS] 300 00:12:38,657 --> 00:12:40,092 BOY: Uh-oh. You're dead. 301 00:12:46,165 --> 00:12:48,467 Is there a problem, Sister? 302 00:12:49,835 --> 00:12:52,171 Is it Anthony again? 303 00:12:54,140 --> 00:12:56,075 Yes, Mother. 304 00:12:56,108 --> 00:12:58,310 I'm afraid he doesn't test well. 305 00:12:58,344 --> 00:13:00,045 Wait a minute, Sister. 306 00:13:00,045 --> 00:13:01,280 Sister... 307 00:13:01,313 --> 00:13:03,182 I wrote my essay good. 308 00:13:03,215 --> 00:13:05,551 It's "well," Anthony. 309 00:13:05,584 --> 00:13:08,554 Anthony, this page is blank. 310 00:13:08,587 --> 00:13:10,122 No, it can't be. 311 00:13:10,156 --> 00:13:12,324 Sister, I know I wrote it. 312 00:13:12,358 --> 00:13:14,326 I wrote it good. 313 00:13:14,360 --> 00:13:17,730 Anthony, I am afraid you're in over your head. 314 00:13:17,763 --> 00:13:19,632 He'll never be a student. 315 00:13:19,665 --> 00:13:20,733 You're wrong. 316 00:13:20,766 --> 00:13:22,401 In over your head. 317 00:13:22,434 --> 00:13:23,736 Never be a student. 318 00:13:23,769 --> 00:13:25,137 You're wrong. 319 00:13:25,171 --> 00:13:26,572 Never be a student. 320 00:13:26,605 --> 00:13:28,574 You're wrong. You're wrong. 321 00:13:28,607 --> 00:13:30,576 You're wrong. 322 00:13:30,609 --> 00:13:32,578 You're wrong. 323 00:13:32,611 --> 00:13:34,380 You're right. 324 00:13:53,165 --> 00:13:54,333 [HUMMING] 325 00:13:54,366 --> 00:13:56,335 Hi. Hi. 326 00:13:56,368 --> 00:13:59,238 You should be taking your test. 327 00:13:59,271 --> 00:14:02,007 Well, uh...I decided not to take it. 328 00:14:02,041 --> 00:14:03,676 What are you talking about? 329 00:14:03,709 --> 00:14:06,145 What made you change your mind? 330 00:14:06,178 --> 00:14:09,281 You and that superior mother of yours. 331 00:14:09,315 --> 00:14:11,483 I don't understand. 332 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 Angela, I'm just not going to college. 333 00:14:14,053 --> 00:14:16,055 Things would fall apart here. 334 00:14:16,088 --> 00:14:18,057 First dust balls, then dirty dishes, 335 00:14:18,090 --> 00:14:20,793 then a bad case of grout mold. 336 00:14:20,826 --> 00:14:23,128 Tony, we've already discussed this. 337 00:14:23,162 --> 00:14:25,698 Your housework's finished in three hours. 338 00:14:25,731 --> 00:14:27,032 Spend the rest in your classes. 339 00:14:27,066 --> 00:14:29,568 Angela, let's forget it. 340 00:14:29,602 --> 00:14:31,237 I made my decision. 341 00:14:40,779 --> 00:14:43,816 If you won't listen to me, listen to yourself. 342 00:14:43,849 --> 00:14:45,784 Not my essay. It's terrible. 343 00:14:45,818 --> 00:14:47,219 "College. 344 00:14:47,253 --> 00:14:51,423 "It means different things to different people. 345 00:14:51,457 --> 00:14:53,259 "To some, it's a way to meet girls 346 00:14:53,292 --> 00:14:56,095 and blow 50 grand of your parents' savings." 347 00:14:56,128 --> 00:14:58,163 I know what I wrote. 348 00:14:58,197 --> 00:15:01,767 "When I was a kid, I'd look up at the stars 349 00:15:01,800 --> 00:15:04,536 "and think, 'there's a lot more out there 350 00:15:04,570 --> 00:15:06,739 "'than I can see, 351 00:15:06,772 --> 00:15:10,643 and there's more to each of us than we know.'" 352 00:15:10,676 --> 00:15:12,444 Angela, you're embarrassing me. 353 00:15:12,478 --> 00:15:14,280 "My friend, Frankie Pesce, 354 00:15:14,313 --> 00:15:16,048 "had an encyclopedia set 355 00:15:16,081 --> 00:15:18,784 "that his mother bought at the market. 356 00:15:18,817 --> 00:15:22,755 "I got up to volume C, and then he moved away. 357 00:15:22,788 --> 00:15:24,790 "I know everything about aardvarks, 358 00:15:24,823 --> 00:15:27,526 "Bastille Day, and Samuel Clemens. 359 00:15:27,559 --> 00:15:31,363 "But there's still lots of questions I need answers to. 360 00:15:31,397 --> 00:15:35,034 "To me, college is a place to dream out loud. 361 00:15:35,067 --> 00:15:39,071 A place to catch up on volumes D through Z." 362 00:15:40,339 --> 00:15:42,041 Dad, you wrote this? 363 00:15:42,074 --> 00:15:46,111 All these years you could've been doing my book reports. 364 00:15:46,145 --> 00:15:49,782 Tony, it's a beautiful essay. 365 00:15:49,815 --> 00:15:52,051 It's sincere, eloquent, and honest. 366 00:15:52,084 --> 00:15:54,219 Well... you do think so? 367 00:15:54,253 --> 00:15:55,254 Yes. 368 00:15:55,287 --> 00:15:57,556 The first joke could be sharper, 369 00:15:57,589 --> 00:15:59,325 but it builds nicely. 370 00:15:59,358 --> 00:16:01,593 Shouldn't you be at your test? 371 00:16:01,627 --> 00:16:02,962 Ah... 372 00:16:04,563 --> 00:16:08,267 your father's decided not to go to college. 373 00:16:08,300 --> 00:16:09,768 You're not serious. 374 00:16:09,802 --> 00:16:11,603 There's nothing you wanted more. 375 00:16:11,637 --> 00:16:14,206 Maybe I don't want it. 376 00:16:14,239 --> 00:16:16,675 You just made up this stuff you wrote? 377 00:16:16,709 --> 00:16:18,243 Well, no. 378 00:16:18,277 --> 00:16:20,779 If I didn't know you better, 379 00:16:20,813 --> 00:16:22,581 I'd say that you were-- 380 00:16:24,316 --> 00:16:25,584 What? 381 00:16:25,617 --> 00:16:27,419 Nothing. Nothing. 382 00:16:27,453 --> 00:16:29,188 Go ahead and say it. 383 00:16:29,221 --> 00:16:30,689 Chicken. 384 00:16:30,723 --> 00:16:32,758 How could you say that? 385 00:16:35,361 --> 00:16:37,663 Dad, it's okay. 386 00:16:37,696 --> 00:16:41,467 Just do what you tell me to do when I have a test. 387 00:16:41,500 --> 00:16:46,605 Take a deep breath, count to 10, and jump in. 388 00:16:46,638 --> 00:16:48,307 I said that? Gee. 389 00:16:48,340 --> 00:16:50,309 Sounds kind of feeble. 390 00:16:50,342 --> 00:16:53,312 That's what I thought. 391 00:16:53,345 --> 00:16:55,114 But it worked. 392 00:16:57,149 --> 00:16:58,317 Yeah? 393 00:16:58,350 --> 00:17:01,086 Maybe I'm smarter than I thought. 394 00:17:01,120 --> 00:17:03,188 Well, I think so. 395 00:17:03,222 --> 00:17:05,290 But just in case, 396 00:17:05,324 --> 00:17:07,593 here's my lucky number 2 led pencil. 397 00:17:07,626 --> 00:17:09,328 Oh, gee. Thanks, Angela. 398 00:17:09,361 --> 00:17:11,130 But, gee, it's... 399 00:17:11,163 --> 00:17:13,332 it's all chewed up. Yuck. 400 00:17:13,365 --> 00:17:16,001 You're not the only one who gets scared before a test. 401 00:17:16,035 --> 00:17:17,736 Hey, I'm not scared. 402 00:17:17,770 --> 00:17:19,004 I'm, uh... 403 00:17:22,074 --> 00:17:24,176 I'm chicken. 404 00:17:24,209 --> 00:17:27,046 Hey, but I'm going. 405 00:17:27,079 --> 00:17:28,614 I'm out of here. 406 00:17:28,647 --> 00:17:31,383 Hey, brain don't fail me now. 407 00:17:31,417 --> 00:17:32,584 Hey, hey. 408 00:17:32,618 --> 00:17:34,086 I'm going. 409 00:17:34,119 --> 00:17:35,487 I'm going. 410 00:17:35,521 --> 00:17:36,588 [DOOR CLOSES] 411 00:17:36,622 --> 00:17:38,457 Mail call. 412 00:17:38,490 --> 00:17:40,359 Gangway! 413 00:17:40,392 --> 00:17:42,461 Did it come? 414 00:17:42,494 --> 00:17:44,029 I haven't gone through the mail yet. 415 00:17:44,063 --> 00:17:45,330 Let me do it. Let me do it. 416 00:17:48,567 --> 00:17:50,736 Oh, it didn't come. 417 00:17:50,769 --> 00:17:53,038 Look what I found in my other hand. 418 00:17:53,072 --> 00:17:55,808 Give me that! 419 00:17:55,841 --> 00:17:57,776 Oh. Oh. I can't open it. 420 00:17:57,810 --> 00:17:59,244 I can! 421 00:17:59,278 --> 00:18:00,679 Get your mitts off. 422 00:18:00,712 --> 00:18:03,749 Hey, my whole life is in here. 423 00:18:03,782 --> 00:18:06,218 If I scored 450 or better, 424 00:18:06,251 --> 00:18:07,519 I go to college. 425 00:18:07,553 --> 00:18:09,221 If I didn't, 426 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 they retire my mop 427 00:18:10,789 --> 00:18:14,259 and put me in the housekeeper's hall of fame. 428 00:18:14,293 --> 00:18:15,561 Come on, 450. 429 00:18:15,594 --> 00:18:17,463 Come on, 450. 430 00:18:18,597 --> 00:18:23,035 And it's a...2. 431 00:18:24,436 --> 00:18:25,604 200? 432 00:18:25,637 --> 00:18:27,573 No. 2. 433 00:18:33,245 --> 00:18:34,613 Gee. 434 00:18:36,815 --> 00:18:40,652 That was some lucky pencil you gave me. 435 00:18:42,488 --> 00:18:44,756 Well, well, well. 436 00:18:46,625 --> 00:18:48,026 Well. 437 00:18:49,328 --> 00:18:51,330 Well? 438 00:18:51,363 --> 00:18:53,599 You couldn't have scored a 2. 439 00:18:53,632 --> 00:18:56,768 Nobody is that stupid. 440 00:18:56,802 --> 00:18:58,570 We know that, Mr. Mackey. 441 00:18:58,604 --> 00:19:00,239 What is the problem? 442 00:19:00,272 --> 00:19:03,976 See where it says, "Don't mark this space"? 443 00:19:04,009 --> 00:19:05,177 He marked that space. 444 00:19:06,478 --> 00:19:09,214 Wait a minute. Let me see that. 445 00:19:09,248 --> 00:19:12,217 Oh. So I started marking my answers 446 00:19:12,251 --> 00:19:13,552 on the wrong line. That's right. 447 00:19:13,585 --> 00:19:15,287 [LAUGHS] 448 00:19:15,320 --> 00:19:19,124 You threw that computer into an awful tizzy. 449 00:19:19,158 --> 00:19:21,693 Well, then, hey, I didn't get a 2, huh? 450 00:19:21,727 --> 00:19:23,061 I don't know what you got. 451 00:19:23,095 --> 00:19:25,097 The computer can't score it. 452 00:19:25,130 --> 00:19:27,533 Could you score it by hand? 453 00:19:27,566 --> 00:19:30,235 I don't see why not. 454 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 You mean right now? 455 00:19:34,206 --> 00:19:36,341 If it's not too much trouble. 456 00:19:36,375 --> 00:19:37,643 All right. 457 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 You know, this reminds me 458 00:19:46,218 --> 00:19:48,587 of days before we had the computer. 459 00:19:48,620 --> 00:19:50,088 We did everything by hand. 460 00:19:51,356 --> 00:19:54,459 Worked much better. And faster. 461 00:19:54,493 --> 00:19:56,495 Yeah, well... Mr. Mackey, please. 462 00:19:58,297 --> 00:19:59,531 All right. 463 00:19:59,565 --> 00:20:01,533 Oh, this will amuse you. 464 00:20:01,567 --> 00:20:04,436 You know, several years ago Harry Truman paid a visit-- 465 00:20:04,469 --> 00:20:06,305 [WHIMPERS] 466 00:20:06,338 --> 00:20:07,773 All right. 467 00:20:07,806 --> 00:20:09,274 You're in a hurry. 468 00:20:09,308 --> 00:20:10,509 Yeah. 469 00:20:10,542 --> 00:20:12,110 [MURMURING] 470 00:20:17,416 --> 00:20:19,685 [THEME FROM JEOPARDY! PLAYING] 471 00:20:50,249 --> 00:20:51,683 All right. 472 00:20:51,717 --> 00:20:53,719 Now we'll add it up. 473 00:20:55,654 --> 00:20:58,323 [HUMS] 474 00:20:58,357 --> 00:20:59,725 100. 475 00:20:59,758 --> 00:21:02,327 [HUMS] 476 00:21:02,361 --> 00:21:03,629 200. 477 00:21:03,662 --> 00:21:05,030 200. 478 00:21:05,063 --> 00:21:07,165 [HUMS] 479 00:21:07,199 --> 00:21:09,268 300. Ho! 300. 480 00:21:09,301 --> 00:21:11,336 [HUMS] 481 00:21:11,370 --> 00:21:12,537 400. 482 00:21:12,571 --> 00:21:14,673 400. Come on, 450. 483 00:21:14,706 --> 00:21:15,774 Come on, 450! 484 00:21:15,807 --> 00:21:17,175 410. 485 00:21:17,209 --> 00:21:18,377 Hoo! 10, 10! 486 00:21:18,410 --> 00:21:19,544 420. 487 00:21:19,578 --> 00:21:20,646 20! 20! 488 00:21:20,679 --> 00:21:21,713 400... 489 00:21:23,348 --> 00:21:25,384 430. 490 00:21:25,417 --> 00:21:26,652 430, 430. 491 00:21:26,685 --> 00:21:28,654 440. 492 00:21:28,687 --> 00:21:31,390 Would you come on! 493 00:21:31,423 --> 00:21:33,725 Well, he's driving me crazy! 494 00:21:33,759 --> 00:21:36,395 You made me lose my place. 495 00:21:36,428 --> 00:21:38,664 I'll have to start all over again. 496 00:21:38,697 --> 00:21:40,399 What? 497 00:21:40,432 --> 00:21:41,700 Just kidding. 498 00:21:41,733 --> 00:21:43,235 [LAUGHS] 499 00:21:43,268 --> 00:21:45,103 Just kidding. 500 00:21:45,137 --> 00:21:46,638 Just kidding. 501 00:21:46,672 --> 00:21:50,609 Young people don't have a sense of humor nowadays. 502 00:21:50,642 --> 00:21:53,412 Let's see. Your score is... 503 00:21:53,445 --> 00:21:55,647 445. 504 00:21:58,150 --> 00:21:59,384 Oh, hold your horses. 505 00:22:00,719 --> 00:22:03,655 I forgot to carry the one. 506 00:22:03,689 --> 00:22:07,225 What does that mean, means I got 446? 507 00:22:07,259 --> 00:22:10,595 Your final score is 545. 508 00:22:12,197 --> 00:22:14,099 545? 509 00:22:15,500 --> 00:22:17,269 545! 510 00:22:17,302 --> 00:22:18,670 I'm in! I'm in! 511 00:22:20,172 --> 00:22:21,173 I love you! 512 00:22:23,775 --> 00:22:26,678 Oh, Tony, Tony, you did it. 513 00:22:26,712 --> 00:22:29,247 Oh, thanks, Mr. Mackey. 514 00:22:29,281 --> 00:22:31,083 Angela, we did it. 515 00:22:31,116 --> 00:22:34,653 Hey, Angela, you feel like having a brew at the Rathskeller 516 00:22:34,686 --> 00:22:37,055 with a college man? 517 00:22:38,423 --> 00:22:41,326 Rah-rah, sis-boom-bah. 518 00:22:43,795 --> 00:22:45,364 Mr. Mack. 519 00:22:48,834 --> 00:22:50,335 [BOTH LAUGHING] Oh, boy! 520 00:22:50,369 --> 00:22:52,604 Ooh, I love college life. 521 00:22:52,637 --> 00:22:56,141 The student union, the library, 522 00:22:56,174 --> 00:22:58,443 the beer nuts at the Rathskeller. 523 00:22:58,477 --> 00:23:00,579 Even the nuts taste smart. 524 00:23:00,612 --> 00:23:02,614 You ought to be a genius. 525 00:23:02,647 --> 00:23:04,149 You ate a pound of them. 526 00:23:04,182 --> 00:23:06,685 Very good, Angela. Excellent hyperbole. 527 00:23:06,718 --> 00:23:08,253 [LAUGHS] 528 00:23:08,286 --> 00:23:10,288 College, college. 529 00:23:10,322 --> 00:23:12,057 Looks like you two 530 00:23:12,090 --> 00:23:14,292 have been celebrating the big 545. 531 00:23:14,326 --> 00:23:15,627 TONY: That's right, Mona. 532 00:23:15,660 --> 00:23:18,296 Now that I'm matriculating, 533 00:23:18,330 --> 00:23:21,299 I'm doing the Joe College things. 534 00:23:21,333 --> 00:23:25,370 In that case, quit the partying and hit the books. 535 00:23:25,404 --> 00:23:29,608 Oh, get her. What a kidder, huh? 536 00:23:29,641 --> 00:23:32,577 I am not kidding, Anthony. 537 00:23:33,712 --> 00:23:36,047 Anthony, I am not kidding. 538 00:23:37,849 --> 00:23:39,351 She's back! 539 00:23:50,462 --> 00:24:20,859 [♪♪] 35200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.