All language subtitles for whos-the-boss-s4-e14-all-in-the-famiglia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,304 --> 00:00:15,265 ♪ THERE'S A TIME FOR LOVE AND A TIME FOR LIVIN' ♪ 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,268 ♪ SO TAKE A CHANCE AND FACE THE WIND ♪ 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,355 ♪ AN OPEN ROAD AND A ROAD THAT'S HIDDEN ♪ 4 00:00:21,355 --> 00:00:24,566 ♪ A BRAND-NEW LIFE AROUND THE BEND ♪ 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,277 ♪ THERE WERE TIMES ♪ 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,072 ♪ I LOST A DREAM OR TWO ♪ 7 00:00:30,072 --> 00:00:32,824 ♪ FOUND THE TRAIL ♪ 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,119 ♪ AND AT THE END WAS YOU ♪ 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,331 ♪ THERE'S A PATH YOU TAKE AND A PATH NOT TAKEN ♪ 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 ♪ THE CHOICE IS UP TO YOU, MY FRIEND ♪ 11 00:00:42,334 --> 00:00:44,836 ♪ NIGHTS ARE LONG BUT YOU MIGHT AWAKEN ♪ 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,630 ♪ TO A BRAND-NEW LIFE ♪ 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,298 ♪ BRAND-NEW LIFE ♪ 14 00:00:48,298 --> 00:00:52,427 ♪ A BRAND-NEW LIFE AROUND THE BEND ♪♪ 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,269 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY COLUMBIA PICTURES TELEVISION, INC. 16 00:01:04,106 --> 00:01:05,899 OK, ANGELA, ARE YOU READY? 17 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 READY, TONY. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,652 THIS IS IT. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 TIGHTER. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,616 TIGHTER. 21 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 WITH MORE PASSION, MORE PASSION. 22 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 GOOD, GOOD. NOW KISS ME. 23 00:01:20,831 --> 00:01:22,708 HOW WAS THAT? 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,836 VERY OLD WORLD. MY FAMILY WILL LOVE YOU. 25 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 I WANT YOUR FAMILY TO BE MY FAMILY. 26 00:01:29,131 --> 00:01:31,216 YOU KNOW WHAT I MEAN. 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,177 OK, ANGELA. LOOK. HERE'S THE CLINCHER. 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,555 IF YOU CAN MASTER THIS HUG, 29 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 THEY'LL SWEAR YOU'RE ITALIAN. 30 00:01:38,307 --> 00:01:40,684 I CALL IT THE BUTTERFLY FLUTTER. 31 00:01:40,684 --> 00:01:42,811 IT GOES SOMETHING LIKE THIS. 32 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 MAY I TRY? 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,150 YOU MAY. 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,322 OH, BENE, BENE. 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,157 GRAZIE, GRAZIE! 36 00:01:55,157 --> 00:02:00,120 WELL, HAVE THE NIÑA, PINTA AND THE SANTA MARIA DOCKED? 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 ANY MINUTE NOW. ANY MINUTE, MONA. 38 00:02:02,497 --> 00:02:04,499 BUON GIORNO, MAMMA. 39 00:02:06,793 --> 00:02:11,298 ANGELA, YOU NEVER KISSED ME LIKE THAT BEFORE. 40 00:02:11,298 --> 00:02:13,342 DON'T DO IT AGAIN. 41 00:02:15,344 --> 00:02:17,971 HEY, EVERYBODY, LOOK WHAT I GOT! 42 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 VIVA ITALIA. YOUR FAMILY'S GOING TO LOVE IT. 43 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 I DON'T REMEMBER A ROOSTER 44 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 ON THE ITALIAN FLAG. 45 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 THIS IS UGANDA. 46 00:02:28,732 --> 00:02:30,442 HEY! WHAT A RIP-OFF! 47 00:02:30,442 --> 00:02:32,069 [DOORBELL RINGS] 48 00:02:32,069 --> 00:02:33,445 OK. 49 00:02:33,445 --> 00:02:35,947 THIS IS IT-- LA FAMIGLIA MICELLI. 50 00:02:35,947 --> 00:02:37,407 HUG AND FLUTTER. 51 00:02:37,407 --> 00:02:39,159 RIGHT. RIGHT. OK. 52 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 COME IN! 53 00:02:43,955 --> 00:02:45,916 [SPEAKING ITALIAN] 54 00:02:45,916 --> 00:02:49,378 HEY, LAURA, MAURIZIO! 55 00:02:50,670 --> 00:02:53,548 HEY, EVERYBODY. THIS IS MY GREAT AUNT ROSA, 56 00:02:53,548 --> 00:02:55,175 MY UNCLE ALDO, 57 00:02:55,175 --> 00:02:58,178 AND THESE ARE MY COUSINS LAURA AND MAURIZIO. 58 00:02:58,178 --> 00:03:00,680 THIS IS ANGELA, MONA, AND JONATHAN. 59 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 SIGNORA. 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 MONA, COME STA? 61 00:03:06,478 --> 00:03:09,356 BENVENUTI IN AMERICA. 62 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 GRAZIE. 63 00:03:11,817 --> 00:03:14,277 OH, AUNT ROSA, 64 00:03:14,277 --> 00:03:16,321 YOU'RE AS BEAUTIFUL AS EVER. 65 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 DICE CHE TU SEI SEMPRE BELLA. 66 00:03:18,740 --> 00:03:21,159 [SPEAKING ITALIAN] 67 00:03:21,159 --> 00:03:24,371 MY SISTER SAYS YOU ARE FULL OF IT. 68 00:03:27,332 --> 00:03:29,292 HERE. SIT, SIT, SIT. 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,420 UNCLE ALDO, YOU'RE SPEAKING ENGLISH. 70 00:03:31,420 --> 00:03:33,088 AH, YES, OF COURSE. 71 00:03:33,088 --> 00:03:35,465 YOU GOT TO LEARN ENGLISH FOR BUSINESS. 72 00:03:35,465 --> 00:03:38,969 A BUSINESSMAN MUST LEARN ENGLISH AND JAPANESE. 73 00:03:38,969 --> 00:03:42,305 ESPECIALLY JAPANESE. 74 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 BASTA. 75 00:03:43,348 --> 00:03:44,599 [SPEAKING ITALIAN] 76 00:03:44,599 --> 00:03:48,562 ALDO, I THOUGHT YOU WERE YOUR FAMILY'S BIG CHEESE. 77 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 I AM THE BIG CHEESE, 78 00:03:50,564 --> 00:03:54,276 BUT AUNT ROSA IS THE MAIN MOZZARELLA. 79 00:03:56,319 --> 00:03:57,904 HEY, EVERYBODY. 80 00:03:57,904 --> 00:04:00,031 LOOK AT MY BABY COUSINS. 81 00:04:00,031 --> 00:04:02,784 LITTLE LAURA AND LITTLE MAURIZIO, HUH? 82 00:04:02,784 --> 00:04:05,036 UH, GOOD GENES. 83 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 I LIKE THE ONES HE'S WEARING. 84 00:04:11,918 --> 00:04:13,545 WOULD YOU PLEASE? 85 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 TONY, IT'S SO GOOD TO FINALLY MEET YOU. 86 00:04:16,548 --> 00:04:17,883 MY SUCCESSFUL AMERICAN COUSIN. 87 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 A CLEANING EXECUTIVE. 88 00:04:19,468 --> 00:04:22,804 UH, YEAH. I'M THE LEE IACOCCA OF SQUEEGIES. 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,556 HEY, LOOK AT THIS. 90 00:04:24,556 --> 00:04:25,932 SIT, SIT. COME HERE. 91 00:04:25,932 --> 00:04:28,560 I ENVY YOU. COLLEGE IN ROME. 92 00:04:28,560 --> 00:04:29,561 WHAT DO YOU STUDY? 93 00:04:29,561 --> 00:04:31,104 RENAISSANCE ART... 94 00:04:31,104 --> 00:04:33,565 MICHELANGELO, da VINCI, BOTTICELLI. 95 00:04:33,565 --> 00:04:35,567 I HAVE BRUCE SPRINGSTEEN POSTERS. 96 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 THAT IS A WORK OF ART. 97 00:04:38,153 --> 00:04:40,572 COME ON. YOU'RE BUNKING WITH ME. 98 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 JONATHAN, GRAB THE BAGS. 99 00:04:42,199 --> 00:04:43,783 I'LL PAY 100 LIRE. 100 00:04:43,783 --> 00:04:47,037 WOW! WHAT'S THAT WORTH, MAURIZIO? 101 00:04:47,037 --> 00:04:49,414 ABOUT A NICKEL. 102 00:04:49,414 --> 00:04:52,250 AH, WELL. MONEY'S MONEY. 103 00:04:53,251 --> 00:04:55,253 WHAT CAN I GET YOU? 104 00:04:55,253 --> 00:04:58,465 CAMPARI, ESPRESSO, CAPPUCCINO? 105 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 DIET PEPSI. 106 00:05:01,176 --> 00:05:03,386 SI. DIET PEPSI, TOO. 107 00:05:03,386 --> 00:05:04,804 SAME FOR ME. 108 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 WHEN IN ROME... 109 00:05:06,264 --> 00:05:08,266 FOUR DIET PEPSIS COMING UP. 110 00:05:08,266 --> 00:05:12,562 THIS IS ALL SO NEW FOR HER, I'LL GO AND HELP. 111 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 AUNT ROSA...OHH, SO... 112 00:05:14,439 --> 00:05:18,276 HOW'S YOUR HEALTH? HOW'S THE FARM? HOW'S THE FAMILY? 113 00:05:18,276 --> 00:05:20,862 PERCHE NO E SPOSATO? 114 00:05:20,862 --> 00:05:23,490 WHY YOU ARE NOT MARRIED? 115 00:05:23,490 --> 00:05:24,866 I WILL BE SOMEDAY, 116 00:05:24,866 --> 00:05:27,369 BUT NOW'S NOT THE TIME. 117 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 BALONEY. 118 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 I TEACH HER THAT. 119 00:05:30,539 --> 00:05:32,624 THANKS, UNCLE ALDO. 120 00:05:32,624 --> 00:05:35,585 OOH...MAKE, UH, MICELLI BAMBINI? 121 00:05:35,585 --> 00:05:38,421 OH, NO, NO. IT'S NOT POSSIBLE. 122 00:05:38,421 --> 00:05:39,631 OH? 123 00:05:39,631 --> 00:05:41,383 NOW, TONY... 124 00:05:41,383 --> 00:05:44,553 MAYBE IT WAS A BASEBALL INJURY THAT YOU... 125 00:05:44,553 --> 00:05:46,972 OH, NO! IT'S POSSIBLE. 126 00:05:46,972 --> 00:05:48,473 SI. 127 00:05:46,972 --> 00:05:48,473 O, SI. 128 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 IT'S POSSIBLE. YEAH, YEAH, YEAH. 129 00:05:50,475 --> 00:05:54,145 BECAUSE YOU'RE HERE, I'LL COOK A BIG DINNER FRIDAY. 130 00:05:54,145 --> 00:05:55,522 TO CELEBRATE OUR VISIT, 131 00:05:55,522 --> 00:05:58,567 I HAVE A BIG SURPRISE FOR YOU. 132 00:05:58,567 --> 00:06:01,611 A SURPRISE FOR ME? WH-WH-WHAT IS IT? 133 00:06:01,611 --> 00:06:04,698 ALL I'LL SAY IS A BIG, BIG SURPRISE. 134 00:06:04,698 --> 00:06:07,158 YOU GOT IT ON THE AIRPLANE. 135 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 WE GOT AUNT ROSA ON THE PLANE, TOO. 136 00:06:13,331 --> 00:06:15,125 [SNORING] 137 00:06:24,301 --> 00:06:25,468 HI. 138 00:06:25,468 --> 00:06:26,845 HI. 139 00:06:26,845 --> 00:06:28,722 W-WAS I SNORING? 140 00:06:28,722 --> 00:06:31,433 YES... BUT NOT AS LOUD AS AUNT ROSA. 141 00:06:33,310 --> 00:06:35,520 AHH. WHAT TIME IS IT? 142 00:06:35,520 --> 00:06:37,522 IT'S 7:00, ITALY TIME. 143 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 THAT'S 1:00 HERE. 144 00:06:39,649 --> 00:06:41,026 GOOD NIGHT. 145 00:06:43,278 --> 00:06:46,656 YOU KNOW, TONY, EVER SINCE I WAS A BOY, 146 00:06:46,656 --> 00:06:48,283 I IDOLIZED YOU. 147 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 YOU WERE MY HERO, MY FAMOUS AMERICAN COUSIN. 148 00:06:51,411 --> 00:06:54,289 I CAN SLEEP ANYTIME, EH. 149 00:06:54,289 --> 00:06:56,333 I REMEMBER... 150 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 WHEN I WAS A CHILD, 151 00:06:58,335 --> 00:07:02,339 I'D WATCH FILMS OF YOU IN THE FINAL PLAYOFF GAME. 152 00:07:02,339 --> 00:07:03,798 YOU WERE, EH...DYN-O-MITE. 153 00:07:03,798 --> 00:07:06,593 YEAH, I WAS. 154 00:07:06,593 --> 00:07:09,721 EVEN THOUGH YOU DON'T PLAY BASEBALL ANYMORE, 155 00:07:09,721 --> 00:07:13,141 IN MY EYES YOU'LL ALWAYS BE THE CHAMPION. 156 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 WELL, THANKS, MAURIZIO. 157 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 HEY, I GOT SOMETHING FOR YOU. 158 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 SWING AROUND. 159 00:07:18,563 --> 00:07:20,440 NOW, LET'S SEE, UH... 160 00:07:22,567 --> 00:07:23,943 HERE IT IS, HUH? 161 00:07:23,943 --> 00:07:25,987 FROM ONE CHAMPION TO ANOTHER. 162 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 TONY... YOUR CARDINALS' CAP. 163 00:07:28,573 --> 00:07:29,532 THANK YOU, GRAZIE, 164 00:07:29,532 --> 00:07:31,201 BUT I COULDN'T. 165 00:07:31,201 --> 00:07:32,952 NO, GO AHEAD. IT'S YOURS. 166 00:07:32,952 --> 00:07:35,955 THANK YOU. I'LL WEAR IT IN THE VILLAGE 167 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 AND IN THE VINEYARDS. 168 00:07:37,582 --> 00:07:39,334 I'LL NEVER TAKE IT OFF. 169 00:07:39,334 --> 00:07:44,047 WELL, THEN I'M GLAD I DIDN'T GIVE YOU MY SWEAT SOCKS. 170 00:07:44,047 --> 00:07:46,675 MY STOMACH IS... ON ITALY TIME. 171 00:07:46,675 --> 00:07:48,426 I'M A LITTLE HUNGRY. 172 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 WE'LL GO HIT THE KITCHEN. 173 00:07:50,428 --> 00:07:51,805 BY THE WAY, UH... 174 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 GOT ANY GIRLFRIENDS IN ITALY? 175 00:07:53,932 --> 00:07:57,519 LOTS OF GIRLFRIENDS. I'M A MICELLI, EH. 176 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 HE-E-EY. COME ON, LET'S GO. 177 00:08:00,689 --> 00:08:03,608 M-MAY I TRY? 178 00:08:03,608 --> 00:08:04,693 HMM? 179 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 ME. 180 00:08:08,905 --> 00:08:10,407 OK. 181 00:08:19,541 --> 00:08:20,917 WOO-HOO. 182 00:08:20,917 --> 00:08:22,669 THIS IS FUN. 183 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 NO! 184 00:08:24,546 --> 00:08:27,674 [SPEAKING ITALIAN] 185 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 MAKE MORE STRONG. 186 00:08:35,765 --> 00:08:38,685 MAKE...MORE BIG. 187 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 HEY. 188 00:08:49,946 --> 00:08:52,574 HEY, GET A LOAD OF THIS. 189 00:08:52,574 --> 00:08:54,576 ANGELA'S COOKING. AUNT ROSA'S SMILING. 190 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 WHAT'S WRONG WITH THIS PICTURE? 191 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 YOU'RE MAKING FRESH BISCUITS. 192 00:08:59,247 --> 00:09:01,583 THIS IS LIKE THE FARM. 193 00:09:01,583 --> 00:09:03,752 SIT DOWN. I'LL GET YOU SOMETHING. 194 00:09:03,752 --> 00:09:07,589 OH, IT MUST BE A WONDERFUL LIFE, MAURIZIO. 195 00:09:07,589 --> 00:09:08,965 GETTING BACK TO BASICS, 196 00:09:08,965 --> 00:09:10,592 COOKING FROM SCRATCH, 197 00:09:10,592 --> 00:09:11,968 WORKING THE SOIL, 198 00:09:11,968 --> 00:09:13,803 BREATHING FRESH AIR, 199 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 GETTING UP BEFORE THE SUNRISE-- 200 00:09:15,972 --> 00:09:17,724 ANGELA, WE GET THE PICTURE. 201 00:09:17,724 --> 00:09:21,186 HEY, TONY, E BELLA, EH? 202 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 UNA BELLA FACCIA. 203 00:09:23,188 --> 00:09:27,901 EH! LOOK LIKE... FARAH FAWCETE. 204 00:09:27,901 --> 00:09:29,110 FARAH FAWCETT? 205 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 SI, FARAH FAWCETT. 206 00:09:37,994 --> 00:09:40,997 WELL, I HATE TO ROLL AND RUN, 207 00:09:40,997 --> 00:09:44,000 BUT I'VE GOT A 7:45 TRAIN IN THE MORNING. 208 00:09:44,000 --> 00:09:45,210 I... 209 00:09:45,210 --> 00:09:47,212 BUONA NOTTE. 210 00:09:47,212 --> 00:09:49,714 O, BUONA NOTTE, CARA, EH. 211 00:09:50,799 --> 00:09:53,009 BUONA NOTTE. 212 00:09:53,009 --> 00:09:55,303 GRAZIE. 213 00:09:55,303 --> 00:09:56,763 I SCORED BIG. 214 00:09:56,763 --> 00:09:58,723 WAY TO GO, FARAH. 215 00:10:02,560 --> 00:10:03,937 BUONA NOTTE. 216 00:10:03,937 --> 00:10:05,688 BUONA NOTTE. 217 00:10:05,688 --> 00:10:07,982 O, CHE BELLA, BELLISSIMA. 218 00:10:07,982 --> 00:10:09,776 UNA BELLA DONNA. 219 00:10:09,776 --> 00:10:13,363 EH, TONY, TU DOVRESTI SPOSARE ANGELA. 220 00:10:13,363 --> 00:10:14,739 YOU SHOULD MARRY ANGELA. 221 00:10:14,739 --> 00:10:16,366 ANGELA E CARINA. 222 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 ANGELA E MOLTA INTELLIGENTE. 223 00:10:18,952 --> 00:10:21,955 AUNT ROSA SAYS ANGELA'S SO SMART AND SWEET. 224 00:10:21,955 --> 00:10:24,958 MAY I ADD WARM, SPONTANEOUS, AND SO BEAUTIFUL? 225 00:10:24,958 --> 00:10:27,961 I WISH YOU TWO MATCHMAKERS WOULD LIGHTEN UP. 226 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 ANGELA AND I ARE HOUSEKEEPER AND BOSS 227 00:10:30,964 --> 00:10:32,715 AND NOTHING ELSE. 228 00:10:33,800 --> 00:10:34,801 NIENTE? 229 00:10:34,801 --> 00:10:36,177 UN BELLO UOMO, 230 00:10:36,177 --> 00:10:39,806 UNA BELLA DONNA NELLA QUESTA CASA, 231 00:10:39,806 --> 00:10:41,808 E NIENTE? 232 00:10:41,808 --> 00:10:43,184 AUNT ROSA SAYS 233 00:10:43,184 --> 00:10:44,394 BEAUTIFUL WOMAN, 234 00:10:44,394 --> 00:10:45,603 HANDSOME MAN 235 00:10:45,603 --> 00:10:47,605 IN THE SAME HOUSE, 236 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 AND NOTHING? 237 00:10:48,773 --> 00:10:50,608 HEY, NOTHING. 238 00:10:50,608 --> 00:10:51,901 STUPIDO! 239 00:10:56,990 --> 00:10:58,616 AUNT ROSA SAYS-- 240 00:10:58,616 --> 00:11:00,535 I GOT IT. 241 00:11:05,623 --> 00:11:10,003 WELL, I GUESS WE'RE ALL FINISHED HERE. 242 00:11:10,003 --> 00:11:11,796 ANYBODY HAVE ANY BIG SURPRISES 243 00:11:11,796 --> 00:11:13,756 THEY WANT TO GIVE ME NOW? 244 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 ALL RIGHT. IT IS TIME. 245 00:11:15,758 --> 00:11:17,135 SIT DOWN, TONY. 246 00:11:17,135 --> 00:11:21,639 TONY, I HAVE THE GREAT PLEASURE TO PRESENT TO YOU... 247 00:11:21,639 --> 00:11:24,642 THIS, UH... SPECIAL SURPRISE. 248 00:11:24,642 --> 00:11:26,019 OH, UNCLE ALDO. 249 00:11:26,019 --> 00:11:29,564 OH, THANK YOU. OH, BOY. OH, BOY. IT'S-- 250 00:11:30,648 --> 00:11:32,025 IT'S DIRT. 251 00:11:32,025 --> 00:11:34,611 AND--AND A RAISIN. 252 00:11:34,611 --> 00:11:38,615 THAT IS THE SOIL FROM YOUR VINEYARD IN ITALY. 253 00:11:38,615 --> 00:11:40,783 MY VINEYARD? 254 00:11:40,783 --> 00:11:44,996 I GIVE YOU 20 ACRES FROM MY LAND IN ITALY. 255 00:11:44,996 --> 00:11:46,414 OHH... 256 00:11:46,414 --> 00:11:48,041 OH! OH! 257 00:11:51,794 --> 00:11:54,672 HERE'S TO ITALY'S NEWEST WINEMAKER. 258 00:11:54,672 --> 00:11:56,633 HEY, HEY. MOVE OVER, MONDAVI. 259 00:11:56,633 --> 00:11:59,010 HERE COMES MICELLI. HEY! 260 00:11:59,010 --> 00:12:01,095 AHH, MICELLI WINE... 261 00:12:01,095 --> 00:12:03,640 UNPRETENTIOUS YET HUNKY. 262 00:12:03,640 --> 00:12:05,975 HEY, HEY. LOOK AT MY DIRT, HUH? 263 00:12:05,975 --> 00:12:07,435 HEY, HEY, HEY. 264 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 ATTENZIONE, ATTENZIONE. 265 00:12:09,437 --> 00:12:12,941 NOW I MAKE ANNOUNCE. 266 00:12:12,941 --> 00:12:16,235 PRESTO AVREMO UNA NUOVA BELLA SPOSA 267 00:12:16,235 --> 00:12:18,029 NELLA FAMIGLIA MICELLI-- 268 00:12:18,029 --> 00:12:21,783 ANGELA, ANGELA, ANGELA. 269 00:12:21,783 --> 00:12:22,909 BRAVA, BRAVA! 270 00:12:22,909 --> 00:12:24,827 WHAT IS SHE SAYING? 271 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 I THINK SHE'S TALKING ABOUT YOU. 272 00:12:28,081 --> 00:12:31,084 SOON, WE WILL WELCOME A NEW BRIDE 273 00:12:31,084 --> 00:12:32,835 IN THE MICELLI FAMILY-- 274 00:12:32,835 --> 00:12:35,797 ANGELA, ANGELA, ANGELA. 275 00:12:37,006 --> 00:12:39,550 AW, SHE'S AT IT AGAIN. 276 00:12:39,550 --> 00:12:43,096 ASPETTA. IL AMIRRATORE DI ANGELA ME HA DETTO 277 00:12:43,096 --> 00:12:47,725 CHE LA DA RISPETTO E AMORE. 278 00:12:47,725 --> 00:12:50,436 ANGELA'S ADMIRER SAYS THAT HE HAS 279 00:12:50,436 --> 00:12:53,439 A GREAT RESPECT AND A GREAT LOVE. 280 00:12:53,439 --> 00:12:55,066 GO FOR IT, 281 00:12:55,066 --> 00:12:56,359 MAURIZIO! 282 00:12:56,359 --> 00:13:00,071 HEY, HEY, MAURIZIO! 283 00:13:00,071 --> 00:13:02,532 ME AND MAURIZIO? 284 00:13:08,246 --> 00:13:11,374 TAKE IT, ANGELA, OR I WILL. 285 00:13:23,511 --> 00:13:26,806 WHAT ARE THEY TALKING ABOUT OUT THERE? 286 00:13:26,806 --> 00:13:29,267 THEY'RE NAMING YOUR BAMBINOS. 287 00:13:30,768 --> 00:13:33,688 AND I HOPE YOU LIKE ISADORE, SALVATORE, 288 00:13:33,688 --> 00:13:36,816 AND GUIDO, AND GIUSEPPE, AND ALDO JUNIOR. 289 00:13:36,816 --> 00:13:40,194 ALL I WANTED WAS YOUR FAMILY TO LIKE ME. 290 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 HOW DID THIS HAPPEN? 291 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 I APOLOGIZE FOR MY FAMILY. 292 00:13:44,365 --> 00:13:46,367 HE'S JUST A YOUNG BOY 293 00:13:46,367 --> 00:13:49,370 WHO FINDS A CHIC, SOPHISTICATED CAREER WOMAN 294 00:13:49,370 --> 00:13:51,581 WILDLY ATTRACTIVE. 295 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 OH... 296 00:13:58,046 --> 00:14:02,050 AND THAT'S YOUR HUSBAND'S FUNERAL PROCESSION? 297 00:14:03,551 --> 00:14:04,844 BEAUTIFUL. 298 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 HAVE YOU SEEN THESE, ALDO? 299 00:14:08,973 --> 00:14:11,893 MANY, MANY TIMES. 300 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 AND THAT'S YOUR HUSBAND. 301 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 HE LOOKS SO... 302 00:14:18,357 --> 00:14:19,901 RELAXED. 303 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 UH, UNCLE ALDO... 304 00:14:26,365 --> 00:14:29,368 AUNT ROSA, WE HAVE TO SPEAK TO YOU. 305 00:14:29,368 --> 00:14:31,954 OH, MY, LOOK AT THE TIME. 306 00:14:31,954 --> 00:14:34,165 AUNT ROSA, GRAZIE, GRAZIE, 307 00:14:34,165 --> 00:14:37,168 FOR SHARING THESE WONDERFUL MEMORIES WITH ME, 308 00:14:37,168 --> 00:14:40,671 EVEN THOUGH IT BORED ME OUT OF MY GOURD. 309 00:14:42,340 --> 00:14:44,467 PREGO, PREGO. 310 00:14:49,347 --> 00:14:51,974 LISTEN, UNCLE ALDO, AUNT ROSA... 311 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 I HAVE SOMETHING I GOT TO TELL YOU. 312 00:14:54,977 --> 00:14:57,855 ANGELA DOESN'T WANT TO MARRY MAURIZIO. 313 00:14:57,855 --> 00:14:59,357 WHAT? 314 00:14:59,357 --> 00:15:01,067 WHY, THIS IS TERRIBLE. 315 00:15:01,067 --> 00:15:02,652 TH-THIS IS AWFUL. 316 00:15:02,652 --> 00:15:05,822 ANGELA NON E SPOSARSI MAURIZIO. 317 00:15:19,085 --> 00:15:21,420 WAIT A MINUTE. WHAT'S SO FUNNY? 318 00:15:21,420 --> 00:15:25,133 I DON'T KNOW, BUT WHEN SHE'S HAPPY, I'M HAPPY. 319 00:15:27,468 --> 00:15:29,971 [SPEAKING ITALIAN] 320 00:15:33,891 --> 00:15:37,478 YOU ARE PLAYING HARD TO GET. 321 00:15:37,478 --> 00:15:39,021 YOU SMART. 322 00:15:40,648 --> 00:15:43,109 I THINK SOMETHING GOT LOST IN THE TRANSLATION. 323 00:15:43,109 --> 00:15:45,111 UH, UNCLE ALDO... 324 00:15:45,111 --> 00:15:46,487 PLEASE TRY TO UNDERSTAND. 325 00:15:46,487 --> 00:15:49,490 I THINK MAURIZIO IS A WONDERFUL YOUNG MAN, 326 00:15:49,490 --> 00:15:52,410 BUT I'M AFRAID I DON'T LOVE HIM. 327 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 YOU DON'T? 328 00:15:54,078 --> 00:15:56,122 SHE DON'T. 329 00:15:56,122 --> 00:15:57,290 I UNDERSTAND. 330 00:15:57,290 --> 00:15:58,916 YOU MAKE YOUR DECISION. 331 00:15:58,916 --> 00:16:00,293 YOU SAY NO. 332 00:16:00,293 --> 00:16:02,378 WE MUST RESPECT YOUR DECISION. 333 00:16:02,378 --> 00:16:05,381 WHAT IF I THROW IN A MASERATI? 334 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 NO, EH? 335 00:16:06,799 --> 00:16:08,176 NOW I GOT TROUBLE. 336 00:16:08,176 --> 00:16:11,554 I GOT TO EXPLAIN TO YOUR AUNT ROSA. 337 00:16:11,554 --> 00:16:13,264 ♪ WO-OH-OH ♪ 338 00:16:13,264 --> 00:16:15,391 ♪ CANTARE ♪ 339 00:16:15,391 --> 00:16:16,934 ♪ OH-OH-OH-OH ♪♪ 340 00:16:16,934 --> 00:16:18,728 UH-OH-OH-OH. 341 00:16:21,606 --> 00:16:24,192 ANGELA, I GOT THESE FLOWERS FOR YOU. 342 00:16:24,192 --> 00:16:25,902 OH, MAURIZIO, THANK YOU. 343 00:16:25,902 --> 00:16:27,278 THEY'RE BEAUTIFUL. 344 00:16:27,278 --> 00:16:31,073 WOULD YOU PUT THEM IN THE VASE OVER THERE? 345 00:16:31,073 --> 00:16:32,325 I WOULD BE HONORED. 346 00:16:32,325 --> 00:16:33,659 THANK YOU. 347 00:16:34,368 --> 00:16:36,871 WHAT DO I SAY TO HIM? 348 00:16:36,871 --> 00:16:39,457 IT'LL BE BETTER IF I TELL HIM. 349 00:16:39,457 --> 00:16:41,083 NO, IT'S MY RESPONSIBILITY 350 00:16:41,083 --> 00:16:44,462 AS THE OBJECT OF HIS FURIOUS PASSION. 351 00:16:46,172 --> 00:16:47,548 ANGELA, HE'S MY COUSIN. 352 00:16:47,548 --> 00:16:49,759 WE HAVE A SPECIAL RELATIONSHIP. 353 00:16:50,968 --> 00:16:52,094 OK. 354 00:16:53,888 --> 00:16:55,681 THANK YOU. 355 00:17:03,272 --> 00:17:04,774 WHAT A FOX. 356 00:17:05,733 --> 00:17:07,652 SIT. HAVE A SEAT HERE. 357 00:17:07,652 --> 00:17:08,653 SURE. 358 00:17:08,653 --> 00:17:10,655 I WANT TO TALK TO YOU 359 00:17:10,655 --> 00:17:12,281 ABOUT THE FOX. 360 00:17:12,281 --> 00:17:14,283 YOU SEE, MAURIZIO, UH... 361 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 ANGELA'S FEELINGS FOR YOU, 362 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 THEY'RE NOT... 363 00:17:17,870 --> 00:17:21,332 I KNOW THEY'RE NOT THE SAME AS MY FEELINGS. 364 00:17:21,332 --> 00:17:23,209 YOU KNOW THAT? 365 00:17:23,209 --> 00:17:25,294 SHE'LL LEARN TO LOVE ME. 366 00:17:25,294 --> 00:17:27,046 I'M A MICELLI, HEY! 367 00:17:27,046 --> 00:17:28,631 HEY, HEY. YEAH. 368 00:17:28,631 --> 00:17:30,299 UM...YOU KNOW, MAURIZIO... 369 00:17:30,299 --> 00:17:33,135 YOU COULDN'T HAVE PICKED A FINER WOMAN. 370 00:17:33,135 --> 00:17:34,262 I KNOW. 371 00:17:34,262 --> 00:17:36,180 SHE'S, UH, ELEGANT, SOPHISTICATED, INTELLIGENT, 372 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 AND, UH... 373 00:17:37,598 --> 00:17:40,393 SHE HAS A GREAT PAIR OF LEGS. 374 00:17:40,393 --> 00:17:42,603 YEAH, THEY ARE NICE. 375 00:17:42,603 --> 00:17:45,856 AND, UH...SHE LOVES THE COUNTRY LIFE. 376 00:17:45,856 --> 00:17:48,693 OH, YEAH, YEAH. SHE'S A REGULAR MINNIE PEARL. 377 00:17:51,237 --> 00:17:52,613 BUT YOU SEE, MAURIZIO, 378 00:17:52,613 --> 00:17:54,323 HERE'S THE THING, SEE. 379 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 HER LIFE'S HERE. HER FAMILY'S HERE. THEY NEED HER. 380 00:17:57,201 --> 00:18:00,204 I KNOW THAT THERE WILL BE PROBLEMS, 381 00:18:00,204 --> 00:18:01,706 BUT, EH... 382 00:18:01,706 --> 00:18:03,207 LOVE DESTROYS EVERYTHING. 383 00:18:06,335 --> 00:18:08,296 YOU MEAN LOVE CONQUERS ALL. 384 00:18:08,296 --> 00:18:09,922 AH, THAT'S IT. 385 00:18:09,922 --> 00:18:12,049 I'M CRAZY FOR THIS WOMAN. 386 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 ANGELA AND I HAVE GROWN VERY CLOSE 387 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 THE PAST FEW YEARS, 388 00:18:18,806 --> 00:18:21,809 AND WE HAVE A WARM AND CONFUSED RELATIONSHIP. 389 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 AND I'D LIKE IT TO STAY THAT WAY. 390 00:18:26,564 --> 00:18:29,817 TONY, I, UH... I THINK I UNDERSTAND. 391 00:18:29,817 --> 00:18:33,237 I WOULD NEVER DO ANYTHING TO HURT YOU. 392 00:18:33,237 --> 00:18:35,072 THANKS, MAURIZIO. 393 00:18:36,365 --> 00:18:40,119 IT'S TOO BAD WE HAD TO WAIT 20 YEARS TO MEET. 394 00:18:40,119 --> 00:18:41,912 YOU OK? 395 00:18:41,912 --> 00:18:45,666 I'M A LITTLE SAD, BUT I'LL BE OK. 396 00:18:47,376 --> 00:18:50,379 ANYWAY, THIS HAS BEEN A GREAT ADVENTURE. 397 00:18:50,379 --> 00:18:53,257 I CAME TO AMERICA. I MET MY COUSIN. 398 00:18:54,342 --> 00:18:58,304 I FELL IN LOVE. I LOST A WOMAN... 399 00:18:59,972 --> 00:19:01,182 THAT'S TRUE. 400 00:19:01,182 --> 00:19:03,142 AND I GOT A CAP. 401 00:19:04,518 --> 00:19:07,480 AND YOU STILL GOT THREE DAYS LEFT. 402 00:19:07,480 --> 00:19:09,106 I'LL TELL YOU WHAT. 403 00:19:09,106 --> 00:19:12,109 I'M TAKING YOU TO SEE THE ROCKETTES. 404 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 50 GIRLS, A HUNDRED LEGS. 405 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 THEY DO SOMETHING LIKE THIS. 406 00:19:16,113 --> 00:19:17,615 HERE, CHECK THIS OUT. 407 00:19:24,789 --> 00:19:27,792 GET YOUR LIRAS READY. I'M LOADING THE VAN. 408 00:19:27,792 --> 00:19:30,419 I GOT ALL THE HEAVY ONES. 409 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 THANK YOU, SAM. 410 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 I LOVE MY POSTER OF BRUCE SPRINGSTEEN. 411 00:19:35,132 --> 00:19:38,135 THANK YOU FOR TEACHING ME ABOUT ITALIAN HISTORY. 412 00:19:38,135 --> 00:19:41,222 I NEVER KNEW GUCCI STARTED IN 1903. 413 00:19:49,730 --> 00:19:52,733 I WILL, UH... NEVER FORGET YOU. 414 00:19:52,733 --> 00:19:56,529 TO ME, AMERICA WILL MEAN THE STATUE OF LIBERTY, 415 00:19:56,529 --> 00:19:57,738 THE ROCKETTES, 416 00:19:57,738 --> 00:20:01,409 AND, UH... ANGELA BOWER. 417 00:20:01,409 --> 00:20:03,828 THANK YOU, MAURIZIO. 418 00:20:03,828 --> 00:20:05,830 AND TO ME, 419 00:20:05,830 --> 00:20:08,416 ITALY WILL ALWAYS BE... 420 00:20:08,416 --> 00:20:09,875 YOUTH AND PASSION. 421 00:20:13,796 --> 00:20:15,464 HEY, MAURIZIO...COME. 422 00:20:15,464 --> 00:20:20,136 I WANT THE NEIGHBORS TO SEE ME WALK OUT WITH YOU. 423 00:20:26,851 --> 00:20:29,437 ARRIVEDERCI, AUNT ROSA. 424 00:20:29,437 --> 00:20:32,731 ARRIVEDERCI, MRS. BOWER. 425 00:20:32,731 --> 00:20:35,734 OH, COME ON. YOU CAN'T LEAVE LIKE THIS! 426 00:20:35,734 --> 00:20:38,863 IT'S NOT RIGHT. IT'S NOT ITALIAN. 427 00:20:40,364 --> 00:20:42,158 UNCLE ALDO... 428 00:20:42,158 --> 00:20:43,284 CHE? 429 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 ROSA, ROSA... 430 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 NO. 431 00:20:48,747 --> 00:20:50,416 TE IO GIURO. 432 00:20:50,416 --> 00:20:53,878 ANGELA, CARA MIA! 433 00:20:55,546 --> 00:20:58,757 [SPEAKING ITALIAN] 434 00:20:58,757 --> 00:21:00,384 THERE YOU GO. 435 00:21:00,384 --> 00:21:01,552 ARRIVEDERCI. 436 00:21:07,933 --> 00:21:10,936 NOW, WAIT A MINUTE. WHAT DID YOU SAY? 437 00:21:10,936 --> 00:21:13,355 THAT WE'D PROBABLY GET MARRIED SOMEDAY. 438 00:21:13,355 --> 00:21:14,773 WAIT A MINUTE. 439 00:21:14,773 --> 00:21:16,233 YOU TOLD THEM THAT? 440 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 I HAD TO MAKE PEACE IN THE FAMILY SOMEHOW. 441 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 CAPTIONING PERFORMED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE, INC. 442 00:21:31,707 --> 00:21:34,627 PUBLIC PERFORMANCE OF CAPTIONS PROHIBITED WITHOUT PERMISSION OF NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE 443 00:21:34,627 --> 00:21:34,668 CAPTIONS COPYRIGHT 1989 ELP COMMUNICATIONS 28836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.