All language subtitles for whos-the-boss-s3-e23-mona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,370 [jjj] 2 00:00:06,873 --> 00:00:09,909 ♪ There's a time for love And a time for living ♪ 3 00:00:09,909 --> 00:00:12,645 ♪ You take a chance And face the wind ♪ 4 00:00:12,645 --> 00:00:16,149 ♪ An open road And a road that's hidden ♪ 5 00:00:16,149 --> 00:00:19,853 ♪ A brand-new life Around the bend ♪ 6 00:00:25,158 --> 00:00:27,927 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 7 00:00:27,927 --> 00:00:31,097 ♪ To a brand new life Brand-new life ♪ 8 00:00:31,097 --> 00:00:35,668 ♪ A brand new life Around the bend ♪ 9 00:00:37,771 --> 00:00:40,040 [jjj] 10 00:00:40,040 --> 00:00:43,376 ♪ Drinkin' rum And Coca-Cola ♪ 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,279 ♪ Go down Point Koomahnah ♪ 12 00:00:46,279 --> 00:00:49,249 ♪ Both mother And daughter ♪ 13 00:00:49,249 --> 00:00:51,684 ♪ Workin' For the Yankee dollar ♪ 14 00:00:51,684 --> 00:00:53,553 [GRUNTING] 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,155 Get-- Ow! Ugh. 16 00:00:55,155 --> 00:00:56,856 Ow. 17 00:00:56,856 --> 00:00:59,559 All right, now you're really getting me mad. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,327 Hey, knock it off. 19 00:01:01,327 --> 00:01:03,963 Why are you sitting on my brother? 20 00:01:03,963 --> 00:01:05,799 Hi, Mona. How was your day? 21 00:01:05,799 --> 00:01:06,900 BOY: Ow. Ow. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,701 Beat it, you big bully. Ow, ow, ow. 23 00:01:08,701 --> 00:01:09,702 Why don't you go home 24 00:01:09,702 --> 00:01:11,304 and help your mother set the table? 25 00:01:14,674 --> 00:01:17,777 Well, I guess I showed him. 26 00:01:17,777 --> 00:01:20,080 Yeah. His fist couldn't take much more. 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,881 Well, he said you kissed Jimmy Wilson 28 00:01:21,881 --> 00:01:23,850 in the backseat of his father's Hudson. 29 00:01:23,850 --> 00:01:26,519 That's not true. 30 00:01:26,519 --> 00:01:27,987 It was a Studebaker. 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,724 MOTHER: Mona! Cornelius! 32 00:01:31,724 --> 00:01:35,795 Time to wash up for dinner. 33 00:01:35,795 --> 00:01:36,796 All right. 34 00:01:36,796 --> 00:01:39,199 ♪ Go down Point Koomahnah ♪ 35 00:01:39,199 --> 00:01:42,001 ♪ Both mother And daughter ♪ 36 00:01:43,403 --> 00:01:46,272 You won't tell Mom I've been fighting, will you? 37 00:01:46,272 --> 00:01:47,407 Depends. 38 00:01:47,407 --> 00:01:50,210 [SCOFFS] What do you want money for now? 39 00:01:50,210 --> 00:01:52,512 Betty Grable bathing suit. 40 00:01:52,512 --> 00:01:54,214 [GIGGLES] 41 00:01:54,214 --> 00:01:55,682 How will you hold it up? 42 00:01:55,682 --> 00:01:58,718 Mom, guess what Cornelius-- 43 00:01:58,718 --> 00:02:00,386 Okay, okay, okay. 44 00:02:01,521 --> 00:02:02,989 It's a deal. 45 00:02:02,989 --> 00:02:05,024 Deal. 46 00:02:05,024 --> 00:02:06,025 Cornball. 47 00:02:06,025 --> 00:02:08,361 Don't call me that. 48 00:02:08,361 --> 00:02:10,663 You don't know who you're fooling with. 49 00:02:10,663 --> 00:02:13,633 Who? Superman? 50 00:02:13,633 --> 00:02:15,668 Yeah. 51 00:02:15,668 --> 00:02:19,372 Up, up and away! 52 00:02:21,374 --> 00:02:25,145 So you can fly. Big deal. 53 00:02:25,145 --> 00:02:27,647 Hey, watch out for the barn! 54 00:02:27,647 --> 00:02:29,349 [BANGING] 55 00:02:33,386 --> 00:02:36,189 Oh, brother. 56 00:02:38,358 --> 00:02:40,827 And then the dumb alarm went off. 57 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 [GIGGLES] 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,563 That was a great dream, Mona. 59 00:02:43,563 --> 00:02:45,532 What do you think it meant? 60 00:02:45,532 --> 00:02:47,834 I think it was one of those sibling rivalry, 61 00:02:47,834 --> 00:02:50,036 wish-fulfillment things, you know? Heh. 62 00:02:50,036 --> 00:02:51,504 That or the burrito 63 00:02:51,504 --> 00:02:53,306 I wolfed down at midnight. Heh. 64 00:02:53,306 --> 00:02:54,841 [TONY CHUCKLING] 65 00:02:54,841 --> 00:02:57,010 I guess I've always seen Cornelius 66 00:02:57,010 --> 00:02:59,612 as someone who aimed for the stars. 67 00:02:59,612 --> 00:03:01,781 Heh. Well, at least he hit the broadside of a barn. 68 00:03:01,781 --> 00:03:02,715 [BOTH CHUCKLE] 69 00:03:03,950 --> 00:03:04,984 Mother. 70 00:03:04,984 --> 00:03:06,753 Mother, I put together a care package. 71 00:03:06,753 --> 00:03:08,054 Oh, well, thank you, dear, 72 00:03:08,054 --> 00:03:10,290 but I'm only going to New York for the weekend. 73 00:03:10,290 --> 00:03:11,524 No, it's for Uncle Cornelius. 74 00:03:11,524 --> 00:03:13,359 I thought after all that time in the service, 75 00:03:13,359 --> 00:03:16,129 that he might enjoy some things like a little bowtie, 76 00:03:16,129 --> 00:03:19,299 see, and a golf cap, hmm, and... 77 00:03:19,299 --> 00:03:21,868 Oh, a Hawaiian shirt. Huh? 78 00:03:21,868 --> 00:03:22,969 And, uh... 79 00:03:22,969 --> 00:03:24,504 Argyle socks. Gee, 80 00:03:24,504 --> 00:03:26,339 he'll be the best-dressed guy in Manhattan. 81 00:03:26,339 --> 00:03:28,208 [CHUCKLES] 82 00:03:28,208 --> 00:03:30,543 Mona, you must be so excited. 83 00:03:30,543 --> 00:03:32,612 How long has it been since you two got together? 84 00:03:32,612 --> 00:03:34,614 Well, it must be over three years. 85 00:03:34,614 --> 00:03:37,317 Gee, Mona, that's a long time not to see your own brother. 86 00:03:37,317 --> 00:03:39,052 No, it's just about right. 87 00:03:41,921 --> 00:03:45,858 [♪♪♪] 88 00:03:50,129 --> 00:03:53,566 Alrighty, here you go, folks. 89 00:03:53,566 --> 00:03:54,901 Here are your vouchers. 90 00:03:54,901 --> 00:03:57,370 Now, they entitle you to a window seat on the bus 91 00:03:57,370 --> 00:04:01,174 and a free "I love New York" visor. 92 00:04:01,174 --> 00:04:03,309 Adjustable. Ha, ha. 93 00:04:03,309 --> 00:04:04,944 Here we go, right this way. 94 00:04:04,944 --> 00:04:07,947 Now, you can tell the driver Don West sent you. 95 00:04:07,947 --> 00:04:10,149 He'll take real good care of you. 96 00:04:10,149 --> 00:04:12,619 Do we get to see the Statue of Liberty? 97 00:04:12,619 --> 00:04:14,487 What for? It's on every postcard. 98 00:04:14,487 --> 00:04:17,290 Believe me, you're gonna have a great time in the South Bronx. 99 00:04:20,460 --> 00:04:22,495 We are the world. 100 00:04:24,163 --> 00:04:25,298 Ah! 101 00:04:25,298 --> 00:04:27,500 I just love helping people. 102 00:04:27,500 --> 00:04:29,302 And getting a $10 kickback. 103 00:04:29,302 --> 00:04:31,137 I love that too. 104 00:04:31,137 --> 00:04:32,605 Don, you have no class. 105 00:04:32,605 --> 00:04:33,873 Oh, no? 106 00:04:33,873 --> 00:04:35,642 Well, uh... 107 00:04:35,642 --> 00:04:36,976 check it out. 108 00:04:36,976 --> 00:04:39,379 What do you say, Kitty, you and me, tonight, 109 00:04:39,379 --> 00:04:41,114 opening of the ballet? 110 00:04:41,114 --> 00:04:43,583 Then we drop back to my place and have some real fun. 111 00:04:43,583 --> 00:04:45,285 Will you get it through your head? 112 00:04:45,285 --> 00:04:46,619 I am not your type. 113 00:04:46,619 --> 00:04:49,555 I'm not a pushover. I'm not one of your bimbos. 114 00:04:49,555 --> 00:04:51,057 But you can change. 115 00:04:52,292 --> 00:04:53,826 [SCOFFS] 116 00:04:58,131 --> 00:05:00,033 Oh! 117 00:05:00,033 --> 00:05:02,135 Here we are at last. Ahem. 118 00:05:02,135 --> 00:05:04,837 Welcome to the Nottingham. 119 00:05:04,837 --> 00:05:06,873 You know what, they once made a movie here. 120 00:05:06,873 --> 00:05:09,275 What was it? The Shining. 121 00:05:10,943 --> 00:05:11,978 Guest alert. 122 00:05:11,978 --> 00:05:13,046 [DESK BELL DINGS] 123 00:05:13,046 --> 00:05:15,214 Now, enjoy your stay here, and, uh, ahem, 124 00:05:15,214 --> 00:05:17,817 if a pigeon gets caught in your room, 125 00:05:17,817 --> 00:05:19,952 they like to be scratched. 126 00:05:19,952 --> 00:05:21,187 Right here. 127 00:05:22,722 --> 00:05:24,290 Uh-huh. Heh. 128 00:05:24,290 --> 00:05:25,491 Hi. Hi. 129 00:05:25,491 --> 00:05:26,592 I'm Kitty McClaren, 130 00:05:26,592 --> 00:05:27,694 and I'm here to welcome you 131 00:05:27,694 --> 00:05:29,295 and make your stay a pleasant one. 132 00:05:29,295 --> 00:05:30,330 Oh, good. 133 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 I'd like a room, without a pigeon. 134 00:05:34,767 --> 00:05:36,235 Oh, you're Mona Robinson. 135 00:05:36,235 --> 00:05:38,237 Mona Robinson? 136 00:05:38,237 --> 00:05:40,406 Welcome. I'm the concierge, 137 00:05:40,406 --> 00:05:42,975 and your wish is my command. 138 00:05:44,043 --> 00:05:46,179 I have this effect on men. 139 00:05:48,348 --> 00:05:50,049 Mona? 140 00:05:50,049 --> 00:05:51,184 Cornelius! 141 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 BOTH: Oh! 142 00:05:52,185 --> 00:05:53,986 Mona. MONA: Oh. 143 00:05:53,986 --> 00:05:55,722 [CORNELIUS CHUCKLING AND MONA SMOOCHES] 144 00:05:55,722 --> 00:05:57,323 You look great. 145 00:05:57,323 --> 00:05:59,158 A little thinner up here, Yeah. 146 00:05:59,158 --> 00:06:00,893 a little thicker down here. Whoa. 147 00:06:00,893 --> 00:06:02,295 Well, you're looking fit. 148 00:06:02,295 --> 00:06:03,296 A little flamboyant, 149 00:06:03,296 --> 00:06:04,797 but I lost that battle years ago. 150 00:06:04,797 --> 00:06:07,266 You certainly did, Cornball. 151 00:06:07,266 --> 00:06:08,267 [BOTH CHUCKLING] 152 00:06:08,267 --> 00:06:09,936 [MOUTHS] Cornball? 153 00:06:09,936 --> 00:06:11,871 Don't call me that. 154 00:06:14,006 --> 00:06:15,975 Well? Well, what? 155 00:06:15,975 --> 00:06:18,611 Well, I cannot wait another minute. 156 00:06:18,611 --> 00:06:20,446 What is the big surprise? 157 00:06:20,446 --> 00:06:21,914 You're standing in it. 158 00:06:22,982 --> 00:06:24,817 No, no, no, I-- 159 00:06:27,353 --> 00:06:29,689 I mean my hotel. 160 00:06:29,689 --> 00:06:31,858 Did you say your hotel? 161 00:06:31,858 --> 00:06:33,559 As in you bought it? 162 00:06:33,559 --> 00:06:36,362 Heh. Yeah, lock, stock and bed sheets. 163 00:06:36,362 --> 00:06:38,364 Do you like it? 164 00:06:39,465 --> 00:06:40,400 Well, it's, uh... 165 00:06:41,467 --> 00:06:44,003 It's really something. Heh. 166 00:06:44,003 --> 00:06:45,538 Yeah, that's what all the guests say. 167 00:06:45,538 --> 00:06:47,140 MONA: Ah. 168 00:06:47,140 --> 00:06:50,209 This is the worst hotel I have ever stayed in. 169 00:06:50,209 --> 00:06:52,812 I'm terribly sorry, Mrs. Padnick. 170 00:06:52,812 --> 00:06:54,847 Why don't I give you another night at no charge? 171 00:06:54,847 --> 00:06:56,616 No. No, not another night. 172 00:07:00,019 --> 00:07:02,255 Excuse me. I am the owner. 173 00:07:02,255 --> 00:07:03,623 How may I help you? 174 00:07:03,623 --> 00:07:05,191 We've been here three days, 175 00:07:05,191 --> 00:07:09,128 I had a shower in cold water, and we never saw a maid. 176 00:07:09,128 --> 00:07:11,931 I had to walk five blocks to Woolworth's to buy a towel. 177 00:07:11,931 --> 00:07:13,266 Oh, no. 178 00:07:13,266 --> 00:07:16,002 There's a Pick 'n Save right around the corner. 179 00:07:17,937 --> 00:07:19,372 Please try to understand. 180 00:07:19,372 --> 00:07:21,040 We're still working out the bugs. 181 00:07:21,040 --> 00:07:22,442 And that's another thing. 182 00:07:22,442 --> 00:07:24,143 Come on, Irwin. 183 00:07:26,879 --> 00:07:28,781 I don't get it. 184 00:07:28,781 --> 00:07:32,185 Some people don't appreciate a fine hotel. 185 00:07:32,185 --> 00:07:36,656 Well, call me crazy, Cornelius, 186 00:07:36,656 --> 00:07:38,391 but if you buy a hotel, 187 00:07:38,391 --> 00:07:40,393 shouldn't you know something about running it? 188 00:07:40,393 --> 00:07:42,962 I do. 189 00:07:44,530 --> 00:07:48,568 This is the perfect business for a retired military officer. 190 00:07:48,568 --> 00:07:50,803 You billet the troops, you run the mess hall, 191 00:07:50,803 --> 00:07:52,271 you live on the base, 192 00:07:52,271 --> 00:07:56,142 and best of all, everyone wears a uniform. 193 00:07:56,142 --> 00:08:00,246 Well, why didn't you just buy West Point? 194 00:08:00,246 --> 00:08:03,382 You know, I don't understand your attitude. 195 00:08:03,382 --> 00:08:05,418 I mean, you're the one who always said, 196 00:08:05,418 --> 00:08:07,820 "Loosen up. You know, take a chance." 197 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 I did. 198 00:08:09,322 --> 00:08:12,525 I thought you, you of all people, 199 00:08:12,525 --> 00:08:14,126 would be happy for me. 200 00:08:14,126 --> 00:08:16,529 Well... 201 00:08:16,529 --> 00:08:19,298 if this is what you want, I am. 202 00:08:20,366 --> 00:08:21,467 You mean it? 203 00:08:21,467 --> 00:08:23,002 Of course I do. 204 00:08:23,002 --> 00:08:25,071 I am happy for you. 205 00:08:25,071 --> 00:08:26,072 [BOTH CHUCKLE] 206 00:08:26,072 --> 00:08:27,406 Good. Heh. 207 00:08:27,406 --> 00:08:28,641 I'm happy you're happy. 208 00:08:28,641 --> 00:08:30,443 Aw. 209 00:08:30,443 --> 00:08:32,778 And we'll be happy all the way to the bank. 210 00:08:33,880 --> 00:08:35,014 We? 211 00:08:35,014 --> 00:08:36,082 Yeah. 212 00:08:36,082 --> 00:08:38,417 Yes, that's the other surprise. 213 00:08:38,417 --> 00:08:40,486 I put your savings in it too. 214 00:08:43,890 --> 00:08:46,659 You put my savings in this rat hole? 215 00:08:46,659 --> 00:08:49,328 Mona. Get a grip on yourself. 216 00:08:49,328 --> 00:08:50,396 [GROANS] 217 00:08:50,396 --> 00:08:51,697 I'm telling you that this hotel 218 00:08:51,697 --> 00:08:52,999 is a model of efficiency. 219 00:08:52,999 --> 00:08:54,233 [WHISTLE BLOWING] 220 00:08:54,233 --> 00:08:56,068 Taxi! 221 00:08:58,938 --> 00:09:00,873 Missed my stop again. 222 00:09:02,441 --> 00:09:04,110 Oh, brother. 223 00:09:09,415 --> 00:09:12,285 How could you do such a thing? 224 00:09:12,285 --> 00:09:15,555 I mean, what on earth were you thinking about? 225 00:09:15,555 --> 00:09:16,689 Your future. 226 00:09:16,689 --> 00:09:19,759 As what? A bag lady? 227 00:09:19,759 --> 00:09:22,662 It only needed a few minor repairs. 228 00:09:22,662 --> 00:09:24,597 [ELEVATOR BELL DINGS] 229 00:09:32,171 --> 00:09:33,239 Here we are. 230 00:09:33,239 --> 00:09:36,642 And very close to the second floor. 231 00:09:37,810 --> 00:09:39,478 I know. We have a few problems, 232 00:09:39,478 --> 00:09:41,447 but I got a great deal. 233 00:09:41,447 --> 00:09:43,616 Good. Then you can give me my money back. 234 00:09:43,616 --> 00:09:44,917 Oh, come on. Give it a chance. 235 00:09:44,917 --> 00:09:46,652 You haven't even seen the roof garden yet. 236 00:09:46,652 --> 00:09:48,421 How do we get there? Climb a rope? 237 00:09:48,421 --> 00:09:50,890 Mona. It's just like you, Mona. 238 00:09:50,890 --> 00:09:54,293 I'm willing to sit down and talk logically. 239 00:09:54,293 --> 00:09:55,695 Oh, you want logic, hmm? 240 00:09:55,695 --> 00:09:58,698 A, this place is a dump. B, you bought it. 241 00:09:58,698 --> 00:10:00,366 C, I hope it falls on you. 242 00:10:03,235 --> 00:10:05,304 Well, I think I've made my point. 243 00:10:07,940 --> 00:10:09,241 [INDISTINCT CHATTERING] 244 00:10:09,241 --> 00:10:10,476 MAN: Come on. No. No. Aah! 245 00:10:10,476 --> 00:10:12,011 Come on, baby. 246 00:10:12,011 --> 00:10:14,747 Mama needs a new pair of wedgies. 247 00:10:14,747 --> 00:10:16,449 Whoo! Oh, blow on these. 248 00:10:16,449 --> 00:10:18,517 Woo-hoo! Here it goes. 249 00:10:18,517 --> 00:10:20,086 [SHRIEKING AND LAUGHING] 250 00:10:20,086 --> 00:10:22,221 Snake eyes. I'll take that. 251 00:10:22,221 --> 00:10:25,091 Well, thanks for nothing. Who invited you? 252 00:10:25,091 --> 00:10:26,892 Wait a minute. 253 00:10:26,892 --> 00:10:28,227 You're not a guest, are you? 254 00:10:28,227 --> 00:10:30,096 Uh, more like a hostage. 255 00:10:30,096 --> 00:10:31,964 Uh-oh. She is a guest. Later. 256 00:10:34,066 --> 00:10:35,901 Give me a hand, will you? 257 00:10:35,901 --> 00:10:39,472 Oh, man, I'm getting too old for this. Heh. 258 00:10:39,472 --> 00:10:42,308 Yeah, a woman your age should have her own crap table. 259 00:10:44,210 --> 00:10:46,012 Uh, tell me something, 260 00:10:46,012 --> 00:10:49,982 does the owner know about this little game? 261 00:10:49,982 --> 00:10:52,852 Old Blood 'n Guts? 262 00:10:52,852 --> 00:10:55,154 No, he's too busy gluing ashtrays 263 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 to the nightstands. 264 00:10:57,223 --> 00:10:58,391 [CHUCKLES] 265 00:10:58,391 --> 00:11:01,560 Well, am I hallucinating 266 00:11:01,560 --> 00:11:03,562 or, I mean, is this room a knockout? 267 00:11:03,562 --> 00:11:05,164 It sure is. Heh. 268 00:11:05,164 --> 00:11:06,966 That's why I take my naps here. 269 00:11:06,966 --> 00:11:08,300 [BOTH CHUCKLE] 270 00:11:08,300 --> 00:11:10,536 Oh, I'm Tessie, the head housekeeper. 271 00:11:10,536 --> 00:11:13,539 I'm Mona, old Blood 'n Guts' sister. 272 00:11:13,539 --> 00:11:17,043 Oh, yeah, I see the resemblance. 273 00:11:21,681 --> 00:11:25,484 Tell me, Tessie, are there more rooms like this? 274 00:11:25,484 --> 00:11:29,789 Yeah, but not in this hotel. 275 00:11:31,490 --> 00:11:34,860 Then why is this suite so elegant? 276 00:11:34,860 --> 00:11:38,631 Well, that Mr. Ratcliff, he was the former owner, 277 00:11:38,631 --> 00:11:41,400 he was a real Don Juan Capistrano. 278 00:11:41,400 --> 00:11:43,469 [CHUCKLING] 279 00:11:43,469 --> 00:11:47,339 He used to keep his main squeeze here. 280 00:11:47,339 --> 00:11:49,875 Ooh, that sounds juicy. 281 00:11:49,875 --> 00:11:50,876 Yeah. Heh. 282 00:11:50,876 --> 00:11:53,012 Oh. Then you're gonna love this. 283 00:11:53,012 --> 00:11:54,947 [TESSIE GIGGLING] 284 00:11:58,684 --> 00:12:00,386 I found her diary. Heh. 285 00:12:00,386 --> 00:12:02,621 And it tells everything. 286 00:12:02,621 --> 00:12:03,689 [GIGGLING] 287 00:12:03,689 --> 00:12:05,291 We always knew when they were up here 288 00:12:05,291 --> 00:12:07,593 because the chandelier in the lobby used to quiver. 289 00:12:07,593 --> 00:12:09,195 [BOTH LAUGHING] 290 00:12:10,262 --> 00:12:12,598 A diary, huh? Heh. 291 00:12:12,598 --> 00:12:13,866 Well... 292 00:12:13,866 --> 00:12:16,535 you mind if I take a look at this? 293 00:12:16,535 --> 00:12:18,938 Well, all right, but I want it back. 294 00:12:18,938 --> 00:12:22,308 I was thinking of selling it to Judith Krantz. 295 00:12:23,909 --> 00:12:26,011 Everything but a trapeze. Heh. 296 00:12:26,011 --> 00:12:28,914 March 29th. 297 00:12:31,917 --> 00:12:34,587 [WHISTLING] 298 00:12:34,587 --> 00:12:36,322 Room service! 299 00:12:38,324 --> 00:12:40,259 Coming. 300 00:12:47,433 --> 00:12:48,667 Hi, Mrs. Robinson. 301 00:12:54,507 --> 00:12:55,941 I'm Eddie, the bellhop. 302 00:12:55,941 --> 00:12:58,711 Uh, doesn't the waiter usually bring room service? 303 00:12:58,711 --> 00:13:01,080 You're right. I'm also Eddie, the waiter. 304 00:13:01,080 --> 00:13:02,081 [BOTH CHUCKLE] 305 00:13:02,081 --> 00:13:03,182 See, your brother figured 306 00:13:03,182 --> 00:13:04,350 he'd give me the chance 307 00:13:04,350 --> 00:13:06,719 to learn as many jobs as I could at one time. 308 00:13:06,719 --> 00:13:09,488 Gosh, that man has so much knowledge. 309 00:13:09,488 --> 00:13:11,857 Yes, he's full of it. Heh. Mm. 310 00:13:11,857 --> 00:13:13,893 Yeah. 311 00:13:13,893 --> 00:13:16,095 Oh. Heh. 312 00:13:17,530 --> 00:13:19,732 Here you go, Eddie. This is for you. 313 00:13:19,732 --> 00:13:21,333 Five bucks? 314 00:13:21,333 --> 00:13:23,302 That's the biggest tip I ever got. 315 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 Are you sure you're his sister? 316 00:13:27,273 --> 00:13:29,108 Don't you see the resemblance? 317 00:13:29,108 --> 00:13:30,943 [SCOFFS] No way. 318 00:13:30,943 --> 00:13:32,545 Here's another buck. 319 00:13:32,545 --> 00:13:34,413 [CHUCKLES] 320 00:13:34,413 --> 00:13:35,815 [KNOCKS ON DOOR] 321 00:13:35,815 --> 00:13:37,683 Well, I'd love to chat, 322 00:13:37,683 --> 00:13:39,552 but I have to get to work. Oh. 323 00:13:39,552 --> 00:13:40,986 Thank you, Eddie. 324 00:13:40,986 --> 00:13:42,788 Thank you, Mrs. Robinson. 325 00:13:43,856 --> 00:13:45,724 You're the best. 326 00:13:50,262 --> 00:13:52,998 Mrs. Robinson? I'm Jim Ratcliff. 327 00:13:52,998 --> 00:13:55,367 Oh. Well, come in. 328 00:13:55,367 --> 00:13:57,603 [CHUCKLES] 329 00:13:57,603 --> 00:14:00,105 And, uh, call me Mona. 330 00:14:00,105 --> 00:14:01,240 Mona. 331 00:14:01,240 --> 00:14:02,708 What a nice name. 332 00:14:02,708 --> 00:14:03,909 Old-fashioned 333 00:14:03,909 --> 00:14:05,678 but it's got a hint of excitement. Heh. 334 00:14:05,678 --> 00:14:09,648 That's me. Jane Austen in a hot tub. Heh. 335 00:14:12,418 --> 00:14:14,954 Thank you for coming on such short notice. 336 00:14:14,954 --> 00:14:17,790 Well, it's nice to visit my old hotel. 337 00:14:17,790 --> 00:14:20,626 I bet this room brings back memories. 338 00:14:25,698 --> 00:14:26,799 How can I help you? 339 00:14:26,799 --> 00:14:30,436 Okay, now, here's the deal. 340 00:14:30,436 --> 00:14:34,974 You sold my brother a business he does not know how to run. 341 00:14:34,974 --> 00:14:37,576 Now, I want you to buy it back. 342 00:14:37,576 --> 00:14:40,913 Or you will leave me with no choice 343 00:14:40,913 --> 00:14:43,616 but to show your wife this. 344 00:14:43,616 --> 00:14:46,619 By the way, my compliments. 345 00:14:48,454 --> 00:14:49,855 Thank you. 346 00:14:49,855 --> 00:14:52,024 It beats a rowing machine. 347 00:14:54,994 --> 00:14:56,662 Champagne? 348 00:14:56,662 --> 00:14:59,632 Well, I don't usually indulge in the afternoon. 349 00:14:59,632 --> 00:15:01,400 Ha! 350 00:15:08,741 --> 00:15:10,409 [HUMMING] 351 00:15:10,409 --> 00:15:12,978 If you're gonna do it, do it right. 352 00:15:18,217 --> 00:15:21,820 So, what do you think of my little scam? 353 00:15:21,820 --> 00:15:23,222 Great execution. 354 00:15:23,222 --> 00:15:26,592 The only problem is my wife already knows. 355 00:15:26,592 --> 00:15:28,227 Aw, rats. 356 00:15:28,227 --> 00:15:30,296 It was even in the tabloids. 357 00:15:30,296 --> 00:15:32,731 Hotel tycoon attacked by wife 358 00:15:32,731 --> 00:15:35,334 as nude mistress hangs from ledge. 359 00:15:35,334 --> 00:15:37,469 Was that you? Mm. 360 00:15:37,469 --> 00:15:40,906 They always use the worst picture, don't they? 361 00:15:40,906 --> 00:15:43,575 My wife left me right after that. 362 00:15:43,575 --> 00:15:46,478 And my nude mistress did too. 363 00:15:46,478 --> 00:15:49,481 So I'm afraid this extortion thing 364 00:15:49,481 --> 00:15:50,749 is just a no-go. 365 00:15:50,749 --> 00:15:52,051 Sorry, Mona. 366 00:15:52,051 --> 00:15:55,187 Well, that's all right. 367 00:15:55,187 --> 00:15:58,257 It was my first blackmail. 368 00:15:59,792 --> 00:16:02,328 And you were very gentle. 369 00:16:06,565 --> 00:16:09,101 And you're a charming woman. 370 00:16:09,101 --> 00:16:11,203 Maybe there's some way I can help. 371 00:16:11,203 --> 00:16:12,471 Really? 372 00:16:12,471 --> 00:16:16,175 All right, what are you doing here, Ratcliff? 373 00:16:16,175 --> 00:16:19,044 Well, he was doing very well till you showed up. 374 00:16:20,112 --> 00:16:21,347 What's the matter, Rockwell? 375 00:16:21,347 --> 00:16:23,248 Are you afraid I'm gonna steal an ashtray? 376 00:16:23,248 --> 00:16:25,551 Well, go ahead and try. 377 00:16:27,920 --> 00:16:29,822 All right, get out of my hotel. 378 00:16:29,822 --> 00:16:31,056 Oh, you're talking pretty big 379 00:16:31,056 --> 00:16:33,192 for a guy who's in hock up to his eyebrows. 380 00:16:33,192 --> 00:16:34,560 In hock? 381 00:16:34,560 --> 00:16:36,462 You're already late on your first payment. 382 00:16:36,462 --> 00:16:37,563 Late? 383 00:16:37,563 --> 00:16:38,897 You'll get your money, don't worry. 384 00:16:38,897 --> 00:16:40,099 I don't have to worry. 385 00:16:40,099 --> 00:16:42,368 I can foreclose any time I want. 386 00:16:42,368 --> 00:16:43,502 Foreclose? 387 00:16:43,502 --> 00:16:45,204 Now you're really getting me mad. 388 00:16:45,204 --> 00:16:48,073 Cornelius, this man is trying to help us. 389 00:16:48,073 --> 00:16:49,375 Oh, I know how he helps. 390 00:16:49,375 --> 00:16:52,011 Yes, but not with my sister, you don't. 391 00:16:52,011 --> 00:16:54,179 All right, out. 392 00:16:54,179 --> 00:16:55,447 [CHUCKLING] 393 00:16:55,447 --> 00:16:56,682 Well, let me show you the door. 394 00:16:56,682 --> 00:16:57,816 Get your hands off me. 395 00:16:57,816 --> 00:16:59,151 Ah. 396 00:17:00,519 --> 00:17:01,987 Don't push me. 397 00:17:03,055 --> 00:17:04,456 Hey. 398 00:17:05,524 --> 00:17:07,459 Nobody pushes me. 399 00:17:07,459 --> 00:17:08,994 Don't touch me. 400 00:17:08,994 --> 00:17:09,995 Hey, come on. 401 00:17:09,995 --> 00:17:11,597 Oh! Oh, my goodness. 402 00:17:11,597 --> 00:17:12,598 [CORNELIUS MUMBLING] 403 00:17:12,598 --> 00:17:13,599 I'm sorry, Mona, 404 00:17:13,599 --> 00:17:15,634 but if he ever reenlists, call me. 405 00:17:15,634 --> 00:17:18,303 Oh. Oh, Ugh. 406 00:17:18,303 --> 00:17:21,507 Cornelius, you are such a handful. 407 00:17:21,507 --> 00:17:23,675 Here, sit down here. Sit. 408 00:17:23,675 --> 00:17:25,944 Let me take a look at that. Mm. Mm. 409 00:17:25,944 --> 00:17:27,579 Ah. Ugh. 410 00:17:27,579 --> 00:17:30,749 Mona. You know I have a low pain threshold. 411 00:17:30,749 --> 00:17:33,652 More like a low brain threshold. 412 00:17:35,187 --> 00:17:38,323 I'm sorry that this visit didn't work out. 413 00:17:38,323 --> 00:17:41,326 I'm sorry that I invested your money without asking. 414 00:17:41,326 --> 00:17:44,663 But I am not sorry that bought this hotel. 415 00:17:44,663 --> 00:17:47,232 This represents a whole new chapter in my life. 416 00:17:47,232 --> 00:17:49,768 Does it have to be chapter 11? 417 00:17:50,903 --> 00:17:53,172 Look, all you see are torn carpets, 418 00:17:53,172 --> 00:17:55,474 dingy drapes, and a broken elevator. 419 00:17:55,474 --> 00:17:57,776 Don't forget the sprinklers in 310 420 00:17:57,776 --> 00:18:01,246 that go off when you flush in 412. 421 00:18:01,246 --> 00:18:03,048 Well, you can't rush these things. 422 00:18:03,048 --> 00:18:06,318 You can if you're in 412. Uh... 423 00:18:06,318 --> 00:18:08,087 It's on the list. 424 00:18:08,087 --> 00:18:09,888 I know, I know, it's a long list, 425 00:18:09,888 --> 00:18:12,791 but this hotel used to be great. Argh. 426 00:18:12,791 --> 00:18:14,793 And it could be great again. 427 00:18:14,793 --> 00:18:16,962 Look at this. 428 00:18:16,962 --> 00:18:20,132 This is a picture of the Nottingham 429 00:18:20,132 --> 00:18:22,601 when she was young and beautiful. 430 00:18:22,601 --> 00:18:28,307 Look, they had cotillions, and balls, tea dances. 431 00:18:29,408 --> 00:18:32,277 This was the finest hotel in town. 432 00:18:34,113 --> 00:18:35,247 Oh, look, 433 00:18:35,247 --> 00:18:38,517 there's a string quartet in the lobby. 434 00:18:38,517 --> 00:18:41,320 Oh, that man certainly has a nice fiddle. 435 00:18:41,320 --> 00:18:43,088 Oh, don't be naughty. 436 00:18:45,124 --> 00:18:46,925 Cornelius, 437 00:18:46,925 --> 00:18:50,529 really it wasn't such a bad visit. 438 00:18:50,529 --> 00:18:54,366 You were very sweet to invite me down. Hmm. 439 00:18:54,366 --> 00:18:57,336 And this room is charming. Heh. 440 00:18:57,336 --> 00:18:58,837 Don't worry about the money. 441 00:18:58,837 --> 00:19:01,140 You'll pay me back someday. 442 00:19:01,140 --> 00:19:02,074 Or else. 443 00:19:03,742 --> 00:19:05,043 Oh. Mm. 444 00:19:05,043 --> 00:19:06,945 Here, here, hold that there. 445 00:19:06,945 --> 00:19:08,013 All right. 446 00:19:08,013 --> 00:19:10,382 Now, just sit here and try to stop bleeding, 447 00:19:10,382 --> 00:19:12,084 and I'll get you some ice. Okay. 448 00:19:12,084 --> 00:19:13,986 Don't worry. 449 00:19:13,986 --> 00:19:16,388 You'll think of something, hmm? 450 00:19:17,623 --> 00:19:20,125 Just keep your chin up. 451 00:19:20,125 --> 00:19:21,560 [SIGHS] 452 00:19:26,165 --> 00:19:27,132 [CORNELIUS SNIFFLES] 453 00:19:37,342 --> 00:19:41,280 [♪♪♪] 454 00:19:52,357 --> 00:19:54,293 [GRUNTING] 455 00:19:56,295 --> 00:19:57,796 [ELEVATOR BELL DINGS] 456 00:20:03,402 --> 00:20:05,671 Mona. Hi. Oh, there you are. 457 00:20:05,671 --> 00:20:06,905 Hello, Kitty. 458 00:20:06,905 --> 00:20:09,408 Uh, could you send a bucket of ice up to my suite? 459 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Sure. Are you having a party? 460 00:20:11,443 --> 00:20:13,178 Hardly. Heh. 461 00:20:13,178 --> 00:20:17,783 You know, in a twisted kind of way, 462 00:20:17,783 --> 00:20:19,651 I'm gonna miss this place. 463 00:20:19,651 --> 00:20:21,620 You're not leaving, are you? 464 00:20:21,620 --> 00:20:23,956 Well, I was only meant to be here for the weekend. 465 00:20:23,956 --> 00:20:26,258 I know, but I was thinking you might wanna stick around. 466 00:20:26,258 --> 00:20:28,227 I kind of saw you as the Great Red Hope. 467 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 [BOTH CHUCKLE] 468 00:20:29,228 --> 00:20:30,662 And, you know, Mona, 469 00:20:30,662 --> 00:20:33,165 I think your brother feels the same way. 470 00:20:33,165 --> 00:20:35,367 Oh, come on. He'll be glad to be rid of me. 471 00:20:35,367 --> 00:20:36,868 I don't think so. 472 00:20:36,868 --> 00:20:39,171 I could have booked your suite for the rest of the month, 473 00:20:39,171 --> 00:20:40,439 but he wouldn't let me. 474 00:20:41,506 --> 00:20:44,243 Do you mean that that old cheapskate 475 00:20:44,243 --> 00:20:45,510 would do that for me? 476 00:20:45,510 --> 00:20:46,845 It's amazing, isn't it? 477 00:20:46,845 --> 00:20:48,480 [BOTH LAUGH] 478 00:20:48,480 --> 00:20:51,850 You know, Kitty, I might need a little favor. 479 00:20:51,850 --> 00:20:53,652 Do you have any plans for this evening? 480 00:20:53,652 --> 00:20:58,290 No. Oh, but you've got to swear you won't tell Don. 481 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 [CHUCKLES] 482 00:21:04,763 --> 00:21:08,667 [♪♪♪] 483 00:21:11,336 --> 00:21:14,039 Up and at 'em, Flyboy, 0600. 484 00:21:14,039 --> 00:21:18,277 Gonna lay around in bed all day? Come on. 485 00:21:18,277 --> 00:21:19,378 What's going on here? 486 00:21:19,378 --> 00:21:21,713 We need you downstairs. 487 00:21:21,713 --> 00:21:22,914 Come on. March. 488 00:21:22,914 --> 00:21:25,150 I'm-- I got-- I'm in my jammies. 489 00:21:25,150 --> 00:21:27,919 Oh, hut, hut. Hut, two, three, four. 490 00:21:27,919 --> 00:21:29,855 [PLAYING CLASSICAL MUSIC] 491 00:21:47,105 --> 00:21:48,340 [CORNELIUS GASPS] 492 00:21:48,340 --> 00:21:52,010 Well, what do you think of the old girl now? 493 00:21:52,010 --> 00:21:54,146 It looks just like the picture. 494 00:21:54,146 --> 00:21:55,914 [MONA CHUCKLES] 495 00:21:55,914 --> 00:21:56,848 [GASPS] 496 00:21:58,216 --> 00:21:59,217 Great uniforms. 497 00:21:59,217 --> 00:22:00,752 [CHUCKLES] 498 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 How did you do all this? 499 00:22:03,488 --> 00:22:06,391 This friend of mine in Jersey is an interior decorator, 500 00:22:06,391 --> 00:22:08,593 and a Teamster. 501 00:22:08,593 --> 00:22:12,564 It was Mrs. Robinson's idea, but we all pitched in. 502 00:22:12,564 --> 00:22:15,701 You are such a suck-up. 503 00:22:15,701 --> 00:22:19,004 Well, you can send it all back because I-- I can't pay for it. 504 00:22:19,004 --> 00:22:20,772 No, no, I paid for it, Cornelius. 505 00:22:20,772 --> 00:22:23,175 It is not going to cost you a nickel. 506 00:22:23,175 --> 00:22:25,110 Why? 507 00:22:25,110 --> 00:22:26,645 Why did you do this? 508 00:22:26,645 --> 00:22:28,680 Because you wouldn't. 509 00:22:28,680 --> 00:22:31,450 And, uh, if we're going to succeed 510 00:22:31,450 --> 00:22:32,751 in the hotel business, 511 00:22:32,751 --> 00:22:34,353 we have got to do it right. 512 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 We? 513 00:22:35,354 --> 00:22:37,222 That's right. We. 514 00:22:37,222 --> 00:22:40,325 A girl has got to protect her investment, hasn't she? 515 00:22:40,325 --> 00:22:43,261 Look, you've got my money, so now you've got me. Heh. 516 00:22:43,261 --> 00:22:45,464 Oh, Mona. 517 00:22:51,770 --> 00:22:53,238 Well, ahem, 518 00:22:53,238 --> 00:22:56,208 there may be room for a silent partner 519 00:22:56,208 --> 00:22:57,376 in this establishment. 520 00:22:57,376 --> 00:22:59,144 Me? Silent? 521 00:22:59,144 --> 00:23:01,246 No way. Heh. 522 00:23:01,246 --> 00:23:02,247 That's what I thought. 523 00:23:02,247 --> 00:23:03,448 MONA: Hmm... 524 00:23:04,516 --> 00:23:05,851 So? 525 00:23:05,851 --> 00:23:06,852 So? So what? 526 00:23:06,852 --> 00:23:09,020 So do we have a deal or what? 527 00:23:16,928 --> 00:23:18,296 Deal. 528 00:23:19,364 --> 00:23:21,366 ALL: Yeah! 529 00:23:22,901 --> 00:23:24,903 All right. 530 00:23:32,277 --> 00:23:34,246 Come on, bro, let's boogie. 531 00:23:34,246 --> 00:23:35,747 No, no. No, no, no, 532 00:23:35,747 --> 00:23:37,282 we're not gonna boogie in this lobby. 533 00:23:37,282 --> 00:23:38,784 I'm not gonna scuff up these floors. 534 00:23:38,784 --> 00:23:40,118 Stop the music! 535 00:23:40,118 --> 00:23:42,621 Now, everyone disperse and return to your stations. 536 00:23:42,621 --> 00:23:43,889 We have a hotel to run. 537 00:23:43,889 --> 00:23:45,991 CHEF: Right away, Mr. Robinson. TESSIE: Yes, sir. 538 00:23:55,734 --> 00:23:58,036 Okay, guys, hit it. 539 00:23:58,036 --> 00:23:59,971 [PLAYING CLASSICAL MUSIC] 540 00:24:06,344 --> 00:24:08,246 CORNELIUS: Mona! 541 00:24:08,246 --> 00:24:10,582 I know what you're doing. 542 00:24:18,423 --> 00:24:22,360 [jjj] 543 00:24:46,485 --> 00:24:48,420 Closed Captions: Katie Radford 36194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.