Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,403
[♪♪♪]
2
00:00:12,879 --> 00:00:16,049
♪ There's a time for love
And a time for living ♪
3
00:00:16,049 --> 00:00:18,752
♪ You take a chance
And face the wind ♪
4
00:00:18,752 --> 00:00:22,188
♪ An open road
And a road that's hidden ♪
5
00:00:22,188 --> 00:00:25,291
♪ A brand new life
Around the bend ♪
6
00:00:25,291 --> 00:00:30,697
♪ There were times
I lost a dream or two ♪
7
00:00:30,697 --> 00:00:36,736
♪ Found the trail
And at the end was you ♪
8
00:00:36,736 --> 00:00:39,906
♪ There's a path you take
And a path not taken ♪
9
00:00:39,906 --> 00:00:42,575
♪ The choice is up to you
My friend ♪
10
00:00:42,575 --> 00:00:45,545
♪ Nights are long
But you might awaken ♪
11
00:00:45,545 --> 00:00:47,380
♪ To a brand new life ♪
12
00:00:47,380 --> 00:00:48,915
♪ Brand new life ♪
13
00:00:48,915 --> 00:00:52,285
♪ A brand new life
Around the bend ♪
14
00:00:52,285 --> 00:00:54,254
[♪♪♪]
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,366
Sure, you're calm.
You don't have any teeth.
16
00:01:06,366 --> 00:01:08,368
RECEPTIONIST:
Mr. Micelli?
Yeah?
17
00:01:08,368 --> 00:01:10,670
Sorry, the dentist
is running a little late.
18
00:01:10,670 --> 00:01:12,639
Oh, that's okay.
I don't mind waiting.
19
00:01:12,639 --> 00:01:14,441
I don't mind waiting.
Thank you.
20
00:01:14,441 --> 00:01:16,676
Hey, in fact, if you want,
she can go first.
21
00:01:16,676 --> 00:01:18,078
Hello, Joan.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,746
Nice to see you
again, Mrs. Finch.
23
00:01:29,589 --> 00:01:32,058
You're either extremely
nervous,
24
00:01:32,058 --> 00:01:34,027
or an Evelyn Wood
graduate.
25
00:01:35,361 --> 00:01:37,363
Well, uh, everybody gets
a little scared
26
00:01:37,363 --> 00:01:39,566
at the dentist's,
right?
Not really.
27
00:01:39,566 --> 00:01:41,701
Oh! You mustn't worry
about a thing.
28
00:01:41,701 --> 00:01:44,337
Doctor Fishbein's wonderful.
He has a light touch,
29
00:01:44,337 --> 00:01:46,406
and uses the most modern
equipment.
30
00:01:46,406 --> 00:01:47,807
TONY:
Oh.
31
00:01:49,409 --> 00:01:51,444
Now, open wide.
[CHUCKLES]
32
00:01:55,448 --> 00:01:57,917
Building maintenance.
33
00:01:57,917 --> 00:01:59,686
Oh, gee...
34
00:01:59,686 --> 00:02:02,021
You really must
calm down, Mr...
35
00:02:02,021 --> 00:02:04,624
Micelli. Micelli.
But, uh, you can call me Tony.
36
00:02:04,624 --> 00:02:07,026
Fiona Finch.
Nice to meet you, Tony.
37
00:02:07,026 --> 00:02:09,395
Oh, uh, nice to meet you, too,
Mrs. Finch.
38
00:02:09,395 --> 00:02:11,564
I'm usually not this big
a chicken. Heh, heh.
39
00:02:11,564 --> 00:02:13,800
Course, I usually don't go
to the dentist. Heh!
40
00:02:13,800 --> 00:02:15,869
But, uh,
I lost this filling.
41
00:02:15,869 --> 00:02:18,471
I found it though.
I got it-- Here it is.
42
00:02:18,471 --> 00:02:20,507
How wise
of you to bring it in.
43
00:02:20,507 --> 00:02:23,009
Yeah, I was going to put it
back in myself,
44
00:02:23,009 --> 00:02:25,645
but I figured Fishbein
could do a better job. Heh!
45
00:02:25,645 --> 00:02:27,247
As my husband said,
46
00:02:27,247 --> 00:02:29,149
"If you don't take care
of your teeth,
47
00:02:29,149 --> 00:02:31,017
your teeth won't
take care of you."
48
00:02:31,017 --> 00:02:33,553
[CHUCKLES]
Sounds like a fun guy.
49
00:02:33,553 --> 00:02:35,288
Heh!
50
00:02:35,288 --> 00:02:38,291
He was, indeed.
Unfortunately, he's passed on.
51
00:02:38,291 --> 00:02:39,759
Oh, I'm sorry.
52
00:02:39,759 --> 00:02:41,127
Oh--
[CHUCKLES]
53
00:02:41,127 --> 00:02:43,129
--it was difficult
at first,
54
00:02:43,129 --> 00:02:45,498
but life goes on.
And through it all,
55
00:02:45,498 --> 00:02:48,301
I've maintained
impeccable dental hygiene.
56
00:02:49,636 --> 00:02:52,839
Oh, good for you.
Heh, heh!
57
00:02:52,839 --> 00:02:56,209
Oh, I was never one
to wallow in self-pity.
58
00:02:56,209 --> 00:02:59,212
So my husband's gone,
my children are grown,
59
00:02:59,212 --> 00:03:00,847
my days are empty.
60
00:03:00,847 --> 00:03:03,650
I always try to look on
the bright side.
61
00:03:03,650 --> 00:03:05,418
You still have
your teeth.
62
00:03:05,418 --> 00:03:06,953
[BOTH LAUGH]
63
00:03:06,953 --> 00:03:08,955
Uh, boy, you know,
Mrs. Finch,
64
00:03:08,955 --> 00:03:11,291
I'm really glad I ran into you,
because I really am
65
00:03:11,291 --> 00:03:13,426
a lot more relaxed.
Ready, Mr. Micelli.
66
00:03:13,426 --> 00:03:14,961
Hide me!
67
00:03:16,329 --> 00:03:17,497
Mother?
Hm?
68
00:03:17,497 --> 00:03:19,432
What is this?
69
00:03:19,432 --> 00:03:21,467
That's
accounts receivable.
70
00:03:21,467 --> 00:03:24,437
Don't they teach you anything
at Harvard Business School?
71
00:03:24,437 --> 00:03:27,941
No, I mean why didn't you bill
Perkins Pet Supplies?
72
00:03:27,941 --> 00:03:31,511
Oh, well, Jay's wife split
and took him for a flea bath.
73
00:03:31,511 --> 00:03:33,279
And I felt kind of
sorry for him.
74
00:03:33,279 --> 00:03:35,014
I said I'd bill him
next month.
75
00:03:35,014 --> 00:03:38,017
Mother, this is no way to run
a business. I have expenses.
76
00:03:38,017 --> 00:03:40,820
Oh, that reminds me.
Here's my expense account.
77
00:03:40,820 --> 00:03:42,689
Pay up.
78
00:03:42,689 --> 00:03:44,791
Hi, Tony.
Hi.
Hey.
79
00:03:44,791 --> 00:03:46,259
How was the dentist?
80
00:03:46,259 --> 00:03:48,561
It was okay. It was okay.
He, uh, he used gas,
81
00:03:48,561 --> 00:03:51,197
he used Novocain, he played
music. Not loud enough, though.
82
00:03:51,197 --> 00:03:53,199
I could still
hear myself screaming.
83
00:03:53,199 --> 00:03:54,867
You poor baby.
84
00:03:54,867 --> 00:03:56,402
Oh!
Oh.
85
00:03:56,402 --> 00:03:58,304
Oh, no, no, not again?
86
00:03:58,304 --> 00:04:01,474
Another weekend workathon?
Files all over my kitchen.
87
00:04:01,474 --> 00:04:03,309
I can't work this way,
Angela.
88
00:04:03,309 --> 00:04:05,011
Well, neither can I.
89
00:04:05,011 --> 00:04:07,513
So where are you going? We still
have a lot of work to do.
90
00:04:07,513 --> 00:04:09,515
Angela,
you can't expect me
91
00:04:09,515 --> 00:04:11,517
to work on Saturday
night.
92
00:04:11,517 --> 00:04:13,519
I have a responsibility
93
00:04:13,519 --> 00:04:15,888
to the eligible
males of the tri-state area.
94
00:04:17,790 --> 00:04:19,759
What's the matter, Mona?
Cutting back?
95
00:04:19,759 --> 00:04:21,694
[LAUGHS]
96
00:04:22,962 --> 00:04:24,831
You can't leave.
97
00:04:24,831 --> 00:04:27,834
Eat my dust.
98
00:04:27,834 --> 00:04:30,370
Hold it, hold it, hold it.
You know what your problem is?
99
00:04:30,370 --> 00:04:31,871
Yeah, her.
Yeah, her.
100
00:04:31,871 --> 00:04:34,073
Seriously, now, wait a minute.
Business is booming.
101
00:04:34,073 --> 00:04:36,075
You guys need more help.
You know what I mean?
102
00:04:36,075 --> 00:04:38,177
I met this lady down
at the dentist's office.
103
00:04:38,177 --> 00:04:40,313
She'd be perfect for you.
She's hired.
104
00:04:40,313 --> 00:04:42,315
I hadn't thought
of hiring anyone.
105
00:04:42,315 --> 00:04:43,983
Well, think about it,
Angela.
106
00:04:43,983 --> 00:04:45,852
We are absolutely swamped
with work.
107
00:04:45,852 --> 00:04:48,554
I can hardly keep up
with my filing.
108
00:04:48,554 --> 00:04:50,657
Just look at my
nails.
109
00:04:52,091 --> 00:04:54,227
Anyway,
she's a real nice lady,
110
00:04:54,227 --> 00:04:56,963
she's been a secretary before,
she's responsible,
111
00:04:56,963 --> 00:04:59,732
she's intelligent,
she has her own dental plan.
112
00:04:59,732 --> 00:05:02,302
Gee, I don't know,
training another person?
113
00:05:02,302 --> 00:05:04,671
Ho, hey, I'm not trying to force
anybody on you, Angela.
114
00:05:04,671 --> 00:05:06,606
Look, if you
don't want to see her,
115
00:05:06,606 --> 00:05:08,808
you don't have to see her.
I didn't make no promises.
116
00:05:08,808 --> 00:05:11,077
Well, I guess it wouldn't hurt
to talk to her.
117
00:05:11,077 --> 00:05:13,546
How about 10:30 on Monday?
I told her 11:00.
118
00:05:13,546 --> 00:05:15,148
[LAUGHS]
Oh, please...
119
00:05:15,148 --> 00:05:17,083
[♪♪♪]
120
00:05:17,083 --> 00:05:19,986
And, here
we are, eh?
121
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
The Bower Agency.
What do you think?
122
00:05:21,988 --> 00:05:23,856
Are you sure
it's open?
123
00:05:23,856 --> 00:05:26,192
Oh, yeah, yeah,
Mona takes a lot of breaks.
124
00:05:26,192 --> 00:05:28,928
Last year she missed October.
[BOTH CHUCKLE]
125
00:05:30,363 --> 00:05:32,799
Tony, thank you for coming
down here with me.
126
00:05:32,799 --> 00:05:34,701
Even if I don't get
the job,
127
00:05:34,701 --> 00:05:37,103
taking the commuter train
was quite a thrill.
128
00:05:37,103 --> 00:05:39,672
Yeah. I could tell because,
you know, most people
129
00:05:39,672 --> 00:05:42,141
don't applaud when they
pull into the station there.
130
00:05:42,141 --> 00:05:45,378
I suppose I'm a little bit
overstimulated.
131
00:05:45,378 --> 00:05:47,246
I want to make
a good impression.
132
00:05:47,246 --> 00:05:49,015
Do you have
any dental floss?
133
00:05:49,015 --> 00:05:51,351
[CHUCKLES]
No, no, you, don't
need dental floss.
134
00:05:51,351 --> 00:05:53,786
You're gonna be okay. Look,
remember, all you got to do
135
00:05:53,786 --> 00:05:56,322
is play it straight with Mona
and suck up to Angela.
136
00:05:56,322 --> 00:05:58,257
[CHUCKLES]
[PHONE RINGING]
137
00:06:01,994 --> 00:06:03,830
You wanna get that?
138
00:06:03,830 --> 00:06:06,599
You really think
I could?
Go for it.
139
00:06:06,599 --> 00:06:08,401
[BOTH CHUCKLE]
140
00:06:09,769 --> 00:06:11,738
Good morning, Bower Agency.
141
00:06:11,738 --> 00:06:13,673
Ooh, watch out.
She's a natural.
142
00:06:13,673 --> 00:06:16,242
No, I'm sorry. Mona's not
at her desk at the moment.
143
00:06:16,242 --> 00:06:18,177
May I take a message?
144
00:06:18,177 --> 00:06:20,913
Get back, she's on a roll.
[CHUCKLES]
145
00:06:20,913 --> 00:06:22,915
Reservations for noon,
146
00:06:22,915 --> 00:06:24,884
the Piermont Hotel,
147
00:06:24,884 --> 00:06:26,686
the Jungle Room.
Thank you.
148
00:06:26,686 --> 00:06:28,488
I suppose that's
for lunch.
149
00:06:28,488 --> 00:06:31,023
Yeah, and maybe a quick
swing through the trees.
150
00:06:31,023 --> 00:06:32,759
Hey, Mona,
you got a message.
151
00:06:32,759 --> 00:06:34,460
[IMITATES TARZAN'S YELL]
152
00:06:34,460 --> 00:06:36,763
Jay Perkins called?
It's him. It's him.
153
00:06:36,763 --> 00:06:40,099
Mona Robinson, this is
Fiona Finch and vice versa.
154
00:06:40,099 --> 00:06:42,869
How do you do?
I do hope you don't mind.
155
00:06:42,869 --> 00:06:45,171
I took the liberty of
answering your telephone.
156
00:06:45,171 --> 00:06:47,240
It appears that
your luncheon date is on.
157
00:06:47,240 --> 00:06:50,743
Oh, oh, rats!
I'm gonna have to cancel.
158
00:06:50,743 --> 00:06:53,980
I promised Angela I'd get
this stupid filing done.
159
00:06:53,980 --> 00:06:56,883
Well, then, maybe Fiona
could give you a hand.
160
00:06:56,883 --> 00:07:00,286
Oh. no, I couldn't ask her
to do that.
161
00:07:00,286 --> 00:07:02,889
I'd be happy to.
Good. Start here.
162
00:07:02,889 --> 00:07:04,690
Oh!
163
00:07:04,690 --> 00:07:07,059
This is just
what this office needs.
164
00:07:07,059 --> 00:07:09,429
Yeah, yeah,
someone who wants to work.
165
00:07:09,429 --> 00:07:11,664
Hey, Angela.
Hi, Tony.
166
00:07:12,932 --> 00:07:15,201
Excuse me,
who is the strange woman
167
00:07:15,201 --> 00:07:17,303
riffling through my files?
[TONY CHUCKLES]
168
00:07:17,303 --> 00:07:19,806
This is Fiona.
Huh. Fiona.
169
00:07:19,806 --> 00:07:22,375
She is a great worker--
Could be a real asset
170
00:07:22,375 --> 00:07:24,377
to the office.
Tell her, tell her.
171
00:07:24,377 --> 00:07:26,612
Tony, you don't just pull
someone off the street
172
00:07:26,612 --> 00:07:29,215
and put them to work. I have
to check her qualifications,
173
00:07:29,215 --> 00:07:31,451
I have to verify her
references.
174
00:07:31,451 --> 00:07:34,253
Screening a prospective
employee is a complex
175
00:07:34,253 --> 00:07:36,222
and grueling procedure.
Okay.
176
00:07:37,824 --> 00:07:39,826
Excuse me...
[CHUCKLES]
177
00:07:39,826 --> 00:07:41,828
How do you do?
I'm Angela Bower.
178
00:07:41,828 --> 00:07:44,464
How nice to meet you,
Mrs. Bower.
179
00:07:44,464 --> 00:07:47,300
I hope you don't mind
my saying this,
180
00:07:47,300 --> 00:07:50,403
but you seem awfully young
to own your own agency.
181
00:07:50,403 --> 00:07:52,505
When can you start?
182
00:07:53,573 --> 00:07:55,508
[♪♪♪]
183
00:07:58,711 --> 00:08:00,346
[PENCIL SHARPENER WHIRRING]
184
00:08:00,346 --> 00:08:02,849
[MONA GRUNTS WITH
EACH TAPPING OF A KEY]
185
00:08:05,318 --> 00:08:06,986
Fiona,
186
00:08:06,986 --> 00:08:09,388
would you mind stuffing
these?
187
00:08:09,388 --> 00:08:11,591
Mind?
It's my pleasure.
188
00:08:15,495 --> 00:08:18,431
Well, then I'll just
double your pleasure.
189
00:08:20,600 --> 00:08:23,135
[KEYS TAPPING]
190
00:08:23,135 --> 00:08:24,804
What are you doing?
191
00:08:24,804 --> 00:08:27,139
You left your participle
dangling.
192
00:08:27,139 --> 00:08:29,609
I'm funny that way.
193
00:08:32,044 --> 00:08:33,246
Oh.
194
00:08:35,047 --> 00:08:37,517
Mother, I thought I asked you
to type those letters.
195
00:08:37,517 --> 00:08:40,419
Oh, no. Mona typed them.
There was just a little mistake.
196
00:08:40,419 --> 00:08:42,922
I'll check through the rest
to make sure they're perfect.
197
00:08:45,925 --> 00:08:48,027
As a fellow
perfectionist,
198
00:08:48,027 --> 00:08:51,130
I applaud your
attention to detail.
199
00:08:51,130 --> 00:08:54,033
Others might learn from
that example.
200
00:08:55,368 --> 00:08:57,637
Others could care
less.
201
00:09:00,907 --> 00:09:04,343
Now, now, Hank,
I know the presentation's late.
202
00:09:04,343 --> 00:09:07,346
So will you stop grousing?
203
00:09:07,346 --> 00:09:10,616
Look, it'll give you more
free time to buy that new car.
204
00:09:10,616 --> 00:09:14,120
And I've been thinking--
Get the Porsche.
205
00:09:14,120 --> 00:09:16,756
Uh, but not
the convertible, huh?
206
00:09:16,756 --> 00:09:20,059
Because it'll blow your
toupee off.
207
00:09:20,059 --> 00:09:22,595
No, nobody else can tell.
208
00:09:24,530 --> 00:09:27,567
Mother? Have you found
that Speed-0-Burger file yet?
209
00:09:27,567 --> 00:09:30,236
Oh, Hank, I'll have
to call you back. Bye.
210
00:09:30,236 --> 00:09:32,438
I, I, have done nothing
all day long
211
00:09:32,438 --> 00:09:34,640
but look for that file.
I don't know how
212
00:09:34,640 --> 00:09:36,976
I'm gonna find it
if you keep on bugging me.
213
00:09:36,976 --> 00:09:38,344
Here it is.
214
00:09:38,344 --> 00:09:41,247
Why, thank you,
Fiona.
215
00:09:41,247 --> 00:09:44,150
How would you like a nice cup
of freshly-brewed coffee?
216
00:09:44,150 --> 00:09:46,152
That would be lovely.
217
00:09:51,324 --> 00:09:53,392
Well, where did you
find it?
218
00:09:53,392 --> 00:09:57,430
Under S for Speed-0-Burger.
Where did you look?
219
00:09:57,430 --> 00:09:59,765
Under G for greasy
spoon.
220
00:10:01,033 --> 00:10:03,603
Oh, I hope I haven't
inconvenienced you.
221
00:10:03,603 --> 00:10:05,671
I've alphabetized
the files.
222
00:10:05,671 --> 00:10:07,740
You know, according
to the alphabet?
223
00:10:09,909 --> 00:10:12,678
That is just crazy enough
to work.
224
00:10:12,678 --> 00:10:14,680
[INSINCERE LAUGHTER]
225
00:10:14,680 --> 00:10:17,049
[♪♪♪]
226
00:10:18,751 --> 00:10:21,921
Assessing the market research,
the demographics suggest--
227
00:10:21,921 --> 00:10:24,056
Uh-uh-uh!
Aah!
228
00:10:24,056 --> 00:10:25,458
Am I dangling again?
229
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Oh, those pesky
participles.
230
00:10:27,460 --> 00:10:29,562
[BOTH LAUGH]
231
00:10:29,562 --> 00:10:31,464
Oh, Fiona,
you are a gem.
232
00:10:31,464 --> 00:10:33,165
What would I do
without you?
233
00:10:33,165 --> 00:10:34,867
Oh, hello, Mother.
234
00:10:34,867 --> 00:10:38,437
Well, I didn't know you two
were working tonight.
235
00:10:38,437 --> 00:10:40,773
Well, it's Saturday night
and I knew you had plans.
236
00:10:40,773 --> 00:10:42,575
And besides,
we're having so much fun,
237
00:10:42,575 --> 00:10:44,176
it doesn't seem
like work.
238
00:10:44,176 --> 00:10:46,345
I could stay and help you
if you'd like.
239
00:10:46,345 --> 00:10:49,749
Oh, no, Mother, it's
the last night of the Bolshoi.
240
00:10:49,749 --> 00:10:51,817
Well, I can cancel.
241
00:10:51,817 --> 00:10:54,353
They'll be back
in five or six years.
242
00:10:54,353 --> 00:10:56,355
Oh, Mother,
don't be silly.
243
00:10:56,355 --> 00:10:59,091
Besides, Fiona and I have
such a wonderful rapport.
244
00:10:59,091 --> 00:11:00,660
She takes down
my words--
245
00:11:00,660 --> 00:11:02,261
Even before she
says them.
246
00:11:02,261 --> 00:11:04,864
[INSINCERE LAUGHTER]
247
00:11:04,864 --> 00:11:06,866
Hey, ho, what do you say,
what do you say?
248
00:11:06,866 --> 00:11:08,834
Get it while it's hot
and gooey.
249
00:11:08,834 --> 00:11:10,936
Gee, that's enough pizza
to feed Pavarotti.
250
00:11:10,936 --> 00:11:12,738
Yeah, well,
it was on special.
251
00:11:12,738 --> 00:11:15,307
Buy two large pizzas,
you get a Frisbee for 19 cents.
252
00:11:15,307 --> 00:11:17,777
Wouldn't it have been cheaper
just to buy a Frisbee?
253
00:11:17,777 --> 00:11:20,179
Sure, but then you
wouldn't get any pizza.
254
00:11:20,179 --> 00:11:22,214
Tell her. Tell her.
Hey, just be happy
255
00:11:22,214 --> 00:11:25,217
I didn't buy that '87 Wagoneer
to get the free kayak.
256
00:11:25,217 --> 00:11:27,987
[LAUGHS]
SAMANTHA:
I'll see you guys later.
257
00:11:27,987 --> 00:11:29,889
Hey, where're you going,
Samantha?
258
00:11:29,889 --> 00:11:32,191
Don't you want any pizza?
No, I just wanted a Frisbee.
259
00:11:32,191 --> 00:11:33,993
Honey, I didn't know
you played Frisbee.
260
00:11:33,993 --> 00:11:36,429
[SCOFFS]
It's a great way
to meet boys, okay?
261
00:11:36,429 --> 00:11:38,698
You go to the beach,
you throw it up in the air,
262
00:11:38,698 --> 00:11:40,900
and a guy brings it back.
[CHUCKLES]
263
00:11:42,568 --> 00:11:44,737
Come here. Come here.
264
00:11:44,737 --> 00:11:46,572
Give me that.
265
00:11:48,641 --> 00:11:51,010
Give me that.
[GRUNTS]
266
00:11:51,010 --> 00:11:53,979
You can have it back when
you graduate...from college.
267
00:11:55,147 --> 00:11:58,517
Hey, Tony,
no, no pepperoni?
268
00:11:58,517 --> 00:12:00,352
You always bring me
pepperoni.
269
00:12:00,352 --> 00:12:02,588
Well, I'm sorry, Mone,
but I thought you were going
270
00:12:02,588 --> 00:12:04,557
to the Bolshevik.
FIONA: Excuse me...
271
00:12:04,557 --> 00:12:07,593
Excuse me, Tony, I believe
that's the Bolshoi.
272
00:12:07,593 --> 00:12:09,762
Oh, well,
hey, guys in tights--
273
00:12:09,762 --> 00:12:11,464
They all look
the same to me. Heh!
274
00:12:11,464 --> 00:12:14,867
Tony, could I see you
in the kitchen?
275
00:12:14,867 --> 00:12:16,469
In the kitchen?
Mm-hm.
276
00:12:16,469 --> 00:12:17,770
Well, wait a minute.
277
00:12:18,838 --> 00:12:20,539
What's the matter?
What?
278
00:12:20,539 --> 00:12:23,476
That woman
gets on my nerves.
279
00:12:23,476 --> 00:12:25,211
Oh, hey,
me too, sometimes,
280
00:12:25,211 --> 00:12:27,480
but hey, what're you gonna do?
She owns the house.
281
00:12:31,517 --> 00:12:34,019
I am not talking
about Angela.
282
00:12:34,019 --> 00:12:36,689
I'm talking about that
Secretarial SWAT Team in there.
283
00:12:36,689 --> 00:12:39,625
She types, she files,
she takes dictation...
284
00:12:39,625 --> 00:12:41,327
And get this:
285
00:12:41,327 --> 00:12:43,996
She only takes
a half hour for lunch.
286
00:12:43,996 --> 00:12:46,065
[SIGHS]
Is that legal?
287
00:12:46,065 --> 00:12:48,067
[CHUCKLES]
Come on, Mona!
288
00:12:48,067 --> 00:12:50,336
Look, I'd really like to get
involved in this mess,
289
00:12:50,336 --> 00:12:52,304
but the way I see it,
this is a problem
290
00:12:52,304 --> 00:12:54,607
between you and Fiona,
or you and Angela,
291
00:12:54,607 --> 00:12:56,175
or you and Angela
and Fiona.
292
00:12:56,175 --> 00:12:58,811
Whoever it is, they're
out there in the living room.
293
00:12:58,811 --> 00:13:00,780
Thanks.
Hey.
294
00:13:04,116 --> 00:13:06,051
[LAUGHING]
295
00:13:08,154 --> 00:13:11,624
Angela, why are you
laughing at pizza?
296
00:13:11,624 --> 00:13:15,161
I just remembered something
funny that Fiona said.
297
00:13:15,161 --> 00:13:17,863
And where is our
little Benny Hill?
298
00:13:19,365 --> 00:13:20,933
In the loo.
299
00:13:20,933 --> 00:13:23,969
Angela, I, I want to ask you
just a little favor.
300
00:13:23,969 --> 00:13:25,204
Oh?
301
00:13:25,204 --> 00:13:27,139
Lose the limey.
[GASPS]
302
00:13:27,139 --> 00:13:29,642
Mother, what are you
talking about?
303
00:13:29,642 --> 00:13:33,546
Angela, wake up and smell
the freshly brewed coffee.
304
00:13:33,546 --> 00:13:37,817
MONA:
I cannot work with that woman.
You gotta get rid of her.
305
00:13:37,817 --> 00:13:40,186
Mother, you're being petty
and childish.
306
00:13:40,186 --> 00:13:42,721
Fiona is a valuable office
employee.
307
00:13:42,721 --> 00:13:44,957
She does a tremendous
amount for me.
308
00:13:44,957 --> 00:13:46,592
Oh, and what do I do?
309
00:13:46,592 --> 00:13:50,095
Well, sometimes I ask myself
that very question.
310
00:13:50,095 --> 00:13:52,031
Mother, I'm very sorry.
311
00:13:52,031 --> 00:13:54,333
You're just going to have
to learn to work with her.
312
00:13:54,333 --> 00:13:56,869
You're going to have to learn
to work without somebody,
313
00:13:56,869 --> 00:13:59,572
because it's either
her or me.
Stop, please.
314
00:13:59,572 --> 00:14:02,107
I never meant to cause
a row between you.
315
00:14:02,107 --> 00:14:04,510
Don't be silly, we're always
rowing about something.
316
00:14:04,510 --> 00:14:06,645
Alright, Angela,
what's it going to be?
317
00:14:06,645 --> 00:14:08,514
Mother, this isn't going
to work.
318
00:14:08,514 --> 00:14:10,516
I don't respond
to threats.
[SCOFFS]
319
00:14:10,516 --> 00:14:12,451
Angela, here.
320
00:14:13,519 --> 00:14:15,254
[CHUCKLES]
I can't read this.
321
00:14:15,254 --> 00:14:17,456
It's Pittman shorthand.
322
00:14:17,456 --> 00:14:21,260
It says: "In order to avoid
certain unpleasantries
323
00:14:21,260 --> 00:14:24,496
between mother and daughter,
it is with deep regret
324
00:14:24,496 --> 00:14:27,233
that I tender my resignation.
325
00:14:27,233 --> 00:14:29,335
God save the Queen."
326
00:14:31,737 --> 00:14:34,273
Fiona, wait.
You can't quit. I need you.
327
00:14:34,273 --> 00:14:37,576
Of course you do,
but you'll muddle through.
328
00:14:37,576 --> 00:14:39,945
Well, carry on.
329
00:14:39,945 --> 00:14:43,883
Hey, ho, Fiona,
whoa, where're you going?
330
00:14:43,883 --> 00:14:46,085
Goodbye, Tony, take
good care of your teeth.
331
00:14:46,085 --> 00:14:48,821
And remember,
tartar is the enemy.
332
00:14:52,291 --> 00:14:53,659
What happened?
333
00:14:53,659 --> 00:14:55,928
Thanks to Mother,
I just lost
334
00:14:55,928 --> 00:14:58,197
the best secretary
I ever had.
335
00:14:58,197 --> 00:14:59,899
No, you didn't.
336
00:14:59,899 --> 00:15:02,935
But you're about to.
I quit.
337
00:15:06,238 --> 00:15:08,774
That's interesting management
style, Angela. Really.
338
00:15:13,078 --> 00:15:16,015
MAN [ON TV]:
Now gently lower your knees
339
00:15:16,015 --> 00:15:18,117
to your ears and hold.
340
00:15:21,387 --> 00:15:23,822
Isn't that relaxing?
341
00:15:23,822 --> 00:15:26,091
Yeah,
if you're a pretzel.
342
00:15:27,493 --> 00:15:29,061
[DOOR SLAMS LOUDLY]
Ooh!
343
00:15:29,061 --> 00:15:31,563
Oh...ugh!
Bad day?
344
00:15:31,563 --> 00:15:33,465
How could I have been
so stupid?
345
00:15:33,465 --> 00:15:35,367
I should never have
quit my job.
346
00:15:35,367 --> 00:15:38,137
Oh, come on, Mona! I'm sure
Angela will take you back.
347
00:15:38,137 --> 00:15:40,372
Take me back?
I want her to fire me
348
00:15:40,372 --> 00:15:42,508
so I can collect
unemployment.
349
00:15:42,508 --> 00:15:44,343
Oh, come on, Mona,
come on!
350
00:15:44,343 --> 00:15:46,345
Now, you know you miss
being at the office.
351
00:15:46,345 --> 00:15:48,247
Why don't you talk
to your daughter.
352
00:15:48,247 --> 00:15:50,149
Because I am a lady
353
00:15:50,149 --> 00:15:52,384
and I don't use
that kind of language.
354
00:15:54,820 --> 00:15:57,623
MAN [ON TV]:
Are you still holding
that position?
355
00:15:57,623 --> 00:15:59,425
You betcha.
356
00:16:00,993 --> 00:16:04,730
Now slowly straighten your legs
behind you.
357
00:16:04,730 --> 00:16:06,165
Yeah...
358
00:16:07,232 --> 00:16:09,101
Breathe deeply
359
00:16:09,101 --> 00:16:13,205
and let all the negative energy
flow outward.
360
00:16:13,205 --> 00:16:15,841
[GRUNTS SOFTLY]
361
00:16:18,777 --> 00:16:20,846
Are you at peace?
362
00:16:20,846 --> 00:16:23,248
[IN TINY, GRUFF VOICE]
Oh, yeah.
363
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
[DOOR SLAMS LOUDLY]
364
00:16:26,318 --> 00:16:28,020
Oh, hi, Angela.
365
00:16:28,020 --> 00:16:29,922
How was your
energy flow today?
366
00:16:29,922 --> 00:16:32,491
Oh, the office temp
was horrible.
367
00:16:32,491 --> 00:16:35,227
To make matters worse, he left
for lunch, never came back.
368
00:16:35,227 --> 00:16:37,196
That's why
they call them temps.
369
00:16:37,196 --> 00:16:40,532
Oh, and then I called Fiona.
She already has another job.
370
00:16:40,532 --> 00:16:42,134
Tony,
what am I going to do?
371
00:16:42,134 --> 00:16:44,903
Well, either learn how to type
or apologize to your mother.
372
00:16:44,903 --> 00:16:46,238
Apologize?
373
00:16:46,238 --> 00:16:48,040
It will be a cold day
in heck.
374
00:16:49,341 --> 00:16:52,344
Angela, Angela, you know those,
those four letter words,
375
00:16:52,344 --> 00:16:55,481
they're so unladylike.
Oh, come on, be reasonable, huh?
376
00:16:55,481 --> 00:16:58,484
Mona can't get unemployment,
you need somebody to help you
377
00:16:58,484 --> 00:17:01,487
with all that work--
To me the solution is obvious.
378
00:17:01,487 --> 00:17:04,223
Bower Agency...
379
00:17:04,223 --> 00:17:06,225
Yeah, yeah,
oh, hi, Mr. Hewitt.
380
00:17:06,225 --> 00:17:09,094
Uh, yeah, yeah, no, no, Mona's
not in. No, Mona's not in,
381
00:17:09,094 --> 00:17:11,997
but hey, I got your file
right here. Heh! Yeah...
382
00:17:11,997 --> 00:17:13,699
The cost per unit ratio?
383
00:17:13,699 --> 00:17:17,736
Oh, okay, um, hang on,
Mr. Hewitt, wait a second.
384
00:17:17,736 --> 00:17:20,439
Um, you know the truth of the
matter is, Mr. Hewitt,
385
00:17:20,439 --> 00:17:23,042
that all the numbers aren't
in yet. Yeah.
386
00:17:23,042 --> 00:17:25,344
Mona? No, that's another number
that's not in yet.
387
00:17:25,344 --> 00:17:28,914
[CHUCKLES]
Yeah, but I swear,
I'll have her call you back.
388
00:17:28,914 --> 00:17:31,483
Okay, Mr. Hewitt.
Yeah, thanks a lot.
389
00:17:31,483 --> 00:17:33,452
TONY: Oh, man!
Hi.
390
00:17:33,452 --> 00:17:35,254
TONY: Hi.
Here.
391
00:17:35,254 --> 00:17:37,723
[SCOFFS]
Oh, Tony,
392
00:17:37,723 --> 00:17:40,025
is that letter ready
for air express yet?
393
00:17:40,025 --> 00:17:42,161
It's got to be there
by tomorrow.
394
00:17:42,161 --> 00:17:43,829
Don't worry, don't worry.
395
00:17:43,829 --> 00:17:45,964
It'll absolutely,
positively be there. Heh!
396
00:17:47,032 --> 00:17:49,301
What letter?
397
00:17:49,301 --> 00:17:50,936
The Anderson letter.
398
00:17:50,936 --> 00:17:53,272
I put it on top
of your desk.
399
00:17:53,272 --> 00:17:55,908
Where is
the top of your desk?
400
00:17:55,908 --> 00:17:58,077
It was here a minute ago.
401
00:17:59,578 --> 00:18:01,447
Oh, hi, Grandma!
Hey!
402
00:18:01,447 --> 00:18:03,382
Oh, hi, kids. Hi.
How was school?
403
00:18:03,382 --> 00:18:06,351
Oh, we had
a substitute teacher,
404
00:18:06,351 --> 00:18:08,587
three fire drills,
and a bomb scare.
405
00:18:08,587 --> 00:18:11,223
Ooh, it was great.
406
00:18:11,223 --> 00:18:13,192
Grandma, there's
nothing in here.
407
00:18:13,192 --> 00:18:15,627
Didn't you go
shopping?
Oh, yeah.
408
00:18:15,627 --> 00:18:18,063
I bought two new
pair of shoes.
409
00:18:18,063 --> 00:18:21,500
Ooh, I love those.
Those are so cute.
410
00:18:21,500 --> 00:18:23,869
Well, isn't there
anything to eat?
411
00:18:23,869 --> 00:18:26,605
Well, how 'bout some
cold pizza?
412
00:18:26,605 --> 00:18:29,675
But Tony always likes me to eat
healthy food after school.
413
00:18:29,675 --> 00:18:32,478
Well, put a piece
of broccoli on it.
414
00:18:35,481 --> 00:18:38,317
Mona, you are so lucky
not to have to go to work.
415
00:18:38,317 --> 00:18:41,253
I wish I could sit around
all day and do nothing.
416
00:18:41,253 --> 00:18:44,490
Yeah...but doing nothing
at the office
417
00:18:44,490 --> 00:18:47,259
is more fun.
And it pays better.
418
00:18:51,029 --> 00:18:54,333
Mr. Perkins! Hello!
What are you doing here?
419
00:18:54,333 --> 00:18:57,236
Mrs. Bower, how long have you
handled Perkins Pet Supplies?
420
00:18:57,236 --> 00:18:58,770
Oh, about eight
months.
421
00:18:58,770 --> 00:19:01,006
[CHUCKLES]
That's 56 in dog months.
422
00:19:04,042 --> 00:19:05,844
Where's Mona?
Uh, I'm sorry,
423
00:19:05,844 --> 00:19:07,679
but Mona doesn't work here
any longer.
424
00:19:07,679 --> 00:19:09,481
What?
That's awful.
425
00:19:09,481 --> 00:19:11,517
Well, I'm sure that
I can help you.
426
00:19:11,517 --> 00:19:12,985
Mona and I had an
agreement.
427
00:19:12,985 --> 00:19:14,319
Oh, I don't like
to get mixed up
428
00:19:14,319 --> 00:19:15,854
in my Mother's
personal life.
429
00:19:15,854 --> 00:19:18,991
No, no, no, we agreed that you
wouldn't bill me for two months.
430
00:19:18,991 --> 00:19:21,793
Then some birdbrain
sent me this.
Well,
431
00:19:21,793 --> 00:19:24,429
not this birdbrain.
I just started. Heh-heh-heh!
432
00:19:24,429 --> 00:19:27,065
Mr. Perkins, I'm terribly sorry.
Please ignore the bill.
433
00:19:27,065 --> 00:19:30,469
You know, I chose a small agency
to get the personal touch,
434
00:19:30,469 --> 00:19:34,373
and now the woman who was
personally touching me is gone.
435
00:19:34,373 --> 00:19:36,909
Perhaps I should take my kibble
somewhere else.
436
00:19:36,909 --> 00:19:38,243
Wait a minute,
Mr. Perkins,
437
00:19:38,243 --> 00:19:40,512
I just wanted you to know
that Angela is negotiating
438
00:19:40,512 --> 00:19:42,814
to bring Mona back right now
even as we speak.
439
00:19:42,814 --> 00:19:44,683
I don't--
Really? Oh.
440
00:19:44,683 --> 00:19:47,553
Well, perhaps I got my feathers
ruffled for nothing.
441
00:19:47,553 --> 00:19:50,422
Uh, have Mona give me a call
when she's back in the roost.
442
00:19:52,524 --> 00:19:55,227
What an odd duck.
Heh!
443
00:19:55,227 --> 00:19:57,729
Why did you tell him that I was
negotiating with Mother?
444
00:19:57,729 --> 00:19:59,131
Because, Angela,
come on,
445
00:19:59,131 --> 00:20:01,300
it's just not as much fun
around here without Mona.
446
00:20:01,300 --> 00:20:03,302
Tony, this isn't
supposed to be fun.
447
00:20:03,302 --> 00:20:04,870
This is my life.
448
00:20:07,339 --> 00:20:09,341
Hello, Mona!
Mona, it's Tony.
449
00:20:09,341 --> 00:20:11,510
Come on. Angela
is ready to talk turkey.
450
00:20:11,510 --> 00:20:13,512
Well,
tell her to stuff it.
451
00:20:13,512 --> 00:20:15,514
I would not come back
452
00:20:15,514 --> 00:20:17,649
if she begged me
on all fours.
453
00:20:17,649 --> 00:20:20,118
She wants you to know how much
she misses the office.
454
00:20:20,118 --> 00:20:21,687
Well,
that's just too bad.
455
00:20:21,687 --> 00:20:23,255
She's impossible
around here
456
00:20:23,255 --> 00:20:25,190
and I don't think
it's going to work.
457
00:20:25,190 --> 00:20:28,493
She's lost without you,
too, Mona.
Tony!
458
00:20:28,493 --> 00:20:30,395
Well,
it's too late.
459
00:20:30,395 --> 00:20:33,465
I am not coming back
under any circumstances.
460
00:20:33,465 --> 00:20:35,901
Will she double
my salary?
461
00:20:35,901 --> 00:20:37,703
Alright, Angela, look,
she'll come back.
462
00:20:37,703 --> 00:20:40,272
All you have to do is give her
a $100 a month raise.
463
00:20:40,272 --> 00:20:43,809
A raise? A raise is absolutely
out of the question,
464
00:20:43,809 --> 00:20:47,045
but I might consider giving her
her job back
465
00:20:47,045 --> 00:20:49,214
if she stops all these personal
phone calls.
466
00:20:49,214 --> 00:20:51,717
Will you look at these?
Mr. Ping, Ms. Schwartz,
467
00:20:51,717 --> 00:20:53,585
Letter Perfect Printing--
468
00:20:53,585 --> 00:20:56,722
These are all business
calls...
469
00:20:56,722 --> 00:20:58,924
except for Fredericks
of Hollywood.
470
00:21:00,425 --> 00:21:02,060
Well, you never know.
471
00:21:02,060 --> 00:21:04,596
She could be trying to line
them up. Give me that.
472
00:21:04,596 --> 00:21:07,165
Uh, look, she...
473
00:21:07,165 --> 00:21:09,801
You know, she's really good
with the clients, Angela.
474
00:21:09,801 --> 00:21:13,105
Well, yeah, I guess.
I guess that is true.
475
00:21:13,105 --> 00:21:14,573
And you know,
that's something
476
00:21:14,573 --> 00:21:16,108
you can't put
a price on, Angela.
477
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
I'll give her $50 a month.
478
00:21:18,277 --> 00:21:20,846
Now you're talking, Angela.
Now you're talking.
479
00:21:20,846 --> 00:21:23,815
She'll give you
$75 a month.
Tony!
480
00:21:23,815 --> 00:21:25,651
Well,
that's not enough.
481
00:21:25,651 --> 00:21:27,786
That's not enough,
Angela.
482
00:21:27,786 --> 00:21:29,655
That's not enough?
After I gave that woman
483
00:21:29,655 --> 00:21:31,189
everything she wanted.
484
00:21:31,189 --> 00:21:32,958
Maybe not.
485
00:21:32,958 --> 00:21:35,627
Maybe she just wants
to hear that you need her.
486
00:21:35,627 --> 00:21:39,031
Well, Tony, that's ridiculous.
Of course, she knows that.
487
00:21:39,031 --> 00:21:41,533
Maybe she just
wants to hear it.
488
00:21:45,270 --> 00:21:46,938
Mona, okay, look,
489
00:21:46,938 --> 00:21:48,807
here's the final
offer, okay?
490
00:21:48,807 --> 00:21:51,076
Seventy-five bucks a month,
and Angela realizes
491
00:21:51,076 --> 00:21:53,211
how invaluable you are
to the agency,
492
00:21:53,211 --> 00:21:55,113
and how much
she misses you.
493
00:21:55,113 --> 00:21:57,816
Oh, really?
494
00:21:57,816 --> 00:21:59,051
Really?
495
00:22:01,353 --> 00:22:02,754
Really.
496
00:22:02,754 --> 00:22:04,756
You heard, Mona?
All right!
497
00:22:04,756 --> 00:22:06,325
Great, okay, good.
498
00:22:06,325 --> 00:22:08,427
Yeah, yeah, I'll give her
the message. Bye.
499
00:22:08,427 --> 00:22:10,062
[CHUCKLES, CLAPS HANDS]
500
00:22:10,062 --> 00:22:11,330
What?
What message?
501
00:22:11,330 --> 00:22:13,565
This. Ahh!
[CHUCKLES]
502
00:22:13,565 --> 00:22:16,868
Aw! Oh, Tony, this is great.
My mother is coming back.
503
00:22:16,868 --> 00:22:18,704
Yeah, it's terrific,
isn't it?
504
00:22:18,704 --> 00:22:20,806
Angela? I quit.
What, Tony?
505
00:22:26,945 --> 00:22:29,648
TONY:
Come on, come on,
be brave, soldiers.
506
00:22:29,648 --> 00:22:31,850
[ALL EXCLAIMING]
507
00:22:31,850 --> 00:22:33,885
Remember,
Fishbein is painless.
508
00:22:33,885 --> 00:22:35,787
It's not his pain
I'm worried about.
509
00:22:35,787 --> 00:22:37,823
Wait a minute,
one of our little soldiers
510
00:22:37,823 --> 00:22:39,491
has deserted.
What?
511
00:22:41,593 --> 00:22:42,694
[TONY GRUNTS]
512
00:22:42,694 --> 00:22:44,062
There she is.
513
00:22:44,062 --> 00:22:46,064
I caught her
just at the border.
514
00:22:46,064 --> 00:22:47,599
I was trying to find
a fire exit.
515
00:22:47,599 --> 00:22:49,368
Angela,
I'm surprised at you.
516
00:22:49,368 --> 00:22:51,470
You're setting
a bad example for the kids.
517
00:22:51,470 --> 00:22:53,572
I mean, look at me.
I'm cool as a kumquat.
518
00:22:53,572 --> 00:22:55,307
Oh, sure,
that's 'cause
519
00:22:55,307 --> 00:22:57,309
you're not
going in...the chair.
520
00:22:57,309 --> 00:22:59,111
You just drove us
here.
521
00:22:59,111 --> 00:23:01,680
Yeah, but did you see
that traffic? Huh?
522
00:23:01,680 --> 00:23:03,682
You know, I think you're right.
I am being silly.
523
00:23:03,682 --> 00:23:05,684
After all, I'm just here
for a cleaning.
524
00:23:05,684 --> 00:23:08,086
Yeah, but sometimes
when they scrape your teeth,
525
00:23:08,086 --> 00:23:10,155
they find a little nerve
under the gum,
526
00:23:10,155 --> 00:23:12,057
and they start poking
at it...
527
00:23:12,057 --> 00:23:14,559
again and again
and again.
528
00:23:14,559 --> 00:23:17,529
Nice story, Jonathan.
Tell it to the fish.
529
00:23:17,529 --> 00:23:19,931
Aw, what a bunch, what
a bunch.
530
00:23:19,931 --> 00:23:22,234
Come on,
remember one thing, guys.
531
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
The dentist is your friend.
[CHUCKLES]
532
00:23:24,569 --> 00:23:26,438
Bower, party of four
to see--
533
00:23:27,539 --> 00:23:29,441
Fiona?
Hello, there.
534
00:23:29,441 --> 00:23:32,144
It's Fiona!
What are you doing here?
535
00:23:32,144 --> 00:23:34,279
I'm Dr. Fishbein's new
receptionist.
536
00:23:34,279 --> 00:23:36,815
How wonderful.
Aw, that's terrific.
537
00:23:36,815 --> 00:23:39,151
Alright group, who wants to be
the first brave soldier
538
00:23:39,151 --> 00:23:41,019
out of the trenches?
Come on.
539
00:23:41,019 --> 00:23:43,388
Actually, Lieutenant,
that would be you.
540
00:23:44,456 --> 00:23:45,924
Me?
Yes.
541
00:23:45,924 --> 00:23:48,627
Dr. Fishbein took
a second look at your X-rays
542
00:23:48,627 --> 00:23:51,163
and found something a little
troubling.
543
00:23:51,163 --> 00:23:52,731
How troubling?
544
00:23:52,731 --> 00:23:54,399
Oh, nothing to worry about,
Tony.
545
00:23:54,399 --> 00:23:56,468
Nothing a little root canal
won't clear up.
546
00:23:56,468 --> 00:23:58,970
Get in the chair.
I want a second opinion.
547
00:23:58,970 --> 00:24:01,406
SAMANTHA: Get in the chair.
[ALL EXCLAIMING]
548
00:24:11,783 --> 00:24:13,718
[♪♪♪]
549
00:24:39,344 --> 00:24:41,279
Closed Captions:
Katie Radford
41088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.