All language subtitles for whos-the-boss-s3-e22-reconcilable-differences

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,403 [♪♪♪] 2 00:00:12,879 --> 00:00:16,049 ♪ There's a time for love And a time for living ♪ 3 00:00:16,049 --> 00:00:18,752 ♪ You take a chance And face the wind ♪ 4 00:00:18,752 --> 00:00:22,188 ♪ An open road And a road that's hidden ♪ 5 00:00:22,188 --> 00:00:25,291 ♪ A brand new life Around the bend ♪ 6 00:00:25,291 --> 00:00:30,697 ♪ There were times I lost a dream or two ♪ 7 00:00:30,697 --> 00:00:36,736 ♪ Found the trail And at the end was you ♪ 8 00:00:36,736 --> 00:00:39,906 ♪ There's a path you take And a path not taken ♪ 9 00:00:39,906 --> 00:00:42,575 ♪ The choice is up to you My friend ♪ 10 00:00:42,575 --> 00:00:45,545 ♪ Nights are long But you might awaken ♪ 11 00:00:45,545 --> 00:00:47,380 ♪ To a brand new life ♪ 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,915 ♪ Brand new life ♪ 13 00:00:48,915 --> 00:00:52,285 ♪ A brand new life Around the bend ♪ 14 00:00:52,285 --> 00:00:54,254 [♪♪♪] 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,366 Sure, you're calm. You don't have any teeth. 16 00:01:06,366 --> 00:01:08,368 RECEPTIONIST: Mr. Micelli? Yeah? 17 00:01:08,368 --> 00:01:10,670 Sorry, the dentist is running a little late. 18 00:01:10,670 --> 00:01:12,639 Oh, that's okay. I don't mind waiting. 19 00:01:12,639 --> 00:01:14,441 I don't mind waiting. Thank you. 20 00:01:14,441 --> 00:01:16,676 Hey, in fact, if you want, she can go first. 21 00:01:16,676 --> 00:01:18,078 Hello, Joan. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,746 Nice to see you again, Mrs. Finch. 23 00:01:29,589 --> 00:01:32,058 You're either extremely nervous, 24 00:01:32,058 --> 00:01:34,027 or an Evelyn Wood graduate. 25 00:01:35,361 --> 00:01:37,363 Well, uh, everybody gets a little scared 26 00:01:37,363 --> 00:01:39,566 at the dentist's, right? Not really. 27 00:01:39,566 --> 00:01:41,701 Oh! You mustn't worry about a thing. 28 00:01:41,701 --> 00:01:44,337 Doctor Fishbein's wonderful. He has a light touch, 29 00:01:44,337 --> 00:01:46,406 and uses the most modern equipment. 30 00:01:46,406 --> 00:01:47,807 TONY: Oh. 31 00:01:49,409 --> 00:01:51,444 Now, open wide. [CHUCKLES] 32 00:01:55,448 --> 00:01:57,917 Building maintenance. 33 00:01:57,917 --> 00:01:59,686 Oh, gee... 34 00:01:59,686 --> 00:02:02,021 You really must calm down, Mr... 35 00:02:02,021 --> 00:02:04,624 Micelli. Micelli. But, uh, you can call me Tony. 36 00:02:04,624 --> 00:02:07,026 Fiona Finch. Nice to meet you, Tony. 37 00:02:07,026 --> 00:02:09,395 Oh, uh, nice to meet you, too, Mrs. Finch. 38 00:02:09,395 --> 00:02:11,564 I'm usually not this big a chicken. Heh, heh. 39 00:02:11,564 --> 00:02:13,800 Course, I usually don't go to the dentist. Heh! 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,869 But, uh, I lost this filling. 41 00:02:15,869 --> 00:02:18,471 I found it though. I got it-- Here it is. 42 00:02:18,471 --> 00:02:20,507 How wise of you to bring it in. 43 00:02:20,507 --> 00:02:23,009 Yeah, I was going to put it back in myself, 44 00:02:23,009 --> 00:02:25,645 but I figured Fishbein could do a better job. Heh! 45 00:02:25,645 --> 00:02:27,247 As my husband said, 46 00:02:27,247 --> 00:02:29,149 "If you don't take care of your teeth, 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,017 your teeth won't take care of you." 48 00:02:31,017 --> 00:02:33,553 [CHUCKLES] Sounds like a fun guy. 49 00:02:33,553 --> 00:02:35,288 Heh! 50 00:02:35,288 --> 00:02:38,291 He was, indeed. Unfortunately, he's passed on. 51 00:02:38,291 --> 00:02:39,759 Oh, I'm sorry. 52 00:02:39,759 --> 00:02:41,127 Oh-- [CHUCKLES] 53 00:02:41,127 --> 00:02:43,129 --it was difficult at first, 54 00:02:43,129 --> 00:02:45,498 but life goes on. And through it all, 55 00:02:45,498 --> 00:02:48,301 I've maintained impeccable dental hygiene. 56 00:02:49,636 --> 00:02:52,839 Oh, good for you. Heh, heh! 57 00:02:52,839 --> 00:02:56,209 Oh, I was never one to wallow in self-pity. 58 00:02:56,209 --> 00:02:59,212 So my husband's gone, my children are grown, 59 00:02:59,212 --> 00:03:00,847 my days are empty. 60 00:03:00,847 --> 00:03:03,650 I always try to look on the bright side. 61 00:03:03,650 --> 00:03:05,418 You still have your teeth. 62 00:03:05,418 --> 00:03:06,953 [BOTH LAUGH] 63 00:03:06,953 --> 00:03:08,955 Uh, boy, you know, Mrs. Finch, 64 00:03:08,955 --> 00:03:11,291 I'm really glad I ran into you, because I really am 65 00:03:11,291 --> 00:03:13,426 a lot more relaxed. Ready, Mr. Micelli. 66 00:03:13,426 --> 00:03:14,961 Hide me! 67 00:03:16,329 --> 00:03:17,497 Mother? Hm? 68 00:03:17,497 --> 00:03:19,432 What is this? 69 00:03:19,432 --> 00:03:21,467 That's accounts receivable. 70 00:03:21,467 --> 00:03:24,437 Don't they teach you anything at Harvard Business School? 71 00:03:24,437 --> 00:03:27,941 No, I mean why didn't you bill Perkins Pet Supplies? 72 00:03:27,941 --> 00:03:31,511 Oh, well, Jay's wife split and took him for a flea bath. 73 00:03:31,511 --> 00:03:33,279 And I felt kind of sorry for him. 74 00:03:33,279 --> 00:03:35,014 I said I'd bill him next month. 75 00:03:35,014 --> 00:03:38,017 Mother, this is no way to run a business. I have expenses. 76 00:03:38,017 --> 00:03:40,820 Oh, that reminds me. Here's my expense account. 77 00:03:40,820 --> 00:03:42,689 Pay up. 78 00:03:42,689 --> 00:03:44,791 Hi, Tony. Hi. Hey. 79 00:03:44,791 --> 00:03:46,259 How was the dentist? 80 00:03:46,259 --> 00:03:48,561 It was okay. It was okay. He, uh, he used gas, 81 00:03:48,561 --> 00:03:51,197 he used Novocain, he played music. Not loud enough, though. 82 00:03:51,197 --> 00:03:53,199 I could still hear myself screaming. 83 00:03:53,199 --> 00:03:54,867 You poor baby. 84 00:03:54,867 --> 00:03:56,402 Oh! Oh. 85 00:03:56,402 --> 00:03:58,304 Oh, no, no, not again? 86 00:03:58,304 --> 00:04:01,474 Another weekend workathon? Files all over my kitchen. 87 00:04:01,474 --> 00:04:03,309 I can't work this way, Angela. 88 00:04:03,309 --> 00:04:05,011 Well, neither can I. 89 00:04:05,011 --> 00:04:07,513 So where are you going? We still have a lot of work to do. 90 00:04:07,513 --> 00:04:09,515 Angela, you can't expect me 91 00:04:09,515 --> 00:04:11,517 to work on Saturday night. 92 00:04:11,517 --> 00:04:13,519 I have a responsibility 93 00:04:13,519 --> 00:04:15,888 to the eligible males of the tri-state area. 94 00:04:17,790 --> 00:04:19,759 What's the matter, Mona? Cutting back? 95 00:04:19,759 --> 00:04:21,694 [LAUGHS] 96 00:04:22,962 --> 00:04:24,831 You can't leave. 97 00:04:24,831 --> 00:04:27,834 Eat my dust. 98 00:04:27,834 --> 00:04:30,370 Hold it, hold it, hold it. You know what your problem is? 99 00:04:30,370 --> 00:04:31,871 Yeah, her. Yeah, her. 100 00:04:31,871 --> 00:04:34,073 Seriously, now, wait a minute. Business is booming. 101 00:04:34,073 --> 00:04:36,075 You guys need more help. You know what I mean? 102 00:04:36,075 --> 00:04:38,177 I met this lady down at the dentist's office. 103 00:04:38,177 --> 00:04:40,313 She'd be perfect for you. She's hired. 104 00:04:40,313 --> 00:04:42,315 I hadn't thought of hiring anyone. 105 00:04:42,315 --> 00:04:43,983 Well, think about it, Angela. 106 00:04:43,983 --> 00:04:45,852 We are absolutely swamped with work. 107 00:04:45,852 --> 00:04:48,554 I can hardly keep up with my filing. 108 00:04:48,554 --> 00:04:50,657 Just look at my nails. 109 00:04:52,091 --> 00:04:54,227 Anyway, she's a real nice lady, 110 00:04:54,227 --> 00:04:56,963 she's been a secretary before, she's responsible, 111 00:04:56,963 --> 00:04:59,732 she's intelligent, she has her own dental plan. 112 00:04:59,732 --> 00:05:02,302 Gee, I don't know, training another person? 113 00:05:02,302 --> 00:05:04,671 Ho, hey, I'm not trying to force anybody on you, Angela. 114 00:05:04,671 --> 00:05:06,606 Look, if you don't want to see her, 115 00:05:06,606 --> 00:05:08,808 you don't have to see her. I didn't make no promises. 116 00:05:08,808 --> 00:05:11,077 Well, I guess it wouldn't hurt to talk to her. 117 00:05:11,077 --> 00:05:13,546 How about 10:30 on Monday? I told her 11:00. 118 00:05:13,546 --> 00:05:15,148 [LAUGHS] Oh, please... 119 00:05:15,148 --> 00:05:17,083 [♪♪♪] 120 00:05:17,083 --> 00:05:19,986 And, here we are, eh? 121 00:05:19,986 --> 00:05:21,988 The Bower Agency. What do you think? 122 00:05:21,988 --> 00:05:23,856 Are you sure it's open? 123 00:05:23,856 --> 00:05:26,192 Oh, yeah, yeah, Mona takes a lot of breaks. 124 00:05:26,192 --> 00:05:28,928 Last year she missed October. [BOTH CHUCKLE] 125 00:05:30,363 --> 00:05:32,799 Tony, thank you for coming down here with me. 126 00:05:32,799 --> 00:05:34,701 Even if I don't get the job, 127 00:05:34,701 --> 00:05:37,103 taking the commuter train was quite a thrill. 128 00:05:37,103 --> 00:05:39,672 Yeah. I could tell because, you know, most people 129 00:05:39,672 --> 00:05:42,141 don't applaud when they pull into the station there. 130 00:05:42,141 --> 00:05:45,378 I suppose I'm a little bit overstimulated. 131 00:05:45,378 --> 00:05:47,246 I want to make a good impression. 132 00:05:47,246 --> 00:05:49,015 Do you have any dental floss? 133 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 [CHUCKLES] No, no, you, don't need dental floss. 134 00:05:51,351 --> 00:05:53,786 You're gonna be okay. Look, remember, all you got to do 135 00:05:53,786 --> 00:05:56,322 is play it straight with Mona and suck up to Angela. 136 00:05:56,322 --> 00:05:58,257 [CHUCKLES] [PHONE RINGING] 137 00:06:01,994 --> 00:06:03,830 You wanna get that? 138 00:06:03,830 --> 00:06:06,599 You really think I could? Go for it. 139 00:06:06,599 --> 00:06:08,401 [BOTH CHUCKLE] 140 00:06:09,769 --> 00:06:11,738 Good morning, Bower Agency. 141 00:06:11,738 --> 00:06:13,673 Ooh, watch out. She's a natural. 142 00:06:13,673 --> 00:06:16,242 No, I'm sorry. Mona's not at her desk at the moment. 143 00:06:16,242 --> 00:06:18,177 May I take a message? 144 00:06:18,177 --> 00:06:20,913 Get back, she's on a roll. [CHUCKLES] 145 00:06:20,913 --> 00:06:22,915 Reservations for noon, 146 00:06:22,915 --> 00:06:24,884 the Piermont Hotel, 147 00:06:24,884 --> 00:06:26,686 the Jungle Room. Thank you. 148 00:06:26,686 --> 00:06:28,488 I suppose that's for lunch. 149 00:06:28,488 --> 00:06:31,023 Yeah, and maybe a quick swing through the trees. 150 00:06:31,023 --> 00:06:32,759 Hey, Mona, you got a message. 151 00:06:32,759 --> 00:06:34,460 [IMITATES TARZAN'S YELL] 152 00:06:34,460 --> 00:06:36,763 Jay Perkins called? It's him. It's him. 153 00:06:36,763 --> 00:06:40,099 Mona Robinson, this is Fiona Finch and vice versa. 154 00:06:40,099 --> 00:06:42,869 How do you do? I do hope you don't mind. 155 00:06:42,869 --> 00:06:45,171 I took the liberty of answering your telephone. 156 00:06:45,171 --> 00:06:47,240 It appears that your luncheon date is on. 157 00:06:47,240 --> 00:06:50,743 Oh, oh, rats! I'm gonna have to cancel. 158 00:06:50,743 --> 00:06:53,980 I promised Angela I'd get this stupid filing done. 159 00:06:53,980 --> 00:06:56,883 Well, then, maybe Fiona could give you a hand. 160 00:06:56,883 --> 00:07:00,286 Oh. no, I couldn't ask her to do that. 161 00:07:00,286 --> 00:07:02,889 I'd be happy to. Good. Start here. 162 00:07:02,889 --> 00:07:04,690 Oh! 163 00:07:04,690 --> 00:07:07,059 This is just what this office needs. 164 00:07:07,059 --> 00:07:09,429 Yeah, yeah, someone who wants to work. 165 00:07:09,429 --> 00:07:11,664 Hey, Angela. Hi, Tony. 166 00:07:12,932 --> 00:07:15,201 Excuse me, who is the strange woman 167 00:07:15,201 --> 00:07:17,303 riffling through my files? [TONY CHUCKLES] 168 00:07:17,303 --> 00:07:19,806 This is Fiona. Huh. Fiona. 169 00:07:19,806 --> 00:07:22,375 She is a great worker-- Could be a real asset 170 00:07:22,375 --> 00:07:24,377 to the office. Tell her, tell her. 171 00:07:24,377 --> 00:07:26,612 Tony, you don't just pull someone off the street 172 00:07:26,612 --> 00:07:29,215 and put them to work. I have to check her qualifications, 173 00:07:29,215 --> 00:07:31,451 I have to verify her references. 174 00:07:31,451 --> 00:07:34,253 Screening a prospective employee is a complex 175 00:07:34,253 --> 00:07:36,222 and grueling procedure. Okay. 176 00:07:37,824 --> 00:07:39,826 Excuse me... [CHUCKLES] 177 00:07:39,826 --> 00:07:41,828 How do you do? I'm Angela Bower. 178 00:07:41,828 --> 00:07:44,464 How nice to meet you, Mrs. Bower. 179 00:07:44,464 --> 00:07:47,300 I hope you don't mind my saying this, 180 00:07:47,300 --> 00:07:50,403 but you seem awfully young to own your own agency. 181 00:07:50,403 --> 00:07:52,505 When can you start? 182 00:07:53,573 --> 00:07:55,508 [♪♪♪] 183 00:07:58,711 --> 00:08:00,346 [PENCIL SHARPENER WHIRRING] 184 00:08:00,346 --> 00:08:02,849 [MONA GRUNTS WITH EACH TAPPING OF A KEY] 185 00:08:05,318 --> 00:08:06,986 Fiona, 186 00:08:06,986 --> 00:08:09,388 would you mind stuffing these? 187 00:08:09,388 --> 00:08:11,591 Mind? It's my pleasure. 188 00:08:15,495 --> 00:08:18,431 Well, then I'll just double your pleasure. 189 00:08:20,600 --> 00:08:23,135 [KEYS TAPPING] 190 00:08:23,135 --> 00:08:24,804 What are you doing? 191 00:08:24,804 --> 00:08:27,139 You left your participle dangling. 192 00:08:27,139 --> 00:08:29,609 I'm funny that way. 193 00:08:32,044 --> 00:08:33,246 Oh. 194 00:08:35,047 --> 00:08:37,517 Mother, I thought I asked you to type those letters. 195 00:08:37,517 --> 00:08:40,419 Oh, no. Mona typed them. There was just a little mistake. 196 00:08:40,419 --> 00:08:42,922 I'll check through the rest to make sure they're perfect. 197 00:08:45,925 --> 00:08:48,027 As a fellow perfectionist, 198 00:08:48,027 --> 00:08:51,130 I applaud your attention to detail. 199 00:08:51,130 --> 00:08:54,033 Others might learn from that example. 200 00:08:55,368 --> 00:08:57,637 Others could care less. 201 00:09:00,907 --> 00:09:04,343 Now, now, Hank, I know the presentation's late. 202 00:09:04,343 --> 00:09:07,346 So will you stop grousing? 203 00:09:07,346 --> 00:09:10,616 Look, it'll give you more free time to buy that new car. 204 00:09:10,616 --> 00:09:14,120 And I've been thinking-- Get the Porsche. 205 00:09:14,120 --> 00:09:16,756 Uh, but not the convertible, huh? 206 00:09:16,756 --> 00:09:20,059 Because it'll blow your toupee off. 207 00:09:20,059 --> 00:09:22,595 No, nobody else can tell. 208 00:09:24,530 --> 00:09:27,567 Mother? Have you found that Speed-0-Burger file yet? 209 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 Oh, Hank, I'll have to call you back. Bye. 210 00:09:30,236 --> 00:09:32,438 I, I, have done nothing all day long 211 00:09:32,438 --> 00:09:34,640 but look for that file. I don't know how 212 00:09:34,640 --> 00:09:36,976 I'm gonna find it if you keep on bugging me. 213 00:09:36,976 --> 00:09:38,344 Here it is. 214 00:09:38,344 --> 00:09:41,247 Why, thank you, Fiona. 215 00:09:41,247 --> 00:09:44,150 How would you like a nice cup of freshly-brewed coffee? 216 00:09:44,150 --> 00:09:46,152 That would be lovely. 217 00:09:51,324 --> 00:09:53,392 Well, where did you find it? 218 00:09:53,392 --> 00:09:57,430 Under S for Speed-0-Burger. Where did you look? 219 00:09:57,430 --> 00:09:59,765 Under G for greasy spoon. 220 00:10:01,033 --> 00:10:03,603 Oh, I hope I haven't inconvenienced you. 221 00:10:03,603 --> 00:10:05,671 I've alphabetized the files. 222 00:10:05,671 --> 00:10:07,740 You know, according to the alphabet? 223 00:10:09,909 --> 00:10:12,678 That is just crazy enough to work. 224 00:10:12,678 --> 00:10:14,680 [INSINCERE LAUGHTER] 225 00:10:14,680 --> 00:10:17,049 [♪♪♪] 226 00:10:18,751 --> 00:10:21,921 Assessing the market research, the demographics suggest-- 227 00:10:21,921 --> 00:10:24,056 Uh-uh-uh! Aah! 228 00:10:24,056 --> 00:10:25,458 Am I dangling again? 229 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Oh, those pesky participles. 230 00:10:27,460 --> 00:10:29,562 [BOTH LAUGH] 231 00:10:29,562 --> 00:10:31,464 Oh, Fiona, you are a gem. 232 00:10:31,464 --> 00:10:33,165 What would I do without you? 233 00:10:33,165 --> 00:10:34,867 Oh, hello, Mother. 234 00:10:34,867 --> 00:10:38,437 Well, I didn't know you two were working tonight. 235 00:10:38,437 --> 00:10:40,773 Well, it's Saturday night and I knew you had plans. 236 00:10:40,773 --> 00:10:42,575 And besides, we're having so much fun, 237 00:10:42,575 --> 00:10:44,176 it doesn't seem like work. 238 00:10:44,176 --> 00:10:46,345 I could stay and help you if you'd like. 239 00:10:46,345 --> 00:10:49,749 Oh, no, Mother, it's the last night of the Bolshoi. 240 00:10:49,749 --> 00:10:51,817 Well, I can cancel. 241 00:10:51,817 --> 00:10:54,353 They'll be back in five or six years. 242 00:10:54,353 --> 00:10:56,355 Oh, Mother, don't be silly. 243 00:10:56,355 --> 00:10:59,091 Besides, Fiona and I have such a wonderful rapport. 244 00:10:59,091 --> 00:11:00,660 She takes down my words-- 245 00:11:00,660 --> 00:11:02,261 Even before she says them. 246 00:11:02,261 --> 00:11:04,864 [INSINCERE LAUGHTER] 247 00:11:04,864 --> 00:11:06,866 Hey, ho, what do you say, what do you say? 248 00:11:06,866 --> 00:11:08,834 Get it while it's hot and gooey. 249 00:11:08,834 --> 00:11:10,936 Gee, that's enough pizza to feed Pavarotti. 250 00:11:10,936 --> 00:11:12,738 Yeah, well, it was on special. 251 00:11:12,738 --> 00:11:15,307 Buy two large pizzas, you get a Frisbee for 19 cents. 252 00:11:15,307 --> 00:11:17,777 Wouldn't it have been cheaper just to buy a Frisbee? 253 00:11:17,777 --> 00:11:20,179 Sure, but then you wouldn't get any pizza. 254 00:11:20,179 --> 00:11:22,214 Tell her. Tell her. Hey, just be happy 255 00:11:22,214 --> 00:11:25,217 I didn't buy that '87 Wagoneer to get the free kayak. 256 00:11:25,217 --> 00:11:27,987 [LAUGHS] SAMANTHA: I'll see you guys later. 257 00:11:27,987 --> 00:11:29,889 Hey, where're you going, Samantha? 258 00:11:29,889 --> 00:11:32,191 Don't you want any pizza? No, I just wanted a Frisbee. 259 00:11:32,191 --> 00:11:33,993 Honey, I didn't know you played Frisbee. 260 00:11:33,993 --> 00:11:36,429 [SCOFFS] It's a great way to meet boys, okay? 261 00:11:36,429 --> 00:11:38,698 You go to the beach, you throw it up in the air, 262 00:11:38,698 --> 00:11:40,900 and a guy brings it back. [CHUCKLES] 263 00:11:42,568 --> 00:11:44,737 Come here. Come here. 264 00:11:44,737 --> 00:11:46,572 Give me that. 265 00:11:48,641 --> 00:11:51,010 Give me that. [GRUNTS] 266 00:11:51,010 --> 00:11:53,979 You can have it back when you graduate...from college. 267 00:11:55,147 --> 00:11:58,517 Hey, Tony, no, no pepperoni? 268 00:11:58,517 --> 00:12:00,352 You always bring me pepperoni. 269 00:12:00,352 --> 00:12:02,588 Well, I'm sorry, Mone, but I thought you were going 270 00:12:02,588 --> 00:12:04,557 to the Bolshevik. FIONA: Excuse me... 271 00:12:04,557 --> 00:12:07,593 Excuse me, Tony, I believe that's the Bolshoi. 272 00:12:07,593 --> 00:12:09,762 Oh, well, hey, guys in tights-- 273 00:12:09,762 --> 00:12:11,464 They all look the same to me. Heh! 274 00:12:11,464 --> 00:12:14,867 Tony, could I see you in the kitchen? 275 00:12:14,867 --> 00:12:16,469 In the kitchen? Mm-hm. 276 00:12:16,469 --> 00:12:17,770 Well, wait a minute. 277 00:12:18,838 --> 00:12:20,539 What's the matter? What? 278 00:12:20,539 --> 00:12:23,476 That woman gets on my nerves. 279 00:12:23,476 --> 00:12:25,211 Oh, hey, me too, sometimes, 280 00:12:25,211 --> 00:12:27,480 but hey, what're you gonna do? She owns the house. 281 00:12:31,517 --> 00:12:34,019 I am not talking about Angela. 282 00:12:34,019 --> 00:12:36,689 I'm talking about that Secretarial SWAT Team in there. 283 00:12:36,689 --> 00:12:39,625 She types, she files, she takes dictation... 284 00:12:39,625 --> 00:12:41,327 And get this: 285 00:12:41,327 --> 00:12:43,996 She only takes a half hour for lunch. 286 00:12:43,996 --> 00:12:46,065 [SIGHS] Is that legal? 287 00:12:46,065 --> 00:12:48,067 [CHUCKLES] Come on, Mona! 288 00:12:48,067 --> 00:12:50,336 Look, I'd really like to get involved in this mess, 289 00:12:50,336 --> 00:12:52,304 but the way I see it, this is a problem 290 00:12:52,304 --> 00:12:54,607 between you and Fiona, or you and Angela, 291 00:12:54,607 --> 00:12:56,175 or you and Angela and Fiona. 292 00:12:56,175 --> 00:12:58,811 Whoever it is, they're out there in the living room. 293 00:12:58,811 --> 00:13:00,780 Thanks. Hey. 294 00:13:04,116 --> 00:13:06,051 [LAUGHING] 295 00:13:08,154 --> 00:13:11,624 Angela, why are you laughing at pizza? 296 00:13:11,624 --> 00:13:15,161 I just remembered something funny that Fiona said. 297 00:13:15,161 --> 00:13:17,863 And where is our little Benny Hill? 298 00:13:19,365 --> 00:13:20,933 In the loo. 299 00:13:20,933 --> 00:13:23,969 Angela, I, I want to ask you just a little favor. 300 00:13:23,969 --> 00:13:25,204 Oh? 301 00:13:25,204 --> 00:13:27,139 Lose the limey. [GASPS] 302 00:13:27,139 --> 00:13:29,642 Mother, what are you talking about? 303 00:13:29,642 --> 00:13:33,546 Angela, wake up and smell the freshly brewed coffee. 304 00:13:33,546 --> 00:13:37,817 MONA: I cannot work with that woman. You gotta get rid of her. 305 00:13:37,817 --> 00:13:40,186 Mother, you're being petty and childish. 306 00:13:40,186 --> 00:13:42,721 Fiona is a valuable office employee. 307 00:13:42,721 --> 00:13:44,957 She does a tremendous amount for me. 308 00:13:44,957 --> 00:13:46,592 Oh, and what do I do? 309 00:13:46,592 --> 00:13:50,095 Well, sometimes I ask myself that very question. 310 00:13:50,095 --> 00:13:52,031 Mother, I'm very sorry. 311 00:13:52,031 --> 00:13:54,333 You're just going to have to learn to work with her. 312 00:13:54,333 --> 00:13:56,869 You're going to have to learn to work without somebody, 313 00:13:56,869 --> 00:13:59,572 because it's either her or me. Stop, please. 314 00:13:59,572 --> 00:14:02,107 I never meant to cause a row between you. 315 00:14:02,107 --> 00:14:04,510 Don't be silly, we're always rowing about something. 316 00:14:04,510 --> 00:14:06,645 Alright, Angela, what's it going to be? 317 00:14:06,645 --> 00:14:08,514 Mother, this isn't going to work. 318 00:14:08,514 --> 00:14:10,516 I don't respond to threats. [SCOFFS] 319 00:14:10,516 --> 00:14:12,451 Angela, here. 320 00:14:13,519 --> 00:14:15,254 [CHUCKLES] I can't read this. 321 00:14:15,254 --> 00:14:17,456 It's Pittman shorthand. 322 00:14:17,456 --> 00:14:21,260 It says: "In order to avoid certain unpleasantries 323 00:14:21,260 --> 00:14:24,496 between mother and daughter, it is with deep regret 324 00:14:24,496 --> 00:14:27,233 that I tender my resignation. 325 00:14:27,233 --> 00:14:29,335 God save the Queen." 326 00:14:31,737 --> 00:14:34,273 Fiona, wait. You can't quit. I need you. 327 00:14:34,273 --> 00:14:37,576 Of course you do, but you'll muddle through. 328 00:14:37,576 --> 00:14:39,945 Well, carry on. 329 00:14:39,945 --> 00:14:43,883 Hey, ho, Fiona, whoa, where're you going? 330 00:14:43,883 --> 00:14:46,085 Goodbye, Tony, take good care of your teeth. 331 00:14:46,085 --> 00:14:48,821 And remember, tartar is the enemy. 332 00:14:52,291 --> 00:14:53,659 What happened? 333 00:14:53,659 --> 00:14:55,928 Thanks to Mother, I just lost 334 00:14:55,928 --> 00:14:58,197 the best secretary I ever had. 335 00:14:58,197 --> 00:14:59,899 No, you didn't. 336 00:14:59,899 --> 00:15:02,935 But you're about to. I quit. 337 00:15:06,238 --> 00:15:08,774 That's interesting management style, Angela. Really. 338 00:15:13,078 --> 00:15:16,015 MAN [ON TV]: Now gently lower your knees 339 00:15:16,015 --> 00:15:18,117 to your ears and hold. 340 00:15:21,387 --> 00:15:23,822 Isn't that relaxing? 341 00:15:23,822 --> 00:15:26,091 Yeah, if you're a pretzel. 342 00:15:27,493 --> 00:15:29,061 [DOOR SLAMS LOUDLY] Ooh! 343 00:15:29,061 --> 00:15:31,563 Oh...ugh! Bad day? 344 00:15:31,563 --> 00:15:33,465 How could I have been so stupid? 345 00:15:33,465 --> 00:15:35,367 I should never have quit my job. 346 00:15:35,367 --> 00:15:38,137 Oh, come on, Mona! I'm sure Angela will take you back. 347 00:15:38,137 --> 00:15:40,372 Take me back? I want her to fire me 348 00:15:40,372 --> 00:15:42,508 so I can collect unemployment. 349 00:15:42,508 --> 00:15:44,343 Oh, come on, Mona, come on! 350 00:15:44,343 --> 00:15:46,345 Now, you know you miss being at the office. 351 00:15:46,345 --> 00:15:48,247 Why don't you talk to your daughter. 352 00:15:48,247 --> 00:15:50,149 Because I am a lady 353 00:15:50,149 --> 00:15:52,384 and I don't use that kind of language. 354 00:15:54,820 --> 00:15:57,623 MAN [ON TV]: Are you still holding that position? 355 00:15:57,623 --> 00:15:59,425 You betcha. 356 00:16:00,993 --> 00:16:04,730 Now slowly straighten your legs behind you. 357 00:16:04,730 --> 00:16:06,165 Yeah... 358 00:16:07,232 --> 00:16:09,101 Breathe deeply 359 00:16:09,101 --> 00:16:13,205 and let all the negative energy flow outward. 360 00:16:13,205 --> 00:16:15,841 [GRUNTS SOFTLY] 361 00:16:18,777 --> 00:16:20,846 Are you at peace? 362 00:16:20,846 --> 00:16:23,248 [IN TINY, GRUFF VOICE] Oh, yeah. 363 00:16:24,316 --> 00:16:26,318 [DOOR SLAMS LOUDLY] 364 00:16:26,318 --> 00:16:28,020 Oh, hi, Angela. 365 00:16:28,020 --> 00:16:29,922 How was your energy flow today? 366 00:16:29,922 --> 00:16:32,491 Oh, the office temp was horrible. 367 00:16:32,491 --> 00:16:35,227 To make matters worse, he left for lunch, never came back. 368 00:16:35,227 --> 00:16:37,196 That's why they call them temps. 369 00:16:37,196 --> 00:16:40,532 Oh, and then I called Fiona. She already has another job. 370 00:16:40,532 --> 00:16:42,134 Tony, what am I going to do? 371 00:16:42,134 --> 00:16:44,903 Well, either learn how to type or apologize to your mother. 372 00:16:44,903 --> 00:16:46,238 Apologize? 373 00:16:46,238 --> 00:16:48,040 It will be a cold day in heck. 374 00:16:49,341 --> 00:16:52,344 Angela, Angela, you know those, those four letter words, 375 00:16:52,344 --> 00:16:55,481 they're so unladylike. Oh, come on, be reasonable, huh? 376 00:16:55,481 --> 00:16:58,484 Mona can't get unemployment, you need somebody to help you 377 00:16:58,484 --> 00:17:01,487 with all that work-- To me the solution is obvious. 378 00:17:01,487 --> 00:17:04,223 Bower Agency... 379 00:17:04,223 --> 00:17:06,225 Yeah, yeah, oh, hi, Mr. Hewitt. 380 00:17:06,225 --> 00:17:09,094 Uh, yeah, yeah, no, no, Mona's not in. No, Mona's not in, 381 00:17:09,094 --> 00:17:11,997 but hey, I got your file right here. Heh! Yeah... 382 00:17:11,997 --> 00:17:13,699 The cost per unit ratio? 383 00:17:13,699 --> 00:17:17,736 Oh, okay, um, hang on, Mr. Hewitt, wait a second. 384 00:17:17,736 --> 00:17:20,439 Um, you know the truth of the matter is, Mr. Hewitt, 385 00:17:20,439 --> 00:17:23,042 that all the numbers aren't in yet. Yeah. 386 00:17:23,042 --> 00:17:25,344 Mona? No, that's another number that's not in yet. 387 00:17:25,344 --> 00:17:28,914 [CHUCKLES] Yeah, but I swear, I'll have her call you back. 388 00:17:28,914 --> 00:17:31,483 Okay, Mr. Hewitt. Yeah, thanks a lot. 389 00:17:31,483 --> 00:17:33,452 TONY: Oh, man! Hi. 390 00:17:33,452 --> 00:17:35,254 TONY: Hi. Here. 391 00:17:35,254 --> 00:17:37,723 [SCOFFS] Oh, Tony, 392 00:17:37,723 --> 00:17:40,025 is that letter ready for air express yet? 393 00:17:40,025 --> 00:17:42,161 It's got to be there by tomorrow. 394 00:17:42,161 --> 00:17:43,829 Don't worry, don't worry. 395 00:17:43,829 --> 00:17:45,964 It'll absolutely, positively be there. Heh! 396 00:17:47,032 --> 00:17:49,301 What letter? 397 00:17:49,301 --> 00:17:50,936 The Anderson letter. 398 00:17:50,936 --> 00:17:53,272 I put it on top of your desk. 399 00:17:53,272 --> 00:17:55,908 Where is the top of your desk? 400 00:17:55,908 --> 00:17:58,077 It was here a minute ago. 401 00:17:59,578 --> 00:18:01,447 Oh, hi, Grandma! Hey! 402 00:18:01,447 --> 00:18:03,382 Oh, hi, kids. Hi. How was school? 403 00:18:03,382 --> 00:18:06,351 Oh, we had a substitute teacher, 404 00:18:06,351 --> 00:18:08,587 three fire drills, and a bomb scare. 405 00:18:08,587 --> 00:18:11,223 Ooh, it was great. 406 00:18:11,223 --> 00:18:13,192 Grandma, there's nothing in here. 407 00:18:13,192 --> 00:18:15,627 Didn't you go shopping? Oh, yeah. 408 00:18:15,627 --> 00:18:18,063 I bought two new pair of shoes. 409 00:18:18,063 --> 00:18:21,500 Ooh, I love those. Those are so cute. 410 00:18:21,500 --> 00:18:23,869 Well, isn't there anything to eat? 411 00:18:23,869 --> 00:18:26,605 Well, how 'bout some cold pizza? 412 00:18:26,605 --> 00:18:29,675 But Tony always likes me to eat healthy food after school. 413 00:18:29,675 --> 00:18:32,478 Well, put a piece of broccoli on it. 414 00:18:35,481 --> 00:18:38,317 Mona, you are so lucky not to have to go to work. 415 00:18:38,317 --> 00:18:41,253 I wish I could sit around all day and do nothing. 416 00:18:41,253 --> 00:18:44,490 Yeah...but doing nothing at the office 417 00:18:44,490 --> 00:18:47,259 is more fun. And it pays better. 418 00:18:51,029 --> 00:18:54,333 Mr. Perkins! Hello! What are you doing here? 419 00:18:54,333 --> 00:18:57,236 Mrs. Bower, how long have you handled Perkins Pet Supplies? 420 00:18:57,236 --> 00:18:58,770 Oh, about eight months. 421 00:18:58,770 --> 00:19:01,006 [CHUCKLES] That's 56 in dog months. 422 00:19:04,042 --> 00:19:05,844 Where's Mona? Uh, I'm sorry, 423 00:19:05,844 --> 00:19:07,679 but Mona doesn't work here any longer. 424 00:19:07,679 --> 00:19:09,481 What? That's awful. 425 00:19:09,481 --> 00:19:11,517 Well, I'm sure that I can help you. 426 00:19:11,517 --> 00:19:12,985 Mona and I had an agreement. 427 00:19:12,985 --> 00:19:14,319 Oh, I don't like to get mixed up 428 00:19:14,319 --> 00:19:15,854 in my Mother's personal life. 429 00:19:15,854 --> 00:19:18,991 No, no, no, we agreed that you wouldn't bill me for two months. 430 00:19:18,991 --> 00:19:21,793 Then some birdbrain sent me this. Well, 431 00:19:21,793 --> 00:19:24,429 not this birdbrain. I just started. Heh-heh-heh! 432 00:19:24,429 --> 00:19:27,065 Mr. Perkins, I'm terribly sorry. Please ignore the bill. 433 00:19:27,065 --> 00:19:30,469 You know, I chose a small agency to get the personal touch, 434 00:19:30,469 --> 00:19:34,373 and now the woman who was personally touching me is gone. 435 00:19:34,373 --> 00:19:36,909 Perhaps I should take my kibble somewhere else. 436 00:19:36,909 --> 00:19:38,243 Wait a minute, Mr. Perkins, 437 00:19:38,243 --> 00:19:40,512 I just wanted you to know that Angela is negotiating 438 00:19:40,512 --> 00:19:42,814 to bring Mona back right now even as we speak. 439 00:19:42,814 --> 00:19:44,683 I don't-- Really? Oh. 440 00:19:44,683 --> 00:19:47,553 Well, perhaps I got my feathers ruffled for nothing. 441 00:19:47,553 --> 00:19:50,422 Uh, have Mona give me a call when she's back in the roost. 442 00:19:52,524 --> 00:19:55,227 What an odd duck. Heh! 443 00:19:55,227 --> 00:19:57,729 Why did you tell him that I was negotiating with Mother? 444 00:19:57,729 --> 00:19:59,131 Because, Angela, come on, 445 00:19:59,131 --> 00:20:01,300 it's just not as much fun around here without Mona. 446 00:20:01,300 --> 00:20:03,302 Tony, this isn't supposed to be fun. 447 00:20:03,302 --> 00:20:04,870 This is my life. 448 00:20:07,339 --> 00:20:09,341 Hello, Mona! Mona, it's Tony. 449 00:20:09,341 --> 00:20:11,510 Come on. Angela is ready to talk turkey. 450 00:20:11,510 --> 00:20:13,512 Well, tell her to stuff it. 451 00:20:13,512 --> 00:20:15,514 I would not come back 452 00:20:15,514 --> 00:20:17,649 if she begged me on all fours. 453 00:20:17,649 --> 00:20:20,118 She wants you to know how much she misses the office. 454 00:20:20,118 --> 00:20:21,687 Well, that's just too bad. 455 00:20:21,687 --> 00:20:23,255 She's impossible around here 456 00:20:23,255 --> 00:20:25,190 and I don't think it's going to work. 457 00:20:25,190 --> 00:20:28,493 She's lost without you, too, Mona. Tony! 458 00:20:28,493 --> 00:20:30,395 Well, it's too late. 459 00:20:30,395 --> 00:20:33,465 I am not coming back under any circumstances. 460 00:20:33,465 --> 00:20:35,901 Will she double my salary? 461 00:20:35,901 --> 00:20:37,703 Alright, Angela, look, she'll come back. 462 00:20:37,703 --> 00:20:40,272 All you have to do is give her a $100 a month raise. 463 00:20:40,272 --> 00:20:43,809 A raise? A raise is absolutely out of the question, 464 00:20:43,809 --> 00:20:47,045 but I might consider giving her her job back 465 00:20:47,045 --> 00:20:49,214 if she stops all these personal phone calls. 466 00:20:49,214 --> 00:20:51,717 Will you look at these? Mr. Ping, Ms. Schwartz, 467 00:20:51,717 --> 00:20:53,585 Letter Perfect Printing-- 468 00:20:53,585 --> 00:20:56,722 These are all business calls... 469 00:20:56,722 --> 00:20:58,924 except for Fredericks of Hollywood. 470 00:21:00,425 --> 00:21:02,060 Well, you never know. 471 00:21:02,060 --> 00:21:04,596 She could be trying to line them up. Give me that. 472 00:21:04,596 --> 00:21:07,165 Uh, look, she... 473 00:21:07,165 --> 00:21:09,801 You know, she's really good with the clients, Angela. 474 00:21:09,801 --> 00:21:13,105 Well, yeah, I guess. I guess that is true. 475 00:21:13,105 --> 00:21:14,573 And you know, that's something 476 00:21:14,573 --> 00:21:16,108 you can't put a price on, Angela. 477 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 I'll give her $50 a month. 478 00:21:18,277 --> 00:21:20,846 Now you're talking, Angela. Now you're talking. 479 00:21:20,846 --> 00:21:23,815 She'll give you $75 a month. Tony! 480 00:21:23,815 --> 00:21:25,651 Well, that's not enough. 481 00:21:25,651 --> 00:21:27,786 That's not enough, Angela. 482 00:21:27,786 --> 00:21:29,655 That's not enough? After I gave that woman 483 00:21:29,655 --> 00:21:31,189 everything she wanted. 484 00:21:31,189 --> 00:21:32,958 Maybe not. 485 00:21:32,958 --> 00:21:35,627 Maybe she just wants to hear that you need her. 486 00:21:35,627 --> 00:21:39,031 Well, Tony, that's ridiculous. Of course, she knows that. 487 00:21:39,031 --> 00:21:41,533 Maybe she just wants to hear it. 488 00:21:45,270 --> 00:21:46,938 Mona, okay, look, 489 00:21:46,938 --> 00:21:48,807 here's the final offer, okay? 490 00:21:48,807 --> 00:21:51,076 Seventy-five bucks a month, and Angela realizes 491 00:21:51,076 --> 00:21:53,211 how invaluable you are to the agency, 492 00:21:53,211 --> 00:21:55,113 and how much she misses you. 493 00:21:55,113 --> 00:21:57,816 Oh, really? 494 00:21:57,816 --> 00:21:59,051 Really? 495 00:22:01,353 --> 00:22:02,754 Really. 496 00:22:02,754 --> 00:22:04,756 You heard, Mona? All right! 497 00:22:04,756 --> 00:22:06,325 Great, okay, good. 498 00:22:06,325 --> 00:22:08,427 Yeah, yeah, I'll give her the message. Bye. 499 00:22:08,427 --> 00:22:10,062 [CHUCKLES, CLAPS HANDS] 500 00:22:10,062 --> 00:22:11,330 What? What message? 501 00:22:11,330 --> 00:22:13,565 This. Ahh! [CHUCKLES] 502 00:22:13,565 --> 00:22:16,868 Aw! Oh, Tony, this is great. My mother is coming back. 503 00:22:16,868 --> 00:22:18,704 Yeah, it's terrific, isn't it? 504 00:22:18,704 --> 00:22:20,806 Angela? I quit. What, Tony? 505 00:22:26,945 --> 00:22:29,648 TONY: Come on, come on, be brave, soldiers. 506 00:22:29,648 --> 00:22:31,850 [ALL EXCLAIMING] 507 00:22:31,850 --> 00:22:33,885 Remember, Fishbein is painless. 508 00:22:33,885 --> 00:22:35,787 It's not his pain I'm worried about. 509 00:22:35,787 --> 00:22:37,823 Wait a minute, one of our little soldiers 510 00:22:37,823 --> 00:22:39,491 has deserted. What? 511 00:22:41,593 --> 00:22:42,694 [TONY GRUNTS] 512 00:22:42,694 --> 00:22:44,062 There she is. 513 00:22:44,062 --> 00:22:46,064 I caught her just at the border. 514 00:22:46,064 --> 00:22:47,599 I was trying to find a fire exit. 515 00:22:47,599 --> 00:22:49,368 Angela, I'm surprised at you. 516 00:22:49,368 --> 00:22:51,470 You're setting a bad example for the kids. 517 00:22:51,470 --> 00:22:53,572 I mean, look at me. I'm cool as a kumquat. 518 00:22:53,572 --> 00:22:55,307 Oh, sure, that's 'cause 519 00:22:55,307 --> 00:22:57,309 you're not going in...the chair. 520 00:22:57,309 --> 00:22:59,111 You just drove us here. 521 00:22:59,111 --> 00:23:01,680 Yeah, but did you see that traffic? Huh? 522 00:23:01,680 --> 00:23:03,682 You know, I think you're right. I am being silly. 523 00:23:03,682 --> 00:23:05,684 After all, I'm just here for a cleaning. 524 00:23:05,684 --> 00:23:08,086 Yeah, but sometimes when they scrape your teeth, 525 00:23:08,086 --> 00:23:10,155 they find a little nerve under the gum, 526 00:23:10,155 --> 00:23:12,057 and they start poking at it... 527 00:23:12,057 --> 00:23:14,559 again and again and again. 528 00:23:14,559 --> 00:23:17,529 Nice story, Jonathan. Tell it to the fish. 529 00:23:17,529 --> 00:23:19,931 Aw, what a bunch, what a bunch. 530 00:23:19,931 --> 00:23:22,234 Come on, remember one thing, guys. 531 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 The dentist is your friend. [CHUCKLES] 532 00:23:24,569 --> 00:23:26,438 Bower, party of four to see-- 533 00:23:27,539 --> 00:23:29,441 Fiona? Hello, there. 534 00:23:29,441 --> 00:23:32,144 It's Fiona! What are you doing here? 535 00:23:32,144 --> 00:23:34,279 I'm Dr. Fishbein's new receptionist. 536 00:23:34,279 --> 00:23:36,815 How wonderful. Aw, that's terrific. 537 00:23:36,815 --> 00:23:39,151 Alright group, who wants to be the first brave soldier 538 00:23:39,151 --> 00:23:41,019 out of the trenches? Come on. 539 00:23:41,019 --> 00:23:43,388 Actually, Lieutenant, that would be you. 540 00:23:44,456 --> 00:23:45,924 Me? Yes. 541 00:23:45,924 --> 00:23:48,627 Dr. Fishbein took a second look at your X-rays 542 00:23:48,627 --> 00:23:51,163 and found something a little troubling. 543 00:23:51,163 --> 00:23:52,731 How troubling? 544 00:23:52,731 --> 00:23:54,399 Oh, nothing to worry about, Tony. 545 00:23:54,399 --> 00:23:56,468 Nothing a little root canal won't clear up. 546 00:23:56,468 --> 00:23:58,970 Get in the chair. I want a second opinion. 547 00:23:58,970 --> 00:24:01,406 SAMANTHA: Get in the chair. [ALL EXCLAIMING] 548 00:24:11,783 --> 00:24:13,718 [♪♪♪] 549 00:24:39,344 --> 00:24:41,279 Closed Captions: Katie Radford 41088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.