Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,436
[♪♪♪]
2
00:00:12,912 --> 00:00:16,082
♪ There's a time for love
And a time for living ♪
3
00:00:16,082 --> 00:00:18,785
♪ Take a chance
And face the wind ♪
4
00:00:18,785 --> 00:00:22,222
♪ An open road
And a road that's hidden ♪
5
00:00:22,222 --> 00:00:25,325
♪ A brand new life
Around the bend ♪
6
00:00:25,325 --> 00:00:28,094
♪ There were times ♪
7
00:00:28,094 --> 00:00:30,730
♪ I lost a dream or two ♪
8
00:00:30,730 --> 00:00:33,600
♪ Found the trail ♪
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,736
♪ And at the end was you ♪
10
00:00:36,736 --> 00:00:39,939
♪ There's a path you take
And a path not taken ♪
11
00:00:39,939 --> 00:00:42,609
♪ The choice is up to you
My friend ♪
12
00:00:42,609 --> 00:00:45,578
♪ The nights are long
But you might awaken ♪
13
00:00:45,578 --> 00:00:47,414
♪ To a brand new life ♪
14
00:00:47,414 --> 00:00:48,948
♪ A brand new life ♪
15
00:00:48,948 --> 00:00:52,218
♪ A brand new life
Around the bend ♪
16
00:01:07,801 --> 00:01:11,571
Ooh! Ooh, nice shot there,
champ.
17
00:01:11,571 --> 00:01:12,972
Yeah? Check this out.
18
00:01:12,972 --> 00:01:14,541
Hey, oh.
Two points.
19
00:01:14,541 --> 00:01:16,843
Yeah, and 12 scrambled eggs.
20
00:01:18,311 --> 00:01:20,380
Wait until you hear
what happened to me.
21
00:01:20,380 --> 00:01:22,382
You're not gonna guess this
in a million years.
22
00:01:22,382 --> 00:01:24,717
You got asked to go out
for the girls' basketball team.
23
00:01:24,717 --> 00:01:26,052
How'd you know that?
24
00:01:26,052 --> 00:01:27,754
Well, uh,
I see you practicing here,
25
00:01:27,754 --> 00:01:28,988
I'm intuitive.
26
00:01:28,988 --> 00:01:31,558
Besides, I ran into your coach
down at the market.
27
00:01:31,558 --> 00:01:34,060
Did, uh, she tell you anything
about Todd?
28
00:01:34,060 --> 00:01:35,995
Uh-uh.
Good. Then guess what else.
29
00:01:35,995 --> 00:01:37,530
He's going out
for the boy's team.
30
00:01:37,530 --> 00:01:40,133
How'd you know that?
Well, I'm intuitive.
31
00:01:40,133 --> 00:01:41,935
Besides, his mother
was at the market too.
32
00:01:41,935 --> 00:01:43,503
It's double coupon day.
33
00:01:43,503 --> 00:01:45,505
It's gonna be so great.
34
00:01:45,505 --> 00:01:47,474
We'll be the perfect couple.
35
00:01:47,474 --> 00:01:50,009
And he looks so cute
in his shorts.
36
00:01:50,009 --> 00:01:52,479
I've seen him play tennis.
37
00:01:52,479 --> 00:01:55,215
You, uh,
you need some help?
38
00:01:55,215 --> 00:01:57,817
Yeah,
get out of the way.
39
00:01:57,817 --> 00:01:59,619
Try and get past me.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,988
Samantha, I do not have--
Hey.
41
00:02:01,988 --> 00:02:04,958
Keep working on that, baby.
42
00:02:04,958 --> 00:02:06,759
Hey, what do you say, Angela?
Hi.
43
00:02:06,759 --> 00:02:09,562
Ooh, you're never gonna guess
what happened to Sam.
44
00:02:09,562 --> 00:02:12,465
Oh, you mean about her and Todd
going out for basketball?
45
00:02:12,465 --> 00:02:15,368
I deserve that.
46
00:02:15,368 --> 00:02:17,070
Yeah, she's a shoe-in
to make the team.
47
00:02:17,070 --> 00:02:19,239
My little "Spud" Micelli.
48
00:02:19,239 --> 00:02:21,908
Spud?
49
00:02:21,908 --> 00:02:25,545
You nicknamed her
after a potato?
50
00:02:25,545 --> 00:02:28,882
No, Angela, after the smallest
pro basketball player.
51
00:02:28,882 --> 00:02:31,584
She plays his game, you know.
She's got-- She's got quickness,
52
00:02:31,584 --> 00:02:34,120
she's got smarts,
and more bounce to the ounce.
53
00:02:34,120 --> 00:02:35,855
Thank you.
54
00:02:37,824 --> 00:02:40,260
You know, Mone,
you never miss a cue.
55
00:02:40,260 --> 00:02:42,428
Mother,
did you hear about Samantha?
56
00:02:42,428 --> 00:02:44,597
No.
You haven't heard anything about
57
00:02:44,597 --> 00:02:46,432
her boyfriend, Todd, either?
No.
58
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Ooh, I love this woman.
59
00:02:47,901 --> 00:02:50,303
Unless it's the old news
about her and Todd
60
00:02:50,303 --> 00:02:51,771
going out for basketball.
61
00:02:53,373 --> 00:02:54,974
Damn.
62
00:02:54,974 --> 00:02:58,311
Tony, you must be very proud
of Samantha.
63
00:02:58,311 --> 00:03:00,346
Proud? Are you kidding me,
Angela?
64
00:03:00,346 --> 00:03:02,315
I've been waiting a long time
to see Micelli
65
00:03:02,315 --> 00:03:03,750
on the back of a jersey again.
66
00:03:03,750 --> 00:03:05,585
Ooh,
maybe she'll get my old number.
67
00:03:05,585 --> 00:03:07,720
Wouldn't it be great?
Oh.
68
00:03:07,720 --> 00:03:10,757
I've always enjoyed
competitive athletics.
69
00:03:10,757 --> 00:03:11,958
That's true.
70
00:03:11,958 --> 00:03:14,160
I remember the night
you knocked yourself out
71
00:03:14,160 --> 00:03:15,628
bobbing for apples.
72
00:03:18,631 --> 00:03:20,967
The water
was very shallow.
73
00:03:20,967 --> 00:03:24,137
Actually, I was quite skilled
in one sport.
74
00:03:24,137 --> 00:03:26,272
Yeah, well,
shopping doesn't count.
75
00:03:26,272 --> 00:03:28,208
[LAUGHING]
76
00:03:29,776 --> 00:03:31,744
That's very funny.
77
00:03:31,744 --> 00:03:34,480
I'm talking about
miniature golf.
78
00:03:36,616 --> 00:03:38,718
Excuse me, Angela,
but, you know,
79
00:03:38,718 --> 00:03:41,087
with all due respect,
that's not a real sport.
80
00:03:41,087 --> 00:03:42,822
Well, it's a miniature sport.
81
00:03:44,924 --> 00:03:48,761
Maybe we should
play some time.
82
00:03:48,761 --> 00:03:52,198
Me and you? Come on, Angela,
get real. Get real.
83
00:03:52,198 --> 00:03:54,667
You know, I used to hit a ball
into the bleachers,
84
00:03:54,667 --> 00:03:57,937
not into the clown's nose.
85
00:03:57,937 --> 00:04:01,908
You're not afraid,
are you, Tony?
86
00:04:01,908 --> 00:04:04,110
Me, afraid of playing you?
87
00:04:04,110 --> 00:04:05,445
Ha.
88
00:04:05,445 --> 00:04:07,914
Okay,
how about Saturday?
89
00:04:07,914 --> 00:04:10,016
You got it.
90
00:04:10,016 --> 00:04:15,021
The duel is set.
High noon, Putts 'R' Us.
91
00:04:16,222 --> 00:04:18,258
Oh, what a great workout.
92
00:04:18,258 --> 00:04:20,827
My fadeaway jumper
was really falling.
93
00:04:20,827 --> 00:04:24,831
Boy, some days you just can't
miss. At least I couldn't.
94
00:04:24,831 --> 00:04:26,933
I was really off today.
95
00:04:26,933 --> 00:04:29,502
You know, it must have been
my biorhythms.
96
00:04:29,502 --> 00:04:32,338
No, I think
it was your hook shot.
97
00:04:32,338 --> 00:04:36,242
Um, has your dad ever checked
the height on that hoop?
98
00:04:36,242 --> 00:04:37,543
It seemed kind of low.
99
00:04:37,543 --> 00:04:39,279
No, it's regulation.
100
00:04:39,279 --> 00:04:41,047
I just think
you're not releasing
101
00:04:41,047 --> 00:04:42,315
at the height of your jump.
102
00:04:42,315 --> 00:04:45,118
Gee, thanks, coach.
103
00:04:45,118 --> 00:04:47,954
It's so major
we have this in common.
104
00:04:47,954 --> 00:04:50,356
We're both gonna be
basketball stars.
105
00:04:50,356 --> 00:04:52,525
Hey,
you want something to eat?
106
00:04:52,525 --> 00:04:55,662
No, thanks, we've got food
at home. See you.
107
00:04:57,630 --> 00:05:00,400
What an attitude.
108
00:05:00,400 --> 00:05:03,403
Well, that's what makes him
so cool.
109
00:05:04,737 --> 00:05:08,775
What a beautiful day
for miniature golf.
110
00:05:10,410 --> 00:05:12,178
The air is so crisp.
111
00:05:12,178 --> 00:05:15,248
The trees make lacy silhouettes
against the sky.
112
00:05:15,248 --> 00:05:19,118
Oh, life is wonderful
when you're a winner.
113
00:05:20,420 --> 00:05:23,823
Oh, I hope you don't mind me
going on like this.
114
00:05:23,823 --> 00:05:25,491
Oh, of course not, Angela.
115
00:05:25,491 --> 00:05:28,127
I mean, everybody deserves
their moment of glory.
116
00:05:28,127 --> 00:05:30,563
You've had an hour and a half.
117
00:05:30,563 --> 00:05:35,468
Okay, okay, I will not mention
miniature golf again.
118
00:05:35,468 --> 00:05:38,071
I'll just...putter around
the house.
119
00:05:38,071 --> 00:05:39,906
Oops.
120
00:05:39,906 --> 00:05:41,240
Sorry.
121
00:05:41,240 --> 00:05:43,443
That's it. It's over. Really.
122
00:05:43,443 --> 00:05:44,744
Hi, guys. What's going on?
123
00:05:44,744 --> 00:05:48,147
I beat him by 14 strokes.
124
00:05:48,147 --> 00:05:49,449
She asked.
125
00:05:49,449 --> 00:05:50,950
No, she didn't.
126
00:05:50,950 --> 00:05:54,087
Dad, you lost to Angela?
127
00:05:54,087 --> 00:05:56,422
Oh, come on, Sam.
What, are you kidding me?
128
00:05:56,422 --> 00:05:59,058
There's a perfectly logical
explanation for this, you know.
129
00:05:59,058 --> 00:06:01,761
I mean, uh, I never played
that game before, and--
130
00:06:01,761 --> 00:06:03,830
And they make those clubs
for little hands,
131
00:06:03,830 --> 00:06:06,866
and I don't think that
clown's nose was regulation.
132
00:06:06,866 --> 00:06:08,801
But, hey,
I ain't making excuses.
133
00:06:08,801 --> 00:06:11,204
At least
not very good ones.
134
00:06:12,572 --> 00:06:15,375
Why does it bug you so much
that you lost?
135
00:06:15,375 --> 00:06:18,845
It doesn't bug me
that I lost.
136
00:06:18,845 --> 00:06:23,249
It bugs him that he lost to me,
a mere woman.
137
00:06:23,249 --> 00:06:25,551
That's not true, Angela.
That's not true.
138
00:06:25,551 --> 00:06:27,920
Fact, I enjoyed it.
It was quite relaxing,
139
00:06:27,920 --> 00:06:31,257
playing a game that requires
absolutely no skill.
140
00:06:31,257 --> 00:06:34,227
Maybe we could play again
sometime.
141
00:06:34,227 --> 00:06:36,562
I'm free
next Saturday.
142
00:06:36,562 --> 00:06:40,867
Well, my schedule's clear.
143
00:06:40,867 --> 00:06:43,136
Shall we call it a rematch?
144
00:06:43,136 --> 00:06:45,571
You know, Angela,
why don't we just call it
145
00:06:45,571 --> 00:06:47,940
a nice Saturday afternoon
diversion?
146
00:06:47,940 --> 00:06:50,343
Why don't we call it
your day of reckoning?
147
00:06:50,343 --> 00:06:52,979
[CLICKING TONGUE]
148
00:06:52,979 --> 00:06:55,214
I-- I hope you don't mind
me saying this, Angela,
149
00:06:55,214 --> 00:06:57,150
but you know this
competitive stuff,
150
00:06:57,150 --> 00:06:59,419
it does strange things
to your face.
151
00:07:02,288 --> 00:07:06,759
You know, it brings out
all these lines and veins.
152
00:07:06,759 --> 00:07:09,195
Frankly,
it hurts your femininity.
153
00:07:11,631 --> 00:07:13,599
You're dead meat,
sucker.
154
00:07:26,879 --> 00:07:29,682
[BREATHING HEAVILY]
155
00:07:29,682 --> 00:07:32,819
Jonathan, could you knock off
the breathing here, please?
156
00:07:34,454 --> 00:07:35,721
Sorry.
157
00:07:35,721 --> 00:07:36,923
[INHALES]
158
00:07:44,564 --> 00:07:47,900
[SPEAKS INDISTINCTLY]
159
00:07:47,900 --> 00:07:50,336
It's a mere bag of shells,
a mere bag of shells.
160
00:07:50,336 --> 00:07:52,939
This game is easy. All it takes
is a little concentration,
161
00:07:52,939 --> 00:07:54,674
a little relaxation.
162
00:07:54,674 --> 00:07:56,342
Jonathan,
you're turning blue.
163
00:07:56,342 --> 00:07:58,811
Oh, you can breathe.
[EXHALES]
164
00:07:58,811 --> 00:08:01,047
Gosh,
golf is a tough game.
165
00:08:04,350 --> 00:08:05,885
Oh, hi, Tony.
166
00:08:05,885 --> 00:08:08,120
Hi, Mona, what are you
doing home so early?
167
00:08:08,120 --> 00:08:11,324
Oh, we found a dead mouse
in the office.
168
00:08:11,324 --> 00:08:14,327
Oh, so then, you're taking
the rest of the day off, huh?
169
00:08:14,327 --> 00:08:16,062
I guess you two
were pretty close?
170
00:08:16,062 --> 00:08:18,097
[CHUCKLES]
171
00:08:19,398 --> 00:08:21,667
Hey, uh, where's Angela?
172
00:08:21,667 --> 00:08:24,203
She made me swear
not to tell you.
173
00:08:24,203 --> 00:08:25,404
Come on.
174
00:08:25,404 --> 00:08:27,573
Okay,
I can't take it anymore.
175
00:08:27,573 --> 00:08:30,176
She's practicing
miniature golf.
176
00:08:30,176 --> 00:08:32,812
Are you kidding me?
177
00:08:32,812 --> 00:08:35,181
I can't believe she's taking
this game so seriously.
178
00:08:35,181 --> 00:08:37,283
Oh, some people, huh?
179
00:08:37,283 --> 00:08:38,851
ANGELA:
Hi.
180
00:08:38,851 --> 00:08:42,822
Hi, Angela, hi.
Busy, busy, busy, you know,
181
00:08:42,822 --> 00:08:44,757
giraffe cleaning day, heh.
182
00:08:44,757 --> 00:08:47,894
Uh, how was
your afternoon off?
183
00:08:47,894 --> 00:08:51,631
Oh, fine. Chores, errands,
this and that.
184
00:08:51,631 --> 00:08:52,932
Oh, yeah, well, I heard about
185
00:08:52,932 --> 00:08:54,867
finding that dead mouse
at your office.
186
00:08:54,867 --> 00:08:57,703
That must have really...
teed you off.
187
00:08:59,238 --> 00:09:01,207
These things happen.
188
00:09:01,207 --> 00:09:04,977
Oh, yeah, well, that's--
That's par for the course.
189
00:09:04,977 --> 00:09:07,213
You promised not to tell him!
190
00:09:07,213 --> 00:09:08,748
He forced it out of me.
191
00:09:08,748 --> 00:09:11,417
Hi, everybody.
Hi, Samantha.
192
00:09:11,417 --> 00:09:13,920
Oh, oh, oh, wait, wait, wait,
wait, wait.
193
00:09:13,920 --> 00:09:16,022
How'd the tryouts go?
194
00:09:16,022 --> 00:09:17,456
Okay.
195
00:09:17,456 --> 00:09:20,059
What do you mean, okay?
What number did you get?
196
00:09:20,059 --> 00:09:23,462
I, uh, didn't get a number.
197
00:09:23,462 --> 00:09:26,532
You didn't get a number?
Everybody gets a number.
198
00:09:29,201 --> 00:09:32,171
Not if
you're not on the team.
199
00:09:32,171 --> 00:09:34,006
Not on the team?
200
00:09:34,006 --> 00:09:37,343
Oh, Sam.
I'm sorry, honey.
201
00:09:37,343 --> 00:09:39,211
It's no biggie.
202
00:09:39,211 --> 00:09:42,214
It's no biggie?
It's a big biggie.
203
00:09:42,214 --> 00:09:43,349
What, are you kidding me?
204
00:09:43,349 --> 00:09:44,917
You got that great
fadeaway jumper,
205
00:09:44,917 --> 00:09:47,353
you dribble rings
around everybody.
206
00:09:47,353 --> 00:09:48,754
I'm calling that coach.
207
00:09:48,754 --> 00:09:50,723
You can't.
Why not?
208
00:09:50,723 --> 00:09:52,291
Her number's
unlisted.
209
00:09:52,291 --> 00:09:54,226
All right, then I'm going down
to her office.
210
00:09:54,226 --> 00:09:56,429
Her office is unlisted.
211
00:09:56,429 --> 00:10:00,666
Samantha, I gotta find out
why she cut you.
212
00:10:00,666 --> 00:10:02,668
She didn't cut me, Dad.
213
00:10:05,137 --> 00:10:07,006
I didn't go out for the team.
214
00:10:11,844 --> 00:10:13,245
Come on, Sam,
what's going on?
215
00:10:13,245 --> 00:10:15,548
Why didn't you go out
for the team?
216
00:10:15,548 --> 00:10:19,418
Well, you know basketball,
it, uh, wrecks your nails.
217
00:10:19,418 --> 00:10:23,589
Oh, yeah, yeah, that drives
Kareem crazy. Come on, Sam.
218
00:10:26,325 --> 00:10:29,528
Okay, it's...
219
00:10:29,528 --> 00:10:31,230
because of Todd.
220
00:10:31,230 --> 00:10:33,499
He didn't make the team,
and I was afraid
221
00:10:33,499 --> 00:10:35,868
he couldn't handle it
if I did.
222
00:10:35,868 --> 00:10:40,573
Well, hard cheese, Todd.
223
00:10:40,573 --> 00:10:42,274
Are you kidding me or what?
224
00:10:42,274 --> 00:10:43,976
Who cares
if he can handle it or not?
225
00:10:43,976 --> 00:10:46,979
Hey, you belong on that team,
and it's important to you.
226
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
But Todd's more important.
227
00:10:49,148 --> 00:10:51,183
Oh, well...
228
00:10:51,183 --> 00:10:53,185
Well. Well, then,
229
00:10:53,185 --> 00:10:55,454
maybe we're not giving Todd
enough credit here.
230
00:10:55,454 --> 00:10:57,356
You know, guys of today, hey,
231
00:10:57,356 --> 00:10:59,458
we're open-minded there,
you know?
232
00:10:59,458 --> 00:11:02,194
I mean, we don't have to be
better than women at everything.
233
00:11:02,194 --> 00:11:04,930
Just miniature golf.
234
00:11:07,266 --> 00:11:09,835
Yeah, Dad,
you're a great one to talk.
235
00:11:09,835 --> 00:11:12,605
You nearly split a seam
when Angela clobbered you.
236
00:11:12,605 --> 00:11:14,674
Hold it,
she did not clobber me.
237
00:11:14,674 --> 00:11:17,209
She didn't-- You didn't--
238
00:11:19,445 --> 00:11:22,281
See, the problem is, Dad,
239
00:11:22,281 --> 00:11:25,985
Todd's just not
as open-minded as you are.
240
00:11:28,988 --> 00:11:32,091
I might've lost a little
credibility there, you know.
241
00:11:32,091 --> 00:11:33,225
Little bit.
242
00:11:35,261 --> 00:11:36,762
Sam?
243
00:11:36,762 --> 00:11:39,699
I know, I should keep
my own identity.
244
00:11:39,699 --> 00:11:42,468
I shouldn't subjugate myself
to a man, because if do,
245
00:11:42,468 --> 00:11:45,871
I'll end up resenting him
and hating myself.
246
00:11:45,871 --> 00:11:49,341
That's very wise.
That's very insightful.
247
00:11:49,341 --> 00:11:51,677
I heard it
on Oprah Winfrey.
248
00:11:55,648 --> 00:12:00,052
Well, I wish she'd been around
when I was in college.
249
00:12:00,052 --> 00:12:04,090
I was, uh, I was dating a fellow
who looked a little bit like,
250
00:12:04,090 --> 00:12:06,826
oh, what's his name? Uh...
251
00:12:06,826 --> 00:12:08,327
Rob Cruise?
252
00:12:08,327 --> 00:12:11,497
You mean Rob Lowe?
No, no, no, the other guy.
253
00:12:11,497 --> 00:12:14,266
Tom Cruise?
Do you still know him?
254
00:12:14,266 --> 00:12:15,334
No.
255
00:12:15,334 --> 00:12:18,738
Anyway...
256
00:12:18,738 --> 00:12:21,774
We were both trying to get into
the honors exchange program.
257
00:12:21,774 --> 00:12:24,510
And, uh, I knew
he wasn't going to make it.
258
00:12:24,510 --> 00:12:26,612
And I didn't want to lose him,
259
00:12:26,612 --> 00:12:30,783
so I purposely blew the exam.
260
00:12:30,783 --> 00:12:32,952
What happened?
261
00:12:32,952 --> 00:12:36,822
I didn't get to spend my junior
year in France is what happened.
262
00:12:36,822 --> 00:12:38,758
Well,
at least you got the guy.
263
00:12:38,758 --> 00:12:41,894
No, I didn't. He dumped me.
264
00:12:41,894 --> 00:12:43,462
For some hot little babe?
265
00:12:43,462 --> 00:12:45,331
[CHUCKLING]
No. No.
266
00:12:46,932 --> 00:12:49,502
For a girl
in the honors program.
267
00:12:50,870 --> 00:12:53,539
Boy, Angela,
you really blew it.
268
00:12:53,539 --> 00:12:56,675
Yeah.
You keep that in mind.
269
00:13:01,313 --> 00:13:04,049
Samantha, uh, look,
270
00:13:04,049 --> 00:13:06,752
I-I want you to reconsider
this basketball thing.
271
00:13:06,752 --> 00:13:09,855
You know, now, I may have set
a bad example out there, but--
272
00:13:09,855 --> 00:13:12,258
But this competition thing
between me and Angela,
273
00:13:12,258 --> 00:13:13,659
hey, ho, hey,
274
00:13:13,659 --> 00:13:15,661
it's nothing
but a friendly rivalry.
275
00:13:15,661 --> 00:13:18,164
I mean, hey, if I win, fine.
276
00:13:18,164 --> 00:13:19,665
And if I win?
277
00:13:21,534 --> 00:13:23,202
Even finer.
278
00:13:24,904 --> 00:13:28,507
All I'm saying is, it's not
gonna affect our friendship.
279
00:13:29,642 --> 00:13:32,845
Thanks, guys,
I'll think about it.
280
00:13:36,248 --> 00:13:39,585
Tony,
that was very sensitive
281
00:13:39,585 --> 00:13:41,821
and understanding
and liberated.
282
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
And painful.
283
00:13:45,758 --> 00:13:47,993
Okay, come on, Angela.
Let's tee off.
284
00:13:47,993 --> 00:13:49,628
Just a minute.
285
00:13:58,437 --> 00:14:00,539
Wh-- Where'd you get that?
286
00:14:00,539 --> 00:14:03,709
Oh, this? Just a little present
I bought for myself last week
287
00:14:03,709 --> 00:14:07,580
after I won.
It's monogrammed. See?
288
00:14:07,580 --> 00:14:10,149
I see, I see.
289
00:14:10,149 --> 00:14:12,184
Oh, Tony, don't let this
psych you out.
290
00:14:12,184 --> 00:14:13,919
It's just a friendly
little game.
291
00:14:16,155 --> 00:14:17,623
Please, go ahead.
292
00:14:17,623 --> 00:14:19,391
Oh, no, I insist,
ladies first.
293
00:14:19,391 --> 00:14:20,826
Tony.
Oh!
294
00:14:20,826 --> 00:14:23,696
That's such an old-fashioned
attitude, right?
295
00:14:23,696 --> 00:14:25,764
And you know me,
I'm an '80s kind of guy.
296
00:14:29,101 --> 00:14:31,637
Oh, that cake was great,
Sam.
297
00:14:31,637 --> 00:14:35,174
Thanks. I had my dad make it
just for you.
298
00:14:35,174 --> 00:14:37,776
Aww, you shouldn't have gone
to so much trouble.
299
00:14:37,776 --> 00:14:39,144
Oh, oh,
I was thinking.
300
00:14:39,144 --> 00:14:41,914
Friday, after school,
you wanna go ice skating?
301
00:14:41,914 --> 00:14:45,851
Sounds great, Todd, but I think
I might be busy Friday.
302
00:14:45,851 --> 00:14:50,022
Busy? Hey, I thought we had
a commitment here.
303
00:14:50,022 --> 00:14:53,993
Well, I'm kind of getting
together with some of the girls.
304
00:14:53,993 --> 00:14:58,264
Oh. Oh, well,
that's okay then.
305
00:14:58,264 --> 00:15:03,202
Some of the, uh,
taller girls.
306
00:15:03,202 --> 00:15:05,337
For basketball practice.
307
00:15:05,337 --> 00:15:07,973
I thought you decided
not to go out for the team.
308
00:15:07,973 --> 00:15:11,243
Well, I kind of re-decided.
And I made it.
309
00:15:11,243 --> 00:15:14,146
[SCOFFS]
You did?
310
00:15:14,146 --> 00:15:16,916
[CHUCKLING]
The starting team.
311
00:15:16,916 --> 00:15:19,385
Oh, right.
312
00:15:19,385 --> 00:15:22,755
Girl's basketball.
313
00:15:22,755 --> 00:15:25,024
Now what is that
supposed to mean?
314
00:15:25,024 --> 00:15:27,927
Well, you can't exactly take
something like this seriously.
315
00:15:27,927 --> 00:15:31,630
Oh, do they give you time-out
so you can do your hair?
316
00:15:33,532 --> 00:15:36,135
That's it. Let's go.
317
00:15:36,135 --> 00:15:37,336
Where?
318
00:15:37,336 --> 00:15:39,939
Outside.
We're going one-on-one.
319
00:15:39,939 --> 00:15:42,274
Come on, Sam.
Don't do this to yourself.
320
00:15:42,274 --> 00:15:45,110
In your face.
321
00:15:46,445 --> 00:15:48,814
Let's go.
322
00:15:48,814 --> 00:15:51,850
Ha.
323
00:15:51,850 --> 00:15:53,786
You take it out first.
324
00:16:00,759 --> 00:16:02,895
Two points. Loser's out.
325
00:16:04,797 --> 00:16:07,299
[♪♪♪]
326
00:16:38,630 --> 00:16:41,133
All right. All right, Angela.
327
00:16:41,133 --> 00:16:44,069
Okay, this is it.
328
00:16:45,337 --> 00:16:47,072
The score is tied.
329
00:16:47,072 --> 00:16:49,041
This is the last hole.
330
00:16:49,041 --> 00:16:52,111
The whole match
rests on this one.
331
00:16:52,111 --> 00:16:54,113
You feeling the pressure?
332
00:16:56,782 --> 00:16:58,550
I thrive on pressure.
333
00:16:58,550 --> 00:17:00,219
I like living on the edge.
334
00:17:00,219 --> 00:17:03,022
Five bucks on the lady.
335
00:17:04,790 --> 00:17:07,760
Ooh. All right.
336
00:17:13,599 --> 00:17:15,100
[EXHALES]
337
00:17:25,010 --> 00:17:26,178
Nice shot.
338
00:17:26,178 --> 00:17:27,546
I know.
339
00:17:45,030 --> 00:17:47,399
I know.
340
00:17:47,399 --> 00:17:49,368
Tony, you know the game
is getting very close.
341
00:17:49,368 --> 00:17:51,637
There could be a tie.
Oh, no. Oh, no.
342
00:17:51,637 --> 00:17:53,672
No such thing as a tie.
343
00:17:53,672 --> 00:17:56,475
We play till somebody wins.
It's called "sudden death."
344
00:17:56,475 --> 00:17:59,044
Then get ready to die.
345
00:18:05,684 --> 00:18:08,720
Are you watching?
346
00:18:12,057 --> 00:18:13,125
TONY:
Oh.
347
00:18:16,962 --> 00:18:18,263
All right.
348
00:18:18,263 --> 00:18:20,666
All right, Angela,
that's it, you know.
349
00:18:20,666 --> 00:18:22,768
If you miss this,
I win.
350
00:18:22,768 --> 00:18:24,703
But I know
you're not gonna miss this
351
00:18:24,703 --> 00:18:27,106
because you're a pro
and pros never:
352
00:18:27,106 --> 00:18:29,041
[IMITATES CHOKING]
353
00:18:53,332 --> 00:18:54,333
What the--?
354
00:18:54,333 --> 00:18:57,035
Angela,
there's people waiting here.
355
00:18:57,035 --> 00:18:59,404
The artificial grass
isn't evenly carpeted.
356
00:18:59,404 --> 00:19:01,073
I'll call Monsanto.
357
00:19:04,076 --> 00:19:05,511
[EXHALES]
358
00:19:11,550 --> 00:19:14,186
Would you take the shot
already?
359
00:19:26,198 --> 00:19:27,533
TONY:
Ooh!
360
00:19:31,069 --> 00:19:33,805
Ooh!
361
00:19:33,805 --> 00:19:36,408
Oh!
362
00:19:36,408 --> 00:19:37,576
Tough break.
363
00:19:40,112 --> 00:19:42,414
Pay up, kid.
364
00:19:42,414 --> 00:19:43,682
You okay?
365
00:19:43,682 --> 00:19:47,085
Yeah, I'm fine.
I'm fine.
366
00:19:47,085 --> 00:19:50,088
Look,
when did you get so good?
367
00:19:50,088 --> 00:19:53,091
I've always been good.
368
00:19:53,091 --> 00:19:57,196
You know, you hit a couple
of nice buckets too.
369
00:19:57,196 --> 00:20:00,599
It's just that your fadeaway
really hurt you.
370
00:20:00,599 --> 00:20:03,068
All you need
is more wrist.
371
00:20:03,068 --> 00:20:05,170
Yeah, well,
it's sore from tennis.
372
00:20:05,170 --> 00:20:08,140
Tennis,
that's really my game.
373
00:20:08,140 --> 00:20:10,642
Oh, I love tennis.
Maybe we could play sometime.
374
00:20:10,642 --> 00:20:13,278
Oh, I don't think so.
375
00:20:13,278 --> 00:20:14,646
Um...
376
00:20:14,646 --> 00:20:16,481
Look, I'd better just go.
377
00:20:20,085 --> 00:20:23,088
The season opener's
in three weeks.
378
00:20:23,088 --> 00:20:24,856
Are you gonna come
and watch me?
379
00:20:24,856 --> 00:20:28,860
You know, I think
I might be busy that night.
380
00:20:38,370 --> 00:20:40,505
What time's the tip-off?
381
00:20:40,505 --> 00:20:42,908
Eight o'clock.
382
00:20:46,411 --> 00:20:48,513
Hey, Todd, what do you say?
383
00:20:50,549 --> 00:20:52,751
What's with Todd?
He looks a little beat up.
384
00:20:52,751 --> 00:20:55,821
Well,
I just gave him the bad news.
385
00:20:55,821 --> 00:20:57,689
The bad news?
386
00:20:57,689 --> 00:21:01,026
I went out for the team
and made first string.
387
00:21:01,026 --> 00:21:02,995
Oh!
That's my girl.
388
00:21:02,995 --> 00:21:06,031
I knew you could do it.
She was born dribbling.
389
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
And guess what?
390
00:21:10,602 --> 00:21:13,138
I got your number.
ANGELA: Oh.
391
00:21:13,138 --> 00:21:14,840
Forty-two.
392
00:21:14,840 --> 00:21:17,409
My number's 24.
393
00:21:17,409 --> 00:21:18,977
I'll...wear it inside out.
394
00:21:18,977 --> 00:21:21,546
Oh.
395
00:21:21,546 --> 00:21:23,081
Congratulations, honey.
396
00:21:23,081 --> 00:21:24,283
Thanks, Angela.
397
00:21:24,283 --> 00:21:27,753
You know, your Rob Cruise story
really helped me.
398
00:21:27,753 --> 00:21:30,555
Hey. Hey, how do you like
that there, Angela?
399
00:21:30,555 --> 00:21:32,224
Looks like you really
came through.
400
00:21:32,224 --> 00:21:35,594
Too bad I had to destroy you
out there on the old links.
401
00:21:35,594 --> 00:21:37,596
Uh, Dad, you won?
402
00:21:37,596 --> 00:21:38,997
Oh, yeah,
well, what can I say?
403
00:21:38,997 --> 00:21:41,033
It was a great day for
the Micellis.
404
00:21:41,033 --> 00:21:44,169
But Angela-- Angela's taking
this like a real sport.
405
00:21:44,169 --> 00:21:47,372
I mean, especially since
she missed such an easy putt.
406
00:21:47,372 --> 00:21:49,541
And she never misses those.
407
00:21:53,345 --> 00:21:55,447
Ho, hey.
408
00:21:55,447 --> 00:21:56,848
Hey, ho.
409
00:21:56,848 --> 00:21:59,484
You didn't let me win,
did you?
410
00:21:59,484 --> 00:22:03,422
Why would I do
a thing like that?
411
00:22:03,422 --> 00:22:07,059
Who knows
why women do anything.
412
00:22:07,059 --> 00:22:09,294
But did you?
413
00:22:09,294 --> 00:22:12,864
Of course not.
You are a big, strong man,
414
00:22:12,864 --> 00:22:16,168
and you beat weak,
little me.
415
00:22:17,436 --> 00:22:18,670
[CHUCKLES]
416
00:22:20,539 --> 00:22:23,975
Even when they lose,
they win.
417
00:22:30,282 --> 00:22:32,584
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
Oh, boy!
418
00:22:32,584 --> 00:22:34,453
What a way
to start the season!
419
00:22:34,453 --> 00:22:37,556
Here she is,
the star of the game.
420
00:22:39,391 --> 00:22:42,728
Hey, the queen of the courts,
her highness of hoops,
421
00:22:42,728 --> 00:22:44,796
the damsel of dunks.
422
00:22:44,796 --> 00:22:46,331
Dad, this is
really embarrassing.
423
00:22:46,331 --> 00:22:49,534
Can you put me down?
Oh, yeah.
424
00:22:49,534 --> 00:22:51,870
Can I have your autograph,
Spud?
425
00:22:51,870 --> 00:22:53,572
Sure, go get me a Coke.
426
00:22:53,572 --> 00:22:54,873
Hey, kid.
427
00:22:54,873 --> 00:22:58,677
You can hang this up.
428
00:22:58,677 --> 00:23:02,914
Gee, thanks.
429
00:23:02,914 --> 00:23:05,517
Hey, Spuddo. Oh.
430
00:23:05,517 --> 00:23:08,653
Did you bring that crowd
to their feet or what, huh?
431
00:23:08,653 --> 00:23:11,490
I heard Todd yelling louder
than anyone.
432
00:23:11,490 --> 00:23:13,024
[CLEARING THROAT]
433
00:23:13,024 --> 00:23:15,327
Well, almost anyone.
434
00:23:15,327 --> 00:23:17,462
Are you going out
with Todd tonight?
435
00:23:17,462 --> 00:23:19,464
Well, not tonight.
436
00:23:19,464 --> 00:23:21,400
Oh, what happened?
Is Todd history?
437
00:23:21,400 --> 00:23:22,734
I don't know,
we'll see.
438
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
I just want to keep
my options open.
439
00:23:25,237 --> 00:23:28,874
Oh, well. Ooh,
that's my little free agent.
440
00:23:28,874 --> 00:23:30,742
[DOORBELL RINGS]
441
00:23:30,742 --> 00:23:32,177
There's my option
for tonight.
442
00:23:32,177 --> 00:23:34,579
Oh, well, let's check
this dude out, huh?
443
00:23:40,952 --> 00:23:42,954
Hi!
You Samantha's dad?
444
00:23:42,954 --> 00:23:45,257
Uh, yeah, yeah, yeah.
Come-- Come on in.
445
00:23:45,257 --> 00:23:47,793
Uh, watch your head.
446
00:23:49,127 --> 00:23:50,829
SAMANTHA: Hi.
Hi.
447
00:24:04,609 --> 00:24:06,578
[♪♪♪]
448
00:24:39,511 --> 00:24:41,446
Closed Captions:
Sara Meyer
31769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.