Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,920
Dvije kraljice i kralj
2
00:01:49,030 --> 00:01:53,600
Puls joj je slab, ali miran.
Njeno disanje je u redu.
3
00:01:53,600 --> 00:01:56,070
I ona ne iskašljava sluz.
4
00:01:56,130 --> 00:02:00,170
Gesta sestre, koja ide sa
dlan preko nosa,
5
00:02:00,170 --> 00:02:03,510
To sam već vidio kod svog oca.
6
00:02:03,510 --> 00:02:08,070
I znao sam da ovaj proces
Umiranje je počelo.
7
00:02:25,060 --> 00:02:28,770
Kod kuće smo to zvali
neprijateljsko uporište,
8
00:02:28,770 --> 00:02:31,240
jer su bili samo bogati turisti
boravak ovdje.
9
00:02:31,240 --> 00:02:32,570
I.
10
00:02:33,740 --> 00:02:37,510
Trošak mi se skoro utrostručio
očeva smrt.
11
00:02:38,040 --> 00:02:40,410
U to vrijeme, cijena je bila 36 guldena,
12
00:02:40,510 --> 00:02:43,910
i četiri guldena ako želiš
soba s pogledom na more.
13
00:02:44,520 --> 00:02:47,590
Znaš li onda da,
stupili su u štrajk
14
00:02:47,590 --> 00:02:51,150
sedmično na očevom doku
plata 36 guldena?
15
00:02:51,290 --> 00:02:55,520
Moj otac je takođe stupio u štrajk.
upravo iz tog razloga.
16
00:02:55,730 --> 00:03:00,690
I kao dječak, sjećam se da sam čuo tvoje
otac govori tokom takvog sastanka.
17
00:03:01,030 --> 00:03:04,400
Da. I tvoja majka...
18
00:03:04,570 --> 00:03:08,740
Trebao bih je sada izvući iz kreveta,
obuci je,
19
00:03:08,740 --> 00:03:12,680
i reci joj da dolazim
Neka je dovede kući.
20
00:03:13,250 --> 00:03:16,180
Sada košta 150 guldena.
21
00:03:16,310 --> 00:03:17,820
I.
22
00:03:17,820 --> 00:03:22,820
Sve postaje skuplje,
ali nije sve tako lijepo.
23
00:03:22,820 --> 00:03:28,260
Sve je u gradu pokvareno,
i šta se gradi na tom mjestu...
24
00:03:28,260 --> 00:03:32,530
Trebao bih joj to reći.
Ona može umrijeti s nama.
25
00:03:32,630 --> 00:03:37,590
Znam da to ne mogu uraditi, neću.
uradim to, i stidim se zbog toga.
26
00:03:37,700 --> 00:03:40,830
Kako je bila tvoja majka jutros?
27
00:03:40,910 --> 00:03:44,000
Je li to veoma ozbiljno?
28
00:04:00,060 --> 00:04:02,790
Hajde da i mi nešto kupimo,
29
00:04:02,790 --> 00:04:05,520
i voziti svugdje
u lijepoj karavani.
30
00:04:06,600 --> 00:04:08,590
Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
31
00:04:08,900 --> 00:04:11,490
I zašto ne bih trebao biti ozbiljan?
32
00:04:16,110 --> 00:04:18,940
Mislite li da ulica i
Jesu li komšije fine?
33
00:04:19,240 --> 00:04:21,710
Eto, novi par pantalona.
34
00:04:25,720 --> 00:04:28,350
Zarađeno izgradnjom karnevala.
35
00:04:28,490 --> 00:04:31,250
Razmijenio sam novine.
Ima još novca.
36
00:04:32,890 --> 00:04:35,360
Možete ih odmah potrošiti.
37
00:04:35,790 --> 00:04:39,750
Naša šarmantna plesačica na žici,
Princeza Ledina.
38
00:04:40,170 --> 00:04:44,000
Vrijedan dijamantski prsten koji blista
Ima ružičasti poklon sa sobom.
39
00:04:44,000 --> 00:04:47,240
od nikoga drugog do od
Vojvoda od Wellingtona.
40
00:04:47,240 --> 00:04:50,940
Ali princeza Ledina nije pala.
zbog njegovog ogromnog bogatstva.
41
00:04:50,940 --> 00:04:55,610
Čak mi je rekla da joj je srce bilo
pripada zgodnim momcima
42
00:04:55,610 --> 00:04:58,720
iz Zelanda. Možda ima mjesta
za ove gospode?
43
00:04:58,720 --> 00:05:03,180
Pridružite nam se. Uđite. Fokusirajte se.
44
00:05:09,690 --> 00:05:14,650
- Da, pridružite nam se.
- Da, izvolite.
45
00:05:18,300 --> 00:05:20,930
Idi i sjedi.
46
00:05:24,180 --> 00:05:29,140
Izvolite.
Hvala vam.
47
00:05:48,230 --> 00:05:52,540
- Hoćemo li ići kući i pojesti to?
- Ne želim još da idem.
48
00:05:52,540 --> 00:05:54,630
Ni ja.
49
00:06:07,490 --> 00:06:09,480
Veličanstveno!
50
00:06:12,720 --> 00:06:15,160
Bravo!
51
00:06:45,690 --> 00:06:47,560
Zdravo, Levien.
52
00:06:50,130 --> 00:06:54,530
Ovo je snimila moja tetka Coleta,
Žena ujaka Pieta,
53
00:06:54,600 --> 00:06:59,260
shvatio/la sam prvi put da ja
nije bio potpuno ravnodušan prema njoj.
54
00:06:59,370 --> 00:07:03,030
To mi je dalo osjećaj sreće.
i neizvjesnost.
55
00:07:07,550 --> 00:07:13,390
Vidim ljubav prema tebi, mnogo ljubavi,
i vidim tamnu ženu.
56
00:07:13,390 --> 00:07:19,260
Vidim dvije tamnopute žene koje su
dajući ti svoju ljubav.
57
00:07:19,260 --> 00:07:23,700
Bilo mi je očigledno da je to
pričajući o tetki Coleti.
58
00:07:23,700 --> 00:07:27,830
Šta tada nisam razumio,
da je mislila da mi je majka
59
00:07:27,930 --> 00:07:32,400
bila je još jedna tamnoputa žena. I to
Morao bih birati između nje
60
00:07:32,400 --> 00:07:34,960
i Coleta, i da ja nikada ne bih
da bi to mogao uraditi.
61
00:07:43,780 --> 00:07:48,740
Vraćam se na neko vrijeme,
da se oprostim.
62
00:07:49,520 --> 00:07:51,850
Zašto to ne uradiš sutra?
63
00:07:52,160 --> 00:07:54,920
Ovi ljudi nisu
Odlaze večeras, zar ne?
64
00:07:54,990 --> 00:07:57,020
Ne maltretiraj me.
65
00:08:09,940 --> 00:08:13,380
Po mom mišljenju, moj otac je bio u pravu.
66
00:08:13,480 --> 00:08:16,680
Majka je trebala doći.
gore s nama.
67
00:08:16,820 --> 00:08:20,380
Otac je kupio skupu jegulju
posebno za nju.
68
00:08:20,450 --> 00:08:22,720
Uđite. Sad.
69
00:08:22,720 --> 00:08:25,620
Ali nije trebao da ga baci.
70
00:09:08,100 --> 00:09:12,430
Evo, ovo je Italija. Ovo je to mjesto.
gdje smo oduvijek stajali.
71
00:09:12,540 --> 00:09:18,240
I ovdje, blizu velikog vodopada.
I ovdje, na obalama rijeka.
72
00:09:18,240 --> 00:09:23,200
Tamo je uvijek lijepo vrijeme,
uvijek sunčano, lijepo i toplo.
73
00:09:23,420 --> 00:09:27,190
I mi smo bili tamo,
na sjeveru,
74
00:09:27,190 --> 00:09:30,750
u planinama, gdje
snijeg se nikad ne topi.
75
00:09:31,560 --> 00:09:34,420
Zar nikad nisi poželio/željela ostati?
negdje zauvijek?
76
00:09:36,460 --> 00:09:39,360
Ne biste li željeli živjeti s nama?
77
00:09:39,360 --> 00:09:41,760
To nikad ne bih tolerisao/tolerisala.
78
00:09:41,830 --> 00:09:43,490
Zašto ne?
79
00:09:44,440 --> 00:09:47,800
Jer biti slobodan nije isto
kao biti sretan.
80
00:09:49,070 --> 00:09:52,270
Kasnije ćeš shvatiti.
81
00:10:08,090 --> 00:10:10,150
Zdravo, momče.
82
00:10:11,230 --> 00:10:14,200
Tvoja majka se još uvijek oprašta.
83
00:10:16,500 --> 00:10:19,370
Ne bismo li je trebali tražiti?
84
00:10:19,370 --> 00:10:22,240
Vjerujem da se pridružuje.
Marcus neko vrijeme.
85
00:10:22,240 --> 00:10:25,000
Vratiće se, danas ili sutra.
86
00:10:29,550 --> 00:10:32,780
Nije se vratila devet dana.
87
00:10:38,760 --> 00:10:42,460
Svi smo bili sretni i, što se tiče
Mogu se sjetiti,
88
00:10:42,460 --> 00:10:45,190
nikada nije bilo rasprave o tome gdje
ona je bila.
89
00:10:45,530 --> 00:10:48,370
Sav naš novac je potrošen.
tokom karnevala.
90
00:10:48,370 --> 00:10:50,800
Ništa se tada nije plaćalo,
91
00:10:50,800 --> 00:10:52,960
i definitivno ne naša kirija
vlasnik Cyvat.
92
00:10:53,300 --> 00:10:56,370
Jer ako ne platiš,
Izbacit ću te iz kuće.
93
00:10:56,370 --> 00:10:58,610
- Je li to istina?
- Prošlo je već sedam sedmica.
94
00:10:58,610 --> 00:11:00,780
Pa, možete ići stepenicama.
95
00:11:00,780 --> 00:11:05,040
Ljudi su rekli da ljubav prema novcu
Kapalo mu je iz očiju.
96
00:11:06,520 --> 00:11:10,850
Prljava riba! Uđite unutra, ljudi.
97
00:11:17,260 --> 00:11:20,100
Idem van.
98
00:11:22,030 --> 00:11:24,700
Dođi i vidi.
99
00:11:39,620 --> 00:11:42,450
Nema se za šta plakati.
100
00:11:57,040 --> 00:11:59,870
Otvori vrata.
101
00:12:09,180 --> 00:12:11,110
Šta se ovdje dogodilo, gospođo?
102
00:12:11,280 --> 00:12:15,690
Šutnuo sam Cyvat niz stepenice.
I nadam se da neće preživjeti svoj pad.
103
00:12:21,930 --> 00:12:24,830
Morat ćete dati izjavu.
104
00:12:24,960 --> 00:12:27,970
Nema potrebe za izjavom.
Trebao bi sići dolje.
105
00:12:27,970 --> 00:12:31,440
Doći ću i vidjeti šefa policije.
po mojoj slobodnoj volji.
106
00:12:31,440 --> 00:12:34,030
Čekam te unutra.
trideset minuta.
107
00:12:36,010 --> 00:12:40,240
Zaslužio je ovo.
Je li tip potpuno poludio?
108
00:12:40,580 --> 00:12:44,740
Dođi ovamo i pomozi.
sušenje posuđa.
109
00:12:48,850 --> 00:12:51,820
Ovako se to radi.
110
00:12:53,990 --> 00:12:57,090
Nikada se ne trebaš bojati.
111
00:13:05,670 --> 00:13:09,710
- Idi se igrati na ulici.
- Ne usuđujem se.
112
00:13:09,710 --> 00:13:12,870
Samo ih gurnite u stranu ako su još uvijek tu.
stojeći ispred vrata.
113
00:13:40,640 --> 00:13:42,330
Zdravo, bako.
114
00:13:42,410 --> 00:13:46,430
Kako si, sine moj, ideš li?
igrati se s djedom?
115
00:13:46,510 --> 00:13:50,040
- Zdravo, deda.
- Zdravo, momče.
116
00:13:53,690 --> 00:13:58,180
Molim vas, pripremite igru.
za tvog djeda.
117
00:14:05,530 --> 00:14:10,490
Pogledajte ovdje. Jedite i uživajte.
118
00:14:12,300 --> 00:14:14,100
Odlično.
119
00:14:25,620 --> 00:14:28,740
Toliko ljudi odjednom!
120
00:14:29,650 --> 00:14:30,820
Jedan.
121
00:14:30,820 --> 00:14:32,380
Miš.
122
00:14:32,820 --> 00:14:35,430
- Kako si, majko?
- Zdravo djeco.
123
00:14:35,430 --> 00:14:37,330
Zdravo, majko. Uđite, djeco.
124
00:14:37,900 --> 00:14:40,730
Piet, molim te, donesi stolicu.
125
00:14:40,900 --> 00:14:45,170
Bože, jesi li ovdje?
Jesi li pobjegao/pobjegla od kuće?
126
00:14:45,170 --> 00:14:47,140
- Kako si, tata?
- Zdravo, dijete.
127
00:14:47,210 --> 00:14:48,930
- Zdravo, tata.
- Kako si, Pete?
128
00:14:49,010 --> 00:14:51,300
Dakle, to još niste čuli?
129
00:14:52,240 --> 00:14:55,870
Levienova majka je udarila nogom
šef sa stuba.
130
00:14:56,310 --> 00:15:00,680
... i odatle su nosili
njega u bolnicu.
131
00:15:01,950 --> 00:15:04,320
Bila je više nego u pravu.
132
00:15:04,320 --> 00:15:07,550
- A gdje je sada njegova majka?
- U policijskoj stanici.
133
00:15:08,160 --> 00:15:13,120
- Zatvorit će ga.
- Da, sigurno će ići u zatvor.
134
00:15:35,920 --> 00:15:38,720
Ne možemo li je posjetiti?
135
00:15:38,720 --> 00:15:41,420
Dozvoljeno nam je,
ali ona to ne želi.
136
00:15:42,930 --> 00:15:47,890
Zašto ne? Zar ne znaš zašto?
137
00:15:48,170 --> 00:15:51,000
Ne, to ne znam.
138
00:15:52,370 --> 00:15:54,740
Da li i mi živimo u sirotinjskom kvartu?
139
00:15:55,370 --> 00:15:57,860
Pa, nije to loša sirotinjska četvrt.
140
00:15:57,940 --> 00:16:00,680
Samo što nemamo struju,
nema tekuće vode,
141
00:16:00,680 --> 00:16:04,050
a sudoper je na spratu
čak i zimi miriše.
142
00:16:04,050 --> 00:16:09,880
- Pa, zašto je majka to uradila?
- Da, to je njen način.
143
00:16:10,250 --> 00:16:13,860
Ali zar ne želiš da imamo
WC u kojem možemo pustiti vodu?
144
00:16:13,860 --> 00:16:16,350
Postoji mnogo iznajmljivača poput Cyvata.
145
00:16:16,430 --> 00:16:17,950
Tvojoj majci bi to oduzelo cijeli dan.
146
00:16:18,060 --> 00:16:20,030
ako bi ih htjela šutnuti
niz stepenice.
147
00:16:20,030 --> 00:16:21,800
Zašto to ne žele?
148
00:16:21,800 --> 00:16:26,800
Jer im to donosi novac. Želim
Objasniću ti kasnije. U redu?
149
00:16:26,800 --> 00:16:30,040
Ostala je još samo jedna sedmica, a onda
Ona dolazi kući.
150
00:16:36,710 --> 00:16:38,380
Mama!
151
00:16:45,560 --> 00:16:47,050
Dođi.
152
00:16:52,260 --> 00:16:54,230
Zdravo, majko.
153
00:16:54,530 --> 00:16:56,590
Kako si, bivole?
154
00:17:01,340 --> 00:17:04,670
Budi oprezan. Trnje je oštro.
155
00:17:05,880 --> 00:17:09,680
Članak je napisan u
vijesti o Cyvatu.
156
00:17:09,750 --> 00:17:13,770
Pritisnula ga je uza zid kao da je
htio je ponovo da se bori s njim.
157
00:17:13,890 --> 00:17:17,820
... uzrok ovdje. Kada
Poštovani gospodine, gospodine Cyvat,
158
00:17:17,960 --> 00:17:22,260
trgovac i legalni vlasnik mnogih
kuće ... legalni vlasnik ...
159
00:17:22,260 --> 00:17:25,900
predstavio se na jednom od
kuće za iznajmljivanje,
160
00:17:25,900 --> 00:17:30,470
Grubo mu je rečeno da je kirija
ne bi bilo plaćeno.
161
00:17:30,470 --> 00:17:34,640
Pobunjeni stanar kuće
čak je otišao tako daleko,
162
00:17:34,640 --> 00:17:39,100
kada se nesretna osoba predstavila
sebe, da je ona...
163
00:17:43,880 --> 00:17:47,080
I jesi li ikada ikoga vidio/vidjela?
onaj precrtani?
164
00:17:47,250 --> 00:17:50,550
Nikad nisam vidio/la nekoga takvog.
sa ukrštenim očima cijeli svoj život.
165
00:17:52,960 --> 00:17:55,550
Nasmijao/la sam se svim srcem.
166
00:17:56,790 --> 00:18:00,590
Sjećam se kakav je bio ovaj drugi.
ispunio me ponosom,
167
00:18:00,670 --> 00:18:04,140
ali se takođe vrlo dobro sjećam toga,
po prvi put,
168
00:18:04,140 --> 00:18:06,230
Uporedila sam svoju majku sa Coletom.
169
00:18:06,340 --> 00:18:09,070
Radovao/la sam joj se.
toliko se vraća.
170
00:18:09,140 --> 00:18:12,540
Ali sam cijelo vrijeme morao razmišljati
moja prelijepa tetka.
171
00:18:12,610 --> 00:18:14,580
Kako si, Levien?
172
00:18:24,320 --> 00:18:25,690
Ustani.
173
00:18:25,690 --> 00:18:27,490
Obuci se.
174
00:18:27,490 --> 00:18:29,890
I ponesi kanister goriva.
175
00:18:38,740 --> 00:18:41,570
Trebao bi ga udariti vilama...
176
00:18:45,980 --> 00:18:49,000
Ništa i ne miješaj se.
177
00:19:20,180 --> 00:19:22,540
U redu je.
178
00:19:54,750 --> 00:19:59,080
Hajde, moj slatki mali konjiću. Budi tiho.
Hajde, moj slatki mali konjiću.
179
00:19:59,250 --> 00:20:03,880
Nastavila je govoriti slatkim riječima,
tako tihim glasom,
180
00:20:03,990 --> 00:20:07,760
glas koji nisam prepoznao i
o kojem više nikada nisam čuo nakon toga.
181
00:20:07,760 --> 00:20:10,690
Šteta što ti je šef takav.
prljava sirotinjska četvrt.
182
00:20:10,800 --> 00:20:14,830
Rekla mi je da dovedem konja.
na morskoj obali,
183
00:20:14,830 --> 00:20:18,170
do zida vojne kasarne.
184
00:20:58,810 --> 00:21:02,840
Ovo je bio njen način borbe protiv nepravde.
185
00:21:04,520 --> 00:21:09,480
Uvijek je ostajala.
Anarhistkinja. I sasvim sama.
186
00:21:09,850 --> 00:21:12,320
Moj otac, koji je bio razuman čovjek,
187
00:21:12,390 --> 00:21:16,030
došao na studij nakon nekoliko godina
kako radnici ne bi zaradili
188
00:21:16,030 --> 00:21:20,520
bilo šta zato što su anarhisti, a on
pridružio se Socijaldemokratima.
189
00:21:20,660 --> 00:21:24,360
Majka je uvijek o tome razmišljala
izdaja starog ideala,
190
00:21:24,470 --> 00:21:28,240
i nikada mu to nije oprostio.
191
00:21:28,240 --> 00:21:31,740
Međutim, glasala je za njega
Izbori za Općinsko vijeće.
192
00:21:31,740 --> 00:21:34,610
Nije glasala za stranku,
ali je glasala za njega.
193
00:21:34,850 --> 00:21:38,080
... su više nego odvratni.
194
00:21:38,150 --> 00:21:41,620
Ima na stotine kuća.
taj ne bi
195
00:21:41,620 --> 00:21:46,580
čak i želeći da životinja ostane u njemu.
196
00:21:48,930 --> 00:21:57,160
Svako društvo koje toleriše
takvi uslovi,
197
00:21:57,300 --> 00:22:02,710
Je li društvo zasnovano na sebičnosti
i lični interes.
198
00:22:04,980 --> 00:22:10,500
U mom kraju ima mnogo stanova.
Očev dom, kaže Biblija.
199
00:22:11,250 --> 00:22:16,210
To su predstavnici
Kršćanske stranke prepisuju iz Biblije.
200
00:22:17,190 --> 00:22:21,890
Ali ako su oni zaista bili kršćani,
uradili bi bilo šta,
201
00:22:21,960 --> 00:22:25,530
u ime Oca, sada
proglasiti kuće
202
00:22:25,530 --> 00:22:27,660
nepodobno za ljudski život.
203
00:22:27,770 --> 00:22:31,030
Ove sirotinjske četvrti moraju biti srušene.
na tlo.
204
00:22:31,140 --> 00:22:34,740
I moraju se lijepo zamijeniti.
i prostrane kuće...
205
00:22:34,740 --> 00:22:40,180
Možda zvuči retorički i pompozno,
ali, kako je moj otac tada rekao,
206
00:22:40,380 --> 00:22:44,680
i kako mi se to urezalo u pamćenje
zauvijek, sve je to bila istina,
207
00:22:44,820 --> 00:22:47,410
i bez traga afektacije.
208
00:22:47,790 --> 00:22:51,380
Cijelo moje tijelo je sijalo,
Bio sam tako ponosan.
209
00:22:51,590 --> 00:22:55,460
Preplavilo me iznenađenje
osjećaj ponosa.
210
00:22:55,560 --> 00:22:58,890
I imao sam isti osjećaj kada
moja mala sestra Coleta
211
00:22:58,960 --> 00:23:02,690
zaustavila me je kod njene kuće i
Zamolio me je da uđem.
212
00:23:02,930 --> 00:23:05,600
... sviđa mu se kada nas posjetiš.
213
00:23:05,770 --> 00:23:09,440
Prolazio/la sam pored kuće.
svaki dan sedmicama,
214
00:23:09,440 --> 00:23:11,910
bez da me oni vide.
215
00:23:17,750 --> 00:23:21,650
Evo, idi i sjedi.
Stolica ujaka Pieta.
216
00:23:27,020 --> 00:23:31,050
Da li da ja napravim kafu? Ili ti?
Više volite toplu čokoladu?
217
00:23:31,430 --> 00:23:33,690
Ne, molim te, napravi kafu.
218
00:24:01,960 --> 00:24:04,620
Uvijek hodam bos po kući.
219
00:24:12,440 --> 00:24:16,740
Dao sam im malo boje, i oni su to uradili.
ne bi izgledalo tako tužno.
220
00:24:21,910 --> 00:24:25,810
Možete ih dodirnuti.
Neće te povrijediti.
221
00:24:36,460 --> 00:24:38,930
Veoma sam izbirljiv/a.
222
00:24:55,750 --> 00:24:57,850
Misliš li da sam lijepa?
223
00:24:57,850 --> 00:24:59,480
I.
224
00:24:59,680 --> 00:25:02,380
Tvoj ujak Piet je tamo.
225
00:25:02,890 --> 00:25:06,520
Zdravo, ovo je zaista pristojno.
226
00:25:06,920 --> 00:25:10,160
Ti si prvi u svojoj porodici koji
dođite i posjetite nas.
227
00:25:10,160 --> 00:25:13,130
Zar ne misliš da je ovo zaista pristojno?
228
00:25:18,700 --> 00:25:21,670
Kako su ti otac i majka?
229
00:25:22,010 --> 00:25:23,770
Dok.
230
00:25:24,170 --> 00:25:26,610
Tvoja majka je neko.
231
00:25:26,740 --> 00:25:30,650
Znaš li da je Coleta u to vjerovao?
Zapalila je Cyvatovu štalu?
232
00:25:30,750 --> 00:25:32,950
Ne budi smiješan/smješna.
233
00:25:32,950 --> 00:25:35,290
Ali vjerujem da je odlično.
234
00:25:35,290 --> 00:25:37,380
Coleta je prelijepa, zar ne?
235
00:25:37,450 --> 00:25:39,510
Mmmmm.
236
00:25:39,590 --> 00:25:43,460
Možeš reći "Da", jesi.
više nije malo dijete.
237
00:25:46,360 --> 00:25:50,200
Hajde. Trebao bi ići kući.
238
00:25:50,430 --> 00:25:53,840
Da. Zdravo, ujače Piet.
239
00:25:54,240 --> 00:25:56,400
Zdravo, momče.
240
00:25:57,110 --> 00:26:00,340
Trebali biste nas posjetiti kao
koliko god često želite.
241
00:26:05,020 --> 00:26:10,250
Ta prva posjeta me je potpuno promijenila.
pasti pod tetkinu čaroliju.
242
00:26:10,850 --> 00:26:14,980
Jedino što sam želio uraditi
je da joj služimo i da joj se pokoravamo.
243
00:26:15,160 --> 00:26:19,830
Ne bih dozvolio nikome da dođe.
između mene i Colete.
244
00:26:19,830 --> 00:26:23,770
Čak bih prkosila svojoj majci zbog nje.
245
00:26:38,550 --> 00:26:42,920
Ali kada je moja majka došla po mene
gore nego moje omiljeno mjesto u dinama,
246
00:26:42,920 --> 00:26:45,460
i odmah je primjetila
da sam plakala,
247
00:26:45,460 --> 00:26:48,390
Rekao sam joj da jesam.
zadirkivali u školi,
248
00:26:48,390 --> 00:26:51,630
jer nisam imao bijeli džemper
za čas fizike.
249
00:26:51,630 --> 00:26:54,100
To je bilo istina,
250
00:26:54,100 --> 00:26:58,540
ali uglavnom sam plakala
zbog moje želje za Coletom.
251
00:27:08,780 --> 00:27:13,050
Dok sam hodao svojom
Majko, mučila sam se.
252
00:27:13,050 --> 00:27:16,190
da saznam šta trebam učiniti ako
saznao/la bi
253
00:27:16,190 --> 00:27:20,280
o mojoj tajni s Coletom. Ali
Jedino što je rekla bilo je, prestani plakati,
254
00:27:20,360 --> 00:27:23,160
Uzimamo džemper.
255
00:27:45,220 --> 00:27:49,580
- Treba mi bijeli džemper za mog dječaka.
- Moja radnja je zatvorena.
256
00:27:49,920 --> 00:27:53,190
Pokaži mi bijele džempere.
257
00:28:13,210 --> 00:28:17,410
Također možete doći do
usred noći!
258
00:28:17,480 --> 00:28:20,610
Dakle, koja vam veličina treba?
259
00:28:32,460 --> 00:28:36,870
Ovaj odgovara, samo ga dodajte na moj račun.
260
00:28:40,600 --> 00:28:45,560
Nisam se usudio reći da bi trebalo.
biti vuneni džemper s kragnom.
261
00:28:52,050 --> 00:28:54,950
Zdravo, nosi ovo.
262
00:28:57,550 --> 00:29:01,620
- Vidjela sam ga u donjem rublju.
- Donje rublje?
263
00:29:27,750 --> 00:29:31,050
Dolaziš ovdje.
264
00:29:34,190 --> 00:29:39,150
Znate da pravila propisuju
vuneni džemper, s ovratnikom.
265
00:29:40,800 --> 00:29:43,160
Dobro?
266
00:29:44,100 --> 00:29:48,000
Ako ne možeš odgovoriti, možeš ići
i sjednu na klupu.
267
00:30:18,500 --> 00:30:22,170
Ko ti je dao dozvolu?
ustati?
268
00:30:22,540 --> 00:30:25,130
Idi i posjeti direktora.
269
00:30:25,580 --> 00:30:29,140
Nećeš više dolaziti ovamo.
dan bez džempera.
270
00:30:29,280 --> 00:30:31,510
Nastavljamo sa časovima.
271
00:30:38,320 --> 00:30:41,050
Molim vas, malo više energije.
272
00:31:19,060 --> 00:31:21,660
Molim vas. Zatvorite vrata.
273
00:31:26,270 --> 00:31:29,400
Bilo mi je žao zbog onoga što sam rekao/rekla.
sve njoj.
274
00:31:29,540 --> 00:31:32,510
Ili da sam vjerovao da je ona
bio je umoran od borbe,
275
00:31:32,580 --> 00:31:35,640
i ostavio bi me na miru
po prvi put.
276
00:32:25,200 --> 00:32:27,890
Ne mogu to vidjeti.
277
00:32:29,930 --> 00:32:32,770
Dozvolite mi da stavim naočale.
278
00:32:42,780 --> 00:32:46,770
... kafa ... kafa sa likerom.
279
00:33:08,870 --> 00:33:11,070
Zdravo, majko.
280
00:33:13,840 --> 00:33:15,610
Dobar dan, gospođo Bos.
281
00:33:15,710 --> 00:33:18,270
Zdravo, majko.
282
00:33:20,580 --> 00:33:22,480
Dobar dan, gospođo Bos.
283
00:33:30,390 --> 00:33:34,060
Zar ti nije drago što
Ima li ovdje bivola?
284
00:33:34,930 --> 00:33:37,960
Najviše voliš bivole,
je li tako?
285
00:33:38,770 --> 00:33:42,170
Molim te, prestani. On se ne sjeća.
286
00:33:42,170 --> 00:33:46,480
Nije istina, jeste, ponekad jeste
zna sve tačno,
287
00:33:46,480 --> 00:33:49,110
i prepoznaje sve.
288
00:33:49,110 --> 00:33:51,710
Gle, evo tvog bizona.
289
00:33:51,980 --> 00:33:54,680
Nisam gluh/gluha.
290
00:33:55,020 --> 00:33:59,720
Vidiš, ona sve čuje,
i on zna sve.
291
00:34:03,360 --> 00:34:07,530
Ovo je prekrasno cvijeće. Nemaju
Zaboravljaju, zar ne, majko?
292
00:34:07,530 --> 00:34:09,430
Dao sam im to.
293
00:34:09,430 --> 00:34:11,830
Ko si ti?
294
00:34:12,440 --> 00:34:15,130
Ja sam samo čovjek.
295
00:34:18,410 --> 00:34:20,310
Čovječe?
296
00:35:11,560 --> 00:35:13,560
Gdje će ona sada?
297
00:35:13,560 --> 00:35:15,030
Uskoro će se vratiti.
298
00:35:15,030 --> 00:35:17,430
Kao prošli put? Kad je ostala
odsutan sedmicu dana?
299
00:35:17,430 --> 00:35:21,000
- Ućuti.
- Zašto? Možda se neće vratiti.
300
00:35:23,940 --> 00:35:27,340
Želim ići kod mame.
Tako sam uplašen/a.
301
00:35:27,410 --> 00:35:30,470
Uskoro će se vratiti.
Samo mi vjeruj.
302
00:35:31,680 --> 00:35:33,180
Samo mi vjeruj.
303
00:35:33,180 --> 00:35:36,420
Jer je moja mlađa sestra to tražila
moja zaštita,
304
00:35:36,420 --> 00:35:39,120
Uspio sam navući hrabro lice.
305
00:35:39,660 --> 00:35:44,620
Šta sam tada osjećala prema svojim sestrama,
nešto čega se ne mogu sjetiti.
306
00:35:50,870 --> 00:35:52,890
Samo mi vjeruj.
307
00:35:54,540 --> 00:35:56,130
Samo mi vjeruj.
308
00:36:03,210 --> 00:36:06,050
Iskoristit ću ovo jednog dana za istraživanje.
oko s lica ovog čovjeka.
309
00:36:09,950 --> 00:36:12,720
Šta ona sada radi?
310
00:36:17,460 --> 00:36:19,160
Šta radiš?
311
00:36:19,160 --> 00:36:21,100
U svakom slučaju, još uvijek nije dobro.
312
00:36:21,230 --> 00:36:24,230
Otišao bih i vidio tog čovjeka,
i zatražite od njega objašnjenje.
313
00:36:24,230 --> 00:36:26,940
Tražiti objašnjenje?
Diskusije ne pomažu.
314
00:36:26,940 --> 00:36:29,440
Tip je rojalista.
Ovi ljudi nas mrze.
315
00:36:29,440 --> 00:36:31,710
Ne znam gdje si počeo/počela.
šaljući ga u ovu jadnu školu.
316
00:36:31,710 --> 00:36:32,940
Ukloniću to odatle.
317
00:36:32,940 --> 00:36:36,110
Nećeš uraditi ništa slično. Želim
ali da mu ide bolje u životu nego meni.
318
00:36:39,280 --> 00:36:43,090
Ni slučajno nisam bio tamo.
sposoban da šutira loptu u koš.
319
00:36:43,090 --> 00:36:46,860
Upravo sam se objesio. I kad bih imao muda
u mojim rukama,
320
00:36:46,860 --> 00:36:49,150
Nikad nisam mogao/mogla.
nešto pristojno s tim.
321
00:37:45,950 --> 00:37:49,110
Lijepo od vas što ste došli.
i srešćemo se na poslu.
322
00:37:49,420 --> 00:37:51,980
Da li bi majka željela da sve bude u redu?
323
00:37:58,430 --> 00:38:01,490
Hajde, idemo kući.
324
00:38:12,240 --> 00:38:17,680
Bilo mi ga je žao, ali i sramota
Takav kakav sam bio, i ja sam osjetio olakšanje.
325
00:38:19,780 --> 00:38:24,280
Sada kada je ta majka ponovo bila u zatvoru, ja
imao je odriješene ruke za tetku Coletu.
326
00:38:25,320 --> 00:38:27,920
Moj otac to nikada nije primijetio.
bilo šta u svakom slučaju.
327
00:38:28,460 --> 00:38:30,090
U čemu je problem?
328
00:38:32,730 --> 00:38:34,160
Zdravo,
329
00:38:37,900 --> 00:38:39,840
U čemu je problem?
330
00:38:46,940 --> 00:38:49,340
Je li to zbog tvoje majke?
331
00:39:17,170 --> 00:39:19,870
Ti si pravi muškarac.
332
00:39:22,910 --> 00:39:27,580
Šta je time mislila?
I zašto sam plakala?
333
00:39:28,990 --> 00:39:33,950
Mislio sam na svoju majku u zatvoru,
dok sam ga objavljivao kod Coleta.
334
00:39:34,520 --> 00:39:37,120
Ali i ja sam to uradio/uradila.
djelimično namjerno,
335
00:39:37,190 --> 00:39:41,150
kako bi me mogla utješiti, i
da joj budem veoma blizak.
336
00:39:43,700 --> 00:39:46,400
Zašto si morao/la plakati?
tako iznenada?
337
00:39:46,470 --> 00:39:47,770
Ne znam.
338
00:39:48,970 --> 00:39:52,460
Nizašta.
Zaista ne znam.
339
00:39:52,910 --> 00:39:55,280
Vjerujem da znam razlog.
340
00:39:55,810 --> 00:40:00,110
To je zato što si čekao/čekala.
Predugo ti je trebalo da dođeš da me vidiš.
341
00:40:08,930 --> 00:40:11,360
Koliko tačno imaš godina?
342
00:40:11,730 --> 00:40:13,790
Skoro 16.
343
00:40:17,630 --> 00:40:20,000
Piet ima preko 40 godina.
344
00:40:23,210 --> 00:40:25,810
Nisam trebao/trebala ovog ljeta.
idi i plivaj.
345
00:40:25,810 --> 00:40:27,640
Udata žena treba da ostane kod kuće
kući, rekao je.
346
00:40:27,710 --> 00:40:31,170
I plivanje je bilo nešto za
mlađe djevojke.
347
00:40:31,780 --> 00:40:34,310
Tada smo se skoro potukli.
348
00:40:34,880 --> 00:40:38,320
I naravno, kasnije sam uradio ono što
Želio sam to uraditi.
349
00:40:41,790 --> 00:40:44,330
I često, kada dođe do toga
kući noću,
350
00:40:44,330 --> 00:40:47,360
Izgleda kao da zna da jesam.
šta sam htio uraditi.
351
00:40:47,360 --> 00:40:49,850
Ali on ništa ne pita,
znaš.
352
00:40:51,230 --> 00:40:55,030
A onda, do kraja noći,
Ne razgovaramo jedno s drugim.
353
00:40:56,870 --> 00:40:59,500
Ne želim spavati s njim.
više.
354
00:41:00,110 --> 00:41:03,510
Bože, tako sam razočaran/a u tog čovjeka!
355
00:41:03,510 --> 00:41:07,310
Ponekad zaista mrzim ovu prekrasnu stvar.
tvoj ujak Piet.
356
00:41:15,490 --> 00:41:17,860
I ja sam to nekada vjerovao/vjerovala.
On je bio jedini
357
00:41:17,860 --> 00:41:20,730
u tvojoj porodici ko ne bi
da uznemirava njegovu ženu.
358
00:41:30,740 --> 00:41:35,470
Ali naravno, ne mislim na tebe kada
Kažem tvoja porodica. Ti si drag/ljubazna.
359
00:41:37,210 --> 00:41:41,080
Zapravo, Piet je također fin, on je
dobar muž.
360
00:41:43,150 --> 00:41:45,640
Ali on je tako dosadan.
361
00:41:46,920 --> 00:41:48,620
I, dok smo šetali,
362
00:41:48,620 --> 00:41:51,860
Lagao me je i to mi rekao.
Jednostavno je volio plivati.
363
00:41:54,030 --> 00:41:55,660
Plivate li?
364
00:41:55,770 --> 00:41:57,230
Da, naravno.
365
00:41:57,300 --> 00:42:00,530
Pa, hajde da plivamo zajedno.
366
00:42:02,170 --> 00:42:04,610
Piet ne bi trebao znati.
367
00:42:04,610 --> 00:42:07,910
I tvoj otac i majka neće
znati bilo šta, naravno.
368
00:42:10,480 --> 00:42:13,610
Radimo to tajno.
369
00:42:14,780 --> 00:42:18,450
A sada, moraš ići.
Piet će se uskoro vratiti kući.
370
00:42:23,790 --> 00:42:26,630
Plivat ćemo u tajnosti.
371
00:42:39,740 --> 00:42:42,910
Sutra poslije škole,
gdje je crvena plutača.
372
00:42:44,010 --> 00:42:46,850
Od tog trenutka nadalje, pitanje
To me je najviše brinulo.
373
00:42:46,850 --> 00:42:50,110
da li je plivala gola, jer
to je bio onaj koji je bio najozloglašeniji
374
00:42:50,190 --> 00:42:55,150
jer u našoj porodici. Ili biste željeli
Da li ćeš ovaj put nositi kupaći kostim?
375
00:42:55,560 --> 00:42:59,320
Nisam znao/la šta da radim.
kao i većina.
376
00:43:03,070 --> 00:43:05,730
Koliko ove sedmice?
377
00:43:05,940 --> 00:43:08,100
5 guldena.
378
00:43:10,140 --> 00:43:12,540
To nije mnogo, zar ne?
379
00:43:12,540 --> 00:43:14,540
A ako ih kupite
kupaće hlače...
380
00:43:14,540 --> 00:43:18,480
Da sam samo dodao plivanje
mislim da su naše kratke hlače na računu,
381
00:43:18,480 --> 00:43:21,750
najneodgovornija i najhrabrija stvar
Oduvijek jesam.
382
00:43:21,850 --> 00:43:25,120
Samo reci svojoj majci da postoji.
veliki iznos koji je dospio.
383
00:44:39,500 --> 00:44:41,690
Pogledaj me.
384
00:44:48,640 --> 00:44:51,070
Išli smo plivati.
385
00:45:03,350 --> 00:45:05,290
Zar ne želiš plivati?
386
00:45:05,290 --> 00:45:07,480
Naravno, želim plivati.
387
00:45:08,960 --> 00:45:11,090
Onda bi se trebao/trebala skinuti.
388
00:45:16,600 --> 00:45:19,070
Tvoja majka ti je sigurno rekla.
nosi ovo, zar ne?
389
00:45:19,070 --> 00:45:20,770
Sa toliko tkanine oko tijela,
390
00:45:20,770 --> 00:45:23,360
nikada nećeš moći
dobro plivati.
391
00:45:29,580 --> 00:45:32,070
Otkopčaj mi dugmad.
392
00:46:00,880 --> 00:46:02,870
I ovi također.
393
00:46:27,640 --> 00:46:30,160
A sada me dobro pogledajte.
394
00:46:37,880 --> 00:46:40,040
Dođi ovamo.
395
00:46:48,520 --> 00:46:51,190
Trebalo bi da znaš sve što postoji.
da saznam o ženi.
396
00:46:51,260 --> 00:46:53,820
Evo, počni s mojom kosom.
397
00:47:05,980 --> 00:47:07,840
Sada, moraš mi milovati lice.
398
00:47:07,840 --> 00:47:12,450
Rekla mi je tačno šta da radim, nisam
Moram sam preuzeti bilo kakvu inicijativu,
399
00:47:12,450 --> 00:47:16,720
i to je bilo veliko olakšanje. samo ja
željela je raditi ono što joj se sviđa,
400
00:47:16,720 --> 00:47:19,620
i željela sam od nje naučiti kako
sve treba uraditi.
401
00:47:19,620 --> 00:47:24,220
Povuci. Mnogo jače.
402
00:47:26,160 --> 00:47:29,530
- Osjećaš li hladnoću?
- Ne.
403
00:47:38,570 --> 00:47:41,810
Uvuci kosu u moje rupe.
404
00:47:57,830 --> 00:48:00,890
Gurni palac unutra
mala šupljina u vratu.
405
00:48:03,400 --> 00:48:08,360
Teže, mnogo teže. Toliko teško da
Sprečava me disati.
406
00:48:30,390 --> 00:48:32,360
Vidiš?
407
00:49:51,240 --> 00:49:53,270
Nisi bolestan, zar ne?
408
00:49:53,340 --> 00:49:55,940
Sada kada je tvoja majka skoro
povratak kući.
409
00:49:58,210 --> 00:50:00,210
U čemu je problem?
410
00:50:00,520 --> 00:50:02,040
Ništa.
411
00:50:03,750 --> 00:50:05,740
Da li ti toliko nedostaje?
412
00:50:09,290 --> 00:50:12,060
Djed mi je rekao da si
posjetio je ujaka Pieta.
413
00:50:12,060 --> 00:50:14,030
I da si se bojao/bojala da nam kažeš.
414
00:50:15,730 --> 00:50:19,240
Mora da je to zato što je to tvoja majka.
uvijek loše govori o Coleti.
415
00:50:19,240 --> 00:50:21,840
Ne bi to trebao shvatati tako doslovno.
416
00:50:21,840 --> 00:50:26,140
On je samo želi zadržati.
bizona za sebe, što je duže moguće.
417
00:50:27,610 --> 00:50:32,570
Uopšte se ne protivim, sve dok ti
Ne idi tamo u subotu,
418
00:50:33,520 --> 00:50:37,420
jer je dan kada je tvoje
majka se vraća kući.
419
00:50:37,490 --> 00:50:39,610
Subota?
420
00:50:43,430 --> 00:50:48,390
Srećom, imao sam još jedan sastanak sa
onaj prije subote, na istom mjestu.
421
00:50:49,200 --> 00:50:52,470
Ako je voda previše hladna,
onda ćemo ga zagrijati,
422
00:50:52,470 --> 00:50:54,870
to mi je rekla
na njen prkosan način.
423
00:51:06,920 --> 00:51:10,950
Naravno, nije došla jer
Više me nije htjela.
424
00:51:10,950 --> 00:51:13,920
Mora da je to smatrala djetinjastim,
drugi put,
425
00:51:13,990 --> 00:51:16,660
jer se nisam usudio/la
Preuzmite inicijativu.
426
00:51:16,660 --> 00:51:18,990
Nisam te mogao/mogla upoznati.
njena očekivanja,
427
00:51:19,060 --> 00:51:21,960
i nisam joj to mogao dati
šta je ona htjela.
428
00:51:38,210 --> 00:51:42,710
Već sam napravio planove da to uradim.
ovaj put drugačije.
429
00:51:42,820 --> 00:51:45,220
Ali možda je za to bilo prekasno.
430
00:51:45,220 --> 00:51:48,420
Očaj koji me je savladao
dao mi je hrabrost
431
00:51:48,420 --> 00:51:52,430
da je odem posjetiti.
To bi dokazalo da mogu
432
00:51:52,430 --> 00:51:57,390
da se ponašam kao muškarac, a to sam i bio
On se ne boji, a ni Piet.
433
00:52:04,440 --> 00:52:09,450
Hej Levine, u redu, u redu.
Nema požara, nadam se?
434
00:52:09,450 --> 00:52:12,310
Molim te, uđi, sine.
Tetka je otišla u kupovinu.
435
00:52:12,310 --> 00:52:14,420
Samo sam svratio da se pozdravim.
436
00:52:14,420 --> 00:52:17,490
Ali možeš ostati malo duže,
Zar ne možeš?
437
00:52:17,490 --> 00:52:19,820
Uđi, volim kad navratiš.
438
00:52:26,560 --> 00:52:30,590
Molim vas, sjednite da možemo
malo pričaj
439
00:52:34,840 --> 00:52:36,900
Je li sve u redu u školi?
440
00:52:38,910 --> 00:52:40,140
I.
441
00:52:41,740 --> 00:52:43,540
Da li te još uvijek maltretiraju?
442
00:52:45,380 --> 00:52:46,940
Sve je u redu.
443
00:52:49,720 --> 00:52:51,880
Ali, zaista bih se trebao vratiti kući.
444
00:52:51,950 --> 00:52:54,250
Ali sjednite na trenutak.
445
00:52:54,760 --> 00:52:57,790
Tvoja tetka neće biti sretna kad to čuje.
da si nas došao posjetiti
446
00:52:57,790 --> 00:53:03,160
i nije čekao da stigne kući.
Bit će ljuta ako te samo pustim.
447
00:53:04,030 --> 00:53:06,700
Morate imati vezu sa
tvoja djevojka.
448
00:53:06,700 --> 00:53:08,400
Zato se toliko žuriš.
449
00:53:08,500 --> 00:53:10,670
Nemam djevojku.
450
00:53:11,210 --> 00:53:13,370
Tada sam pogriješio/la.
451
00:53:16,510 --> 00:53:18,810
Mnogo nam se sviđaš, Coleta i ja.
452
00:53:18,810 --> 00:53:22,310
Ti si jedini/a u porodici.
ko nas ne mrzi.
453
00:53:25,090 --> 00:53:28,250
Pa, samo ostavi svoje, momče.
Djevojka ima prvi prioritet.
454
00:53:28,320 --> 00:53:30,550
Nemam djevojku.
455
00:53:34,430 --> 00:53:36,920
Bože, jesi li ovdje?
456
00:53:37,200 --> 00:53:42,160
Daj mi tu krpu. Coleta uvijek
Baca svoju odjeću gdje god može.
457
00:53:46,740 --> 00:53:49,140
Napustio/la sam kuću na neko vrijeme.
Piet i ja smo se posvađali.
458
00:53:49,210 --> 00:53:52,200
Da, posvađali smo se. Coleta.
htio sam plivati,
459
00:53:52,310 --> 00:53:54,280
i vjerovao sam da bih trebao
ostali su kod kuće.
460
00:53:54,280 --> 00:53:57,990
Previše je hladno u ovo doba godine.
godine. Skoro je oktobar!
461
00:53:57,990 --> 00:53:59,890
Kad vrapci padaju s krova
mrtav od vrućine,
462
00:53:59,890 --> 00:54:01,410
onda se i ti žališ.
463
00:54:01,490 --> 00:54:03,230
To nije tačno;
Trebao/trebala bi znati bolje.
464
00:54:03,230 --> 00:54:05,690
Mrziš plivanje jer
Ne znaš plivati.
465
00:54:05,690 --> 00:54:09,890
Prekinimo ovu diskusiju i napravimo
malo kafe za našeg nećaka.
466
00:54:10,070 --> 00:54:13,130
Nemam ništa s našim nećakom.
Ti kuvaš kafu.
467
00:54:13,870 --> 00:54:16,390
Vjerujete li da Coleta
Da li se on ponaša razumno?
468
00:54:16,470 --> 00:54:18,470
Samo prestani pričati o tome kako si ti.
razumno.
469
00:54:18,470 --> 00:54:20,080
Čak i da sam htio plivati unutra
usred zime,
470
00:54:20,080 --> 00:54:21,870
To se tebe ne bi ticalo.
471
00:54:22,540 --> 00:54:24,940
Nedavno si plivao/plivala,
je li tako?
472
00:54:26,320 --> 00:54:30,190
Ove stvari su drugačije za dječake.
Ali neću prigovarati.
473
00:54:30,190 --> 00:54:33,150
Ako želiš plivati
sutra, onda slobodno idi.
474
00:54:34,590 --> 00:54:36,850
Hoćemo li ići zajedno?
475
00:54:39,030 --> 00:54:43,290
Onda ću se i ja pridružiti,
Hajde da to bude putovanje.
476
00:54:46,170 --> 00:54:48,730
Zapravo, ne osjećam se kao
Ide sutra.
477
00:55:00,780 --> 00:55:03,880
Dođite i posjetite nas kao
koliko god često želite.
478
00:55:31,950 --> 00:55:34,350
Ne može biti gore.
479
00:55:34,350 --> 00:55:38,450
Morao sam je posjetiti u subotu.
popodne, u 3 sata.
480
00:55:38,450 --> 00:55:42,180
Subota popodne, kada je moj
majka se vraćala kući.
481
00:55:44,490 --> 00:55:47,860
Podvukla je dan
i dvaput puta,
482
00:55:47,860 --> 00:55:51,030
a ispod je napisala
ništa osim velikog "C".
483
00:55:55,170 --> 00:55:57,210
- Zdravo, majko.
- Mama!
484
00:55:57,210 --> 00:56:01,270
- Kako si, djevojko?
- Šta je to? Sviđa mi se!
485
00:56:12,020 --> 00:56:14,750
Hej, šta je sa mnom?
486
00:56:30,610 --> 00:56:32,540
Moj mali bivol.
487
00:56:36,710 --> 00:56:38,650
Zdravo, majko.
488
00:56:40,280 --> 00:56:41,910
Ovo je prekrasno!
489
00:56:44,590 --> 00:56:47,180
- Jesi li ti ovo napravio/la?
- Uradio/la sam to.
490
00:56:47,360 --> 00:56:49,460
Ali zajedno sa Mientjeom, zar ne?
491
00:56:49,460 --> 00:56:51,290
Da, ja sam ovo napravio/la.
492
00:56:52,230 --> 00:56:54,200
Veličanstveno!
493
00:56:56,700 --> 00:56:59,430
Tako sam žedan/žedna i htio/htjela bih
vole piti pivo.
494
00:56:59,430 --> 00:57:01,030
Da, i ja također.
495
00:57:03,240 --> 00:57:05,400
Ovo je dobro!
496
00:57:10,510 --> 00:57:13,680
Isprala sam čiste šoljice po drugi put.
497
00:57:13,680 --> 00:57:17,050
Dalo mi je malo vremena.
iz majčinih očiju.
498
00:57:17,420 --> 00:57:21,520
Kad bih samo mogao/mogla biti napolju, mogao/mogla bih
smisliti plan.
499
00:57:22,320 --> 00:57:25,230
Pa, pa, drago mi je što sjedim.
500
00:57:25,230 --> 00:57:27,600
- A sada moraš ispričati svoju priču.
- Da, recite nam sve.
501
00:57:27,600 --> 00:57:30,230
Moraš ih ponovo imitirati,
ljudi iz zatvora.
502
00:57:30,230 --> 00:57:32,000
Je li onaj sa razrokim očima još uvijek bio tu?
S farmerima?
503
00:57:32,000 --> 00:57:33,670
Ima ih samo četiri.
504
00:57:33,670 --> 00:57:36,140
Sipajte to u posudu.
505
00:57:51,820 --> 00:57:54,720
Organizirat ćemo zabavu i
napij se danas.
506
00:58:12,870 --> 00:58:14,170
U čemu je problem?
507
00:58:15,840 --> 00:58:17,310
Ništa.
508
00:58:19,680 --> 00:58:21,650
Ne izgledaš dobro.
509
00:58:22,680 --> 00:58:25,380
Vjerovatno ćeš se razboljeti.
510
00:58:28,090 --> 00:58:30,580
Srećom, nemaš temperaturu.
Samo ti je hladno.
511
00:58:31,030 --> 00:58:34,360
Da sam na tvom mjestu, ostao bih kod kuće.
i idi rano u krevet večeras.
512
00:58:41,200 --> 00:58:43,640
Kakve poslove?
Želiš li da to uradim?
513
00:58:43,640 --> 00:58:47,440
Ako i dalje želiš izaći,
onda se nemoj kasnije žaliti.
514
00:58:55,550 --> 00:58:59,580
... tip osobe ... natjerajte ih da plate
Šansa. Šta oni misle?
515
00:59:04,990 --> 00:59:08,930
Biftek ne dolazi u obzir.
Previše nam duguješ.
516
00:59:09,130 --> 00:59:12,760
Ali mogu ti prodati meso s glave. Dva
Je li kilogram mesa od glave u redu?
517
00:59:17,840 --> 00:59:20,970
Izvolite, sve je plaćeno.
518
00:59:24,010 --> 00:59:26,750
A evo i buketa dalija.
Za tvoju majku.
519
00:59:26,750 --> 00:59:27,880
Hvala vam puno.
520
00:59:27,880 --> 00:59:32,090
Trebala je godina da se otplati
vlasnik cvjećare,
521
00:59:32,090 --> 00:59:34,680
budući da su se dalije ponovo prodavale.
522
00:59:42,260 --> 00:59:46,030
I dalje nisam mogao smisliti izgovor.
523
00:59:46,170 --> 00:59:49,640
Znao/la sam da nisam u stanju.
jebem ti majku.
524
00:59:49,640 --> 00:59:52,940
Ali možda ćeš jednog dana vidjeti
njeno omiljeno cvijeće,
525
00:59:52,940 --> 00:59:56,840
zaboravio/la bi da me pozoveš
kada sam odlazio/la.
526
00:59:59,380 --> 01:00:03,480
Evo su zadaci. Idem.
za biciklizam.
527
01:00:30,410 --> 01:00:34,940
- Hoćemo li ići u krevet?
- Ne usuđujem se.
528
01:00:35,780 --> 01:00:38,510
Ako se ne usuđuješ, onda jednostavno idi.
529
01:00:39,420 --> 01:00:41,620
Nije da se ne usuđujem, ali
Šta ako se Piet vrati kući?
530
01:00:41,620 --> 01:00:44,220
Koji posao imaš?
s njim?
531
01:00:49,660 --> 01:00:52,360
Ali šta ako nas Piet uhvati?
532
01:00:53,870 --> 01:00:56,960
Ni tada me ne bi šutnuo
iz kuće, znaš.
533
01:00:57,170 --> 01:01:01,340
Rekao bi: „Kako si mogao
"da uradi tako nešto?"
534
01:01:01,340 --> 01:01:03,170
Ali se ne bi ljutio.
535
01:01:03,250 --> 01:01:06,620
Bio bih ljut da moja djevojka
izlazio/la s nekim drugim.
536
01:01:06,620 --> 01:01:10,550
Da, bih. Ali Piet
On nije ljubomoran čovjek.
537
01:01:10,550 --> 01:01:13,050
Zato ga ponekad i mrzim.
538
01:01:13,050 --> 01:01:15,750
Neću ostati s njim zbog
ostatak mog života.
539
01:01:16,860 --> 01:01:19,490
Možda bih volio/voljela postati
tvoja supruga.
540
01:01:19,490 --> 01:01:24,450
Ali si premlad/a. I ti
Previše voli svoju majku.
541
01:01:26,000 --> 01:01:30,310
Ne gledaj me tako. Imam
Shvati da voliš svoju majku.
542
01:01:30,310 --> 01:01:32,140
Ja lično je smatram nevjerovatnom ženom.
543
01:01:32,210 --> 01:01:35,640
Nisam razumio zašto je, baš tada, ona
morao je započeti razgovor o svojoj majci.
544
01:01:38,980 --> 01:01:42,780
To me je potpuno zbunilo.
545
01:01:56,430 --> 01:01:59,200
Hajde, skini se.
546
01:02:08,240 --> 01:02:11,370
Dođi brzo ovamo. Hladno mi je.
547
01:02:21,990 --> 01:02:25,480
Skini svu odjeću. Nisi.
dijete, jesi li?
548
01:03:16,180 --> 01:03:19,280
U čemu je problem?
Zar ne želiš to uraditi?
549
01:03:19,280 --> 01:03:20,980
Bojiš li se?
550
01:03:26,250 --> 01:03:31,210
Ne boj se.
551
01:04:16,300 --> 01:04:19,400
Nikad nisi spavao sa ženom,
Imaš li ga?
552
01:04:20,780 --> 01:04:22,370
Ne.
553
01:04:26,150 --> 01:04:30,480
Onda me samo pomazi kao što to radiš.
u dinama.
554
01:05:15,830 --> 01:05:20,790
Čekati. Stavite malo pljuvanja na prst.
555
01:06:42,220 --> 01:06:44,410
Ne diraj me.
556
01:06:54,900 --> 01:06:57,800
Volio bih da si mi mlađi brat.
557
01:07:27,660 --> 01:07:30,220
Napravit ću kafu.
558
01:07:45,850 --> 01:07:49,650
Bio sam preplavljen tim osjećajem.
sram i malaksalost,
559
01:07:49,650 --> 01:07:53,090
kao da sam pao na ispitu.
560
01:08:05,400 --> 01:08:10,100
Ne izgledaj tako tužno. Prvi put.
često je neuspjeh.
561
01:08:15,480 --> 01:08:18,310
Ovo su stvari koje moraš naučiti.
562
01:08:35,730 --> 01:08:38,670
Bio sam siguran da ona
Više me nije volio,
563
01:08:38,670 --> 01:08:41,230
jer nisam mogao/mogla to uraditi.
564
01:08:41,300 --> 01:08:44,100
To je bio jedini.
Mogao sam se sjetiti.
565
01:08:44,610 --> 01:08:47,370
Trebao bih to objasniti.
Kod kuće sam,
566
01:08:47,440 --> 01:08:49,600
bilo je nešto što sam imao
potpuno zaboravljen.
567
01:08:54,320 --> 01:08:56,150
Gdje si bio/bila?
568
01:08:56,150 --> 01:08:57,810
To te se ne tiče.
569
01:09:00,960 --> 01:09:03,060
Tvoja majka je išla u kupovinu.
570
01:09:03,060 --> 01:09:06,190
Nije htjela loše meso.
Doveli ste nas ovdje.
571
01:09:17,110 --> 01:09:20,560
Ovdje je mračno kao u paklu.
Daj mi malo svjetla.
572
01:09:22,540 --> 01:09:25,030
Pomozi mi.
573
01:09:27,180 --> 01:09:28,910
Šta je to?
574
01:09:30,350 --> 01:09:32,110
Isus.
575
01:09:33,760 --> 01:09:35,950
Zar ne vidiš šta je ovo?
576
01:09:36,220 --> 01:09:38,120
Kako si to dobio/la?
577
01:09:39,030 --> 01:09:42,190
- Od Hackerta.
- Od Hackerta? Mesara?
578
01:09:42,260 --> 01:09:47,220
Ko još? Upravo sam to skinuo sa udice.
Daj mi čašu vode.
579
01:09:48,840 --> 01:09:51,310
Isuse, pomozi. Zar te nisu zaustavili?
580
01:09:51,310 --> 01:09:53,440
Zar nisu htjeli?
oduzeti ti ga?
581
01:09:53,440 --> 01:09:55,340
To je nešto što nisam uradio/la
obratiti pažnju na.
582
01:09:55,340 --> 01:09:57,470
Nisu trebali to ni pokušavati uraditi.
583
01:09:58,850 --> 01:10:03,280
Ovo bi te prestravilo.
Prljav čovjek, s glavom od mesa.
584
01:10:05,390 --> 01:10:07,150
Pusti mene da to uradim.
585
01:10:07,260 --> 01:10:09,490
Ne radiš ništa.
Uradiću to.
586
01:10:10,730 --> 01:10:13,160
Molim vas, budite oprezni.
sa prokletom lampom.
587
01:10:19,500 --> 01:10:23,560
Prokletstvo, prokletstvo.
588
01:10:34,820 --> 01:10:38,350
Pogledao sam svoju majku,
i nisam mogao vjerovati
589
01:10:38,350 --> 01:10:41,060
da mi to nije vidjela na licu
Gdje sam bio/bila?
590
01:10:41,060 --> 01:10:43,580
Uvijek je sve primjećivala.
591
01:10:47,230 --> 01:10:50,830
Dakle? Šta bismo trebali uraditi sljedeće?
592
01:10:50,830 --> 01:10:54,700
Ne možemo sve sami pojesti.
Poklonit ćemo dio toga.
593
01:10:54,870 --> 01:10:56,430
I to također.
594
01:10:56,670 --> 01:10:59,940
Želite li pojesti sve?
odjednom sam/sama?
595
01:11:00,540 --> 01:11:02,270
Isus.
596
01:11:05,380 --> 01:11:08,540
To je za nas najveće.
597
01:11:11,020 --> 01:11:13,690
A ovo je za... Droge...
598
01:11:13,690 --> 01:11:16,360
Kasnije sam primijetio da otac
uvijek izlazio
599
01:11:16,360 --> 01:11:19,520
pobrinuti se za štetu
nakon jedne od majčinih eskapada.
600
01:11:23,060 --> 01:11:24,870
Šta će se desiti?
601
01:11:24,870 --> 01:11:27,460
Moramo se spustiti,
i donesite stare novine.
602
01:11:34,180 --> 01:11:37,670
Uvijek se ponašao kao ona.
anđeo čuvar.
603
01:11:38,510 --> 01:11:43,040
Hakkertova svinja je bila poštena.
dodano na naš račun.
604
01:11:45,950 --> 01:11:47,920
Od Hakera.
605
01:12:00,200 --> 01:12:03,400
Ali ovo su ujedno i siromašna naselja.
Zašto nam nisi rekao/rekla?
606
01:12:03,400 --> 01:12:07,480
Jer to nije tvoja stvar.
Ovo su moje kuće.
607
01:12:07,480 --> 01:12:09,910
Da, ali on bi trebao znati,
Zar ne bi trebao/trebala?
608
01:12:09,910 --> 01:12:11,910
- Ni riječi više o ovome.
- Da, slušaj.
609
01:12:11,910 --> 01:12:16,750
Kako si, momče, hoćemo li se igrati?
Pomozi mi da pripremim igru.
610
01:12:17,050 --> 01:12:20,520
Ne, nemam vremena. Moram.
Odmah se vrati kući.
611
01:12:20,520 --> 01:12:23,120
Zaista želiš sendvič, zar ne?
612
01:12:23,660 --> 01:12:27,260
Samo sam htio da ti kažem da ja
Dolaze sutra na kafu.
613
01:12:27,260 --> 01:12:29,730
Ali uvijek dolaziš nedjeljom?
614
01:12:29,730 --> 01:12:31,900
Da, ali mi je rečeno da dođem.
i javiti vam.
615
01:12:31,900 --> 01:12:35,940
Hajde. Hoćemo li početi?
616
01:12:35,940 --> 01:12:39,040
Ne, on mora ići kući,
Igrat ću s tobom.
617
01:12:39,040 --> 01:12:40,470
Jednostavno više nemam volje za igru.
618
01:12:40,470 --> 01:12:42,710
To zaista ima veze sa
stambena situacija.
619
01:12:42,710 --> 01:12:45,700
Moram li se opravdavati?
pred mojom djecom?
620
01:12:45,880 --> 01:12:50,380
Srećom, nije prevelik,
više liči na veliku repu nego na svinju.
621
01:12:50,380 --> 01:12:52,610
Je li ti bilo premalo?
622
01:13:00,360 --> 01:13:02,020
Kako je bilo sa djedom?
623
01:13:04,670 --> 01:13:07,500
Ujak Piet je to znao reći.
Djed je također imao sirotinjske četvrti.
624
01:13:07,500 --> 01:13:11,870
- Ujak Piet?
- Da, bio je u posjeti kod djeda.
625
01:13:11,970 --> 01:13:13,570
S Coletom?
626
01:13:15,010 --> 01:13:15,940
I.
627
01:13:15,940 --> 01:13:20,650
Postoji linija, na gredi.
Je li se migoljila iza nje?
628
01:13:20,650 --> 01:13:23,380
Ne pomjerajte ga pozadi.
629
01:13:24,590 --> 01:13:28,520
Coleta nije dobra.
On lovi dječake.
630
01:13:29,720 --> 01:13:32,350
Ah, samo pričaš bez
znajući bilo šta.
631
01:13:32,630 --> 01:13:34,930
Coleta zaista nije toliko loša.
632
01:13:36,500 --> 01:13:38,660
Pa, svakako si u pravu.
633
01:13:42,970 --> 01:13:45,560
Imate prekrasnu porodicu.
634
01:13:45,810 --> 01:13:47,640
Šta ti misliš?
635
01:13:48,180 --> 01:13:50,140
Ako se ne sruši
ove siromašne četvrti do temelja,
636
01:13:50,140 --> 01:13:52,240
onda neće biti dobrodošao
ovdje u budućnosti.
637
01:13:54,280 --> 01:13:57,750
Naravno, bilo bi bolje ako
otac ih se riješio.
638
01:13:57,750 --> 01:13:59,120
Misliš da ih prodaš?
639
01:13:59,120 --> 01:14:04,620
Pažljivo sam posmatrao majčin lik,
ruke, lice i kosu.
640
01:14:05,330 --> 01:14:08,350
Upoređivao sam je sa Coletom.
641
01:14:08,630 --> 01:14:14,030
A ljudi koji tamo žive?
Od jednog siromašnog čovjeka do drugog.
642
01:14:14,270 --> 01:14:16,740
Poređenje nije dalo rezultata.
u njenu korist.
643
01:14:16,870 --> 01:14:19,070
Možda biste ga mogli prodati Laarnoesu.
644
01:14:19,070 --> 01:14:20,940
Samo budi tiha, ženo.
645
01:14:21,110 --> 01:14:23,440
Sirotinske četvrti moraju biti srušene.
646
01:14:23,440 --> 01:14:25,970
Rekao si da u
Općinsko vijeće.
647
01:14:26,050 --> 01:14:27,880
Zašto ne kažeš svom ocu?
da sruši njegove sirotinjske četvrti?
648
01:14:28,020 --> 01:14:30,680
Da li zaista vjeruješ da bi on to uradio?
zato što mu kažemo?
649
01:14:30,850 --> 01:14:32,720
Ah, čovječe, samo prestani s tim sranjem.
Ne zaobiđi problem.
650
01:14:32,720 --> 01:14:35,090
Ne izbjegavam problem.
651
01:14:43,730 --> 01:14:46,560
Hajdemo svi u krevet.
u niši.
652
01:14:47,340 --> 01:14:53,240
Uštipni me sada i Uštipni me ne nisu sjedili
Brod. Ne uštipni me je pao s broda.
653
01:14:53,980 --> 01:14:56,070
Ko je ostao u čamcu?
654
01:14:57,380 --> 01:14:59,210
Iscijedite voće.
655
01:15:04,990 --> 01:15:07,280
Ustani iz kreveta i obuci se.
656
01:15:09,190 --> 01:15:11,780
Uzmi pilu iz šupe za ugalj.
657
01:15:15,100 --> 01:15:18,000
Kakva će to korist donijeti?...
658
01:15:19,300 --> 01:15:24,410
Nikada se prije nisam pitao zašto.
Uvijek me je vodila sa sobom.
659
01:15:24,410 --> 01:15:28,310
I istovremeno sam počeo
Sumnjam da je sve što je uradila
660
01:15:28,310 --> 01:15:32,840
bio je zaista jednako velik i neophodan
kao što sam oduvijek mislio/mislila.
661
01:15:35,450 --> 01:15:36,850
Ustani.
662
01:15:38,550 --> 01:15:40,650
Budite oprezni i pazite na prste.
663
01:15:41,290 --> 01:15:43,850
Bit ću s tobom za minutu.
664
01:16:09,950 --> 01:16:13,780
Piljenje je trajalo cijeli život.
665
01:16:15,890 --> 01:16:20,420
I piljenje nikad nije prestajalo,
ostatak mog života.
666
01:16:23,960 --> 01:16:27,760
Više joj nisam bio vjeran.
pratilac.
667
01:16:48,590 --> 01:16:51,990
Vremena su se promijenila,
Zar se ne slažeš?
668
01:16:53,790 --> 01:16:57,400
Nikad nisam znao da li je on otac.
također se vratio Laarnoes
669
01:16:57,400 --> 01:17:00,390
za drveće koje smo posjekli.
670
01:17:01,370 --> 01:17:04,830
Mora da su to napisali u novinama.
šta smo uradili zajedno.
671
01:17:09,580 --> 01:17:14,120
Vandalizam. Sinoć, u voćnjaku
Poštovani gospodine Laarnoes,
672
01:17:14,120 --> 01:17:18,620
prodavač korzeta u ovom gradu,
a ujedno i cijenjeni član
673
01:17:18,620 --> 01:17:21,760
općinsko vijeće,
674
01:17:21,760 --> 01:17:27,320
nepoznati huligani posjekli
17 mladih voćaka.
675
01:17:27,760 --> 01:17:30,500
Šef policije, gospodin Stoofman,
676
01:17:30,500 --> 01:17:33,170
obavijestio nas je da su njegova istraživanja
nisu bili uspješni
677
01:17:33,170 --> 01:17:35,700
u uspostavljanju identiteta
oni koji su počinili
678
01:17:35,700 --> 01:17:37,400
takve besmislene akte uništavanja.
679
01:17:37,400 --> 01:17:40,930
Međutim, sumnja se da su oni
bili su politički protivnici
680
01:17:41,010 --> 01:17:45,740
koji se ne usuđuju suočiti s gospodinom
Laarnoes u odgovarajućem forumu,
681
01:17:45,810 --> 01:17:48,950
i stoga su preselili svoje
opozicija ulici.
682
01:17:48,950 --> 01:17:49,510
I zato su preselili svoje
opozicija ulici.
683
01:17:49,820 --> 01:17:52,010
- Ne smeta mi stajanje.
- Ali molim vas, sjednite, gospođo.
684
01:17:52,120 --> 01:17:53,850
Ne moram sjediti, Vander Rijdt.
685
01:17:53,850 --> 01:17:56,390
Ako stojim, mogu čuti i vidjeti
postaje sve bolje.
686
01:17:56,390 --> 01:17:58,660
- Onda, molim vas, dozvolite mi?
- Slobodno se izvolite.
687
01:17:58,660 --> 01:18:00,460
Hvala vam.
688
01:18:01,200 --> 01:18:03,960
Sada je na gospodinu Laarnoesu.
uzeti riječ.
689
01:18:08,770 --> 01:18:11,940
Stav moje stranke i svih ostalih
drugi ovdje
690
01:18:11,940 --> 01:18:15,910
u vezi sa javnim stanovanjem i
Pomoć siromašnima je duboko ukorijenjena
691
01:18:15,910 --> 01:18:18,580
u biblijskim načelima.
692
01:18:18,580 --> 01:18:20,410
Govori glasnije!
693
01:18:21,120 --> 01:18:24,850
I šta Biblija propisuje
prije svega u ovom pitanju,
694
01:18:24,850 --> 01:18:29,860
Je li naš Stvoritelj, Bog, naš Gospod,
Nije nas stvorio da služimo bilo čemu.
695
01:18:29,860 --> 01:18:34,860
ali profesionalan, uskogrudan
interese na ovom sastanku,
696
01:18:34,860 --> 01:18:40,160
kao gospodin Peskens i njegove kolege iz
zagovornik Socijaldemokratske partije.
697
01:18:40,300 --> 01:18:44,430
Kako gospodin Peskens može pomisliti da mi to mislimo?
nemajući istu želju kao on,
698
01:18:44,510 --> 01:18:48,770
i da ne želimo određene
zamijeniti kuće ljepšim?
699
01:18:49,310 --> 01:18:53,440
U vezi s ovim pitanjem,
naime ljudsko dostojanstvo,
700
01:18:53,550 --> 01:18:56,880
Stav moje stranke nije
oni se razlikuju od vaših.
701
01:18:56,950 --> 01:18:59,350
Samo zaradite od toga,
i moramo živjeti u njemu.
702
01:18:59,450 --> 01:19:03,960
Dozvolite mi da u ovom kontekstu istaknem
na koje su se odnosile neke kuće
703
01:19:03,960 --> 01:19:08,430
Gospodin Peskens je u vlasništvu,
i iznajmljuju se po visokim cijenama
704
01:19:08,430 --> 01:19:13,430
izvjesni J. Peskens.
Ako se ne varam,
705
01:19:13,430 --> 01:19:16,870
On je otac časnih ljudi.
Član vijeća s istim imenom.
706
01:19:18,440 --> 01:19:20,200
I!
707
01:19:31,220 --> 01:19:35,420
Ostavi to. Ostavi to. Prokletstvo. Ostavi to.
708
01:19:49,000 --> 01:19:52,030
Vidjela sam kako moja majka posmatra mog oca.
709
01:19:52,340 --> 01:19:55,610
Odjednom sam shvatio da je ona
Više mi nije bilo potrebno,
710
01:19:55,610 --> 01:20:00,210
i da je naše udruženje imalo
nepovratno završeno.
711
01:20:26,640 --> 01:20:28,800
Dakle, ovdje si?
712
01:20:32,950 --> 01:20:35,380
Molim te, pozdravi svoju tetku.
713
01:20:37,580 --> 01:20:39,180
Kako si, tetka?
714
01:20:39,420 --> 01:20:41,290
Zdravo, Levien.
715
01:20:41,820 --> 01:20:45,190
Hajde, vrijeme je za spavanje.
716
01:20:46,660 --> 01:20:50,100
Coleta nas nikada nije posjetila.
kod kuće prije.
717
01:20:50,100 --> 01:20:54,690
I osjećaj koji je imala
Pomiješao me je s njom, prevario me je.
718
01:21:07,350 --> 01:21:09,080
Je li to svrha vaše posjete?
719
01:21:09,080 --> 01:21:10,520
Od ... i oni se trude ...
720
01:21:10,520 --> 01:21:15,480
Bio sam siguran da je Coleta došla.
da nas posjeti i otkrije svoju tajnu.
721
01:21:16,960 --> 01:21:22,090
Ali sljedećeg dana je ispekla tortu
da proslave pobjedu nad Laarnoesom.
722
01:21:22,300 --> 01:21:25,490
Jednostavno nisam znao/la šta
izađi iz toga.
723
01:21:25,570 --> 01:21:27,560
Njegov komad je veći od mog.
724
01:21:28,770 --> 01:21:30,290
To je ono što on zarađuje.
725
01:21:30,400 --> 01:21:31,870
I ja želim takav komad.
726
01:21:32,110 --> 01:21:35,040
Pa, svi budite tiho. Dosta je.
727
01:21:35,040 --> 01:21:37,100
U redu.
728
01:21:37,710 --> 01:21:40,840
Želio bih da prihvatiš.
Novac.
729
01:21:41,850 --> 01:21:45,290
Ovi ljudi su prikupili novac.
jer te svi vole.
730
01:21:45,450 --> 01:21:47,320
Nećeš valjda opet počinjati?
731
01:21:47,450 --> 01:21:52,020
Ne prihvatam to. I otići ću.
ti ako platiš iza mojih leđa.
732
01:21:54,190 --> 01:21:57,790
Plativši kaznu za tuču,
za moju majku,
733
01:21:57,870 --> 01:22:02,830
značilo je da će priznati da ona
bila je kriva. Radije bi otišla u zatvor.
734
01:22:02,900 --> 01:22:08,670
Očevi drugovi to nisu željeli,
i skupili su novac.
735
01:22:09,680 --> 01:22:14,110
Kasnije sam čuo da se Coleta usprotivio
ovaj plan i ta noć,
736
01:22:14,180 --> 01:22:18,050
Došla je da upozori moju majku
o njihovom planu.
737
01:22:34,200 --> 01:22:39,160
Kako si, Levien?
Samo sam došao da te vidim.
738
01:22:48,780 --> 01:22:52,480
Nisam je pitao zašto.
dođi vidjeti moju majku,
739
01:22:52,590 --> 01:22:57,420
jer sam sada bio siguran da je ona
izabrao sam majčinu stranu,
740
01:22:57,420 --> 01:22:59,790
Ta majka je bila sretna.
ona je to uradila,
741
01:22:59,790 --> 01:23:03,730
i tako da ne bi bilo mjesta
za mene između njih dvoje.
742
01:23:12,710 --> 01:23:15,810
Trebali bismo ovo zaustaviti. Tvoja majka
Dolazi me večeras posjetiti,
743
01:23:15,810 --> 01:23:17,570
i ja to ne želim
da saznaju nešto o nama.
744
01:23:17,680 --> 01:23:19,780
Saznati o čemu?
745
01:23:19,780 --> 01:23:22,010
Pa, ovo je bilo dobro za tebe.
746
01:23:44,870 --> 01:23:47,740
Osjećao/la sam se usamljeno i nesretno.
747
01:23:47,740 --> 01:23:51,730
Ostavljeno od moje majke i
objavio Cole.
748
01:24:14,200 --> 01:24:17,260
Gospodine Peskens, vaš sto je spreman.
749
01:24:34,290 --> 01:24:37,550
- Još uvijek nema poboljšanja?
- Ne.
750
01:24:37,990 --> 01:24:41,860
Ovo je agonija. Molim vas, sjednite.
751
01:24:51,340 --> 01:24:53,170
Uživajte u obroku.
752
01:25:08,120 --> 01:25:11,280
Telefon za gospodina Peskensa.
753
01:25:27,980 --> 01:25:29,470
I?
754
01:25:29,540 --> 01:25:32,540
Samo trenutak, proslijedit ću dalje.
ti glavna sestro.
755
01:27:08,440 --> 01:27:11,040
Tvoja majka je pobjegla.
756
01:27:11,040 --> 01:27:13,540
Platio sam kaznu.
757
01:27:15,280 --> 01:27:18,340
Zašto si se na kraju odlučio/la da to uradiš?
758
01:27:20,190 --> 01:27:23,180
Jesi li htio/htjela svoju majku?
biti odveden u zatvor?
759
01:27:23,420 --> 01:27:26,650
Nisam prihvatio ni peni.
od bilo koga.
760
01:27:27,930 --> 01:27:30,690
Platio sam iz svog džepa.
761
01:27:35,700 --> 01:27:39,810
Bilo mi ga je žao, jer sam osjećao
zbog čega je požalio
762
01:27:39,810 --> 01:27:42,430
njegovo plaćanje kazne u svakom slučaju.
763
01:27:42,540 --> 01:27:46,880
Mislio sam da bježi.
Sve je bila moja krivica.
764
01:27:51,490 --> 01:27:54,250
Vratiće se, danas ili sutra.
765
01:27:58,390 --> 01:28:01,620
Uvijek se vraćala kući,
je li tako?61339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.