Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,340 --> 00:01:13,340
You were back late.
2
00:01:15,320 --> 00:01:16,660
I sit out with some friends.
3
00:01:19,660 --> 00:01:20,660
Which friends?
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,660
Just some people from work.
5
00:01:27,040 --> 00:01:28,760
Please don't do this to me. I know where
you were.
6
00:01:30,920 --> 00:01:32,820
When you climbed into bed, I could smell
her on you.
7
00:01:54,190 --> 00:02:00,010
I don't know what's going on between you
and her, but... I think she could be
8
00:02:00,010 --> 00:02:01,010
dangerous.
9
00:02:06,490 --> 00:02:07,750
I know that you're hurt.
10
00:02:09,310 --> 00:02:12,410
But I don't want to hear stupid gossip.
It's not gossip.
11
00:02:13,470 --> 00:02:18,210
I... then found some anomalies in the
records of the deaths they're
12
00:02:18,210 --> 00:02:19,210
investigating.
13
00:02:20,190 --> 00:02:21,190
Meaning?
14
00:02:21,599 --> 00:02:23,820
Meaning Mia may have covered up a
mistake.
15
00:02:25,880 --> 00:02:29,400
Meaning she may have killed a patient on
more than one occasion.
16
00:02:34,600 --> 00:02:37,240
That is a very serious accusation.
17
00:02:38,720 --> 00:02:42,340
Are you saying that he has actual
concrete evidence that this was
18
00:02:42,340 --> 00:02:48,880
Mia? I mean, he's still investigating,
but it does look like... Why are you
19
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
trying to defend her?
20
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
Are you in love with her?
21
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
No.
22
00:03:01,400 --> 00:03:02,640
Is that what you're scared of?
23
00:03:03,360 --> 00:03:05,680
Is that why you're throwing all these
accusations around?
24
00:03:05,960 --> 00:03:08,780
We're trying to save our marriage,
Lottie. You're embarrassing yourself.
25
00:03:08,780 --> 00:03:10,360
God, is that all you're worried about?
26
00:03:10,600 --> 00:03:13,940
No. So it looks to everyone else because
I am so... Is that how you see us? Just
27
00:03:13,940 --> 00:03:15,460
some social obligation?
28
00:03:18,840 --> 00:03:19,840
No.
29
00:03:22,220 --> 00:03:23,480
That I wouldn't...
30
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
talking about us.
31
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
Well, I was.
32
00:03:38,760 --> 00:03:40,060
You don't love me anymore.
33
00:03:44,460 --> 00:03:49,640
Honestly, I... I don't know how I feel.
34
00:04:00,810 --> 00:04:04,050
You know, she just uses sex to get
whatever she wants. Please don't. I know
35
00:04:04,050 --> 00:04:08,770
this is... She's manipulating you. I am
a grown -up! I am perfectly capable of
36
00:04:08,770 --> 00:04:09,770
making my own choices!
37
00:04:11,430 --> 00:04:13,210
She fucked me in our living room.
38
00:04:14,650 --> 00:04:15,650
After the ball.
39
00:04:18,029 --> 00:04:19,529
While you were sleeping next to us.
40
00:04:26,750 --> 00:04:28,110
You mean you fucked each other?
41
00:04:34,440 --> 00:04:36,560
were you just an innocent bystander?
42
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Not great.
43
00:05:13,680 --> 00:05:20,300
Listen, um, Jacob, I know we haven't
seen eye to eye on things, but I just
44
00:05:20,300 --> 00:05:22,360
really need someone to be honest with me
about Dad.
45
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
I can do that.
46
00:05:27,620 --> 00:05:28,620
What do you need to know?
47
00:05:29,420 --> 00:05:33,320
The surgeons say they can't operate, but
what is there to lose by giving it a
48
00:05:33,320 --> 00:05:34,320
go?
49
00:05:35,980 --> 00:05:39,420
It's because, well, it's too late.
50
00:05:40,490 --> 00:05:41,650
The cancer's too advanced.
51
00:05:42,930 --> 00:05:46,350
From my perspective, I would never
administer a general anaesthetic to a
52
00:05:46,350 --> 00:05:48,130
with cardiac issues like your father's.
53
00:05:49,610 --> 00:05:51,150
It would almost certainly kill him.
54
00:05:52,730 --> 00:05:55,050
And no anaesthetist wants to be
responsible for that.
55
00:05:59,770 --> 00:06:01,090
Look, I know that's not what you want to
hear.
56
00:06:08,720 --> 00:06:13,300
At least he's getting the best care
possible. The nurses have been
57
00:06:20,540 --> 00:06:23,020
Mayor, what are you doing in here?
58
00:06:23,260 --> 00:06:24,400
A matron asked me.
59
00:06:25,120 --> 00:06:26,400
They're really short -staffed.
60
00:06:27,600 --> 00:06:33,160
She's an angel sent here to cut me off
to heaven.
61
00:06:33,660 --> 00:06:35,560
We'll have no more of that, Mr Pandian.
62
00:06:35,860 --> 00:06:37,800
I thought you were on my side.
63
00:06:38,700 --> 00:06:40,540
She knows I want to go.
64
00:06:41,300 --> 00:06:43,760
Why don't you put me out of my misery?
65
00:06:46,060 --> 00:06:48,700
May perhaps we give Mr. Pandian and his
son a moment?
66
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Thanks.
67
00:06:59,220 --> 00:07:00,380
How's it going, son?
68
00:07:02,480 --> 00:07:03,680
Something on your mind?
69
00:07:12,300 --> 00:07:16,040
I'm not sure that Hari is the right
person to be running the Foundation.
70
00:07:16,520 --> 00:07:18,020
I'm sick of this.
71
00:07:18,660 --> 00:07:23,440
I know that... No, it isn't personal.
This is based on what I've learnt. Which
72
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
is?
73
00:07:26,660 --> 00:07:30,380
I think Hari is trying to pull out of
the entire hospital project.
74
00:07:32,200 --> 00:07:36,620
Well... That would be a shame.
75
00:07:36,980 --> 00:07:38,240
Well, we can't let it happen.
76
00:07:38,580 --> 00:07:41,060
You don't want to run things.
77
00:07:42,380 --> 00:07:43,660
I don't blame you.
78
00:07:43,880 --> 00:07:48,340
That is not true. I have actually come
to care about the Foundation quite a
79
00:07:48,360 --> 00:07:55,000
genuinely. I won't just run away and
abandon it after... After I've gone?
80
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
That's good to know.
81
00:08:00,280 --> 00:08:01,520
Oh, I'm tired.
82
00:08:02,100 --> 00:08:04,440
Let's talk about this another time.
83
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Of course.
84
00:08:13,550 --> 00:08:18,350
I don't say this much in our family, but
I love you, son.
85
00:08:24,350 --> 00:08:25,590
I love you too, Dad.
86
00:08:31,310 --> 00:08:35,770
This is the record for Mr. Arnold, who
died on the 4th of November.
87
00:08:36,070 --> 00:08:38,929
Yeah. Here you can see a list of all the
medications administered.
88
00:08:40,659 --> 00:08:45,140
Here, you can see that a morphine dose
was logged just before the time of
89
00:08:45,300 --> 00:08:47,560
but that entry was later deleted.
90
00:08:48,200 --> 00:08:50,660
Where does this happen often?
91
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
I mean, never.
92
00:08:52,900 --> 00:08:54,540
Nurses shouldn't even know how to do it
in the system.
93
00:08:56,780 --> 00:09:00,240
Right, so why does it then say deleted
by M. Eldergaard?
94
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
I don't know.
95
00:09:02,920 --> 00:09:06,960
But you should talk to Annette, because
Mia almost gave a morphine dose to the
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,940
same patient on another occasion last
week.
97
00:09:10,370 --> 00:09:11,370
What? Yeah.
98
00:09:12,090 --> 00:09:16,450
And, um... We both think that she might
have taken something.
99
00:09:17,170 --> 00:09:18,109
I know.
100
00:09:18,110 --> 00:09:19,430
She was acting really strange.
101
00:09:19,670 --> 00:09:20,930
Why didn't you tell me this at the time?
102
00:09:21,150 --> 00:09:24,390
I know. I'm sorry. I mean, until I saw
this, I hadn't joined the dots.
103
00:09:27,090 --> 00:09:31,670
OK. So, with regard to Mr Green's death,
she could have given him the potassium
104
00:09:31,670 --> 00:09:33,010
that we now know killed him.
105
00:09:34,190 --> 00:09:35,190
Yeah.
106
00:09:38,640 --> 00:09:42,900
And something else, a man from Norway
keeps calling the hospital trying to
107
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
to Mia.
108
00:09:44,480 --> 00:09:48,980
So we think she might be running from
some real trouble back there.
109
00:09:51,760 --> 00:09:52,760
Okay.
110
00:09:53,080 --> 00:09:55,040
Christ, this is bad.
111
00:09:56,720 --> 00:09:58,580
Um, okay.
112
00:09:59,160 --> 00:10:03,000
I need to get Gemma involved and look
into this right now. For fuck's sake.
113
00:10:35,300 --> 00:10:36,300
What? Right.
114
00:10:39,300 --> 00:10:41,280
Hey. It's me, Aldergard, on shift.
115
00:10:43,640 --> 00:10:44,640
Yeah?
116
00:10:44,700 --> 00:10:47,320
She's on the ward. Is there a problem?
Yep. Go get her off it now and then
117
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
her up to Gemma's office, please.
118
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Now.
119
00:10:52,260 --> 00:10:54,000
You need to come with me.
120
00:10:54,200 --> 00:10:56,220
I'm just in the middle of putting... Can
you manage alone?
121
00:10:56,540 --> 00:10:57,540
Of course, Matron.
122
00:11:10,110 --> 00:11:14,090
Miss Eldegard, following some
significant new information, we were
123
00:11:14,090 --> 00:11:18,370
search your locker. Now, I apologise for
the intrusion, but we had no choice.
124
00:11:19,190 --> 00:11:20,190
Mia, what are these?
125
00:11:21,730 --> 00:11:22,950
I don't know. They're not mine.
126
00:11:23,230 --> 00:11:24,630
Well, they were found in your locker.
127
00:11:25,130 --> 00:11:27,010
I don't know why I didn't put them
there.
128
00:11:27,270 --> 00:11:28,470
These belong to a patient.
129
00:11:29,010 --> 00:11:31,130
Did you steal them for your own personal
consumption?
130
00:11:31,510 --> 00:11:35,250
No, I did not, and I didn't put them in
my locker. I don't know who put them in.
131
00:11:38,990 --> 00:11:40,670
So, Mr. Pandy, and how are we today?
132
00:11:55,490 --> 00:12:00,230
I'm so sorry to interrupt, uh, Matron.
We have an unexplained death on Ward 7.
133
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
What?
134
00:12:03,010 --> 00:12:03,889
Right, okay.
135
00:12:03,890 --> 00:12:04,890
Let's go.
136
00:12:05,050 --> 00:12:06,009
Stay right there.
137
00:12:06,010 --> 00:12:08,090
Jaden, you stay here with Miss
Eldergard, yeah?
138
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Yeah, yeah.
139
00:12:12,860 --> 00:12:13,380
The
140
00:12:13,380 --> 00:12:22,860
monitor
141
00:12:22,860 --> 00:12:23,860
wasn't hooked.
142
00:12:43,460 --> 00:12:46,600
Okay, so who was looking after Mr
Pallion this morning?
143
00:12:49,020 --> 00:12:50,180
Mia Eldergaard.
144
00:12:51,280 --> 00:12:55,700
Right. Yeah, I asked her to cover. We're
incredibly short -staffed. I'm so
145
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
sorry.
146
00:12:57,300 --> 00:12:59,500
No, that's okay. Thanks, Annette. Thank
you.
147
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
Okay.
148
00:13:06,890 --> 00:13:09,310
Thank you, Jayden. You close the door on
the way out.
149
00:13:12,370 --> 00:13:13,370
Who died?
150
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
Raj Pandian.
151
00:13:17,630 --> 00:13:19,230
Oh, it's a shame.
152
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
That's a nice man.
153
00:13:21,190 --> 00:13:23,270
But he was suffering a lot.
154
00:13:27,690 --> 00:13:30,130
Did you help end that suffering?
155
00:13:30,770 --> 00:13:32,050
I would never do that.
156
00:13:33,290 --> 00:13:37,070
And what about the drugs in your locker?
I told you, I didn't put them there. Do
157
00:13:37,070 --> 00:13:40,270
you deny stealing and abusing
prescription drugs during a shift?
158
00:13:42,110 --> 00:13:43,770
Well, were you acting with anyone else?
159
00:13:45,550 --> 00:13:48,910
Why don't you talk to Dr Roberts about
this? I've actually already spoken to
160
00:13:48,910 --> 00:13:49,910
him.
161
00:13:50,170 --> 00:13:51,910
He caught you taking them, didn't he?
162
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
Hi.
163
00:13:56,790 --> 00:13:57,790
Sorry.
164
00:13:58,550 --> 00:13:59,550
Give me a second.
165
00:14:05,930 --> 00:14:07,830
What the hell's going on? I'm hearing
all sorts of crazy rumors.
166
00:14:08,050 --> 00:14:09,190
Have you heard about Mr. Pandian?
167
00:14:09,710 --> 00:14:12,050
Yeah, someone said not natural causes.
168
00:14:12,250 --> 00:14:14,850
We don't know yet, but it looks like
him.
169
00:14:17,010 --> 00:14:18,010
How?
170
00:14:19,790 --> 00:14:22,190
Buddy, did you ever see Mia in Mr.
Pandian's room?
171
00:14:24,790 --> 00:14:26,990
Um, once.
172
00:14:27,810 --> 00:14:29,010
While she was on ship there?
173
00:14:34,030 --> 00:14:35,850
She shouldn't have been there, and I
told her as much.
174
00:14:39,230 --> 00:14:40,550
Anything else I need to know?
175
00:14:43,070 --> 00:14:45,590
I know you're friendly with her, but I
need the truth.
176
00:14:48,610 --> 00:14:54,290
Only that, um... She and the patient
were very openly talking about the end
177
00:14:54,290 --> 00:14:55,290
his life.
178
00:15:09,650 --> 00:15:13,550
Miss Eldegar, we have found anomalies in
the records of two patients in your
179
00:15:13,550 --> 00:15:14,509
care who've died.
180
00:15:14,510 --> 00:15:18,250
And our third patient has potentially
been assisted in ending their life, all
181
00:15:18,250 --> 00:15:18,929
your watch.
182
00:15:18,930 --> 00:15:22,090
I was on duty at major last night.
You've also stolen and abused
183
00:15:22,090 --> 00:15:23,270
drugs whilst on duty.
184
00:15:23,610 --> 00:15:27,530
So as a result, you're now suspended
with immediate effect while we refer
185
00:15:27,530 --> 00:15:29,350
to the Nursing and Midwifery Council.
186
00:15:29,710 --> 00:15:31,570
You're not allowed to see or speak to
any of your colleagues during your
187
00:15:31,570 --> 00:15:32,570
suspension. Do you understand?
188
00:15:33,730 --> 00:15:34,730
It's a mistake.
189
00:15:35,830 --> 00:15:38,770
Security will now take you to your
locker where you can collect your
190
00:15:38,910 --> 00:15:40,710
apart from the items that we're keeping
as evidence.
191
00:15:40,950 --> 00:15:42,290
They will then escort you from the
building.
192
00:16:26,220 --> 00:16:27,380
Get off me. I'm leaving, okay?
193
00:16:42,980 --> 00:16:44,680
I had gone this morning.
194
00:16:45,840 --> 00:16:49,560
He didn't seem that unwell. He was in
good spirits.
195
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
I'm so sorry.
196
00:16:52,740 --> 00:16:54,540
Was he in pain? What happened?
197
00:16:58,960 --> 00:17:01,060
Leo, we're going to have to do a post
-mortem.
198
00:17:03,300 --> 00:17:04,300
Why?
199
00:17:04,819 --> 00:17:07,740
There's a chance someone may have helped
hasten his death.
200
00:17:09,960 --> 00:17:14,140
I know this is a huge shock on top of
everything I've already told you.
201
00:17:15,079 --> 00:17:17,660
Obviously, you were trying to get to the
bottom of what happened.
202
00:17:17,920 --> 00:17:21,819
That nurse, Mia, who was just being
escorted out, was that? Yes.
203
00:17:22,980 --> 00:17:24,440
But we don't know the whole story yet.
204
00:18:26,570 --> 00:18:28,290
At least he's not suffering anymore.
205
00:18:29,070 --> 00:18:30,350
You know what happened?
206
00:18:31,930 --> 00:18:33,330
He didn't choose to go.
207
00:18:35,110 --> 00:18:36,550
He was desperate to go.
208
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
How can you say that?
209
00:18:38,110 --> 00:18:39,110
It's true.
210
00:18:43,570 --> 00:18:45,510
I'm just as heartbroken as you, all
right?
211
00:18:48,290 --> 00:18:49,490
He wanted to go.
212
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
Not like this.
213
00:18:52,830 --> 00:18:53,830
We don't know that.
214
00:18:54,810 --> 00:18:55,890
So what does it matter?
215
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
It matters to me.
216
00:19:05,080 --> 00:19:06,620
Do you want me to do the practical
stuff?
217
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
Such as?
218
00:19:11,580 --> 00:19:14,260
Organising the funeral, talking to the
solicitor about the will.
219
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
I don't mind.
220
00:19:17,100 --> 00:19:18,420
Oh, I bet you don't.
221
00:19:20,640 --> 00:19:21,640
Sorry?
222
00:19:21,880 --> 00:19:24,240
I think part of you wanted him out of
the way.
223
00:19:24,740 --> 00:19:26,220
So now you can do what you want.
224
00:19:28,880 --> 00:19:31,680
I'll let that go, because we're both in
shock.
225
00:19:44,440 --> 00:19:48,080
Good morning.
226
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
Nice to see you.
227
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
Hello, Alan.
228
00:19:52,300 --> 00:19:57,320
I'm sorry to pop by unannounced. It's
just... Mia.
229
00:19:58,410 --> 00:19:59,710
I'm quite worried about her.
230
00:20:00,870 --> 00:20:03,830
She's having some trouble at work and
she's not answering her door.
231
00:20:04,110 --> 00:20:05,110
Have you seen her?
232
00:20:06,570 --> 00:20:07,570
I haven't.
233
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
I'm sorry.
234
00:20:17,190 --> 00:20:18,870
Do you want to come in? Thank you.
235
00:20:22,970 --> 00:20:25,930
It's a nice house you've got here. It's
very homely.
236
00:20:27,139 --> 00:20:28,980
Rather lack of female touch.
237
00:20:30,840 --> 00:20:35,560
I mean... I wasn't saying that I was
looking... Don't worry too much. You can
238
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
say what you like around me.
239
00:20:41,720 --> 00:20:45,380
Um... Yes, just milk, thank you.
240
00:20:48,340 --> 00:20:49,860
I'm sorry to hear about Mia.
241
00:20:50,960 --> 00:20:52,360
She's been very kind to me.
242
00:20:53,580 --> 00:20:55,760
Yeah, she's a very confused young woman.
243
00:20:56,940 --> 00:20:58,140
But she's got a good heart.
244
00:21:00,460 --> 00:21:01,820
And she thinks that you do too.
245
00:21:06,200 --> 00:21:07,460
I know what you did, Alan.
246
00:21:11,040 --> 00:21:12,920
That I believe that people can change.
247
00:21:18,400 --> 00:21:19,740
That's very kind of you, Yvonne.
248
00:21:24,560 --> 00:21:25,980
I hope I can prove it.
249
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
Harry Hull novels.
250
00:21:36,370 --> 00:21:37,450
Have you read The Leopard?
251
00:21:39,870 --> 00:21:40,870
Yeah.
252
00:21:41,570 --> 00:21:48,090
It was brilliant. I think my favourite
is Nemesis.
253
00:21:49,090 --> 00:21:50,330
Oh, no, I've not read that one.
254
00:21:50,710 --> 00:21:56,190
Well, I have a copy of it. I could lend
it to you.
255
00:21:56,870 --> 00:21:57,870
If you don't mind.
256
00:21:58,890 --> 00:21:59,890
No.
257
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
It would be my pleasure.
258
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
One minute.
259
00:22:25,040 --> 00:22:27,120
I'm so sorry, nurse. Could you get me
another one?
260
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
Thank you.
261
00:22:29,800 --> 00:22:30,900
Are you all right, doctor?
262
00:22:46,929 --> 00:22:49,110
Right. I was just looking for your loo.
263
00:22:49,450 --> 00:22:50,950
Sure, it's that door. No,
264
00:23:06,290 --> 00:23:08,830
this isn't how it looks.
265
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Mia, I know you're there.
266
00:24:04,520 --> 00:24:05,620
Please let me in.
267
00:24:07,980 --> 00:24:09,100
I'm here for you.
268
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
Hi Mia.
269
00:24:24,540 --> 00:24:25,740
I know you're home.
270
00:25:48,140 --> 00:25:49,760
You know, I spoke to her partner in
Norway.
271
00:25:50,940 --> 00:25:52,680
He'd been ringing the hospital, worried
about her.
272
00:25:54,060 --> 00:25:55,080
I just ran out on him.
273
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
Stole his money.
274
00:25:58,880 --> 00:26:00,620
We were both played, Lottie.
275
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
Let's just admit it.
276
00:26:05,040 --> 00:26:06,540
So let's try and move on.
277
00:26:07,440 --> 00:26:09,600
And get our marriage back on track.
278
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
I'll go for a run -up.
279
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
Leo.
280
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
Lottie.
281
00:27:18,020 --> 00:27:20,120
I'm so sorry about your dad.
282
00:27:21,280 --> 00:27:23,040
Thank you. It was a big shock.
283
00:27:24,220 --> 00:27:29,700
If the rumours are true about how it
happened,
284
00:27:29,800 --> 00:27:33,240
then I'm responsible for not realising.
285
00:27:34,020 --> 00:27:36,240
Don't be silly. Of course you're not
responsible.
286
00:27:36,520 --> 00:27:38,760
Well, I feel awful about it.
287
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
fancy a drink?
288
00:27:46,220 --> 00:27:47,220
Yeah, yeah.
289
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
I'm on my way.
290
00:27:52,240 --> 00:27:53,280
Thanks for coming over.
291
00:27:53,600 --> 00:27:54,600
How are you doing?
292
00:27:55,200 --> 00:27:56,720
I've really screwed it up, Lottie.
293
00:27:57,100 --> 00:27:58,920
No, you haven't. I have.
294
00:27:59,360 --> 00:28:01,820
I'm pretty sure Hari's going to destroy
the foundation.
295
00:28:02,080 --> 00:28:04,300
I only plucked up the courage to tell
Dad today.
296
00:28:05,000 --> 00:28:05,959
It's too late.
297
00:28:05,960 --> 00:28:07,420
No, you don't know that. You've got to
wait and see.
298
00:28:09,700 --> 00:28:13,480
Dad thought I didn't want to stay
around, but I would.
299
00:28:14,010 --> 00:28:15,250
If I could continue his legacy.
300
00:28:17,030 --> 00:28:22,330
Well, I know things have been a bit
complicated between us, but I would
301
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
like it if you did.
302
00:28:27,890 --> 00:28:28,890
Have you seen Mia?
303
00:28:30,910 --> 00:28:32,970
No, I'm not allowed while they
investigate.
304
00:28:35,090 --> 00:28:39,950
Leo, I know what you said, but I feel
really terrible that I... No, you are
305
00:28:39,950 --> 00:28:40,950
responsible.
306
00:28:42,040 --> 00:28:47,220
Maybe I've been a really bad judge of
character. Look, I'm angry with her if
307
00:28:47,220 --> 00:28:52,520
did it because I wasn't ready to say
goodbye to Dad, but she was really kind
308
00:28:52,520 --> 00:28:54,360
caring to him. Dad adored her.
309
00:28:56,280 --> 00:28:58,560
I'm beginning to think that maybe he
asked her to do it.
310
00:29:01,280 --> 00:29:02,420
I can believe that.
311
00:29:04,320 --> 00:29:08,480
But morally, it is completely wrong. It
is not how we work as doctors or nurses.
312
00:29:08,760 --> 00:29:09,760
And...
313
00:29:10,140 --> 00:29:11,360
I know this will sound weird.
314
00:29:12,340 --> 00:29:15,760
If it's what Dad wanted, does it make
her evil for helping him?
315
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
I'm not sure it does.
316
00:29:27,260 --> 00:29:28,260
Gem?
317
00:29:29,160 --> 00:29:33,740
No, it's fine. I'm actually having a
drink with Lottie at mine. Stop by.
318
00:29:40,970 --> 00:29:42,490
Chance to speak to both of us urgently.
319
00:30:00,050 --> 00:30:01,870
Evening. Hey, how are you?
320
00:30:03,690 --> 00:30:05,570
Sorry, uh... Isaac?
321
00:30:07,930 --> 00:30:09,310
We spoke on the phone.
322
00:30:12,340 --> 00:30:13,340
You're the doctor?
323
00:30:13,540 --> 00:30:14,540
Yeah. Hi.
324
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Jacob.
325
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
Hi.
326
00:30:17,700 --> 00:30:19,100
Nice to meet you. Thank you.
327
00:30:19,960 --> 00:30:24,760
Thank you so much. No, please. I'm happy
to help. I'm so glad you reunited.
328
00:30:25,240 --> 00:30:31,660
Yeah, well, it's... I'm sorry to bother
you, I mean, with all this. It's been...
329
00:30:31,660 --> 00:30:38,420
I mean, she has... She has a real habit
of running away from
330
00:30:38,420 --> 00:30:39,680
her problems.
331
00:30:40,850 --> 00:30:44,350
And, I mean, we're supposed to be
getting married.
332
00:30:45,930 --> 00:30:46,930
Really? Yeah.
333
00:30:47,530 --> 00:30:49,230
God, I didn't know that.
334
00:30:49,450 --> 00:30:54,110
Yeah, no, no, we've been planning the
wedding for later this year, and she
335
00:30:54,110 --> 00:30:57,850
leaves, and now it's just... Yeah.
336
00:30:59,310 --> 00:31:02,770
Did she mention she's having
difficulties at work?
337
00:31:04,430 --> 00:31:09,490
No, I mean, we haven't had the time to
discuss anything, so... She's, uh...
338
00:31:10,379 --> 00:31:11,500
She's in a lot of trouble.
339
00:31:13,140 --> 00:31:14,140
Okay.
340
00:31:15,300 --> 00:31:20,220
Yeah, that, uh... That sounds like Kasia
for sure.
341
00:31:20,740 --> 00:31:21,740
Yeah.
342
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
Kasia?
343
00:31:23,900 --> 00:31:26,540
Yeah, Mia. That's not her real name, no.
344
00:31:27,000 --> 00:31:28,220
Not her real name.
345
00:31:28,660 --> 00:31:29,660
Wow.
346
00:31:29,980 --> 00:31:33,000
Yeah, sorry. It's a long story. No, no.
347
00:31:33,600 --> 00:31:37,260
Well, look, I don't want to keep you,
but I'm really happy it works out for
348
00:31:37,260 --> 00:31:37,779
two of you.
349
00:31:37,780 --> 00:31:39,800
I hope so, too. And thank you again.
Bye.
350
00:31:40,560 --> 00:31:42,140
Good night. Good night, good night.
351
00:31:53,960 --> 00:31:55,380
Hi. Hi.
352
00:31:56,500 --> 00:31:57,560
You OK? What's up?
353
00:31:59,660 --> 00:32:04,300
I feel bad sharing this, particularly
for you, Leo, because it might have a
354
00:32:04,300 --> 00:32:05,380
bearing on what happened to your dad.
355
00:32:07,240 --> 00:32:08,240
I'd rather know.
356
00:32:08,340 --> 00:32:09,340
What have you found?
357
00:32:09,740 --> 00:32:11,180
This is strictly between us.
358
00:32:16,260 --> 00:32:20,480
The reason we suspect Mia is because her
name's been associated with other
359
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
deaths in the hospital.
360
00:32:21,980 --> 00:32:25,160
Jesus. Yeah, I know. And you really
cannot repeat that.
361
00:32:26,200 --> 00:32:30,060
And the main evidence was that she'd
altered pain relief records for one of
362
00:32:30,060 --> 00:32:31,060
patients who died.
363
00:32:32,120 --> 00:32:35,140
IT checked it out. It was only altered
at 7pm last night.
364
00:32:35,820 --> 00:32:39,540
And Mia wasn't on the road for that
shift. She definitely wasn't working
365
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
How do you know?
366
00:32:42,220 --> 00:32:43,900
Because I was with her.
367
00:32:46,280 --> 00:32:47,960
So what does this mean?
368
00:32:48,800 --> 00:32:52,120
Whoever altered it maybe doesn't realise
that we can find out what happened.
369
00:32:52,880 --> 00:32:56,460
If it wasn't Mia, maybe it's someone who
was trying to pin this all on her.
370
00:33:38,020 --> 00:33:41,000
Of course, but you also understand I'm
trying to manage the reputation of a
371
00:33:41,000 --> 00:33:45,620
hospital and, you know, if a story like
this got out, the reputational damage...
372
00:33:45,620 --> 00:33:48,980
Well, from the nursing council's point
of view, I can't see you avoiding
373
00:33:48,980 --> 00:33:50,920
in the police, but let's discuss it
tomorrow.
374
00:33:51,220 --> 00:33:52,220
OK.
375
00:33:52,340 --> 00:33:55,060
OK, yeah, no, we'll see you tomorrow.
Thank you.
376
00:33:55,380 --> 00:33:56,380
Bye. Bye.
377
00:34:07,060 --> 00:34:08,060
Hey.
378
00:34:08,639 --> 00:34:12,260
Hi. Oh, shit. I'm so sorry.
379
00:34:13,820 --> 00:34:18,139
Oh, look, to be honest, it has been a
hell of a day.
380
00:34:20,659 --> 00:34:21,659
OK.
381
00:34:22,739 --> 00:34:24,060
What are you doing?
382
00:34:24,320 --> 00:34:25,500
Won't be needing those anymore.
383
00:34:27,860 --> 00:34:30,040
Why? Why are you doing this now?
384
00:34:30,520 --> 00:34:31,780
Oh, Dr Gregston.
385
00:34:32,060 --> 00:34:33,139
Don't say you're surprised.
386
00:34:34,520 --> 00:34:37,460
You're boring, you're old, and you work
too much.
387
00:34:37,739 --> 00:34:40,880
So I'm taking a leaf out of your book,
and I'm trading you in for a younger
388
00:34:40,880 --> 00:34:43,860
model. Okay, Alyssa, can we just have a
conversation about this, please?
389
00:34:44,139 --> 00:34:45,139
See you around?
390
00:34:45,179 --> 00:34:46,679
Well, probably not.
391
00:34:47,159 --> 00:34:48,719
You don't have a lot in common, do we?
392
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
Let's be clear here.
393
00:34:56,520 --> 00:34:59,560
My dad definitely didn't die of natural
causes?
394
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
It looks that way.
395
00:35:02,350 --> 00:35:04,170
All his monitors had been unplugged.
396
00:35:06,150 --> 00:35:09,190
If it wasn't Mia... What about the other
death?
397
00:35:10,670 --> 00:35:14,510
There's no concrete evidence linking her
directly to any other death. It's all
398
00:35:14,510 --> 00:35:16,610
circumstantial. But she was stealing
drugs.
399
00:35:18,190 --> 00:35:19,190
Was she?
400
00:35:20,390 --> 00:35:21,390
That's interesting.
401
00:35:22,570 --> 00:35:23,570
Why?
402
00:35:24,870 --> 00:35:25,870
What?
403
00:35:26,450 --> 00:35:28,710
Do you know something you haven't told
us?
404
00:35:32,129 --> 00:35:36,270
Lottie, there's no way of saying this
without feeling like I'm trying to
405
00:35:36,270 --> 00:35:37,670
your marriage, and I'm not, I swear.
406
00:35:38,510 --> 00:35:39,510
Oh, I know.
407
00:35:40,110 --> 00:35:41,110
What is it?
408
00:35:41,250 --> 00:35:42,850
I saw Mia in a corridor.
409
00:35:43,370 --> 00:35:47,610
She'd taken something, and from what I
could hear, she wasn't alone.
410
00:35:48,630 --> 00:35:51,290
You need to get a grip. Try, I'm just
crazy wild.
411
00:35:51,750 --> 00:35:53,030
And it's not affecting you.
412
00:35:53,350 --> 00:35:54,450
I know you've been doing this.
413
00:35:55,470 --> 00:35:59,790
If I had to guess, I'd say Jacob gave it
to her, and he took it more often,
414
00:35:59,850 --> 00:36:02,770
so... He was used to the effects more
than she was.
415
00:36:05,170 --> 00:36:06,390
I'm so sorry, Lottie.
416
00:36:08,610 --> 00:36:09,610
What is it?
417
00:36:12,610 --> 00:36:16,250
He's done it before.
418
00:36:17,630 --> 00:36:18,630
At med school.
419
00:36:23,610 --> 00:36:26,210
I should probably also tell you, I
think...
420
00:36:26,480 --> 00:36:30,240
Ben has got Jacob to do his dirty work
on the investigation on the fly, so he
421
00:36:30,240 --> 00:36:31,600
has access to everything.
422
00:36:31,980 --> 00:36:34,520
So it could have been him who altered
the records?
423
00:36:34,780 --> 00:36:35,718
Certainly possible.
424
00:36:35,720 --> 00:36:36,720
No.
425
00:36:37,720 --> 00:36:40,180
Does he have any reason to discredit
Mia?
426
00:36:44,220 --> 00:36:45,640
Are you okay, Lottie?
427
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Yeah.
428
00:36:49,540 --> 00:36:51,880
Yes, he does have a reason.
429
00:36:55,180 --> 00:36:57,260
So... What do we do now?
430
00:36:59,360 --> 00:37:03,200
I think I need to confirm exactly what
Jacob's been up to before I talk to Ben,
431
00:37:03,340 --> 00:37:07,600
because he's super loyal to Jacob, and I
do not trust him not to say something.
432
00:37:07,900 --> 00:37:08,940
What if Jacob gets wind?
433
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
He can't.
434
00:37:11,140 --> 00:37:14,480
And we need to keep a close eye on him
to make sure he doesn't tamper with
435
00:37:14,480 --> 00:37:18,160
anything else, or we will never find out
who was responsible for the death.
436
00:37:18,460 --> 00:37:21,080
And in the meantime, I just go home and
pretend that everything's normal.
437
00:37:37,420 --> 00:37:38,420
You still got this?
438
00:37:52,240 --> 00:37:54,000
I thought you wanted to forget your
parents.
439
00:37:59,780 --> 00:38:01,760
Do you not understand why I ran away?
440
00:38:15,820 --> 00:38:17,160
You kept me in a fucking cage.
441
00:38:18,320 --> 00:38:19,420
That's how I made you feel.
442
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
I'm so sorry.
443
00:38:29,300 --> 00:38:30,300
Are you?
444
00:38:32,940 --> 00:38:35,440
Why did you threaten to tell everyone
about the money?
445
00:38:52,970 --> 00:38:53,970
You did.
446
00:38:54,390 --> 00:38:56,850
You were going to expose me to my
managers.
447
00:38:57,130 --> 00:39:00,410
I would never do that. No, I saw you in
the hospital.
448
00:39:06,050 --> 00:39:12,810
Yeah, because I was inviting people to
our engagement party.
449
00:39:14,030 --> 00:39:15,030
What?
450
00:39:16,310 --> 00:39:20,790
Yeah. No, you said you were going to...
Said what?
451
00:39:22,700 --> 00:39:23,700
Said what?
452
00:39:29,960 --> 00:39:32,580
Are you sure you didn't just make that
up?
453
00:39:36,720 --> 00:39:37,240
You
454
00:39:37,240 --> 00:39:43,880
know,
455
00:39:43,960 --> 00:39:47,940
it was such a crazy time.
456
00:40:01,710 --> 00:40:02,669
Not eaten yet?
457
00:40:02,670 --> 00:40:03,670
No.
458
00:40:03,770 --> 00:40:04,830
Thanks, Dave. Up the shop.
459
00:40:07,390 --> 00:40:08,390
Where were you?
460
00:40:09,870 --> 00:40:11,990
I just popped out to see Leo. Sorry.
461
00:40:13,290 --> 00:40:14,290
It's all right.
462
00:40:14,990 --> 00:40:15,990
How's he doing?
463
00:40:17,330 --> 00:40:18,690
As well as can be expected.
464
00:40:21,170 --> 00:40:24,190
Well, do give him my best.
465
00:40:24,790 --> 00:40:27,070
Here you go, darling.
466
00:40:30,010 --> 00:40:31,010
Bon appetit.
467
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
Not bad.
468
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
But do you say so myself?
469
00:40:42,380 --> 00:40:43,420
Ben just texted.
470
00:40:43,640 --> 00:40:46,280
They're thinking of getting the police
in.
471
00:40:47,320 --> 00:40:48,640
Just what the hospital doesn't need.
472
00:40:50,300 --> 00:40:52,380
Still, they're very serious accusations
against her.
473
00:40:53,080 --> 00:40:54,340
I guess they don't have much choice.
474
00:40:55,520 --> 00:40:56,520
I guess not.
475
00:41:00,760 --> 00:41:01,860
I'm glad you came back.
476
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
Anything. Another?
477
00:41:26,300 --> 00:41:27,360
I think I'm good.
478
00:41:29,880 --> 00:41:31,460
I was hoping you'd say yes.
479
00:41:32,440 --> 00:41:33,740
So you could stay a bit longer.
480
00:41:35,630 --> 00:41:36,930
You don't want to be on your own?
481
00:41:38,410 --> 00:41:41,070
I'm just dreading that wall of grief
hitting me again.
482
00:41:44,550 --> 00:41:48,410
And when I'm with you, I feel like I can
forget about it.
483
00:41:49,210 --> 00:41:50,210
For a minute.
484
00:41:54,690 --> 00:41:55,690
Well, then.
485
00:41:57,470 --> 00:41:58,530
Maybe I will have another.
486
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
you're not alone anymore.
487
00:44:04,220 --> 00:44:06,980
Okay, I think we're gonna wrap it up for
today.
488
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
Great session.
489
00:44:12,220 --> 00:44:13,220
Really?
490
00:44:13,960 --> 00:44:14,960
Really.
491
00:44:16,980 --> 00:44:19,480
I think we should talk about it.
492
00:44:19,760 --> 00:44:20,760
Talk about what?
493
00:44:21,440 --> 00:44:22,500
What's happening here.
494
00:44:23,380 --> 00:44:27,980
What is happening here? I think you're
trying to seduce me in this session.
495
00:44:53,520 --> 00:44:54,520
for me
496
00:45:26,830 --> 00:45:27,970
I've done something to you.
34604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.