Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,000
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:22,369 --> 00:00:24,290
ZABAVA U LOVU
3
00:00:24,634 --> 00:00:27,085
bazirano na noveli
4
00:01:27,880 --> 00:01:32,160
Jesen 1913.
5
00:01:33,080 --> 00:01:36,165
Život je nevjerojatan.
6
00:01:36,200 --> 00:01:40,160
koji smo imali dovoljno sreæe da
7
00:01:40,320 --> 00:01:44,560
Je li u redu da bude tako prijatan
8
00:01:44,720 --> 00:01:47,680
I zar zbog toga ne postoji
9
00:01:47,840 --> 00:01:50,480
ali i pohlepe u isto vreme?
10
00:01:50,640 --> 00:01:53,040
Izgleda da smo
11
00:01:53,200 --> 00:01:58,120
Nikad nije bilo ovoliko kockanja,
12
00:01:58,280 --> 00:02:00,520
Ljudi kau da æe
13
00:02:00,680 --> 00:02:04,160
pre ili kasnije eleti
14
00:02:04,320 --> 00:02:09,240
Pretpostavimo da do toga i doðe,
15
00:02:09,400 --> 00:02:14,520
materijalizma, cinizma, naih
16
00:02:14,680 --> 00:02:19,600
Možda će nas to vratiti našim korijenima.
17
00:02:19,760 --> 00:02:24,160
Zar posle toga neæemo biti prikladniji
18
00:02:24,320 --> 00:02:26,640
Jer sigurno smo za to ovde,
19
00:02:26,800 --> 00:02:30,440
da svet ostavimo boljim
20
00:02:30,600 --> 00:02:35,680
Budite spremni, gdine Stivens.
- Da, da, sasvim si u pravu, Persi.
21
00:02:46,080 --> 00:02:48,240
Pozor! Pazite zdesna!
22
00:03:36,960 --> 00:03:40,080
Svi su pušteni, ser Randolfe!
23
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
62 fazana, 2 zeca i jedna ljuka
za danas, gdine. - U redu, Persi.
24
00:03:49,760 --> 00:03:53,040
Nemam nita protiv da belei rezultat,
samo pazi da te ser Randolf ne èuje,
25
00:03:53,200 --> 00:03:56,600
smatraæe to nesportskim,
to u osnovi i jeste.
26
00:04:00,160 --> 00:04:05,120
71 fazan, 3 vrapca i
1 zec, gospodaru.
27
00:04:05,280 --> 00:04:08,600
ta znaèi da smo daleko
ispred g. Stivensa, zar ne?
28
00:04:08,760 --> 00:04:11,920
Ispred, da, ali se ne bih
sloio s onim "daleko", gdine.
29
00:04:30,400 --> 00:04:34,200
Vidi, zar ono nije tvoj
lijek Lajonel Stevens?
30
00:04:34,400 --> 00:04:37,040
Zagnjuren u knjigu, kao i uvek.
31
00:04:38,320 --> 00:04:41,120
Zdravo, Bobe.
- Dobar dan, Lajonele!
32
00:04:41,280 --> 00:04:43,920
Zdravo.
- Zdravo, Olivija.
33
00:04:53,240 --> 00:04:58,040
Propustio si sjajan dan,
Bobe. - Očajan sam, Randolfe!
34
00:04:59,680 --> 00:05:04,080
Ali niko ne moe da odbije
kumstvo roðenom bratu.
35
00:05:04,240 --> 00:05:06,320
Pogotovu kad je Godfrijevih godina.
36
00:05:06,480 --> 00:05:09,360
Pustite sad to. Sve ti je oproteno
ako si donio otmjeno odijelo za zabavu.
37
00:05:09,560 --> 00:05:12,640
Poznajete li Lady Hartlip?
- Da, naravno!
38
00:05:12,800 --> 00:05:18,400
Kaæiperstvo nije ba moj stil, Mini.
- Nisi ni za ta, kao ni Randolf.
39
00:05:18,560 --> 00:05:20,640
Dobri ste bili danas.
40
00:05:20,800 --> 00:05:26,400
Nema sumnje da je Olivija
donijela nešto prekrasno za odjenuti.
41
00:05:27,720 --> 00:05:30,480
Opet neki od vaih
Grčki klasici? - Ne, ne...
42
00:05:30,640 --> 00:05:35,320
Raskin! Volim Raskina!
Volim ga èak i kad prièa gluposti!
43
00:05:38,840 --> 00:05:41,600
Izvolite.
- Hvala vam.
44
00:05:41,760 --> 00:05:44,920
Hopkinse! Spremi
kupku za ser Rubena!
45
00:05:45,880 --> 00:05:50,000
Gospođice Nettleby!
- Olivia, tuširaj se!
46
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
Mrtav.
47
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
Oprostite to ovako
kasno dolazimo, ser Randolfe.
48
00:05:57,520 --> 00:06:01,960
Izgleda da će sve ovisiti o tebi.
Sutrašnji nastup, Olivia.
49
00:06:02,120 --> 00:06:04,480
Da vidimo, gospodine i gospođo.
Znaš Hartlipa, zar ne?
50
00:06:04,640 --> 00:06:07,120
Da, naravno. Zdravo,
Gilberte. - Gilberte!
51
00:06:07,280 --> 00:06:09,640
Olivia! - Bok, Bobe.
- Aline.
52
00:06:09,800 --> 00:06:13,120
I grof Tibor Rakasi, koji je
nam je doao iz Maðarske.
53
00:06:13,280 --> 00:06:17,040
Je li tako? - Rakasi.
Gospodar Liburna.
54
00:06:17,240 --> 00:06:19,120
Drago mi je.
55
00:06:21,200 --> 00:06:25,720
Vjerojatno poznaješ našu šogoricu Ajdu.
Ovo su njena deca, Sesili i Markus.
56
00:06:25,880 --> 00:06:31,160
Zdravo. - Da, veæ smo se
upoznali. Kod Henlija, zar ne?
57
00:06:31,320 --> 00:06:34,400
Moramo gore da se presvuèemo,
a i vi sigurno elite da se raspakujete.
58
00:06:34,560 --> 00:06:39,080
Vidio sam Rogersa od tada
nekoga da vam donese stvari iz kola.
59
00:06:54,840 --> 00:06:58,360
Ne, neæe vie dobiti.
- Molim te, Flo, samo jo jedan.
60
00:06:59,360 --> 00:07:02,720
Zdravo, Flo. - Mama je rekla da
vam kaem da su tatina leða opet loe.
61
00:07:02,880 --> 00:07:07,120
Neæe moæi sutra da ide u hajku.
- Doðavola i ta njegova leða!
62
00:07:07,320 --> 00:07:10,240
Ne može li to dr. West učiniti?
ba nikako da mu pomogne?
63
00:07:12,480 --> 00:07:15,200
A što je to?
- Mama će platiti.
64
00:07:15,360 --> 00:07:18,280
Vrlo lijepo. Koliko?
ih je Dani pojeo?
65
00:07:18,440 --> 00:07:22,720
Budi dobra devojka, svrati kod Toma
Harkera i reci mu da mi sutra treba hajkaè.
66
00:07:22,920 --> 00:07:25,600
Točno u 08:00,
kod Bati Klampa.
67
00:07:25,760 --> 00:07:29,240
Poslednji put kad ste ga uhvatili
rekli ste da ga vie neæete zvati.
68
00:07:29,440 --> 00:07:31,640
Ne smeta mi.
69
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Zato bih ga putao da
besplatno gleda gde je najbolja divljaè?
70
00:07:34,840 --> 00:07:37,360
Ali nemam izbora.
On zna ta radi...
71
00:07:37,520 --> 00:07:40,640
a meni je potreban pouzdan
čovječe, budući da John ne ide.
72
00:07:40,840 --> 00:07:44,280
Pored toga, Tom ide u
lovokraðu samo da neto stavi u lonac.
73
00:07:49,680 --> 00:07:52,880
Dobro veèe, prijatelju.
- Dobro veèe, gdine.
74
00:07:53,040 --> 00:07:56,600
Biste li bili tako ljubazni da mi
Možete li mi pokazati put do Netlb Armse?
75
00:07:56,760 --> 00:08:02,440
Pokazaæu vam, ako deo puta
poðete sa mnom. - Veoma ste ljubazni.
76
00:08:07,800 --> 00:08:12,920
Vidim da hramljete. Da
niste bili u Junoafrièkom ratu?
77
00:08:13,080 --> 00:08:16,400
Nisam, gdine, upao
sam u zamku za ljude.
78
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
Gospode Boe, pa zar ne
znaju da su te zamke zabranjene?
79
00:08:18,840 --> 00:08:23,440
Nisam ljut, gdine. Lovoèuvar
je samo obavljao svoju dunost.
80
00:08:23,600 --> 00:08:28,760
Dunost? Da uhvati èoveka u tu
ðavolsku zamku i doivotno ga obogalji?
81
00:08:28,920 --> 00:08:32,760
I to je samo da navedem nekoliko
sirotih ptica vie koje æe neko drugi ubiti?
82
00:08:32,920 --> 00:08:35,640
Moe se i tako reæi.
Ima smisla.
83
00:08:35,800 --> 00:08:39,120
ivotinje su naa
braæa, a ptice sestre.
84
00:08:39,280 --> 00:08:43,240
Da bismo preiveli dovoljni su
nam plodovi sa njiva i iz voænjaka.
85
00:08:43,440 --> 00:08:46,000
Za koje kau da æe
Neka nam ih Bog podari.
86
00:08:46,200 --> 00:08:48,560
Sutra æemo izjahati sa
ciljem da napravimo masakr.
87
00:08:48,720 --> 00:08:53,400
Nita ja ne znam, ser. Nije na meni
da prièam o aristokratskoj razonodi.
88
00:08:55,320 --> 00:09:00,760
Taj glupi Matthews... spakirao mi ga je.
je samo polovinu potrebnih stvari.
89
00:09:00,920 --> 00:09:05,200
Ba nezgodno!
Ali, izgledaš prekrasno.
90
00:09:05,400 --> 00:09:09,560
Ovo su potpuno pogrešni gumbi.
- Nema anse da iko primeti.
91
00:09:09,720 --> 00:09:16,280
Suvie su elegantna. Uopte se ne
slau. Izgledaju kao da idem na prokleti bal!
92
00:09:16,480 --> 00:09:19,040
Pobogu, Bobe!
93
00:09:19,200 --> 00:09:25,200
Sve je u redu. Ako hoæe
moe da se rei tih stvari.
94
00:09:28,800 --> 00:09:31,640
Ali one su duboko utkane...
95
00:09:34,040 --> 00:09:38,040
u nae ivote, ako
prestanemo da ih potujemo...
96
00:09:41,400 --> 00:09:44,480
prestaæemo da potujemo sami
sebe. - Moje samopoštovanje...
97
00:09:44,640 --> 00:09:48,560
nema ama ba nikakve veze
s gumbima na košulji.
98
00:09:48,760 --> 00:09:52,400
Ali, hoæe da kae da mogu
dopustiti si da budem neozbiljan/neozbiljna,
99
00:09:52,560 --> 00:09:54,920
zato to sam u
situaciji da me ti izdrava,
100
00:09:55,120 --> 00:09:58,600
a u tu poziciju si me sam
doveo tako što me učini svojom ženom.
101
00:09:59,760 --> 00:10:01,880
Sve to ja mogu da kaem je...
102
00:10:02,040 --> 00:10:06,240
bilo bi mnogo bolje da
Gospoda kose svoja polja...
103
00:10:06,400 --> 00:10:09,720
nego to jau preko tuðih.
104
00:10:13,400 --> 00:10:19,680
Pokušavaš mi
Provociraš me, ali neću nasjednuti.
105
00:10:20,160 --> 00:10:22,160
A ko je ovaj majmun?
106
00:10:22,720 --> 00:10:25,480
Don Raskin! Tako, dakle.
107
00:10:28,960 --> 00:10:31,400
Umetnost i ivot
su 2. razlièite stvari,
108
00:10:31,560 --> 00:10:34,200
Što će biti, vjerujem.
sam uveriti kad se oeni.
109
00:10:35,680 --> 00:10:37,760
Ko ti je dao ovo ðubre?
110
00:10:37,920 --> 00:10:40,560
Lajonel Stevens
je to danas èitao,
111
00:10:40,720 --> 00:10:44,600
a onda mi je poklonio kad
sam rekla da volim Raskina.
112
00:10:49,960 --> 00:10:52,960
Dobar čovjek, taj Stevens.
113
00:11:13,560 --> 00:11:16,560
Ovde ja skreæem
svojoj kučki.
114
00:11:16,880 --> 00:11:20,120
Nastavite ravno do raskrižja,
i Netlbi Arms je 100 m levo odatle.
115
00:11:20,320 --> 00:11:23,520
Hajde, skoèi!
- Uzgred... gdine!
116
00:11:23,680 --> 00:11:26,240
Dozvolite da vam
dam jedan od mojih letaka.
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Samo trenutak.
118
00:11:31,520 --> 00:11:36,320
Evo ga. Vidim da
smo srodnog duha.
119
00:11:36,480 --> 00:11:39,720
Prijatan dan elim, gdine.
120
00:11:45,680 --> 00:11:47,960
Srodnog duha, malo sutra!
121
00:11:48,120 --> 00:11:55,080
Prokleti luđače! Ubojica, more!
Budala, ako mene pita.
122
00:12:00,200 --> 00:12:05,440
ta... ta je? - Imam
poruku od g. Glasa.
123
00:12:05,640 --> 00:12:10,880
Hoæete sutra da budete u hajci?
Taèno u 08:00. Kod Beti Klampa.
124
00:12:11,040 --> 00:12:14,160
Sad me zove, a?
Ko je otpao?
125
00:12:14,680 --> 00:12:18,880
Moj tata. - Stvarno?
- Bole ga leđa.
126
00:12:22,080 --> 00:12:26,960
ta misli o ovome?
- "Prava ivotinja".
127
00:12:27,120 --> 00:12:31,760
Prava ivotinja, malo sutra!
ivotinje nemaju nikakva prava, zar ne?
128
00:12:31,920 --> 00:12:34,880
Nisam razmiljala
o tome. Ne znam.
129
00:12:35,560 --> 00:12:39,400
Osim lova i
biti lovljen. Pogledajte što imam.
130
00:12:39,560 --> 00:12:43,560
Sladiæ. To ti je nagrada
to si me tako dugo èekala.
131
00:12:43,760 --> 00:12:46,080
Hvala, gdine Harker.
132
00:13:06,960 --> 00:13:11,920
Zdravo, Done. U onom kupatilu
je kao u ledari... - Zavrio sam, gdine.
133
00:13:12,120 --> 00:13:14,800
Isprazniæu kantu. Odmah æu
vam je vratiti. - Ne mora da uri.
134
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Za veèeras sam
zavrio sa pisanjem.
135
00:13:20,840 --> 00:13:26,840
Kako ta Hortensia priča o dami
Hartlip! Ne mogu ti ni reći!
136
00:13:27,000 --> 00:13:30,320
Ne, i nemoj.
Bolje da mi ne kae.
137
00:13:30,480 --> 00:13:33,200
Zar ne flertuje? Francuska
Sluškinje u predstavama uvijek flertuju.
138
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
Kako se juèe ponaala
prema Đoniju i meni se čini.
139
00:13:36,720 --> 00:13:40,920
Onda mora brzo da se uda za
Dona i tako dovede stvari u red.
140
00:13:41,080 --> 00:13:46,400
Gospođice... gospođice, ne možemo.
Ne jo. Nemamo nikakvu buduænost.
141
00:13:46,560 --> 00:13:48,680
Ivan neće biti sluga cijeli svoj život.
142
00:13:48,840 --> 00:13:51,320
Razmilja da se prijavi za
lav rob g. Iscrpljenost.
143
00:13:51,480 --> 00:13:57,120
Misli da je gdin Stivens
veoma fin gdin. - I ja. Izuzetno fini.
144
00:13:57,280 --> 00:14:01,560
Val i vrat
èudan naèin je tako fin...
145
00:14:01,720 --> 00:14:08,040
i tako dobar i sve to,
ljubazan, elegantan i pametan,
146
00:14:08,200 --> 00:14:10,280
da se ja ponekad
zapitam da li je stvaran.
147
00:14:10,440 --> 00:14:15,400
Grof Rakasi je tip gdina
za vas, gðice. Nekako je ivlji.
148
00:14:15,560 --> 00:14:19,040
Elen, to si rekla samo da
bi saznala ta mislim o njemu.
149
00:14:19,200 --> 00:14:21,960
Gðice... molim vas,
Sjesti.
150
00:14:24,720 --> 00:14:28,600
Naravno da je vie...
moja vrsta gdina,
151
00:14:28,760 --> 00:14:32,960
ali ima skoro 30 godina.
- Stvarno? Nikad ne bih rekla.
152
00:14:33,120 --> 00:14:37,080
Sasvim se dobro dri, ako
kužiš što mislim.
153
00:14:37,240 --> 00:14:39,600
Onda æu morati
da se udam za njega.
154
00:14:39,760 --> 00:14:44,440
A Don i ti æete doæi u
Maðarsku kao nae liène sluge.
155
00:14:44,600 --> 00:14:48,200
I jahaæemo preko maðarskih
snegom prekrivenih ravnica...
156
00:14:48,360 --> 00:14:51,640
od jedne do druge
blještavo nepce.
157
00:14:51,800 --> 00:14:56,120
Nikad nisam volela sneg.
- Uvijek si izvan svijeta.
158
00:14:56,280 --> 00:14:58,960
Sesili, koliko puta sam ti rekla...
159
00:14:59,640 --> 00:15:03,160
molim te, ne uzimaj
moje stvari bez pitanja.
160
00:15:03,320 --> 00:15:08,480
To je to, gðice. Dobro
veèe, miledi. Srećno, gđice.
161
00:15:10,080 --> 00:15:11,880
Nema potrebe da je ohrabruje.
162
00:15:12,040 --> 00:15:17,040
Ne moram.
Dobro joj ide i samoj.
163
00:15:55,040 --> 00:15:59,200
Nemoj previe da joj
Laskaš si. To je uvreda.
164
00:16:00,240 --> 00:16:05,080
Stalno neto pie u tu
veliku, braon knjigu, deda.
165
00:16:05,240 --> 00:16:09,360
To je moja knjiga lova.
U redu, dio knjige o lovu,
166
00:16:09,520 --> 00:16:15,200
ali ovdje pišem neke svoje dijelove
misli. Nije loe zapisati svoje misli,
167
00:16:15,360 --> 00:16:19,920
tako njima ne gnjavi druge.
168
00:16:21,320 --> 00:16:23,720
Mrzim da piem.
169
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
Zato to nisi dobra u tome.
170
00:16:26,360 --> 00:16:31,480
Malo ljudi uiva da
radi ono u èemu nije dobro.
171
00:16:34,960 --> 00:16:42,840
Moja ena i ja mnogo se volimo, ali
172
00:16:45,160 --> 00:16:48,360
Moram da napuderiem
noge, to je jedini naèin.
173
00:16:49,200 --> 00:16:51,880
I da legnem na leða i
podignem noge u vazduh.
174
00:16:52,040 --> 00:16:56,480
A onda moja slukinja i ja moramo
satima da vuèemo iz sve snage.
175
00:16:56,640 --> 00:17:00,360
Da li vredi tolike patnje?
- Naravno, posle toga izgledaju èarobno...
176
00:17:00,560 --> 00:17:04,200
i osjećam se nevjerojatno ponosno.
- O èemu razgovarate, Sesili?
177
00:17:04,400 --> 00:17:07,640
O mojim novim èizmama za lov.
- Da, to je stvarno muèenje.
178
00:17:07,800 --> 00:17:11,120
Kakav dosadan razgovor.
179
00:17:12,800 --> 00:17:17,400
Izraelit nije sa nama? - Nije,
upao je u neki jarak i skvasio noge...
180
00:17:17,560 --> 00:17:22,400
pa sam poslala
Hopkinsa da mu napravi kupku.
181
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
Naravno, ako muškarac
Došao/la si u ljubav s neadekvatnim cipelama...
182
00:17:25,760 --> 00:17:30,440
Nije bio neadekvatno obuven.
Bio je obuven kao i ostali. Videla sam.
183
00:17:30,600 --> 00:17:35,120
Ovde nam nisu potrebni ljudi
koji æe uobraavati svakakve stvari.
184
00:17:35,280 --> 00:17:39,880
Naravno pogled je stvarno
čarobno. - To bih stvarno volio vidjeti.
185
00:17:40,040 --> 00:17:42,960
Ne, u tome nema
apsolutno nièega.
186
00:17:43,120 --> 00:17:47,360
Ne znam na ta misli, nisam siguran
ali pretpostavljam da je nekakva gadost.
187
00:17:47,520 --> 00:17:49,600
Nije gadost. pekulacija.
188
00:18:04,680 --> 00:18:07,360
Hiljadu puta se
Žao mi je što kasnim.
189
00:18:07,520 --> 00:18:11,200
Dragi prijatelju, ubeðena sam da
je Hopkins kriv. Ume da bude spor.
190
00:18:11,360 --> 00:18:13,640
Ne znam da li sre veæ upoznali
nae susede, Harija i Mildred Stamp.
191
00:18:13,800 --> 00:18:16,840
Vidi Rubena Hergesajmera.
- Gospode!
192
00:18:17,000 --> 00:18:22,320
Toliko sam sluala o vama pa
kao da vas poznajem. - Laskate mi.
193
00:18:22,520 --> 00:18:25,760
Čašiću šeriju, vino,
Hergeajmere? - Hiljadu puta hvala.
194
00:18:25,920 --> 00:18:29,240
Pre nezgode sam pomislio
kako su savrene vae ume.
195
00:18:29,400 --> 00:18:33,600
Po mom miljenju ravne su onima
u Sandrigemu, samo manje, naravno.
196
00:18:33,760 --> 00:18:37,800
Napravili smo kopiju, do
detalja. - Nisam znao. Zanimljivo.
197
00:18:37,960 --> 00:18:40,720
I za malo bankrotirali.
198
00:18:40,920 --> 00:18:45,920
Mildred, moram neto da vas
pitam, doðite. Seæate se kad smo...
199
00:18:46,560 --> 00:18:51,760
Sandringem... 2 puta
smo bili tamo, nekad davno.
200
00:18:51,920 --> 00:18:55,680
Večera se poslužuje,
miledi. - Hvala, Roderse.
201
00:18:55,840 --> 00:18:58,480
Gospodine Ruben, biste li
otpratili Mldred na veèeru?
202
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
Bilo bi mi to veliko zadovoljstvo.
203
00:19:38,640 --> 00:19:40,920
Pogledajte samo!
204
00:19:43,720 --> 00:19:50,320
Predivna je! - Roderse, mislim
da nam je potreban gdin Ozbert.
205
00:19:51,680 --> 00:19:54,440
Boanstvena je!
206
00:19:56,240 --> 00:20:00,280
Sajrus je pokuao da je uhvati.
Bolje da pričekamo Ozberta. - Ti nitkove!
207
00:20:00,440 --> 00:20:04,760
ao mi je. - Gluposti, draga, ali
Slažem se da bismo trebali pričekati Ozberta.
208
00:20:04,920 --> 00:20:07,880
Ako neto pokuamo mogla
Htio bih nešto razbiti ljeti.
209
00:20:08,040 --> 00:20:13,120
Iskreno vjerujem da nešto razmišlja.
- Bojim se samo da ne prenagli.
210
00:20:17,760 --> 00:20:21,240
Ozberte, stani! Mogao
Želio bih vam se ispričati.
211
00:20:21,440 --> 00:20:24,360
Izvini, bako.
- Sve je u redu, duo.
212
00:20:24,560 --> 00:20:28,000
Roderse, mislim da sad
možeš mi poslužiti.
213
00:20:28,160 --> 00:20:32,040
Divlja patka je veoma
neobièan kuæni ljubimac.
214
00:20:32,200 --> 00:20:35,360
Prolog proleæa sam je naao
pored reke. Ostala je bez majke.
215
00:20:35,520 --> 00:20:39,120
To znaèi da je bila paèe?
- Imala je oko 4 dana.
216
00:20:39,280 --> 00:20:41,480
Dragi moj, zar
nećeš li odletjeti?
217
00:20:41,640 --> 00:20:46,360
Ona će odletjeti. Otići će do rijeke, bit će
malo sa patkama, a uveèe se vrati.
218
00:20:46,520 --> 00:20:50,600
Tamo je samo danju, a ja
nikad ne znam hoæe li se vratiti.
219
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
Onda doðe da me potrai.
- Sutra joj ne daj da ide,
220
00:20:55,240 --> 00:21:00,200
ako bude sa divljim patkama,
mogla bi da ti se ne vrati, zar ne, gdine?
221
00:21:00,360 --> 00:21:06,560
Ne daj joj da izaðe, Oz. Nemoj
da zaboravi. - Jesi èula, patko?
222
00:21:06,720 --> 00:21:12,200
Ako sutra izaðe i preleti
Kroz mene, vjeruj mi, nemaš nikakve šanse.
223
00:21:12,400 --> 00:21:14,920
Beng, beng i sve æe biti gotovo.
224
00:21:15,080 --> 00:21:18,800
Ako je ubijete, ubiæu i ja vas.
225
00:21:19,640 --> 00:21:25,160
Ozberte! - Hoæe, je l' da? A kako
milis to da izvedaš, ako smem da pitam?
226
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Ubiæu vas molitvom.
227
00:21:37,280 --> 00:21:40,160
Recite mi, gdine Stivense,
u kom ste sportu dobri?
228
00:21:40,320 --> 00:21:43,920
U bilijaru!
- Bilijaru?
229
00:21:44,080 --> 00:21:48,000
- Vrlo lijepo! - Vrlo zabavno.
- Bilijar je nezgodna igra.
230
00:21:48,200 --> 00:21:51,520
Pomislili biste da biste nakon ovoga
to ste danas pokazali reæi "pucanje".
231
00:21:51,720 --> 00:21:56,280
Nisam baš neki strijelac, ali...
drutvu najboljeg strelca u Engleskoj...
232
00:22:00,160 --> 00:22:03,040
Nije to zbog kazne veæ
zbog onoga to je rekao.
233
00:22:03,200 --> 00:22:06,160
Ba kao to sam
mislila da æe biti. Kao muzika.
234
00:22:06,320 --> 00:22:09,480
Umjetnost nas čini
boljim. Slaete li se?
235
00:22:23,080 --> 00:22:29,240
Draga moja... nisam mogao vas te
236
00:22:29,400 --> 00:22:32,880
Imaš nekakav osmijeh.
237
00:22:33,080 --> 00:22:38,520
ne zato to me zbunjuje, iako
238
00:22:38,720 --> 00:22:43,160
Vi ste Istina jer ste Lepota,
239
00:22:43,320 --> 00:22:45,680
Ne možeš me
240
00:22:45,880 --> 00:22:49,360
iako bih mnogo radije iveo
241
00:22:49,520 --> 00:22:52,840
Nadam se da smo
pronali porto koji volite.
242
00:22:53,000 --> 00:22:56,760
Ako je dobar kao lov,
sigurno se niko od nas neæe poaliti.
243
00:22:56,960 --> 00:23:01,640
Čujem da si gradiš ime.
u komori, Stivense? - Hvala...
244
00:23:01,840 --> 00:23:06,160
ali to je spor proces. - Jeste li
ikad pomislili da uðete u politiku?
245
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
Jesam, ali sam
shvatio da to nije za mene.
246
00:23:09,040 --> 00:23:12,560
Nikad ne biste mogli da se skrasite
na svom imanju, zar ne, Lajonele?
247
00:23:12,720 --> 00:23:17,080
Svi smo razlièiti. - Zar nije dolo
vreme da se skrasite, Hergešajmere?
248
00:23:17,240 --> 00:23:22,040
Svi vai milioni æe otiæi u dobrotvorne
svrhe, zar ne elite naslednika?
249
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
Moj problem je to kad
bih imao sina naslednika,
250
00:23:26,360 --> 00:23:30,880
nisam siguran da znam
kako bih voleo da se ponaa.
251
00:23:31,040 --> 00:23:35,920
Da li da se sasvim
utopi u vae drutvo?
252
00:23:36,080 --> 00:23:41,120
Ili da se seæa svojih
predaka iz poljskog geta?
253
00:23:41,280 --> 00:23:47,000
Pa, samo nemojte
Previše razmišljaš.
254
00:23:47,160 --> 00:23:51,400
Ako propadne vlastelinska
klasa, sve æe propasti.
255
00:23:52,160 --> 00:23:55,920
Što kažeš, Lionele?
- Ne znam.
256
00:23:56,080 --> 00:24:01,480
Mislim da se ovo doba, moda
čak i cijela civilizacija dolazi kraju.
257
00:24:02,880 --> 00:24:05,480
Ne bih se sloio sa vama.
258
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
A ja verujem da je to istina.
259
00:24:09,400 --> 00:24:13,400
Ako uklonite odgovarajuću aristokraciju
funkciju ta vam preostaje nego da...
260
00:24:13,600 --> 00:24:16,920
svaku igru igrate preozbiljno?
261
00:24:17,080 --> 00:24:21,320
To se desilo na kraju
feudalizma a deava se i sad.
262
00:24:21,520 --> 00:24:24,480
Moram da napiem
brošura ili svezak.
263
00:24:25,040 --> 00:24:29,720
Privatno izdanje,
pristojan tisak i tako dalje.
264
00:24:29,920 --> 00:24:33,240
Smrt, bolest i stomatologija
Djede! - Što je to?
265
00:24:33,400 --> 00:24:36,840
Teme o kojima se u ovoj
porodici ne prièa za stolom.
266
00:24:40,720 --> 00:24:49,200
Koliko dugo držiš Lajonela Stivensa
opèinjenog? - Mislim da grei.
267
00:24:49,360 --> 00:24:53,880
Ne brini. Ja sam bacila udicu
Sir Rubenu i njegovim milijunima.
268
00:24:54,040 --> 00:24:58,080
Je li ovo knjiga koju si
traila, Olivija? - Jeste. Hvala.
269
00:24:58,280 --> 00:25:03,680
Pravi ste takmièari, vi i
vaš muž. - Gilbert? Takmièar?
270
00:25:03,880 --> 00:25:05,360
On uopte ne uiva u ovoj igri.
271
00:25:05,520 --> 00:25:10,440
U njegovom sluèaju sam
Razmišljao sam o sportu. - Sport?
272
00:25:10,960 --> 00:25:15,240
Sport mene uopte ne interesuje!
273
00:25:15,840 --> 00:25:19,160
Mada naravno, svako voli
kad je mukarac pravi sportista.
274
00:25:19,320 --> 00:25:25,000
Onda ste vi jako dobro
odabrali mua. - Moda tako izgleda.
275
00:25:26,080 --> 00:25:30,040
Ali, znate, danas se
dogodilo neto jako èudno.
276
00:25:31,040 --> 00:25:34,080
Neko je doao samo
da ga porazi.
277
00:25:35,200 --> 00:25:39,400
Mislim na tvog... ljubavnika.
278
00:25:39,680 --> 00:25:44,280
Kako to misli? - Svako
Želi pobijediti prvaka.
279
00:25:44,440 --> 00:25:50,480
Alin... naa mlada prijateljica
ne razmilja na taj naèin.
280
00:25:50,640 --> 00:25:54,800
Èak ni dok joj ljubavno ludilo
teèe kroz vene i èini je slepom?
281
00:25:54,960 --> 00:25:57,600
Šta misliš, zašto
mukarci èine takve stvari?
282
00:25:59,000 --> 00:26:00,840
To je jasno, zar ne,
Vidiš li Rubensa?
283
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
Muškarci èine hrabra djela da
bi osvojili enska srca, zar ne?
284
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
Postoji li i neki
drugi razlog?
285
00:26:06,960 --> 00:26:10,240
To je hrabar čovjekov posao biti
partner mojoj eni u partiji brida.
286
00:26:10,400 --> 00:26:15,120
Ja jesam bio jednom... pre 30 godina.
Od tad nisam uzeo karte u ruke.
287
00:26:15,720 --> 00:26:21,480
Ali po pogledu u njenim oèima vidim
da æe neko morati i na to da pristane.
288
00:26:21,640 --> 00:26:25,920
Srećom, imamo ovdje
jednog eksperta. - Veoma ste ljubazni.
289
00:26:26,080 --> 00:26:29,400
Bilo bi lijepo pronaći
Netko drugi za bridž. Bob?
290
00:26:29,560 --> 00:26:32,040
Da. Svakako.
- Olivija?
291
00:26:34,800 --> 00:26:38,680
Hajde da... pustimo gramofon
i probamo onaj novi ples.
292
00:26:38,840 --> 00:26:41,800
Ples? - Bilo što.
samo ne drutvene igre.
293
00:26:45,760 --> 00:26:48,040
Želiš li probati?
vae èuvene bilijarske vetine?
294
00:26:48,200 --> 00:26:50,640
Da. Da, zašto ne?
295
00:26:51,680 --> 00:26:54,680
Ne, nisam sigurna
da su to pravi koraci.
296
00:26:54,840 --> 00:26:58,120
Nema anse!
Desno, pa lijevo...
297
00:27:04,120 --> 00:27:07,000
Pazi... ne, beznadežan si.
298
00:27:07,880 --> 00:27:10,160
Tibore, probajte vi.
299
00:27:18,800 --> 00:27:21,640
Ovo nije valcer,
Tibore! - Što ima?
300
00:27:21,800 --> 00:27:24,760
Znam samo da nije valcer.
301
00:27:31,440 --> 00:27:34,560
Idemo da igramo
neku drutvenu igru.
302
00:27:36,800 --> 00:27:41,480
Je l' se na imanju mnogo puca?
- Misli na imanje Netlbijevih.
303
00:27:41,640 --> 00:27:43,560
To je jedno od najboljih
lovita u zemlji, gdine.
304
00:27:43,720 --> 00:27:47,480
I sam kralj je ovde lovio.
Ali vie ne dolazi tako èesto.
305
00:27:47,640 --> 00:27:50,440
Gospode boe, uas!
- Stvarno? Kako to mislite, gdine?
306
00:27:50,600 --> 00:27:53,560
Ja samo znam da je to dobar
naèin da se stavi neki iling u dep.
307
00:27:53,720 --> 00:27:57,320
To je ubistvo! - Ne mogu vie
da sedim i da sluam ove gluposti!
308
00:27:57,480 --> 00:28:01,160
Dok ne shvatimo svoju praiskonsku
povezanost sa svim ivim biæima,
309
00:28:01,320 --> 00:28:06,160
ostat ćemo u vječnosti
mraku! U mraku!
310
00:28:23,400 --> 00:28:30,920
Jadan ja. Gospodo, nadam se
da æete mi dozvoliti da vas poèastim.
311
00:28:31,080 --> 00:28:33,440
Hvala, gdine.
312
00:28:35,560 --> 00:28:38,440
Jaka smo mi gospoda!
313
00:29:00,160 --> 00:29:04,160
Jesam li vam zadao
domaæi zadatak?
314
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Jesam l vas danas video
sa novim 'Perdijem', Gilberte?
315
00:29:08,840 --> 00:29:12,320
Naravno. Najbolja
puka koju sam ikad imao.
316
00:29:16,080 --> 00:29:21,560
Napravljeno samo za mene. S
'Perdijem' se nita ne moe porediti.
317
00:29:22,560 --> 00:29:29,360
Dobro. Moda je malo nezgodna,
ima smean kundak i sve to,
318
00:29:29,560 --> 00:29:33,440
ali imam mnogo bolje
iskustvo nego sa 'Henri Holandom'.
319
00:29:36,080 --> 00:29:38,080
I sad imam samo 'Perdija'.
320
00:29:43,400 --> 00:29:48,520
Izgleda da ste opet
pobijedili. - Èestitam, partneru.
321
00:29:48,680 --> 00:29:53,720
Naalost, moraæu da vam
napiem èek. - Ne, molim vas, dopustite...
322
00:29:53,880 --> 00:29:57,880
Divan čovjek! - Mogu.
samo da se sloim sa vama.
323
00:30:00,680 --> 00:30:03,760
I 'Kogsvel i Harison' su
jako dobre za poèetnike.
324
00:30:03,960 --> 00:30:06,600
Kod njih sam kupio
prvu puku za slonove.
325
00:30:10,280 --> 00:30:15,160
Pretpostavljam da vas sad
Jesu li svi proganjajući, Gilbert?
326
00:30:15,320 --> 00:30:18,320
Da, veoma prostaèki.
327
00:30:20,120 --> 00:30:26,000
Jedini kojima dajem...
bezrezervna podrška onih iz 'Perdija'.
328
00:34:10,320 --> 00:34:14,840
Elfrida! Ne boj se!
329
00:34:15,560 --> 00:34:17,440
Sedam...
330
00:34:17,600 --> 00:34:21,640
Pazi! Što radiš?
- To je pismo.
331
00:34:21,800 --> 00:34:26,960
Pismo? - Proèitaj ga kad
Bit ćeš sam/sama. Prilično je dugo.
332
00:34:27,120 --> 00:34:30,960
Je l' neto ozbiljno?
- Da. - Još 2, Sedam!
333
00:34:31,120 --> 00:34:34,800
O èemu se radi, Done?
- Vidjet ćeš. - Da?
334
00:34:36,320 --> 00:34:40,040
Hvala. Spusti tu.
- Ako biste mogli, miledi.
335
00:34:41,960 --> 00:34:43,960
Što piše?
- Pročitaj.
336
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Ne mogu dok ne zavrim
sa jutaranjim èajem.
337
00:34:49,880 --> 00:34:54,520
Domaćin Ozberte,
Što si učinio/la?
338
00:34:54,720 --> 00:34:59,840
Otiao sam da nahranim
patku, i kad sam pomerao kavez...
339
00:35:00,040 --> 00:35:02,840
da je stavim tamo gde ja
trava bolja... - Skroz ste mokri.
340
00:35:03,000 --> 00:35:06,920
... kavez se prevrnuo, a ja
sam upao u jezero, ali biæu dobro.
341
00:35:07,080 --> 00:35:12,880
A što je s petom? - Odletjela je.
Uplaila se, ali brzo æe se vratiti.
342
00:35:13,120 --> 00:35:17,320
Mora doručkovati.
- Sluajte, dolazi li na va poziv?
343
00:35:17,480 --> 00:35:21,600
Dolazi, kad moe da me vidi.
- Onda æe sve biti u redu.
344
00:35:21,800 --> 00:35:26,120
Bolje idite da se osuite i
pazite da vas neko ne uhvati.
345
00:35:33,200 --> 00:35:36,160
Volio bih da nismo.
- Ali nisi.
346
00:35:36,320 --> 00:35:40,000
Nije mi bilo smeno.
Ima tako tako jake emocije...
347
00:35:40,160 --> 00:35:42,720
ali dobiæe obrazovanje,
nauèiæe ga kako stoje stvari i...
348
00:35:42,880 --> 00:35:45,960
prisilit će ga da se povuče
puaka a ne pataka, i to je velika teta.
349
00:35:46,120 --> 00:35:48,640
Pretpostavljam da svi moramo
da nauèimo da obuzdavamo emocije.
350
00:35:48,800 --> 00:35:51,440
Naravno, ali ko propisuje
pravila ljudskog ponaanja?
351
00:35:51,600 --> 00:35:54,200
Ko je rekao da je
heroizam loviti i ubijati?
352
00:35:54,360 --> 00:35:56,440
I zato se svake
godine rtvuju tolika biæa...
353
00:35:56,640 --> 00:36:01,200
Znao da ste vatreni, ali nisam
oèekivao æete to i pokazati, bar ne meni.
354
00:36:01,400 --> 00:36:04,920
Oseæam da mogu jer znam da ste
Pravi prijatelj i da mi se nećeš smijati.
355
00:36:05,080 --> 00:36:09,120
Ne, neću ti se smijati.
- Veoma smo ozbiljni.
356
00:36:09,280 --> 00:36:13,920
Izgleda da krimo jedno od pravila.
Mislim da nije u redu biti ozbiljan.
357
00:36:14,080 --> 00:36:15,760
Sasvim sam siguran da nije.
358
00:36:15,920 --> 00:36:19,920
Lajonele, mislite da je dobro?
- Da provjerim.
359
00:36:21,880 --> 00:36:23,960
Hvala.
360
00:36:27,080 --> 00:36:29,000
Mrtav, Barte.
361
00:36:29,160 --> 00:36:34,320
Od kad sam dobila sina svesna sam
koliko drugaèije razmiljam od mukaraca.
362
00:36:34,480 --> 00:36:39,200
I jo vie, koliko elim da se pobunim
protiv sveta koju su mukarci stvorili.
363
00:36:39,360 --> 00:36:42,200
Razumijem ljepotu.
dobrog lova, naravno, ali...
364
00:36:42,360 --> 00:36:45,320
odbijam da prihvatim tu vrstu
obreda koju cela stvar poprima...
365
00:36:45,480 --> 00:36:48,560
zbog te rtvene
note koju nose smrt i krv.
366
00:36:48,760 --> 00:36:51,320
Zato mukarci moraju to da rade
da bi kompletirali svoje zadovoljstvo?
367
00:36:51,480 --> 00:36:54,640
Priroda ukljuèuje notu
smrti i krv. To je svuda oko nas.
368
00:36:54,800 --> 00:36:58,200
Ne morate to da volite, da traite,
da izazivate rat kako biste dobili jo!
369
00:36:58,360 --> 00:37:00,840
Zar to radimo? - Vi
nikad niste poeleli rat?
370
00:37:01,040 --> 00:37:04,240
Verujem da u svakom mukarcu
postoji neto to odgovara na zov borbe.
371
00:37:04,440 --> 00:37:06,760
Evo vidite.
- To vidimo.
372
00:37:06,920 --> 00:37:10,360
Ali neću, ako je ikako moguće.
kako bi izbjegao pucanje na Osbertovu patku.
373
00:37:10,520 --> 00:37:12,520
Iskreno vjerujem u to.
374
00:37:12,680 --> 00:37:16,320
Hoćete da prošetamo
nazad? - U redu.
375
00:37:25,440 --> 00:37:27,480
Jedna!
376
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
Gilberte...
377
00:37:42,800 --> 00:37:46,520
Da, nisam znao da ste to vi.
- Dragi prijatelju, oprostite molim.
378
00:37:46,680 --> 00:37:50,280
Ja... nisam imao nameru
da pucam u rimskog cara.
379
00:37:50,440 --> 00:37:54,160
Ali sa ovim novim pukama, mislio
sam da bi bilo dobro da malo provebam...
380
00:37:54,320 --> 00:37:56,880
ako nemate nita protiv. - Mislio
sam da vam veba nije potrebna,
381
00:37:57,040 --> 00:37:59,680
s obzirom da ste juèe bili
izuzetno precizni. U svakom sluèaju...
382
00:37:59,840 --> 00:38:02,520
ne bi bilo strano
Nije kao da si Julije Cezar...
383
00:38:02,680 --> 00:38:06,760
to je samo jedan od odlivaka
koje dobijam iz Britanskog Muzeja.
384
00:38:06,920 --> 00:38:10,800
Uz to, pretpostavljam
da puka nije napunjena.
385
00:38:11,320 --> 00:38:14,320
Bar se nadam da nije.
386
00:39:08,720 --> 00:39:17,840
Zar krasuljci ne treba
da budu razdvojeni?
387
00:39:18,040 --> 00:39:20,840
Neæe nam zbog
toga biti zahvalne.
388
00:39:21,040 --> 00:39:23,440
Naravno, ako baš inzistiraš...
389
00:39:23,600 --> 00:39:27,960
Ne, ne, ima mjesta u vrtu.
samo za jednog despota, Ogdene.
390
00:39:28,600 --> 00:39:32,440
A gde ste vi pole?
- Idemo tražiti Elfridu Bitl,
391
00:39:32,600 --> 00:39:34,920
i Ozbert će doći k nama
pridružio se kada natjecanje završi.
392
00:39:35,720 --> 00:39:40,320
A tko je Elfrida Beatle? - Dakle
se zove Ozbertova patka, gðo.
393
00:39:40,480 --> 00:39:44,720
Prvo je zvao Alfred i kad se
ispostavilo da je ensko postala je Elfrida.
394
00:39:44,880 --> 00:39:48,280
Ali nije Alfrida, nego Elfrida,
zato to je pojela bubu,
395
00:39:48,440 --> 00:39:51,160
a na francuskom se 'ona',
kae 'el'. - Zanimljivo.
396
00:39:51,320 --> 00:39:57,600
Spasla je bubu tako to je pojela.
Spasla je bede i zato je Elfrida Bitl.
397
00:39:57,760 --> 00:40:01,400
Elfrida Bitl! Glupo ime,
ali ime. - I sada je pobjegla?
398
00:40:01,560 --> 00:40:04,560
Vratiæe se. Nikad nisam videla
tako alavu ivotinju. - Pticu!
399
00:40:04,760 --> 00:40:06,320
Nema razloga za drskost!
400
00:40:06,480 --> 00:40:10,920
Drska ptica! Drska ptica!
Ptico! Drska mala ptico!
401
00:40:31,320 --> 00:40:34,320
Ubice! Odvratne ubice!
402
00:40:45,520 --> 00:40:48,120
Ova je vaa, milorde.
403
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
Gotovo, gospodine Randolfe!
404
00:40:55,920 --> 00:40:58,160
Petnaest, gdine.
405
00:40:59,440 --> 00:41:02,440
Sedamnaest, milorde.
406
00:41:11,560 --> 00:41:15,760
Vrlo lijepo. Nottingham?
- Briž.
407
00:41:17,440 --> 00:41:21,800
Jedan stari
obožavaoc. Slatkiš.
408
00:41:21,960 --> 00:41:24,600
Norvežanin.
Možete li zamisliti?
409
00:41:25,520 --> 00:41:30,160
Lako. Znala sam da vam se vie sviðaju
Ibzenovi od Èehovljevih mukaraca.
410
00:41:30,320 --> 00:41:34,480
Mini, ti si zvijer! Što?
mislite, ta da radim sa ovim?
411
00:41:34,640 --> 00:41:38,360
Suvie je lepo za podsuknju a
nema ga dovoljno za par rukava.
412
00:41:38,520 --> 00:41:44,000
Vi znate sa tim stvarima. Ja bih
ga jednostavno stavila u steznik.
413
00:41:45,040 --> 00:41:48,080
Zar nemate nita gde
biste mogli to da iskoristite?
414
00:41:48,240 --> 00:41:54,720
Da... imam, ali nisam planirala da
idem kod krojaèice, bar jo mesec dana.
415
00:41:54,880 --> 00:41:57,240
Sigurna sam da sam u pravu.
416
00:41:57,400 --> 00:42:04,480
Trenutno moram da
Izbjegavam takve ljude. - Izračunaj!
417
00:42:05,440 --> 00:42:11,000
Moj kladionièar, uglavnom. Strano
je krt kad treba nekom da da kredit.
418
00:42:11,160 --> 00:42:15,920
Ja bih mogla malo da vam dam...
na nekoliko nedelja, ako bi pomoglo.
419
00:42:16,080 --> 00:42:18,680
Predivni ste, ali
stvarno ne bih mogla...
420
00:42:21,200 --> 00:42:23,720
Ne bih mogla da
pljaèkam svoje prijatelje.
421
00:42:24,400 --> 00:42:27,280
Samo da nisam ila na
onaj prokleti hipodrom!
422
00:42:27,440 --> 00:42:30,800
Ne mogu da kaem Gilbertu, obeæala
sam mu da æu prestati da se kladim.
423
00:42:34,360 --> 00:42:37,080
Vratiæu vam u svakom sluèaju.
424
00:42:37,240 --> 00:42:39,920
Prvog decembra Gilbert
mi daje apanau za oblaèenje.
425
00:42:40,080 --> 00:42:44,360
Naravno da ću ti ga posuditi. Strašno.
je kad morate da brinete zbog novca.
426
00:42:44,800 --> 00:42:51,000
100? 200?
- Mini, anđeo si!
427
00:42:51,160 --> 00:42:54,920
Ti si pravi anđeo!
Moete da mi pozajmite 200?
428
00:42:56,680 --> 00:42:59,680
Uskoro æemo u kuæu
za moju čekovnu knjižicu.
429
00:42:59,840 --> 00:43:02,680
A onda, ta mislite
o partiji vista?
430
00:43:03,600 --> 00:43:07,960
Boanstveno! Samo da
ne igram duplo ili nita!
431
00:43:10,560 --> 00:43:12,400
To je to!
432
00:43:12,560 --> 00:43:14,480
Hajde! Skinite je!
433
00:44:02,360 --> 00:44:04,560
Sad je dosta!
434
00:44:11,520 --> 00:44:14,880
Pazi, budalo! - Pobogu,
Što ovaj čovjek radi?
435
00:44:17,480 --> 00:44:20,480
Sirota budala!
436
00:44:28,560 --> 00:44:32,120
Glase, dovedi onog èoveka
ovamo. - U redu. Dri psa.
437
00:44:40,120 --> 00:44:41,920
NE UBIJ!
438
00:44:42,960 --> 00:44:46,400
Ne odobravaš.
na sport, zar ne?
439
00:44:46,560 --> 00:44:51,280
Ja tu ne vidim nikakav
sport. Vidim samo ubojstvo.
440
00:44:51,640 --> 00:44:57,120
U redu je, Glase. Zavriæemo
ovo pa idemo do atora. - U redu.
441
00:44:57,280 --> 00:45:04,000
Pusti gdina. Uhvatili ste nas na
samom kraju naeg ubilaèkog jutra.
442
00:45:04,160 --> 00:45:08,000
Upravo se spremamo da se pridruimo
ostalima na nezasluenom ruèku.
443
00:45:08,160 --> 00:45:11,720
Recite mi, niste odavde? Ne
seæam se da sam vas viðao ranije.
444
00:45:11,880 --> 00:45:14,320
Ovo je moj rad!
445
00:45:17,760 --> 00:45:20,360
Prava ivotinja.
446
00:45:20,520 --> 00:45:27,600
Dokaz doktrine
univerzalnog srodstva. Da...
447
00:45:28,000 --> 00:45:34,120
Ovih fazana ovde uopte ne bi bilo da
h nismo razmnoavali, hranili i odgajali.
448
00:45:34,280 --> 00:45:39,760
Moe se reæi da smo im dali
ivot a neto kasnije opet uzeli,
449
00:45:39,920 --> 00:45:44,160
prisvajajuæi sebi
neka od Bojih prava.
450
00:45:44,320 --> 00:45:47,440
To priznajem, da ne zalazimo
u legalistièka razmatranja.
451
00:45:47,600 --> 00:45:54,040
Ovo je jako lep letak. Gde ste
ga tampali? Da li je bilo skupo?
452
00:45:54,200 --> 00:45:58,000
Ne ljutite se to pitam?
- Ne, ne, nikako.
453
00:45:58,160 --> 00:46:01,760
Poznajem jako dobrog tampara
u Dorkingu, nedaleko od moje kuæe.
454
00:46:01,920 --> 00:46:06,600
Izvanredan čovjek s anarhizmom
stavovima. Uvek mi da dobru cenu.
455
00:46:06,760 --> 00:46:12,160
Posebna cena? Meni pretpostavljam
ne bi dao pod istim uslovima?
456
00:46:12,320 --> 00:46:14,960
I vi piete pamflete, gdine?
457
00:46:15,120 --> 00:46:18,920
Razmiljao sam da
krenem u tom pravcu.
458
00:46:19,120 --> 00:46:22,720
Polemički pamfleti?
- Da, to je prava reè.
459
00:46:22,880 --> 00:46:29,000
Dijatribe, recimo? - Da, mogli
bi se i tako nazvati, gdine Kardju.
460
00:46:29,160 --> 00:46:32,800
"Unitavanje ruralne
Engleske. Dijatriba!" - Taèno.
461
00:46:33,000 --> 00:46:36,280
Mislim da ovo nije pravo mesto
za nastavak naeg razgovora.
462
00:46:36,440 --> 00:46:41,800
Moraæemo jednom da se naðemo.
Moje kolege ubice su nestrpljive.
463
00:46:41,960 --> 00:46:47,320
Moja posjetna kartica.
- Hajndhed. Očaravajuće.
464
00:46:47,520 --> 00:46:51,920
Svakako æemo ostati u kontaktu, a
vi æete prièati sa svojim tamparem?
465
00:46:52,120 --> 00:46:55,280
Poslaæe vam svoju
procjena troškova. Ugodan dan.
466
00:46:56,080 --> 00:46:59,160
I ja vama elim
prijatan dan, gdine.
467
00:47:04,760 --> 00:47:09,640
Pretpostavljam da biste
Bi li htio ukrstiti mačeve s njim?
468
00:47:09,800 --> 00:47:15,800
Morao je da se vrati u
Hindhead. Lijepo mjesto, Hindhead.
469
00:47:22,520 --> 00:47:24,960
Dolaze!
470
00:47:25,120 --> 00:47:29,600
Nadam se da svojim ponaanjem
neæe ohrabriti grofa Rakasija.
471
00:47:29,800 --> 00:47:34,840
Zar ne mislite da je veæ
napravio prve korake?
472
00:47:35,000 --> 00:47:37,640
Njen otac je protiv toga. Kae
da je trenutno sve nesigurno.
473
00:47:37,800 --> 00:47:41,360
Rat je na pomolu, biæemo na istoj strani
kako se obitelji ne bi međusobno svađale.
474
00:47:41,520 --> 00:47:43,160
A Rakasijevi su veoma bogati.
475
00:47:43,320 --> 00:47:47,200
Engleski mu bi
bio mnogo bolji izbor.
476
00:47:47,360 --> 00:47:50,400
Sve te veze sa strancima
mogu biti malo dosadni.
477
00:47:50,560 --> 00:47:54,440
Zar ne moemo jo godinu
dana da uivamo u nagaðanjima?
478
00:47:55,440 --> 00:48:00,440
Šta će Sesili misliti o tome?
- I ona uiva u pekulacijama.
479
00:48:00,600 --> 00:48:03,240
Ona nije kao vi, draga
moja, ne puca na visoko,
480
00:48:03,400 --> 00:48:06,240
ne misli da je princeza kao to
za vas misle vai oboavaoci.
481
00:48:06,400 --> 00:48:11,640
Nismo svi tako duhovni kao vi,
draga Olivija. Zato vas toliko i volimo.
482
00:48:11,800 --> 00:48:14,800
Veæina od nas je veoma svetovna.
483
00:48:28,480 --> 00:48:32,480
U redu, povucite
se! Prvo punjaèi!
484
00:48:36,560 --> 00:48:41,760
Reèene su neke predivne stvari,
ne biste verovali. - Kakve stvari?
485
00:48:41,960 --> 00:48:46,600
Da je ona Istina zato to je Lepotica
i da je Lepotica zato to je Istina.
486
00:48:46,760 --> 00:48:51,280
Ja od brzine bita u zraku, do na zraku
opasati svoje oruje i boriti se za nju.
487
00:48:51,440 --> 00:48:55,680
Tiše malo. Čuće vas.
- Zar to nije romantièno?
488
00:48:55,840 --> 00:49:01,640
Zvuči mi malo pretjerano. Što biste vi
vi pomislili da dobijete takvo pismo?
489
00:49:01,800 --> 00:49:05,680
Bila bih oèarana!
- A vi?
490
00:49:05,880 --> 00:49:08,760
Ja bih se postidela znajuæi
da nisam vredna toga.
491
00:49:08,920 --> 00:49:12,760
Zar ne biste, bar u sebi
bili malo zadovoljni? - Elen je bila!
492
00:49:13,800 --> 00:49:19,600
Vidi jelena? Najvie vole onu
paprat na vrhu Baulerove plantae.
493
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
Pazite da moj otac
ne èuje da ste bili tamo.
494
00:49:24,200 --> 00:49:29,800
Ovo su teka vremena za
metane. Vie niko ne brine o selu.
495
00:49:29,960 --> 00:49:37,320
Idealna slika Engleske su zeleni
zaseoci s dimom iz seoskih kuća,
496
00:49:37,480 --> 00:49:41,360
zadovoljnim radnicima i
dobronamernom vlastelom.
497
00:49:41,520 --> 00:49:48,920
Nije ta slika toliko moæna nego mit.
Takva Engleska odavno ne postoji.
498
00:49:52,400 --> 00:49:56,120
Zar ne postoji naèin da se
taj mit pretvori u stvarnost?
499
00:49:56,280 --> 00:50:01,160
To bi znaèilo raditi
protiv toka povijesti.
500
00:50:01,320 --> 00:50:06,560
Ne bih se u potpunosti sloio,
Randolfe. - Zašto se smeškate?
501
00:50:09,760 --> 00:50:18,280
Kad pomenuste... ponekad kad su
moje misli o buduænosti izuzetno mraène,
502
00:50:18,440 --> 00:50:23,360
zateknem sebe kako
sam sve bezbriniji.
503
00:50:25,880 --> 00:50:30,960
Čini mi se da sam oduvijek
sviðala ideja odlaska u brda kad...
504
00:50:31,160 --> 00:50:34,720
Mornaričke horde barbara.
505
00:50:35,960 --> 00:50:41,240
Mislim da bih ba uivao u tome.
- Randolph, oni će poslužiti.
506
00:50:42,120 --> 00:50:44,480
Ručak se poslužuje.
507
00:50:45,280 --> 00:50:49,320
Mini bi to mrzela
neznatno vie od mene.
508
00:50:49,880 --> 00:50:54,480
Nas dve bismo morale da ostanemo
kod kuæe da se sprijateljimo sa varvarima.
509
00:50:54,640 --> 00:50:56,440
Doðite da jedemo.
510
00:51:02,720 --> 00:51:04,880
Bit će u redu ako mi
mogli da se vratimo...
511
00:51:05,080 --> 00:51:10,560
Zemljoposednik je kriv za sve, on
pie zakona i smilja kazne za prekrioce.
512
00:51:10,720 --> 00:51:15,680
Kad bi zemlja pripadala svima
ne bi bilo ometanja tuđe imovine.
513
00:51:15,880 --> 00:51:18,400
Ako pripada svima nama,
to znaèi da pripada vladi.
514
00:51:18,560 --> 00:51:23,480
Ako mene pita, radije æu da se znojim
sa ovim naim nego sa gomilom politièara.
515
00:51:23,640 --> 00:51:28,400
Tu si u pravu. Verovatno je velika
veæina tih politièara korumpirana,
516
00:51:28,560 --> 00:51:31,360
ali ne Lloyd George, on
je pravi čovjek iz naroda.
517
00:51:31,520 --> 00:51:35,600
On je Velanin, je l' tako?
- Kakve to veze ima?
518
00:51:36,040 --> 00:51:38,320
Èuo sam ja za te Velane...
519
00:51:38,520 --> 00:51:42,040
kad su doli u Derbiajer pa su
domaæi rudari ostali bez posla.
520
00:51:42,200 --> 00:51:46,840
Nikad ne vjeruj prokletima.
Velšaninu. - Nema Cigana, nema Židova!
521
00:51:47,000 --> 00:51:52,920
Tuč! Elfrida! Elfrida Tuč!
522
00:51:54,880 --> 00:52:00,040
Elfrida! Elfrida! Elfrida!
523
00:52:00,480 --> 00:52:08,920
Gde je Ozbert? - Ozbert? Pretpostavljam
da trai svoju patku. Jutros je nestala.
524
00:52:09,080 --> 00:52:15,080
Ako se patka na kraju ne pojavi,
biæe I am from joj naðem naslednic.
525
00:52:15,280 --> 00:52:19,120
Vi ste najljubazniji
čovjek na cijelom svijetu.
526
00:52:19,320 --> 00:52:24,760
... jednostavni Zulu. - Aperitiv?
- Zulu nisu ljudoderi.
527
00:52:24,920 --> 00:52:29,760
Baka mi je rekla... Bako, zar
g. Kera nisu pojeli ljudoderi?
528
00:52:29,920 --> 00:52:33,960
Naravno da jesu.
Jadni čovjek.
529
00:52:34,120 --> 00:52:37,120
Elfrida!
530
00:52:38,120 --> 00:52:41,120
Elfrida! Elfrida! Elfrida Bitl!
531
00:52:56,280 --> 00:52:59,240
Zar ne bi bilo
divno iveti ovde?
532
00:52:59,400 --> 00:53:01,560
Bilo bi sjajno kad
bih imao svoje knjige,
533
00:53:01,720 --> 00:53:06,400
kad bih bio zaljubljen u svoju
pratilju i kad bi nam bilo toplo.
534
00:53:06,560 --> 00:53:10,240
Vama je onda
potrebna prava idila.
535
00:53:11,200 --> 00:53:14,800
Ne znam tražim li previše
ali ja bih ovde i sama bila sreæna.
536
00:53:14,960 --> 00:53:17,720
To bi bila šteta.
- Zato? - Zbog vas.
537
00:53:17,880 --> 00:53:20,640
Moda bih postala mudrija
a to onda ne bi bila teta.
538
00:53:20,840 --> 00:53:23,640
Stvoreni smo da dijelimo svoje
živote, a ne da se razvija u izolaciji.
539
00:53:23,800 --> 00:53:26,360
Pored toga, mislim
da veæ jeste mudri.
540
00:53:26,520 --> 00:53:29,040
Ako tako mislite onda
me ne poznajete dobro.
541
00:53:29,240 --> 00:53:32,000
A zato oseæam kao da
vas poznajem? - Ne znam.
542
00:53:32,160 --> 00:53:35,920
I vi mene poznajete, znate
sve o meni. - Nemoguæe.
543
00:53:36,080 --> 00:53:40,280
Da, ali je i istina. Prepoznali
smo jedno drugo, zato to...
544
00:53:40,840 --> 00:53:43,120
zato to su se nae
due veæ upoznale.
545
00:53:43,280 --> 00:53:46,760
Gde? - U raju ili
tako negde. Ne znam.
546
00:53:46,920 --> 00:53:51,680
Zvuèite sigurni u to. - I jesam.
Sasvim, sasvim siguran.
547
00:53:51,840 --> 00:53:56,720
Ja mislim da ste mi vie kao... - ta
sam uradio sa Lorninim povocem?
548
00:53:56,880 --> 00:54:00,480
Želiš li me vidjeti sutra?
mnom u etnju? - Da.
549
00:54:03,880 --> 00:54:07,520
Na noge! Pokret!
- Nazad na posao.
550
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
Dosta je lenèarenja!
551
00:54:12,160 --> 00:54:15,120
ivni malo, momèe!
- Da vidim, daj mi to.
552
00:54:19,760 --> 00:54:23,600
Malo samo vrljao.
- Ne, udahnuo si je ivot.
553
00:54:24,280 --> 00:54:26,760
Hvala to si mi je pokazao.
554
00:54:27,000 --> 00:54:29,160
On je stvarno talentiran, Glas.
555
00:54:29,360 --> 00:54:32,680
Voleo bih da mi dozvoli
da ga poaljem u kolu.
556
00:54:32,880 --> 00:54:37,000
Dobro mu je i ovde. Ne bih
voleo da stekne pogrene ideje.
557
00:54:37,240 --> 00:54:42,200
Dobro, ali ako se predomisli,
moja ponuda i dalje stoji.
558
00:55:25,400 --> 00:55:28,400
ta je bilo, gazda Ozberte?
559
00:55:29,240 --> 00:55:31,600
Jeste li pronali svoju patku?
560
00:55:32,680 --> 00:55:34,680
Nije vano.
561
00:55:35,120 --> 00:55:40,200
Lov je gotov za danas. - Ali ako
se ne vrati veèeras, ubiæe je sutra.
562
00:55:40,400 --> 00:55:43,760
Ne, ako ja mogu to
nekako da spreèim, onda neæe.
563
00:55:43,920 --> 00:55:46,920
Kako æe ih spreèiti?
564
00:55:47,200 --> 00:55:52,080
Ako se ne vrati veèeras, sutra
èim ustanem, i zavrim sve poslove,
565
00:55:52,240 --> 00:55:56,240
doæi æu da vam pomognem da
je naðete. - Stvarno? Hoæe?
566
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
Obećavam.
567
00:55:58,560 --> 00:56:02,480
Moraæe prvo nas
da ubiju. Ozbiljno.
568
00:56:03,480 --> 00:56:08,960
Da, učitaj, Elen.
- Od. Mi ćemo tvoje rastopiti.
569
00:56:09,920 --> 00:56:14,120
Sada obuci svoj kostim
milostiva ne poène da drami.
570
00:56:18,160 --> 00:56:21,160
Kapetan Pinafore!
571
00:56:27,040 --> 00:56:30,360
A što si ti? Loše pecivo?
572
00:56:30,520 --> 00:56:35,160
Dosta, budi fina! - Ozberte,
sjajno izgleda! Apsolutno sjajno!
573
00:56:35,360 --> 00:56:37,120
Vrlo dobro, Ozberte.
574
00:56:38,520 --> 00:56:42,640
Ko je sledeæi? - Je l' ovo
taèno? Duh regtajma?
575
00:56:43,320 --> 00:56:45,880
Jo kako!
- Hej!
576
00:56:49,720 --> 00:56:53,000
Oskar Vajld.
- Gospode...
577
00:56:55,320 --> 00:56:58,680
Rekao bih, poprilično.
neukusno. - Tie malo.
578
00:56:58,840 --> 00:57:01,280
Tko je Oscar Wilde?
579
00:57:01,680 --> 00:57:05,000
Napisao je "Sreænog princa", duo.
580
00:57:05,160 --> 00:57:08,640
Leptir i bumbar.
581
00:57:13,160 --> 00:57:16,160
Predivna je!
582
00:57:16,400 --> 00:57:20,280
Ona vas je na ovo nagovorila,
zar ne, Bobe? - Priznajem.
583
00:57:21,680 --> 00:57:23,880
Zli drumski razbojnik!
584
00:57:30,440 --> 00:57:32,480
Zato je zao?
Stvarno sam zabrinut/a.
585
00:57:32,640 --> 00:57:35,640
Prizor iz klasike.
586
00:57:37,800 --> 00:57:41,440
ta Markus radi?
- Glumi kip.
587
00:57:41,600 --> 00:57:44,920
Kako kad die?
- Odustajem!
588
00:57:46,640 --> 00:57:49,640
Kavalir s ružom.
589
00:57:51,160 --> 00:57:54,040
Zar nije divan?
- Eudesan!
590
00:57:54,200 --> 00:57:58,800
Èime je tako zadovoljan?
- Sobom. - Zavei!
591
00:58:00,480 --> 00:58:04,960
Dama sa kamelijama...
i Alfred Žermon.
592
00:58:05,120 --> 00:58:08,680
Samo trenutak.
- Tehnički problemi.
593
00:58:08,840 --> 00:58:12,600
Moda bih mogao da
pomognem? - Ne bih rekao.
594
00:58:22,040 --> 00:58:25,560
Da nije bolesna? - Nije,
duo, samo glumi.
595
00:58:28,480 --> 00:58:34,160
Gilberte, mogli ste da pitate decu,
ona bi vam rekla ta da obuèete.
596
00:58:34,320 --> 00:58:36,440
Krajnje poniavajuæe!
597
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
Dobro, nije vano.
598
00:58:39,320 --> 00:58:43,000
Moramo dodijeliti nagrade od tada
Vajolet veæ trebala da bude u krevetu.
599
00:58:43,160 --> 00:58:49,040
Dobro, duo, ovo je nagrada za
najbolje obuèenu damu, a ovo za gdina...
600
00:58:49,200 --> 00:58:52,920
i sad mora da donese
odluku. - To je bar lako.
601
00:58:53,320 --> 00:58:55,120
On i ona.
602
00:58:58,640 --> 00:59:02,480
Mislim da se svi slau sa odlukom.
Zato si njih izabrala, Vajolet?
603
00:59:02,640 --> 00:59:05,760
Zato to su najbolji. - Postoji
Postoji li nagrada za suca?
604
00:59:09,800 --> 00:59:13,120
Oslobodi me ovoga, molim te.
Gilberte, ovo je nagrada za vas.
605
00:59:13,280 --> 00:59:15,160
Jako ste ljubazni!
- Jeste li dobro?
606
00:59:15,320 --> 00:59:19,200
Jesam, ali oprostite, sve æe biti jo
bolje posle dobrog noænog odmora,
607
00:59:19,360 --> 00:59:23,960
voleo bih sutra da vam se oduim.
- Dragi moj prijatelju. - Laku noæ.
608
00:59:24,880 --> 00:59:28,240
ta je sa njim?
- Ima uasne glavobolje.
609
00:59:28,400 --> 00:59:33,560
Znam mnoge ljude koji èesto idu
u lov, kao Gilbert i imaju isti problem.
610
00:59:35,520 --> 00:59:38,600
Ozbert! Ulje!
611
00:59:39,760 --> 00:59:42,360
Dođi, vrijeme je.
za spavanje!
612
00:59:53,280 --> 00:59:55,520
Ovo je za bebe.
613
01:00:06,920 --> 01:00:09,280
I?
614
01:00:17,440 --> 01:00:21,040
Džone Hoskinse?
- Šta misliš o mom pismu?
615
01:00:22,160 --> 01:00:25,560
Iskreno, ne znam.
616
01:00:26,600 --> 01:00:32,000
Mislio sam da æe ti se dopasti.
- I jeste u poèetku... a onda nekako...
617
01:00:33,160 --> 01:00:37,680
ta? - Pa... sve
jedna dugaèke reèi.
618
01:00:37,880 --> 01:00:41,440
Slušaj...
- Moram da razmislim.
619
01:00:41,640 --> 01:00:45,520
Moraš ići.
dok te neko nije video,
620
01:00:45,680 --> 01:00:49,680
jer ako te uhvate oboje æemo
dobiti otkaz i neæemo dobiti preporuke.
621
01:00:49,840 --> 01:00:54,240
Prièaæemo ujutru o tome.
- Neæemo, ako odmah ne ode.
622
01:01:15,040 --> 01:01:19,200
Ovo je gomila gluposti...
To je to.
623
01:01:20,840 --> 01:01:24,240
Gomila bombastiènih gluposti.
624
01:01:30,600 --> 01:01:32,480
Zdravo.
625
01:01:33,360 --> 01:01:35,640
Pogledajte.
626
01:01:37,440 --> 01:01:40,040
Ozbertova vojska.
- Da!
627
01:01:45,720 --> 01:01:48,720
Slatkiš!
628
01:01:54,600 --> 01:01:57,520
Rekli ste "vie kao".
629
01:01:58,000 --> 01:02:02,080
ta "vie kao"? - Danas,
na ruèku. Niste zavrili.
630
01:02:02,240 --> 01:02:04,760
Ja sam rekao da se poznajemo
od ranije a vi ste odgovorili...
631
01:02:04,920 --> 01:02:11,520
da sam vam vie kao...
- Vie kao davno izgubljeni brat.
632
01:02:12,120 --> 01:02:14,160
Pokazao/la si mi gdje pripadam.
633
01:02:14,320 --> 01:02:17,000
Oprosti, ako sam ja ti...
- Volim vas.
634
01:02:18,400 --> 01:02:22,120
Volim vas. - Ispala
sam strano glupa.
635
01:02:22,280 --> 01:02:24,080
Neki.
636
01:02:25,120 --> 01:02:27,160
Mislila sam...
637
01:02:28,960 --> 01:02:31,880
da se samo...
638
01:02:32,720 --> 01:02:35,040
sviðamo jedno drugom.
639
01:02:36,920 --> 01:02:39,600
Da imamo neka
zajednički interesi.
640
01:02:40,120 --> 01:02:42,880
Ja...
641
01:03:12,240 --> 01:03:14,720
Kučko!
642
01:03:23,720 --> 01:03:27,320
Gilberte... - Izvini, draga
moja, nisam eleo da smetam.
643
01:03:27,480 --> 01:03:31,400
Samo sam hteo da pitam da nema onaj
praak to ti je dao francuski doktor,
644
01:03:31,560 --> 01:03:34,120
glava mi se opet raspada.
645
01:03:34,320 --> 01:03:39,080
Zar to nije uasno opasan
lek? Morao bi malo da pripazi.
646
01:03:39,240 --> 01:03:44,400
Odakle ja to mogu da znam? U svakom
sluèaju moram neto da popijem.
647
01:03:44,600 --> 01:03:46,720
Baš mi te žao.
648
01:03:56,640 --> 01:04:01,000
Mogao bih... malo
da ostanem, ako hoæe.
649
01:04:01,200 --> 01:04:04,440
Dragi moj, ovo nije
jedna od naih nedelja.
650
01:04:05,480 --> 01:04:11,520
Kako god, treba da se odmori ako
misli sutra da pokae pravo lice.
651
01:04:12,920 --> 01:04:16,960
Ne sme da dozvoli da ljudi pomisle
da je Lajonel Stivens bolji lovac od tebe.
652
01:04:17,160 --> 01:04:21,360
Zna da ljudi vole da
ispiraju usta. - To ljudi govore?
653
01:04:21,800 --> 01:04:24,720
Otkud ja znam ta ljudi prièaju?
654
01:04:24,960 --> 01:04:30,560
Ne znam zato se èudi kad si i
sam o tome razmiljao. - Gluposti!
655
01:04:31,920 --> 01:04:35,680
O čemu oni pričaju?
mi ta je ko rekao!
656
01:04:35,840 --> 01:04:38,320
Ne znam! Niko nita nije
rekao! Ne gnjavi me, Gilberte!
657
01:04:38,480 --> 01:04:42,960
Ne gnjavim te! Neko je sigurno neto
rekao, inaèe ti to ne bi palo na pamet.
658
01:04:43,120 --> 01:04:45,840
Da, bih!
659
01:04:46,200 --> 01:04:49,520
Zato ne bi? - Zato to nikad
ne razmišljaš o mom lovu.
660
01:04:49,680 --> 01:04:51,880
Naravno da razmiljam!
661
01:04:52,760 --> 01:04:57,760
Ja bar... bar vidim kad
neko eli da bude dobar kao ti.
662
01:04:57,960 --> 01:05:05,200
Moda me ne zanima ba sve to
radi, ali sam ti bar lojalna. I ti to zna!
663
01:05:07,720 --> 01:05:10,720
Pokaži im!
664
01:05:13,160 --> 01:05:17,080
Noeas je imao lava od Odmorima do
onda æu im pokazati. Videæe!
665
01:05:17,560 --> 01:05:22,880
Tako je! Uobraenu budalu od Lajonela
Stivensa moe da pobedi kad hoæe.
666
01:05:23,040 --> 01:05:27,120
Ne, ne mislim da je
Budala, ali ću ga ipak pobijediti.
667
01:05:27,520 --> 01:05:31,000
Jeste uobraen!
I slomljeno.
668
01:05:31,200 --> 01:05:34,160
To kae samo zato
to ti je Èarls dosadio,
669
01:05:34,320 --> 01:05:38,680
pa bi sad malo da flertuje
sa Lajonelom, ali je on zauzet.
670
01:05:41,360 --> 01:05:44,440
Dogovorili smo se da jedno drugom
vie neæemo upuæivati zajedljive opaske.
671
01:05:44,600 --> 01:05:49,440
Nisam eleo da budem zajedljiv.
Nekad sam bio, ali sad sam se navikao.
672
01:05:49,600 --> 01:05:52,480
Ne pokuavaj da zvuèi patetièno.
673
01:05:53,760 --> 01:05:56,800
Dogovorili smo se i
ja se drim dogovora.
674
01:05:56,960 --> 01:06:01,000
Ti si sve poèeo sa onom odvratnom
starci i Stol s velom.
675
01:06:01,160 --> 01:06:03,040
Za mukarce je sasvim uobièajeno...
676
01:06:03,200 --> 01:06:06,040
malo lutati ako ne
utièe na njihov odnos sa enama.
677
01:06:06,200 --> 01:06:08,960
Ni moja vrljanja ne utièu
na moj odnos sa tobom.
678
01:06:09,120 --> 01:06:14,040
Nikad ti nisam bila nelojalna. I
nikad te nisam javno izneverila.
679
01:06:14,200 --> 01:06:17,160
A sad te molim da ide,
glava poèinje da me boli.
680
01:06:17,360 --> 01:06:19,280
Izgleda da je zarazno.
681
01:06:19,440 --> 01:06:21,640
Dobro, idem.
682
01:06:26,160 --> 01:06:29,160
Hvala za praak.
683
01:06:42,520 --> 01:06:46,040
Umri! Umri, mama!
Dobar momak!
684
01:06:46,200 --> 01:06:49,640
Mrtav. Do nosa!
685
01:06:49,800 --> 01:06:52,800
Umrla, mama.
686
01:07:07,680 --> 01:07:09,960
Stvarno æete me
pozvati da doðem?
687
01:07:10,160 --> 01:07:13,000
Čim dođem kući, reći ću svojima
majci da napie pismo vaoj.
688
01:07:13,160 --> 01:07:16,640
Ali ona ne zna ni riječi mađarskog.
- Niko ne zna. Mi prièamo na francuskom.
689
01:07:16,800 --> 01:07:21,480
Ni francuski joj nije sjajan. - Jeste,
sasvim pristojan, tako kae gðica.
690
01:07:21,640 --> 01:07:27,800
Onda smo se sve dogovorili. Spremiæemo
691
01:07:30,760 --> 01:07:34,280
Dakle iæi æemo na
jahanje i u lov, zar ne?
692
01:07:34,480 --> 01:07:36,480
Nije loe.
693
01:07:37,240 --> 01:07:41,280
Uveèe æe dolaziti muzièari pa
æemo moæi da pleemo u plesnoj dvorani...
694
01:07:41,440 --> 01:07:44,440
okrueni venecijanskim ogledalima.
695
01:07:46,920 --> 01:07:50,000
Mislim da bi volio/voljela ići tamo.
pleete valcer. - Znam da bih.
696
01:07:50,160 --> 01:07:55,600
Neæete zaboraviti kad doðete
kuæi? - Ne. Neæu zaboraviti.
697
01:07:58,520 --> 01:08:01,520
Elfrida Beatle!
698
01:08:20,760 --> 01:08:22,680
Bili su sa nama.
699
01:08:22,840 --> 01:08:27,520
Bio sam zaintrigiran jer je reio
odreći se novca i ući u politiku.
700
01:08:27,680 --> 01:08:30,520
Ni sad nisam siguran da
je to bila pametna ideja.
701
01:08:30,680 --> 01:08:35,840
Mislim i sami znate Barlouove
iz Rotermire, tako fini ljudi.
702
01:08:36,000 --> 01:08:39,320
Da, bili smo tamo sa Èarlsvortovima,
naravno, vi i Libi ste veæ otili.
703
01:08:39,480 --> 01:08:44,120
Moram priznati da je grozno
izgledala kad sam je poslednji put videla.
704
01:08:46,040 --> 01:08:52,080
U klubu se priča da se Raymond vratio.
mnogo pije. - Na pravom je mestu, zar ne?
705
01:08:52,760 --> 01:08:57,880
Plan je da krenemo,
recimo oko pola deset,
706
01:08:58,840 --> 01:09:01,720
kako bismo pred kraj
jutra krenuli na patke,
707
01:09:01,880 --> 01:09:04,680
naravno, ako itko
od vas tome raduje.
708
01:09:04,840 --> 01:09:07,400
Aline!
- Dobro jutro.
709
01:09:07,560 --> 01:09:09,800
Jeste li dobro spavali, Gilberte?
- Vrlo dobro, hvala.
710
01:09:09,960 --> 01:09:12,960
Dobro jutro, dragi moj Gilberte.
711
01:09:14,040 --> 01:09:18,200
Èudni su to ljudi. Svi
izgledaju nekako junjaèki.
712
01:09:18,360 --> 01:09:22,280
Izgledaju kao panci.
- Kau da su Kornvolci.
713
01:09:22,440 --> 01:09:25,560
Mislim da su to potomci...
- Bobe? - ... preivelih iz armade.
714
01:09:25,720 --> 01:09:29,920
I ovaj... previe
voljnih kornvolskih dama.
715
01:09:30,080 --> 01:09:32,520
Draga moja...
716
01:09:33,760 --> 01:09:36,160
Hvala.
717
01:09:36,320 --> 01:09:43,120
Dragi, recimo da su negde
drugdje neki ljudi koje ne poznajemo.
718
01:09:43,320 --> 01:09:48,960
Kakvi ljudi? - Predivni
ljudi, izuzetno armantni.
719
01:09:49,160 --> 01:09:54,080
Inteligentan, zabavan,
civilizirani... A mi ih ne poznajemo.
720
01:09:54,240 --> 01:09:56,640
I ne poznaje ih niko
koga mi poznajemo,
721
01:09:56,800 --> 01:10:01,200
a ni oni ne poznaju ni nas
ni bilo koga ko nas poznaje.
722
01:10:02,200 --> 01:10:07,160
Da, nadajmo se da to nije
moguæe, ali, èak i ako jeste moguæe,
723
01:10:07,320 --> 01:10:10,560
mislim da ne bih voleo
da upoznam takve ljude,
724
01:10:10,720 --> 01:10:15,440
jer ne vjerujem da bih
njima imao ita zajednièko.
725
01:10:18,440 --> 01:10:22,520
Želiš li prošetati?
danas? - ao mi je, Bobe, ali...
726
01:10:22,680 --> 01:10:24,400
obeæala sam Lajonelu
Prošetat ću s njim.
727
01:10:24,560 --> 01:10:28,040
U redu. Nije vano. Ovde
imamo mnogo razlièitih moguænosti.
728
01:10:28,200 --> 01:10:31,480
Htio sam te podsjetiti.
kako mi, obièni smrtnici, pucamo.
729
01:10:31,640 --> 01:10:35,560
To je samo sport, Bobe,
a ne dvoboj na ivot i smrt.
730
01:10:38,040 --> 01:10:41,160
Drago mi je to
to èujem, Stivense.
731
01:10:50,560 --> 01:10:53,960
Tome... - Da?
- Ima vatre?
732
01:10:54,160 --> 01:10:56,200
Dobar dan, gospodine Randolfe.
733
01:10:56,360 --> 01:10:58,520
Dobar dan, gospodine Randolfe.
- Brigse.
734
01:10:58,680 --> 01:11:00,480
Dobar dan, gospodine Randolfe.
- Satklife.
735
01:11:00,640 --> 01:11:03,360
Dobar dan, gospodine Randolfe.
- Dodse. - Dobar dan, ser Randolfe.
736
01:11:03,520 --> 01:11:06,640
Bolje da krenemo.
- Stani, vrati mi ibice!
737
01:11:06,800 --> 01:11:10,320
Kako ide, Harkere? - Ne
mogu da se poalim, gdine.
738
01:11:10,480 --> 01:11:13,640
Njegova milost je velika.
- Jeste, u pravi si.
739
01:11:13,800 --> 01:11:19,560
Da zna, jako dobro si uradio onaj
krov u Hemlingemu. - Hvala, gdine.
740
01:11:20,040 --> 01:11:23,520
Gaèci. Moj prvi posao je bio da
plaim gaèke. Imao sam 8 godina.
741
01:11:23,680 --> 01:11:29,240
Pita od gaèka je jako teka.
- Izvinite, gospodine Randolfe...
742
01:11:30,720 --> 01:11:35,000
Vidim da si doveo jednog
od svojih omiljenih hajkaèa.
743
01:11:35,160 --> 01:11:39,200
Protiv svoje volje, ser Randolfe,
protiv svoje volje. - Meni se on sviða.
744
01:11:39,360 --> 01:11:42,360
Idite tamo i èekajte me.
745
01:11:43,840 --> 01:11:48,960
Nas dvojica se danas raèunamo.
Ima da unitimo onog drugog.
746
01:11:49,440 --> 01:11:53,240
Bolje pripazi, ako te ser
Randolf uhvati... - Pusti sad to.
747
01:11:56,200 --> 01:12:00,960
Mislim da je jedan od najljepših.
mukaraca koje znam. - Da? Ko?
748
01:12:01,120 --> 01:12:03,400
Lajonel Stevens.
749
01:12:04,440 --> 01:12:06,600
Ima tako neno lice.
750
01:12:06,760 --> 01:12:09,920
Kao Apolon preobraæen
u fratra koji posti.
751
01:12:10,080 --> 01:12:13,920
Šta?
- George Merdit.
752
01:12:14,080 --> 01:12:17,960
U "Egoisti", glavna junakinja,
zaboravila sam joj ime,
753
01:12:18,120 --> 01:12:25,560
Muškarac kojeg voli nije sebičan.
- Nemam pojma ta hoæe da kae.
754
01:12:25,720 --> 01:12:30,880
Zvuèi veoma ljuto. - I jesam ljut.
Tvoj prijatelj Stivens me nervira.
755
01:12:31,040 --> 01:12:35,200
Iz nekog meni nepoznatog razloga,
reio je da se takmièi sa mnom.
756
01:12:35,360 --> 01:12:37,720
Imaš cijeli dan da ga pobijediš.
757
01:12:37,880 --> 01:12:40,720
Ne mogu da upucam vie
ptica nego to sam veæ upucao.
758
01:12:40,880 --> 01:12:44,400
Onda æe morati malo
moraš se više potruditi.
759
01:12:45,600 --> 01:12:49,480
Bavi se malo lovokraðom.
ta da ne? Zabavnije je.
760
01:12:49,640 --> 01:12:53,800
Ne vidim zato sve mora
da bude po Stevensovom.
761
01:12:55,240 --> 01:12:58,680
Svi stanete mirno
kad mi stanemo mirno.
762
01:12:58,880 --> 01:13:04,040
Zatim krenete napred, pazeæi
na znak od Toma... i Voltera.
763
01:13:04,680 --> 01:13:08,240
Tako æemo uraditi 3 ili 4
puta dok ne stignemo do kraja.
764
01:13:08,400 --> 01:13:10,760
Ti æe biti na kraju.
- Gotovo!
765
01:13:10,920 --> 01:13:13,400
Ba me briga ako
mislite da ga favorizujem.
766
01:13:13,560 --> 01:13:17,440
Moda nikad neæe videti
ovakav lov, makar iveo 100 godina.
767
01:13:17,600 --> 01:13:20,520
U redu? - Da.
- Dobro.
768
01:13:20,680 --> 01:13:26,040
Sve jasno? - Da.
- Onda idemo.
769
01:13:42,000 --> 01:13:45,880
Ono to sam sinoæ rekao...
Nisam se usudio to reći.
770
01:13:46,080 --> 01:13:49,320
Nemojte da se promenite zbog
Zato me i počinješ izbjegavati.
771
01:13:49,480 --> 01:13:54,080
Pogrešno je izbjegavati
stvari ili ih ne priznavati.
772
01:13:54,240 --> 01:13:57,640
To je bilo to sve
vreme. - Sve vreme.
773
01:14:02,680 --> 01:14:04,680
To je to.
774
01:14:05,600 --> 01:14:08,120
Volim i ja vas.
775
01:14:08,280 --> 01:14:12,040
Gdine Stevens, sa leve
strane, vaa ptica, gdine.
776
01:14:45,520 --> 01:14:52,120
Upucat će ih, Elen. Ubit će ih!
- Naæi æemo je. Ne brinite.
777
01:15:15,400 --> 01:15:18,400
Imaju 15 vie, gdine.
778
01:16:05,040 --> 01:16:08,040
Gospode boe...
779
01:16:14,600 --> 01:16:17,960
Gotovo, gospodine Randolfe!
780
01:16:27,640 --> 01:16:29,760
ta se tamo deava?
781
01:16:30,280 --> 01:16:31,920
Pogođen je!
782
01:16:32,520 --> 01:16:35,400
Pogođen je!
783
01:16:36,680 --> 01:16:38,560
Ostanite ovde.
784
01:16:39,840 --> 01:16:43,920
Gospode, Gilbert se malo zaneo.
785
01:16:52,960 --> 01:16:56,200
Odstupi! Ne pravi guvu!
Hajde! Odlazite!
786
01:16:57,840 --> 01:16:59,880
Pomislio sam da si ti.
787
01:17:00,040 --> 01:17:04,440
Ti si bio krajnji, zar ne? - Tom je
rekao da jedan na kraju nije dovoljan.
788
01:17:04,600 --> 01:17:10,560
Moje oèi! Ne dajte da ostanem bez oèiju!
- Skloni ruke da mogu da te pogledam.
789
01:17:10,720 --> 01:17:13,440
Tako... da...
790
01:17:15,920 --> 01:17:20,400
Levom rukom dri
ovo na licu. Èvrsto dri.
791
01:17:21,040 --> 01:17:23,520
Tko je ovdje najbrži?
tri? - Da, gospodine.
792
01:17:23,720 --> 01:17:28,320
U redu, trèi koliko te noge
dovedite doktoricu Vestu.
793
01:17:28,520 --> 01:17:31,120
Idi s njim, Voltere.
794
01:17:32,080 --> 01:17:34,880
Moemo li nekako da pomognemo?
- Ne bih rekao, gdine. Idemo po doktora.
795
01:17:35,040 --> 01:17:40,320
Boe! - Reci ljudima da idu kuæi.
Svi! Ovde nemaju vie ta da trae.
796
01:17:40,480 --> 01:17:46,080
Neka ostane samo par da naprave
nosila i da ga ponesu odavde.
797
01:17:46,240 --> 01:17:50,720
U redu, ljudi! Idemo, razlaz!
Par vas neka poðe sa mnom.
798
01:17:50,880 --> 01:17:54,320
Lajonele, recite im da je
ovde sve pod kontrolom.
799
01:17:54,480 --> 01:17:56,480
Najbolje to mogu da
urade je da odu kuæi,
800
01:17:56,640 --> 01:18:01,200
samo javite Patonu
da mi prvo doveze kola.
801
01:18:01,360 --> 01:18:06,640
Odmah. - Kad doðe vreme,
Umrijet ću u miru, ali neću živjeti slijep.
802
01:18:06,800 --> 01:18:12,960
Naravno da neæe. Ne brini,
doktor Veæe brzo doæi.
803
01:18:13,640 --> 01:18:16,640
Strašna stvar.
804
01:18:18,880 --> 01:18:21,200
I.
805
01:18:24,000 --> 01:18:26,560
Video sam ljuku.
806
01:18:26,760 --> 01:18:29,600
Jedina ansa mi je
Htio sam ga brzo povući.
807
01:18:30,600 --> 01:18:33,840
Naravno, nisam imao
ideja da je taj čovjek u blizini.
808
01:18:34,000 --> 01:18:37,120
Tome... - Sve æu
da vam nadoknadim štetu.
809
01:18:41,520 --> 01:18:43,840
Mislim, finansijski.
810
01:18:44,640 --> 01:18:48,080
Niste pucali kao gdin,
Gilberte.
811
01:18:50,720 --> 01:18:54,520
Zašto sjediš ovdje? Bit će potrebno
nam vreæe i donesite neke grane.
812
01:18:54,680 --> 01:18:56,800
Je li čovjek teško ozlijeđen?
- Pogodilo ga u lice, ser.
813
01:18:56,960 --> 01:18:59,000
Veæ smo poslali
čovjek nakon dr. Vesta.
814
01:18:59,160 --> 01:19:02,320
Ostaće spavati? Skupo
zbog troškova.
815
01:19:02,480 --> 01:19:07,280
Najbolje bi bilo da se vratimo do kuæe
ako ovde ne moemo da pomognemo.
816
01:19:07,440 --> 01:19:10,760
Neæe iæi u lov na patke?
817
01:19:18,640 --> 01:19:21,760
Draga moja Alin,
Muškarac je upucan u lice.
818
01:19:21,920 --> 01:19:24,920
To nije samo ogrebotina.
819
01:19:29,640 --> 01:19:33,320
Jadno... stvorenje,
Već su je upucali.
820
01:19:34,000 --> 01:19:37,320
Jako mi je žao,
nabaviæemo ti novu.
821
01:19:38,880 --> 01:19:43,360
iva je! - Naravno da je iva.
Samo je umorna, to je sve.
822
01:19:43,520 --> 01:19:46,520
Kao i ti, dragi moj.
ilava je ona
823
01:19:50,520 --> 01:19:55,000
A ko je ova mokra
boginja, molim? - Bog zna.
824
01:19:57,200 --> 01:20:01,560
Mislim da ja treba da
budem uz nau domaæicu...
825
01:20:01,720 --> 01:20:04,720
a vi uz vaeg mua.
826
01:20:09,280 --> 01:20:12,280
Dragi moj, staromodni èoveèe.
827
01:20:14,920 --> 01:20:20,720
Da li se smraèilo? - Jeste,
poèinje da pada mrak.
828
01:20:21,640 --> 01:20:25,640
Nema prozora. Ni daka vetra.
829
01:20:25,800 --> 01:20:30,840
Kad je noæ mraèna a
vetar suv, uhvatiš zeca.
830
01:20:31,040 --> 01:20:34,160
Ako nema vetra, nema ni
zec, oduvijek sam govorio.
831
01:20:34,320 --> 01:20:39,800
Dosta, Tome, ne zaboravi sa
kim prièa. - Nisam zaboravio!
832
01:20:42,880 --> 01:20:47,960
Je l' pao mrak? - Jo
nije tako mraèno, Tome.
833
01:20:48,880 --> 01:20:53,760
Meni jeste. Meni se smraèilo.
834
01:20:54,760 --> 01:21:00,120
Da mi je metak uao u
mozak, mislim da bih osetio.
835
01:21:00,280 --> 01:21:05,440
Neæe morati jo dugo da èeka,
Tome, doktor Vest samo to nije stigao.
836
01:21:06,760 --> 01:21:09,560
Ozberte! Ozberte!
837
01:21:11,600 --> 01:21:15,240
Tko je ranjen?
- Tom Harker.
838
01:21:16,360 --> 01:21:22,120
Ako umre, tko će se brinuti o njegovom psu?
- Nije umro. - A ako umre?
839
01:21:22,280 --> 01:21:26,120
Ideš u ja æu naæi
nekoga da se pobrine za psa.
840
01:21:26,280 --> 01:21:29,280
Obećavaš? - Obećavam.
Tužno idi. Trèi!
841
01:21:39,480 --> 01:21:44,080
Jo samo malo, Tome, brzo
æe doktor. Gde je ona pljoska?
842
01:21:46,480 --> 01:21:48,760
Evo, Tome, uzmi malo.
843
01:21:52,920 --> 01:21:55,280
Nikad nisam voleo alkohol.
844
01:21:55,440 --> 01:21:59,400
Video sam šta može da nauči čoveku.
- Ovo je u medicinske svrhe, Tome.
845
01:21:59,560 --> 01:22:05,640
Cigara bi mi prijala. Cigara i æaskanje
su prave stvari za druenje.
846
01:22:06,360 --> 01:22:10,360
Video sam previe ljudi koji su
rano ostarili zbog piæa i kocke.
847
01:22:10,800 --> 01:22:16,280
Samo mirno, Tome. Opusti se.
To bi ti bilo najpametnije.
848
01:22:16,440 --> 01:22:21,440
Pokušaj ne razgovarati.
- "Ne pričaj", kaže!
849
01:22:22,800 --> 01:22:25,720
Imat ću cijelu vječnost.
da æutim, zar ne?
850
01:22:34,360 --> 01:22:37,240
E, ovo je pravi duvan.
851
01:22:38,600 --> 01:22:41,760
Turski, pretpostavljam.
- Jeste, turski.
852
01:22:43,480 --> 01:22:46,640
To je najbolji duvan.
853
01:22:48,360 --> 01:22:52,600
Ako treba da umrem,
neka umrem dok puim.
854
01:22:53,520 --> 01:23:02,680
Daje mi snagu da zaboravim ovo
ta oseæam, kako curim. Kako curim!
855
01:23:04,800 --> 01:23:07,200
Gdine Glas?
856
01:23:16,960 --> 01:23:19,040
Znam da to sad nije vano,
857
01:23:19,200 --> 01:23:23,080
ali obeæala sam Ozbertu da
æe neko pripaziti Tomovog psa.
858
01:23:23,240 --> 01:23:27,720
Lièno æu ako si već objavio/la, hvala.
Recite gazda Ozbertu da ne brine.
859
01:23:28,560 --> 01:23:30,880
Molite se za mene, gospodine.
860
01:23:31,480 --> 01:23:38,520
Ne uskraæujte mi to, znam da se molite.
Vi stalno naruèujete molitve u crkvi.
861
01:23:38,720 --> 01:23:42,640
Vikar moli samo
molitve koje mu vi kaete.
862
01:23:42,800 --> 01:23:47,040
To znam èak i ja koji jednom
godinje preðem crkveni prag.
863
01:23:48,840 --> 01:23:52,560
Molite se, gospodine.
I rekao sam "amen"
864
01:23:53,800 --> 01:23:57,840
U redu, pomoliæu se,
Tome, ako tako hoæe...
865
01:23:59,960 --> 01:24:04,960
Svemoguæi i... najmilostiviji Boe,
866
01:24:05,120 --> 01:24:11,680
u dobroti svojoj, èuvaj nas od
od svih zala koja nam mogu nauditi,
867
01:24:11,840 --> 01:24:16,520
da telom i duom
budemo spremni...
868
01:24:16,680 --> 01:24:20,040
da radosno ispunimo svaku
zapovijed koju si nam dao...
869
01:24:25,080 --> 01:24:29,640
kroz Isusa Hrista,
Gospoda našeg. Amin. - Amin.
870
01:24:29,800 --> 01:24:34,800
I kažem, amen.
Amen, amen...
871
01:24:35,520 --> 01:24:39,760
Trebalo je da vas zaustavim,
onakva scena nije prikladna za devojku.
872
01:24:39,920 --> 01:24:44,560
Ne postoji nita to nije
prikladno za djevojku, čak ni ubojstvo.
873
01:24:44,720 --> 01:24:48,680
Pobogu, Sesili, bilo je sluèajno.
- Onda, sluèajno ubistvo.
874
01:24:48,840 --> 01:24:51,120
To je samo seljak.
875
01:24:52,080 --> 01:24:55,120
Stvar je u tome to
smo ga svi poznavali.
876
01:24:58,040 --> 01:25:00,320
Kad doðete kod
mene u Maðarsku...
877
01:25:00,480 --> 01:25:04,040
Ne vjerujem da ću ikada.
doæi kod vas u Maðarsku.
878
01:25:14,480 --> 01:25:18,080
Nemojte da prestanete, gdine,
preklinjem vas. Molite se.
879
01:25:18,240 --> 01:25:20,840
Molite se.
880
01:25:21,640 --> 01:25:23,880
Mogli bismo...
881
01:25:24,240 --> 01:25:27,040
Mogli bismo zajedno da
oèitamo "Oèe naš", Tome.
882
01:25:29,280 --> 01:25:31,720
Oèe na koji si na nebesima...
883
01:25:31,880 --> 01:25:35,440
Oèe na koji si na nebesima...
- Da se sveti ime Tvoje.
884
01:25:35,600 --> 01:25:40,480
Da se sveti ime Tvoje. - Da doðe
carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja,
885
01:25:40,640 --> 01:25:45,520
i na zemlji kao to je na nebesima.
- I na zemlji kao to je na nebesima.
886
01:25:45,680 --> 01:25:49,240
Hleb na nasuni daj nam danas...
- Hleb na nasuni daj nam danas...
887
01:25:49,400 --> 01:25:55,680
i oprosti nam dugove nae kao to mi...
- Kao to mi opratamo dunicima svojim.
888
01:25:57,680 --> 01:26:01,480
I ne uvedi nas u napast.
no izbavi nas od zloga,
889
01:26:01,680 --> 01:26:07,080
jer je Tvoje i carstvo i sila i slava,
sada i uvijek i zauvijek i u vijeke vjekova.
890
01:26:07,240 --> 01:26:09,680
Amen.
891
01:26:12,960 --> 01:26:17,080
Gospode, u ruke
Tvoje predajem duh svoj.
892
01:26:17,240 --> 01:26:20,240
Duh svoj.
893
01:26:24,320 --> 01:26:28,360
Neka te Bog zaštiti.
Britansko kraljevstvo.
894
01:26:32,160 --> 01:26:37,120
Tome, dobro je,
Evo dolazi doktor.
895
01:27:39,800 --> 01:27:42,640
Mogao sam to
spriječiti. - Nisi.
896
01:27:42,800 --> 01:27:47,680
Trebao sam da odbijem to
Apsurdno rivalstvo. - Izazvao te je.
897
01:27:48,760 --> 01:27:55,960
Nisam bio lud kao on, ali sam
bio neoprezan, zaneo sam se.
898
01:27:56,120 --> 01:28:01,720
Zbog onoga o èemu smo
prièali. - Moguæe. - Sigurno.
899
01:28:02,800 --> 01:28:08,160
Prièali smo o neèemu
nemoguæem kao da je moguæe.
900
01:28:08,320 --> 01:28:11,560
Svejedno, to
je istina. - Jeste.
901
01:28:11,760 --> 01:28:18,320
Ali, moramo da ivimo u stvarnom
svijet, u svijetu s drugim ljudima.
902
01:28:19,600 --> 01:28:24,800
I dalje je istina da
volimo jedno drugo. - O, da!
903
01:28:25,400 --> 01:28:28,400
To je istina.
904
01:29:21,840 --> 01:29:25,760
Kad god pogledam preko ove
905
01:29:25,960 --> 01:29:30,040
u seæanje mi se uvek
906
01:29:30,240 --> 01:29:32,480
Moda je to bilo
907
01:29:32,640 --> 01:29:38,120
Znam samo da je za mene od tada,
908
01:29:38,280 --> 01:29:39,960
I ovih zadnjih nekoliko godina...
909
01:29:40,160 --> 01:29:45,080
samo pokuavam da ubijem nekoga,
910
01:29:45,240 --> 01:29:48,920
Moda se na kraju onaj ludi
911
01:29:49,960 --> 01:29:56,080
Volevi me, napravili ste me
912
01:29:56,280 --> 01:29:58,960
Toliko, da mi je onda èudna
913
01:29:59,120 --> 01:30:03,320
da ako vi imate iluzije,
914
01:30:03,480 --> 01:30:07,200
A vjerojatno nisi toliko.
915
01:30:07,360 --> 01:30:11,960
I kad prestanem koriti sebe
916
01:30:12,120 --> 01:30:14,360
pomislim, svejedno...
917
01:30:14,520 --> 01:30:17,880
svejedno, najdraa moja,
918
01:30:18,360 --> 01:30:25,480
dok moemo i koliko
919
01:30:29,468 --> 01:30:32,715
KAPETAN LAJONEL STEVENS MC
920
01:30:33,806 --> 01:30:37,159
PORUČNIK GROF TIBOR RAKAŠI
921
01:30:38,925 --> 01:30:42,198
PORUČNIK MARKUS NETLEBI
922
01:30:43,582 --> 01:30:45,636
NAREDNIK SATIJE VOLTER VEIR
923
01:30:48,771 --> 01:30:51,665
PRINC JOHN HOSKINS
924
01:32:38,080 --> 01:32:42,080
Obrada: suadnovic80342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.