All language subtitles for The Shooting Party (1985).hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:22,369 --> 00:00:24,290 ZABAVA U LOVU 3 00:00:24,634 --> 00:00:27,085 bazirano na noveli 4 00:01:27,880 --> 00:01:32,160 Jesen 1913. 5 00:01:33,080 --> 00:01:36,165 Život je nevjerojatan. 6 00:01:36,200 --> 00:01:40,160 koji smo imali dovoljno sreæe da 7 00:01:40,320 --> 00:01:44,560 Je li u redu da bude tako prijatan 8 00:01:44,720 --> 00:01:47,680 I zar zbog toga ne postoji 9 00:01:47,840 --> 00:01:50,480 ali i pohlepe u isto vreme? 10 00:01:50,640 --> 00:01:53,040 Izgleda da smo 11 00:01:53,200 --> 00:01:58,120 Nikad nije bilo ovoliko kockanja, 12 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 Ljudi kažu da æe 13 00:02:00,680 --> 00:02:04,160 pre ili kasnije želeti 14 00:02:04,320 --> 00:02:09,240 Pretpostavimo da do toga i doðe, 15 00:02:09,400 --> 00:02:14,520 materijalizma, cinizma, naših 16 00:02:14,680 --> 00:02:19,600 Možda će nas to vratiti našim korijenima. 17 00:02:19,760 --> 00:02:24,160 Zar posle toga neæemo biti prikladniji 18 00:02:24,320 --> 00:02:26,640 Jer sigurno smo za to ovde, 19 00:02:26,800 --> 00:02:30,440 da svet ostavimo boljim 20 00:02:30,600 --> 00:02:35,680 Budite spremni, gdine Stivens. - Da, da, sasvim si u pravu, Persi. 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,240 Pozor! Pazite zdesna! 22 00:03:36,960 --> 00:03:40,080 Svi su pušteni, ser Randolfe! 23 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 62 fazana, 2 zeca i jedna šljuka za danas, gdine. - U redu, Persi. 24 00:03:49,760 --> 00:03:53,040 Nemam ništa protiv da beležiš rezultat, samo pazi da te ser Randolf ne èuje, 25 00:03:53,200 --> 00:03:56,600 smatraæe to nesportskim, što u osnovi i jeste. 26 00:04:00,160 --> 00:04:05,120 71 fazan, 3 vrapca i 1 zec, gospodaru. 27 00:04:05,280 --> 00:04:08,600 Šta znaèi da smo daleko ispred g. Stivensa, zar ne? 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,920 Ispred, da, ali se ne bih složio s onim "daleko", gdine. 29 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 Vidi, zar ono nije tvoj lijek Lajonel Stevens? 30 00:04:34,400 --> 00:04:37,040 Zagnjuren u knjigu, kao i uvek. 31 00:04:38,320 --> 00:04:41,120 Zdravo, Bobe. - Dobar dan, Lajonele! 32 00:04:41,280 --> 00:04:43,920 Zdravo. - Zdravo, Olivija. 33 00:04:53,240 --> 00:04:58,040 Propustio si sjajan dan, Bobe. - Očajan sam, Randolfe! 34 00:04:59,680 --> 00:05:04,080 Ali niko ne može da odbije kumstvo roðenom bratu. 35 00:05:04,240 --> 00:05:06,320 Pogotovu kad je Godfrijevih godina. 36 00:05:06,480 --> 00:05:09,360 Pustite sad to. Sve ti je oprošteno ako si donio otmjeno odijelo za zabavu. 37 00:05:09,560 --> 00:05:12,640 Poznajete li Lady Hartlip? - Da, naravno! 38 00:05:12,800 --> 00:05:18,400 Kaæiperstvo nije baš moj stil, Mini. - Nisi ni za šta, kao ni Randolf. 39 00:05:18,560 --> 00:05:20,640 Dobri ste bili danas. 40 00:05:20,800 --> 00:05:26,400 Nema sumnje da je Olivija donijela nešto prekrasno za odjenuti. 41 00:05:27,720 --> 00:05:30,480 Opet neki od vaših Grčki klasici? - Ne, ne... 42 00:05:30,640 --> 00:05:35,320 Raskin! Volim Raskina! Volim ga èak i kad prièa gluposti! 43 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Izvolite. - Hvala vam. 44 00:05:41,760 --> 00:05:44,920 Hopkinse! Spremi kupku za ser Rubena! 45 00:05:45,880 --> 00:05:50,000 Gospođice Nettleby! - Olivia, tuširaj se! 46 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 Mrtav. 47 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 Oprostite što ovako kasno dolazimo, ser Randolfe. 48 00:05:57,520 --> 00:06:01,960 Izgleda da će sve ovisiti o tebi. Sutrašnji nastup, Olivia. 49 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 Da vidimo, gospodine i gospođo. Znaš Hartlipa, zar ne? 50 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 Da, naravno. Zdravo, Gilberte. - Gilberte! 51 00:06:07,280 --> 00:06:09,640 Olivia! - Bok, Bobe. - Aline. 52 00:06:09,800 --> 00:06:13,120 I grof Tibor Rakasi, koji je nam je došao iz Maðarske. 53 00:06:13,280 --> 00:06:17,040 Je li tako? - Rakasi. Gospodar Liburna. 54 00:06:17,240 --> 00:06:19,120 Drago mi je. 55 00:06:21,200 --> 00:06:25,720 Vjerojatno poznaješ našu šogoricu Ajdu. Ovo su njena deca, Sesili i Markus. 56 00:06:25,880 --> 00:06:31,160 Zdravo. - Da, veæ smo se upoznali. Kod Henlija, zar ne? 57 00:06:31,320 --> 00:06:34,400 Moramo gore da se presvuèemo, a i vi sigurno želite da se raspakujete. 58 00:06:34,560 --> 00:06:39,080 Vidio sam Rogersa od tada nekoga da vam donese stvari iz kola. 59 00:06:54,840 --> 00:06:58,360 Ne, neæeš više dobiti. - Molim te, Flo, samo još jedan. 60 00:06:59,360 --> 00:07:02,720 Zdravo, Flo. - Mama je rekla da vam kažem da su tatina leða opet loše. 61 00:07:02,880 --> 00:07:07,120 Neæe moæi sutra da ide u hajku. - Doðavola i ta njegova leða! 62 00:07:07,320 --> 00:07:10,240 Ne može li to dr. West učiniti? baš nikako da mu pomogne? 63 00:07:12,480 --> 00:07:15,200 A što je to? - Mama će platiti. 64 00:07:15,360 --> 00:07:18,280 Vrlo lijepo. Koliko? ih je Dani pojeo? 65 00:07:18,440 --> 00:07:22,720 Budi dobra devojka, svrati kod Toma Harkera i reci mu da mi sutra treba hajkaè. 66 00:07:22,920 --> 00:07:25,600 Točno u 08:00, kod Bati Klampa. 67 00:07:25,760 --> 00:07:29,240 Poslednji put kad ste ga uhvatili rekli ste da ga više neæete zvati. 68 00:07:29,440 --> 00:07:31,640 Ne smeta mi. 69 00:07:31,800 --> 00:07:34,680 Zašto bih ga puštao da besplatno gleda gde je najbolja divljaè? 70 00:07:34,840 --> 00:07:37,360 Ali nemam izbora. On zna šta radi... 71 00:07:37,520 --> 00:07:40,640 a meni je potreban pouzdan čovječe, budući da John ne ide. 72 00:07:40,840 --> 00:07:44,280 Pored toga, Tom ide u lovokraðu samo da nešto stavi u lonac. 73 00:07:49,680 --> 00:07:52,880 Dobro veèe, prijatelju. - Dobro veèe, gdine. 74 00:07:53,040 --> 00:07:56,600 Biste li bili tako ljubazni da mi Možete li mi pokazati put do Netlb Armse? 75 00:07:56,760 --> 00:08:02,440 Pokazaæu vam, ako deo puta poðete sa mnom. - Veoma ste ljubazni. 76 00:08:07,800 --> 00:08:12,920 Vidim da hramljete. Da niste bili u Južnoafrièkom ratu? 77 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 Nisam, gdine, upao sam u zamku za ljude. 78 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 Gospode Bože, pa zar ne znaju da su te zamke zabranjene? 79 00:08:18,840 --> 00:08:23,440 Nisam ljut, gdine. Lovoèuvar je samo obavljao svoju dužnost. 80 00:08:23,600 --> 00:08:28,760 Dužnost? Da uhvati èoveka u tu ðavolsku zamku i doživotno ga obogalji? 81 00:08:28,920 --> 00:08:32,760 I to je samo da navedem nekoliko sirotih ptica više koje æe neko drugi ubiti? 82 00:08:32,920 --> 00:08:35,640 Može se i tako reæi. Ima smisla. 83 00:08:35,800 --> 00:08:39,120 Životinje su naša braæa, a ptice sestre. 84 00:08:39,280 --> 00:08:43,240 Da bismo preživeli dovoljni su nam plodovi sa njiva i iz voænjaka. 85 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 Za koje kažu da æe Neka nam ih Bog podari. 86 00:08:46,200 --> 00:08:48,560 Sutra æemo izjahati sa ciljem da napravimo masakr. 87 00:08:48,720 --> 00:08:53,400 Ništa ja ne znam, ser. Nije na meni da prièam o aristokratskoj razonodi. 88 00:08:55,320 --> 00:09:00,760 Taj glupi Matthews... spakirao mi ga je. je samo polovinu potrebnih stvari. 89 00:09:00,920 --> 00:09:05,200 Baš nezgodno! Ali, izgledaš prekrasno. 90 00:09:05,400 --> 00:09:09,560 Ovo su potpuno pogrešni gumbi. - Nema šanse da iko primeti. 91 00:09:09,720 --> 00:09:16,280 Suviše su elegantna. Uopšte se ne slažu. Izgledaju kao da idem na prokleti bal! 92 00:09:16,480 --> 00:09:19,040 Pobogu, Bobe! 93 00:09:19,200 --> 00:09:25,200 Sve je u redu. Ako hoæeš možeš da se rešiš tih stvari. 94 00:09:28,800 --> 00:09:31,640 Ali one su duboko utkane... 95 00:09:34,040 --> 00:09:38,040 u naše živote, ako prestanemo da ih poštujemo... 96 00:09:41,400 --> 00:09:44,480 prestaæemo da poštujemo sami sebe. - Moje samopoštovanje... 97 00:09:44,640 --> 00:09:48,560 nema ama baš nikakve veze s gumbima na košulji. 98 00:09:48,760 --> 00:09:52,400 Ali, hoæeš da kažeš da mogu dopustiti si da budem neozbiljan/neozbiljna, 99 00:09:52,560 --> 00:09:54,920 zato što sam u situaciji da me ti izdržavaš, 100 00:09:55,120 --> 00:09:58,600 a u tu poziciju si me sam doveo tako što me učini svojom ženom. 101 00:09:59,760 --> 00:10:01,880 Sve što ja mogu da kažem je... 102 00:10:02,040 --> 00:10:06,240 bilo bi mnogo bolje da Gospoda kose svoja polja... 103 00:10:06,400 --> 00:10:09,720 nego što jašu preko tuðih. 104 00:10:13,400 --> 00:10:19,680 Pokušavaš mi Provociraš me, ali neću nasjednuti. 105 00:10:20,160 --> 00:10:22,160 A ko je ovaj majmun? 106 00:10:22,720 --> 00:10:25,480 Džon Raskin! Tako, dakle. 107 00:10:28,960 --> 00:10:31,400 Umetnost i život su 2. razlièite stvari, 108 00:10:31,560 --> 00:10:34,200 Što će biti, vjerujem. sam uveriti kad se oženi. 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 Ko ti je dao ovo ðubre? 110 00:10:37,920 --> 00:10:40,560 Lajonel Stevens je to danas èitao, 111 00:10:40,720 --> 00:10:44,600 a onda mi je poklonio kad sam rekla da volim Raskina. 112 00:10:49,960 --> 00:10:52,960 Dobar čovjek, taj Stevens. 113 00:11:13,560 --> 00:11:16,560 Ovde ja skreæem svojoj kučki. 114 00:11:16,880 --> 00:11:20,120 Nastavite ravno do raskrižja, i Netlbi Arms je 100 m levo odatle. 115 00:11:20,320 --> 00:11:23,520 Hajde, skoèi! - Uzgred... gdine! 116 00:11:23,680 --> 00:11:26,240 Dozvolite da vam dam jedan od mojih letaka. 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Samo trenutak. 118 00:11:31,520 --> 00:11:36,320 Evo ga. Vidim da smo srodnog duha. 119 00:11:36,480 --> 00:11:39,720 Prijatan dan želim, gdine. 120 00:11:45,680 --> 00:11:47,960 Srodnog duha, malo sutra! 121 00:11:48,120 --> 00:11:55,080 Prokleti luđače! Ubojica, more! Budala, ako mene pitaš. 122 00:12:00,200 --> 00:12:05,440 Šta... šta je? - Imam poruku od g. Glasa. 123 00:12:05,640 --> 00:12:10,880 Hoæete sutra da budete u hajci? Taèno u 08:00. Kod Beti Klampa. 124 00:12:11,040 --> 00:12:14,160 Sad me zove, a? Ko je otpao? 125 00:12:14,680 --> 00:12:18,880 Moj tata. - Stvarno? - Bole ga leđa. 126 00:12:22,080 --> 00:12:26,960 Šta misliš o ovome? - "Prava životinja". 127 00:12:27,120 --> 00:12:31,760 Prava životinja, malo sutra! Životinje nemaju nikakva prava, zar ne? 128 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 Nisam razmišljala o tome. Ne znam. 129 00:12:35,560 --> 00:12:39,400 Osim lova i biti lovljen. Pogledajte što imam. 130 00:12:39,560 --> 00:12:43,560 Sladiæ. To ti je nagrada što si me tako dugo èekala. 131 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 Hvala, gdine Harker. 132 00:13:06,960 --> 00:13:11,920 Zdravo, Džone. U onom kupatilu je kao u ledari... - Završio sam, gdine. 133 00:13:12,120 --> 00:13:14,800 Isprazniæu kantu. Odmah æu vam je vratiti. - Ne moraš da žuriš. 134 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Za veèeras sam završio sa pisanjem. 135 00:13:20,840 --> 00:13:26,840 Kako ta Hortensia priča o dami Hartlip! Ne mogu ti ni reći! 136 00:13:27,000 --> 00:13:30,320 Ne, i nemoj. Bolje da mi ne kažeš. 137 00:13:30,480 --> 00:13:33,200 Zar ne flertuje? Francuska Sluškinje u predstavama uvijek flertuju. 138 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 Kako se juèe ponašala prema Đoniju i meni se čini. 139 00:13:36,720 --> 00:13:40,920 Onda moraš brzo da se udaš za Džona i tako dovedeš stvari u red. 140 00:13:41,080 --> 00:13:46,400 Gospođice... gospođice, ne možemo. Ne još. Nemamo nikakvu buduænost. 141 00:13:46,560 --> 00:13:48,680 Ivan neće biti sluga cijeli svoj život. 142 00:13:48,840 --> 00:13:51,320 Razmišlja da se prijavi za lav rob g. Iscrpljenost. 143 00:13:51,480 --> 00:13:57,120 Misli da je gdin Stivens veoma fin gdin. - I ja. Izuzetno fini. 144 00:13:57,280 --> 00:14:01,560 Val i vrat èudan naèin je tako fin... 145 00:14:01,720 --> 00:14:08,040 i tako dobar i sve to, ljubazan, elegantan i pametan, 146 00:14:08,200 --> 00:14:10,280 da se ja ponekad zapitam da li je stvaran. 147 00:14:10,440 --> 00:14:15,400 Grof Rakasi je tip gdina za vas, gðice. Nekako je življi. 148 00:14:15,560 --> 00:14:19,040 Elen, to si rekla samo da bi saznala šta mislim o njemu. 149 00:14:19,200 --> 00:14:21,960 Gðice... molim vas, Sjesti. 150 00:14:24,720 --> 00:14:28,600 Naravno da je više... moja vrsta gdina, 151 00:14:28,760 --> 00:14:32,960 ali ima skoro 30 godina. - Stvarno? Nikad ne bih rekla. 152 00:14:33,120 --> 00:14:37,080 Sasvim se dobro drži, ako kužiš što mislim. 153 00:14:37,240 --> 00:14:39,600 Onda æu morati da se udam za njega. 154 00:14:39,760 --> 00:14:44,440 A Džon i ti æete doæi u Maðarsku kao naše liène sluge. 155 00:14:44,600 --> 00:14:48,200 I jahaæemo preko maðarskih snegom prekrivenih ravnica... 156 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 od jedne do druge blještavo nepce. 157 00:14:51,800 --> 00:14:56,120 Nikad nisam volela sneg. - Uvijek si izvan svijeta. 158 00:14:56,280 --> 00:14:58,960 Sesili, koliko puta sam ti rekla... 159 00:14:59,640 --> 00:15:03,160 molim te, ne uzimaj moje stvari bez pitanja. 160 00:15:03,320 --> 00:15:08,480 To je to, gðice. Dobro veèe, miledi. Srećno, gđice. 161 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Nema potrebe da je ohrabruješ. 162 00:15:12,040 --> 00:15:17,040 Ne moram. Dobro joj ide i samoj. 163 00:15:55,040 --> 00:15:59,200 Nemoj previše da joj Laskaš si. To je uvreda. 164 00:16:00,240 --> 00:16:05,080 Stalno nešto pišeš u tu veliku, braon knjigu, deda. 165 00:16:05,240 --> 00:16:09,360 To je moja knjiga lova. U redu, dio knjige o lovu, 166 00:16:09,520 --> 00:16:15,200 ali ovdje pišem neke svoje dijelove misli. Nije loše zapisati svoje misli, 167 00:16:15,360 --> 00:16:19,920 tako njima ne gnjaviš druge. 168 00:16:21,320 --> 00:16:23,720 Mrzim da pišem. 169 00:16:23,920 --> 00:16:26,200 Zato što nisi dobra u tome. 170 00:16:26,360 --> 00:16:31,480 Malo ljudi uživa da radi ono u èemu nije dobro. 171 00:16:34,960 --> 00:16:42,840 Moja žena i ja mnogo se volimo, ali 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,360 Moram da napuderišem noge, to je jedini naèin. 173 00:16:49,200 --> 00:16:51,880 I da legnem na leða i podignem noge u vazduh. 174 00:16:52,040 --> 00:16:56,480 A onda moja sluškinja i ja moramo satima da vuèemo iz sve snage. 175 00:16:56,640 --> 00:17:00,360 Da li vredi tolike patnje? - Naravno, posle toga izgledaju èarobno... 176 00:17:00,560 --> 00:17:04,200 i osjećam se nevjerojatno ponosno. - O èemu razgovarate, Sesili? 177 00:17:04,400 --> 00:17:07,640 O mojim novim èizmama za lov. - Da, to je stvarno muèenje. 178 00:17:07,800 --> 00:17:11,120 Kakav dosadan razgovor. 179 00:17:12,800 --> 00:17:17,400 Izraelit nije sa nama? - Nije, upao je u neki jarak i skvasio noge... 180 00:17:17,560 --> 00:17:22,400 pa sam poslala Hopkinsa da mu napravi kupku. 181 00:17:22,600 --> 00:17:25,560 Naravno, ako muškarac Došao/la si u ljubav s neadekvatnim cipelama... 182 00:17:25,760 --> 00:17:30,440 Nije bio neadekvatno obuven. Bio je obuven kao i ostali. Videla sam. 183 00:17:30,600 --> 00:17:35,120 Ovde nam nisu potrebni ljudi koji æe uobražavati svakakve stvari. 184 00:17:35,280 --> 00:17:39,880 Naravno pogled je stvarno čarobno. - To bih stvarno volio vidjeti. 185 00:17:40,040 --> 00:17:42,960 Ne, u tome nema apsolutno nièega. 186 00:17:43,120 --> 00:17:47,360 Ne znam na šta misliš, nisam siguran ali pretpostavljam da je nekakva gadost. 187 00:17:47,520 --> 00:17:49,600 Nije gadost. Špekulacija. 188 00:18:04,680 --> 00:18:07,360 Hiljadu puta se Žao mi je što kasnim. 189 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 Dragi prijatelju, ubeðena sam da je Hopkins kriv. Ume da bude spor. 190 00:18:11,360 --> 00:18:13,640 Ne znam da li sre veæ upoznali naše susede, Harija i Mildred Stamp. 191 00:18:13,800 --> 00:18:16,840 Vidi Rubena Hergesajmera. - Gospode! 192 00:18:17,000 --> 00:18:22,320 Toliko sam slušala o vama pa kao da vas poznajem. - Laskate mi. 193 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 Čašiću šeriju, vino, Hergešajmere? - Hiljadu puta hvala. 194 00:18:25,920 --> 00:18:29,240 Pre nezgode sam pomislio kako su savršene vaše šume. 195 00:18:29,400 --> 00:18:33,600 Po mom mišljenju ravne su onima u Sandrigemu, samo manje, naravno. 196 00:18:33,760 --> 00:18:37,800 Napravili smo kopiju, do detalja. - Nisam znao. Zanimljivo. 197 00:18:37,960 --> 00:18:40,720 I za malo bankrotirali. 198 00:18:40,920 --> 00:18:45,920 Mildred, moram nešto da vas pitam, doðite. Seæate se kad smo... 199 00:18:46,560 --> 00:18:51,760 Sandringem... 2 puta smo bili tamo, nekad davno. 200 00:18:51,920 --> 00:18:55,680 Večera se poslužuje, miledi. - Hvala, Rodžerse. 201 00:18:55,840 --> 00:18:58,480 Gospodine Ruben, biste li otpratili Mldred na veèeru? 202 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 Bilo bi mi to veliko zadovoljstvo. 203 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 Pogledajte samo! 204 00:19:43,720 --> 00:19:50,320 Predivna je! - Rodžerse, mislim da nam je potreban gdin Ozbert. 205 00:19:51,680 --> 00:19:54,440 Božanstvena je! 206 00:19:56,240 --> 00:20:00,280 Sajrus je pokušao da je uhvati. Bolje da pričekamo Ozberta. - Ti nitkove! 207 00:20:00,440 --> 00:20:04,760 Žao mi je. - Gluposti, draga, ali Slažem se da bismo trebali pričekati Ozberta. 208 00:20:04,920 --> 00:20:07,880 Ako nešto pokušamo mogla Htio bih nešto razbiti ljeti. 209 00:20:08,040 --> 00:20:13,120 Iskreno vjerujem da nešto razmišlja. - Bojim se samo da ne prenagli. 210 00:20:17,760 --> 00:20:21,240 Ozberte, stani! Mogao Želio bih vam se ispričati. 211 00:20:21,440 --> 00:20:24,360 Izvini, bako. - Sve je u redu, dušo. 212 00:20:24,560 --> 00:20:28,000 Rodžerse, mislim da sad možeš mi poslužiti. 213 00:20:28,160 --> 00:20:32,040 Divlja patka je veoma neobièan kuæni ljubimac. 214 00:20:32,200 --> 00:20:35,360 Prošlog proleæa sam je našao pored reke. Ostala je bez majke. 215 00:20:35,520 --> 00:20:39,120 To znaèi da je bila paèe? - Imala je oko 4 dana. 216 00:20:39,280 --> 00:20:41,480 Dragi moj, zar nećeš li odletjeti? 217 00:20:41,640 --> 00:20:46,360 Ona će odletjeti. Otići će do rijeke, bit će malo sa patkama, a uveèe se vrati. 218 00:20:46,520 --> 00:20:50,600 Tamo je samo danju, a ja nikad ne znam hoæe li se vratiti. 219 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 Onda doðe da me potraži. - Sutra joj ne daj da ide, 220 00:20:55,240 --> 00:21:00,200 ako bude sa divljim patkama, mogla bi da ti se ne vrati, zar ne, gdine? 221 00:21:00,360 --> 00:21:06,560 Ne daj joj da izaðe, Oz. Nemoj da zaboraviš. - Jesi èula, patko? 222 00:21:06,720 --> 00:21:12,200 Ako sutra izaðeš i preletiš Kroz mene, vjeruj mi, nemaš nikakve šanse. 223 00:21:12,400 --> 00:21:14,920 Beng, beng i sve æe biti gotovo. 224 00:21:15,080 --> 00:21:18,800 Ako je ubijete, ubiæu i ja vas. 225 00:21:19,640 --> 00:21:25,160 Ozberte! - Hoæeš, je l' da? A kako milis to da izvedaš, ako smem da pitam? 226 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Ubiæu vas molitvom. 227 00:21:37,280 --> 00:21:40,160 Recite mi, gdine Stivense, u kom ste sportu dobri? 228 00:21:40,320 --> 00:21:43,920 U bilijaru! - Bilijaru? 229 00:21:44,080 --> 00:21:48,000 - Vrlo lijepo! - Vrlo zabavno. - Bilijar je nezgodna igra. 230 00:21:48,200 --> 00:21:51,520 Pomislili biste da biste nakon ovoga što ste danas pokazali reæi "pucanje". 231 00:21:51,720 --> 00:21:56,280 Nisam baš neki strijelac, ali... društvu najboljeg strelca u Engleskoj... 232 00:22:00,160 --> 00:22:03,040 Nije to zbog kazne veæ zbog onoga što je rekao. 233 00:22:03,200 --> 00:22:06,160 Baš kao što sam mislila da æe biti. Kao muzika. 234 00:22:06,320 --> 00:22:09,480 Umjetnost nas čini boljim. Slažete li se? 235 00:22:23,080 --> 00:22:29,240 Draga moja... nisam mogao vas te 236 00:22:29,400 --> 00:22:32,880 Imaš nekakav osmijeh. 237 00:22:33,080 --> 00:22:38,520 ne zato što me zbunjuje, iako 238 00:22:38,720 --> 00:22:43,160 Vi ste Istina jer ste Lepota, 239 00:22:43,320 --> 00:22:45,680 Ne možeš me 240 00:22:45,880 --> 00:22:49,360 iako bih mnogo radije živeo 241 00:22:49,520 --> 00:22:52,840 Nadam se da smo pronašli porto koji volite. 242 00:22:53,000 --> 00:22:56,760 Ako je dobar kao lov, sigurno se niko od nas neæe požaliti. 243 00:22:56,960 --> 00:23:01,640 Čujem da si gradiš ime. u komori, Stivense? - Hvala... 244 00:23:01,840 --> 00:23:06,160 ali to je spor proces. - Jeste li ikad pomislili da uðete u politiku? 245 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 Jesam, ali sam shvatio da to nije za mene. 246 00:23:09,040 --> 00:23:12,560 Nikad ne biste mogli da se skrasite na svom imanju, zar ne, Lajonele? 247 00:23:12,720 --> 00:23:17,080 Svi smo razlièiti. - Zar nije došlo vreme da se skrasite, Hergešajmere? 248 00:23:17,240 --> 00:23:22,040 Svi vaši milioni æe otiæi u dobrotvorne svrhe, zar ne želite naslednika? 249 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Moj problem je što kad bih imao sina naslednika, 250 00:23:26,360 --> 00:23:30,880 nisam siguran da znam kako bih voleo da se ponaša. 251 00:23:31,040 --> 00:23:35,920 Da li da se sasvim utopi u vaše društvo? 252 00:23:36,080 --> 00:23:41,120 Ili da se seæa svojih predaka iz poljskog geta? 253 00:23:41,280 --> 00:23:47,000 Pa, samo nemojte Previše razmišljaš. 254 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 Ako propadne vlastelinska klasa, sve æe propasti. 255 00:23:52,160 --> 00:23:55,920 Što kažeš, Lionele? - Ne znam. 256 00:23:56,080 --> 00:24:01,480 Mislim da se ovo doba, možda čak i cijela civilizacija dolazi kraju. 257 00:24:02,880 --> 00:24:05,480 Ne bih se složio sa vama. 258 00:24:07,200 --> 00:24:09,240 A ja verujem da je to istina. 259 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Ako uklonite odgovarajuću aristokraciju funkciju šta vam preostaje nego da... 260 00:24:13,600 --> 00:24:16,920 svaku igru igrate preozbiljno? 261 00:24:17,080 --> 00:24:21,320 To se desilo na kraju feudalizma a dešava se i sad. 262 00:24:21,520 --> 00:24:24,480 Moram da napišem brošura ili svezak. 263 00:24:25,040 --> 00:24:29,720 Privatno izdanje, pristojan tisak i tako dalje. 264 00:24:29,920 --> 00:24:33,240 Smrt, bolest i stomatologija Djede! - Što je to? 265 00:24:33,400 --> 00:24:36,840 Teme o kojima se u ovoj porodici ne prièa za stolom. 266 00:24:40,720 --> 00:24:49,200 Koliko dugo držiš Lajonela Stivensa opèinjenog? - Mislim da grešiš. 267 00:24:49,360 --> 00:24:53,880 Ne brini. Ja sam bacila udicu Sir Rubenu i njegovim milijunima. 268 00:24:54,040 --> 00:24:58,080 Je li ovo knjiga koju si tražila, Olivija? - Jeste. Hvala. 269 00:24:58,280 --> 00:25:03,680 Pravi ste takmièari, vi i vaš muž. - Gilbert? Takmièar? 270 00:25:03,880 --> 00:25:05,360 On uopšte ne uživa u ovoj igri. 271 00:25:05,520 --> 00:25:10,440 U njegovom sluèaju sam Razmišljao sam o sportu. - Sport? 272 00:25:10,960 --> 00:25:15,240 Sport mene uopšte ne interesuje! 273 00:25:15,840 --> 00:25:19,160 Mada naravno, svako voli kad je muškarac pravi sportista. 274 00:25:19,320 --> 00:25:25,000 Onda ste vi jako dobro odabrali muža. - Možda tako izgleda. 275 00:25:26,080 --> 00:25:30,040 Ali, znate, danas se dogodilo nešto jako èudno. 276 00:25:31,040 --> 00:25:34,080 Neko je došao samo da ga porazi. 277 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 Mislim na tvog... ljubavnika. 278 00:25:39,680 --> 00:25:44,280 Kako to misliš? - Svako Želi pobijediti prvaka. 279 00:25:44,440 --> 00:25:50,480 Alin... naša mlada prijateljica ne razmišlja na taj naèin. 280 00:25:50,640 --> 00:25:54,800 Èak ni dok joj ljubavno ludilo teèe kroz vene i èini je slepom? 281 00:25:54,960 --> 00:25:57,600 Šta misliš, zašto muškarci èine takve stvari? 282 00:25:59,000 --> 00:26:00,840 To je jasno, zar ne, Vidiš li Rubensa? 283 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Muškarci èine hrabra djela da bi osvojili ženska srca, zar ne? 284 00:26:04,600 --> 00:26:06,800 Postoji li i neki drugi razlog? 285 00:26:06,960 --> 00:26:10,240 To je hrabar čovjekov posao biti partner mojoj ženi u partiji bridža. 286 00:26:10,400 --> 00:26:15,120 Ja jesam bio jednom... pre 30 godina. Od tad nisam uzeo karte u ruke. 287 00:26:15,720 --> 00:26:21,480 Ali po pogledu u njenim oèima vidim da æe neko morati i na to da pristane. 288 00:26:21,640 --> 00:26:25,920 Srećom, imamo ovdje jednog eksperta. - Veoma ste ljubazni. 289 00:26:26,080 --> 00:26:29,400 Bilo bi lijepo pronaći Netko drugi za bridž. Bob? 290 00:26:29,560 --> 00:26:32,040 Da. Svakako. - Olivija? 291 00:26:34,800 --> 00:26:38,680 Hajde da... pustimo gramofon i probamo onaj novi ples. 292 00:26:38,840 --> 00:26:41,800 Ples? - Bilo što. samo ne društvene igre. 293 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 Želiš li probati? vaše èuvene bilijarske veštine? 294 00:26:48,200 --> 00:26:50,640 Da. Da, zašto ne? 295 00:26:51,680 --> 00:26:54,680 Ne, nisam sigurna da su to pravi koraci. 296 00:26:54,840 --> 00:26:58,120 Nema šanse! Desno, pa lijevo... 297 00:27:04,120 --> 00:27:07,000 Pazi... ne, beznadežan si. 298 00:27:07,880 --> 00:27:10,160 Tibore, probajte vi. 299 00:27:18,800 --> 00:27:21,640 Ovo nije valcer, Tibore! - Što ima? 300 00:27:21,800 --> 00:27:24,760 Znam samo da nije valcer. 301 00:27:31,440 --> 00:27:34,560 Idemo da igramo neku društvenu igru. 302 00:27:36,800 --> 00:27:41,480 Je l' se na imanju mnogo puca? - Misli na imanje Netlbijevih. 303 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 To je jedno od najboljih lovišta u zemlji, gdine. 304 00:27:43,720 --> 00:27:47,480 I sam kralj je ovde lovio. Ali više ne dolazi tako èesto. 305 00:27:47,640 --> 00:27:50,440 Gospode bože, užas! - Stvarno? Kako to mislite, gdine? 306 00:27:50,600 --> 00:27:53,560 Ja samo znam da je to dobar naèin da se stavi neki šiling u džep. 307 00:27:53,720 --> 00:27:57,320 To je ubistvo! - Ne mogu više da sedim i da slušam ove gluposti! 308 00:27:57,480 --> 00:28:01,160 Dok ne shvatimo svoju praiskonsku povezanost sa svim živim biæima, 309 00:28:01,320 --> 00:28:06,160 ostat ćemo u vječnosti mraku! U mraku! 310 00:28:23,400 --> 00:28:30,920 Jadan ja. Gospodo, nadam se da æete mi dozvoliti da vas poèastim. 311 00:28:31,080 --> 00:28:33,440 Hvala, gdine. 312 00:28:35,560 --> 00:28:38,440 Jaka smo mi gospoda! 313 00:29:00,160 --> 00:29:04,160 Jesam li vam zadao domaæi zadatak? 314 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Jesam l vas danas video sa novim 'Perdijem', Gilberte? 315 00:29:08,840 --> 00:29:12,320 Naravno. Najbolja puška koju sam ikad imao. 316 00:29:16,080 --> 00:29:21,560 Napravljeno samo za mene. S 'Perdijem' se ništa ne može porediti. 317 00:29:22,560 --> 00:29:29,360 Dobro. Možda je malo nezgodna, ima smešan kundak i sve to, 318 00:29:29,560 --> 00:29:33,440 ali imam mnogo bolje iskustvo nego sa 'Henri Holandom'. 319 00:29:36,080 --> 00:29:38,080 I sad imam samo 'Perdija'. 320 00:29:43,400 --> 00:29:48,520 Izgleda da ste opet pobijedili. - Èestitam, partneru. 321 00:29:48,680 --> 00:29:53,720 Nažalost, moraæu da vam napišem èek. - Ne, molim vas, dopustite... 322 00:29:53,880 --> 00:29:57,880 Divan čovjek! - Mogu. samo da se složim sa vama. 323 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 I 'Kogsvel i Harison' su jako dobre za poèetnike. 324 00:30:03,960 --> 00:30:06,600 Kod njih sam kupio prvu pušku za slonove. 325 00:30:10,280 --> 00:30:15,160 Pretpostavljam da vas sad Jesu li svi proganjajući, Gilbert? 326 00:30:15,320 --> 00:30:18,320 Da, veoma prostaèki. 327 00:30:20,120 --> 00:30:26,000 Jedini kojima dajem... bezrezervna podrška onih iz 'Perdija'. 328 00:34:10,320 --> 00:34:14,840 Elfrida! Ne boj se! 329 00:34:15,560 --> 00:34:17,440 Sedam... 330 00:34:17,600 --> 00:34:21,640 Pazi! Što radiš? - To je pismo. 331 00:34:21,800 --> 00:34:26,960 Pismo? - Proèitaj ga kad Bit ćeš sam/sama. Prilično je dugo. 332 00:34:27,120 --> 00:34:30,960 Je l' nešto ozbiljno? - Da. - Još 2, Sedam! 333 00:34:31,120 --> 00:34:34,800 O èemu se radi, Džone? - Vidjet ćeš. - Da? 334 00:34:36,320 --> 00:34:40,040 Hvala. Spusti tu. - Ako biste mogli, miledi. 335 00:34:41,960 --> 00:34:43,960 Što piše? - Pročitaj. 336 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 Ne mogu dok ne završim sa jutaranjim èajem. 337 00:34:49,880 --> 00:34:54,520 Domaćin Ozberte, Što si učinio/la? 338 00:34:54,720 --> 00:34:59,840 Otišao sam da nahranim patku, i kad sam pomerao kavez... 339 00:35:00,040 --> 00:35:02,840 da je stavim tamo gde ja trava bolja... - Skroz ste mokri. 340 00:35:03,000 --> 00:35:06,920 ... kavez se prevrnuo, a ja sam upao u jezero, ali biæu dobro. 341 00:35:07,080 --> 00:35:12,880 A što je s petom? - Odletjela je. Uplašila se, ali brzo æe se vratiti. 342 00:35:13,120 --> 00:35:17,320 Mora doručkovati. - Slušajte, dolazi li na vaš poziv? 343 00:35:17,480 --> 00:35:21,600 Dolazi, kad može da me vidi. - Onda æe sve biti u redu. 344 00:35:21,800 --> 00:35:26,120 Bolje idite da se osušite i pazite da vas neko ne uhvati. 345 00:35:33,200 --> 00:35:36,160 Volio bih da nismo. - Ali nisi. 346 00:35:36,320 --> 00:35:40,000 Nije mi bilo smešno. Ima tako tako jake emocije... 347 00:35:40,160 --> 00:35:42,720 ali dobiæe obrazovanje, nauèiæe ga kako stoje stvari i... 348 00:35:42,880 --> 00:35:45,960 prisilit će ga da se povuče pušaka a ne pataka, i to je velika šteta. 349 00:35:46,120 --> 00:35:48,640 Pretpostavljam da svi moramo da nauèimo da obuzdavamo emocije. 350 00:35:48,800 --> 00:35:51,440 Naravno, ali ko propisuje pravila ljudskog ponašanja? 351 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 Ko je rekao da je heroizam loviti i ubijati? 352 00:35:54,360 --> 00:35:56,440 I zašto se svake godine žrtvuju tolika biæa... 353 00:35:56,640 --> 00:36:01,200 Znao da ste vatreni, ali nisam oèekivao æete to i pokazati, bar ne meni. 354 00:36:01,400 --> 00:36:04,920 Oseæam da mogu jer znam da ste Pravi prijatelj i da mi se nećeš smijati. 355 00:36:05,080 --> 00:36:09,120 Ne, neću ti se smijati. - Veoma smo ozbiljni. 356 00:36:09,280 --> 00:36:13,920 Izgleda da kršimo jedno od pravila. Mislim da nije u redu biti ozbiljan. 357 00:36:14,080 --> 00:36:15,760 Sasvim sam siguran da nije. 358 00:36:15,920 --> 00:36:19,920 Lajonele, mislite da je dobro? - Da provjerim. 359 00:36:21,880 --> 00:36:23,960 Hvala. 360 00:36:27,080 --> 00:36:29,000 Mrtav, Barte. 361 00:36:29,160 --> 00:36:34,320 Od kad sam dobila sina svesna sam koliko drugaèije razmišljam od muškaraca. 362 00:36:34,480 --> 00:36:39,200 I još više, koliko želim da se pobunim protiv sveta koju su muškarci stvorili. 363 00:36:39,360 --> 00:36:42,200 Razumijem ljepotu. dobrog lova, naravno, ali... 364 00:36:42,360 --> 00:36:45,320 odbijam da prihvatim tu vrstu obreda koju cela stvar poprima... 365 00:36:45,480 --> 00:36:48,560 zbog te žrtvene note koju nose smrt i krv. 366 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 Zašto muškarci moraju to da rade da bi kompletirali svoje zadovoljstvo? 367 00:36:51,480 --> 00:36:54,640 Priroda ukljuèuje notu smrti i krv. To je svuda oko nas. 368 00:36:54,800 --> 00:36:58,200 Ne morate to da volite, da tražite, da izazivate rat kako biste dobili još! 369 00:36:58,360 --> 00:37:00,840 Zar to radimo? - Vi nikad niste poželeli rat? 370 00:37:01,040 --> 00:37:04,240 Verujem da u svakom muškarcu postoji nešto što odgovara na zov borbe. 371 00:37:04,440 --> 00:37:06,760 Evo vidite. - To vidimo. 372 00:37:06,920 --> 00:37:10,360 Ali neću, ako je ikako moguće. kako bi izbjegao pucanje na Osbertovu patku. 373 00:37:10,520 --> 00:37:12,520 Iskreno vjerujem u to. 374 00:37:12,680 --> 00:37:16,320 Hoćete da prošetamo nazad? - U redu. 375 00:37:25,440 --> 00:37:27,480 Jedna! 376 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 Gilberte... 377 00:37:42,800 --> 00:37:46,520 Da, nisam znao da ste to vi. - Dragi prijatelju, oprostite molim. 378 00:37:46,680 --> 00:37:50,280 Ja... nisam imao nameru da pucam u rimskog cara. 379 00:37:50,440 --> 00:37:54,160 Ali sa ovim novim puškama, mislio sam da bi bilo dobro da malo provežbam... 380 00:37:54,320 --> 00:37:56,880 ako nemate ništa protiv. - Mislio sam da vam vežba nije potrebna, 381 00:37:57,040 --> 00:37:59,680 s obzirom da ste juèe bili izuzetno precizni. U svakom sluèaju... 382 00:37:59,840 --> 00:38:02,520 ne bi bilo strašno Nije kao da si Julije Cezar... 383 00:38:02,680 --> 00:38:06,760 to je samo jedan od odlivaka koje dobijam iz Britanskog Muzeja. 384 00:38:06,920 --> 00:38:10,800 Uz to, pretpostavljam da puška nije napunjena. 385 00:38:11,320 --> 00:38:14,320 Bar se nadam da nije. 386 00:39:08,720 --> 00:39:17,840 Zar krasuljci ne treba da budu razdvojeni? 387 00:39:18,040 --> 00:39:20,840 Neæe nam zbog toga biti zahvalne. 388 00:39:21,040 --> 00:39:23,440 Naravno, ako baš inzistiraš... 389 00:39:23,600 --> 00:39:27,960 Ne, ne, ima mjesta u vrtu. samo za jednog despota, Ogdene. 390 00:39:28,600 --> 00:39:32,440 A gde ste vi pošle? - Idemo tražiti Elfridu Bitl, 391 00:39:32,600 --> 00:39:34,920 i Ozbert će doći k nama pridružio se kada natjecanje završi. 392 00:39:35,720 --> 00:39:40,320 A tko je Elfrida Beatle? - Dakle se zove Ozbertova patka, gðo. 393 00:39:40,480 --> 00:39:44,720 Prvo je zvao Alfred i kad se ispostavilo da je žensko postala je Elfrida. 394 00:39:44,880 --> 00:39:48,280 Ali nije Alfrida, nego Elfrida, zato što je pojela bubu, 395 00:39:48,440 --> 00:39:51,160 a na francuskom se 'ona', kaže 'el'. - Zanimljivo. 396 00:39:51,320 --> 00:39:57,600 Spasla je bubu tako što je pojela. Spasla je bede i zato je Elfrida Bitl. 397 00:39:57,760 --> 00:40:01,400 Elfrida Bitl! Glupo ime, ali ime. - I sada je pobjegla? 398 00:40:01,560 --> 00:40:04,560 Vratiæe se. Nikad nisam videla tako alavu životinju. - Pticu! 399 00:40:04,760 --> 00:40:06,320 Nema razloga za drskost! 400 00:40:06,480 --> 00:40:10,920 Drska ptica! Drska ptica! Ptico! Drska mala ptico! 401 00:40:31,320 --> 00:40:34,320 Ubice! Odvratne ubice! 402 00:40:45,520 --> 00:40:48,120 Ova je vaša, milorde. 403 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 Gotovo, gospodine Randolfe! 404 00:40:55,920 --> 00:40:58,160 Petnaest, gdine. 405 00:40:59,440 --> 00:41:02,440 Sedamnaest, milorde. 406 00:41:11,560 --> 00:41:15,760 Vrlo lijepo. Nottingham? - Briž. 407 00:41:17,440 --> 00:41:21,800 Jedan stari obožavaoc. Slatkiš. 408 00:41:21,960 --> 00:41:24,600 Norvežanin. Možete li zamisliti? 409 00:41:25,520 --> 00:41:30,160 Lako. Znala sam da vam se više sviðaju Ibzenovi od Èehovljevih muškaraca. 410 00:41:30,320 --> 00:41:34,480 Mini, ti si zvijer! Što? mislite, šta da radim sa ovim? 411 00:41:34,640 --> 00:41:38,360 Suviše je lepo za podsuknju a nema ga dovoljno za par rukava. 412 00:41:38,520 --> 00:41:44,000 Vi znate sa tim stvarima. Ja bih ga jednostavno stavila u steznik. 413 00:41:45,040 --> 00:41:48,080 Zar nemate ništa gde biste mogli to da iskoristite? 414 00:41:48,240 --> 00:41:54,720 Da... imam, ali nisam planirala da idem kod krojaèice, bar još mesec dana. 415 00:41:54,880 --> 00:41:57,240 Sigurna sam da sam u pravu. 416 00:41:57,400 --> 00:42:04,480 Trenutno moram da Izbjegavam takve ljude. - Izračunaj! 417 00:42:05,440 --> 00:42:11,000 Moj kladionièar, uglavnom. Strašno je škrt kad treba nekom da da kredit. 418 00:42:11,160 --> 00:42:15,920 Ja bih mogla malo da vam dam... na nekoliko nedelja, ako bi pomoglo. 419 00:42:16,080 --> 00:42:18,680 Predivni ste, ali stvarno ne bih mogla... 420 00:42:21,200 --> 00:42:23,720 Ne bih mogla da pljaèkam svoje prijatelje. 421 00:42:24,400 --> 00:42:27,280 Samo da nisam išla na onaj prokleti hipodrom! 422 00:42:27,440 --> 00:42:30,800 Ne mogu da kažem Gilbertu, obeæala sam mu da æu prestati da se kladim. 423 00:42:34,360 --> 00:42:37,080 Vratiæu vam u svakom sluèaju. 424 00:42:37,240 --> 00:42:39,920 Prvog decembra Gilbert mi daje apanažu za oblaèenje. 425 00:42:40,080 --> 00:42:44,360 Naravno da ću ti ga posuditi. Strašno. je kad morate da brinete zbog novca. 426 00:42:44,800 --> 00:42:51,000 100? 200? - Mini, anđeo si! 427 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Ti si pravi anđeo! Možete da mi pozajmite 200? 428 00:42:56,680 --> 00:42:59,680 Uskoro æemo u kuæu za moju čekovnu knjižicu. 429 00:42:59,840 --> 00:43:02,680 A onda, šta mislite o partiji vista? 430 00:43:03,600 --> 00:43:07,960 Božanstveno! Samo da ne igram duplo ili ništa! 431 00:43:10,560 --> 00:43:12,400 To je to! 432 00:43:12,560 --> 00:43:14,480 Hajde! Skinite je! 433 00:44:02,360 --> 00:44:04,560 Sad je dosta! 434 00:44:11,520 --> 00:44:14,880 Pazi, budalo! - Pobogu, Što ovaj čovjek radi? 435 00:44:17,480 --> 00:44:20,480 Sirota budala! 436 00:44:28,560 --> 00:44:32,120 Glase, dovedi onog èoveka ovamo. - U redu. Drži psa. 437 00:44:40,120 --> 00:44:41,920 NE UBIJ! 438 00:44:42,960 --> 00:44:46,400 Ne odobravaš. naš sport, zar ne? 439 00:44:46,560 --> 00:44:51,280 Ja tu ne vidim nikakav sport. Vidim samo ubojstvo. 440 00:44:51,640 --> 00:44:57,120 U redu je, Glase. Završiæemo ovo pa idemo do šatora. - U redu. 441 00:44:57,280 --> 00:45:04,000 Pusti gdina. Uhvatili ste nas na samom kraju našeg ubilaèkog jutra. 442 00:45:04,160 --> 00:45:08,000 Upravo se spremamo da se pridružimo ostalima na nezasluženom ruèku. 443 00:45:08,160 --> 00:45:11,720 Recite mi, niste odavde? Ne seæam se da sam vas viðao ranije. 444 00:45:11,880 --> 00:45:14,320 Ovo je moj rad! 445 00:45:17,760 --> 00:45:20,360 Prava životinja. 446 00:45:20,520 --> 00:45:27,600 Dokaz doktrine univerzalnog srodstva. Da... 447 00:45:28,000 --> 00:45:34,120 Ovih fazana ovde uopšte ne bi bilo da h nismo razmnožavali, hranili i odgajali. 448 00:45:34,280 --> 00:45:39,760 Može se reæi da smo im dali život a nešto kasnije opet uzeli, 449 00:45:39,920 --> 00:45:44,160 prisvajajuæi sebi neka od Božjih prava. 450 00:45:44,320 --> 00:45:47,440 To priznajem, da ne zalazimo u legalistièka razmatranja. 451 00:45:47,600 --> 00:45:54,040 Ovo je jako lep letak. Gde ste ga štampali? Da li je bilo skupo? 452 00:45:54,200 --> 00:45:58,000 Ne ljutite se što pitam? - Ne, ne, nikako. 453 00:45:58,160 --> 00:46:01,760 Poznajem jako dobrog štampara u Dorkingu, nedaleko od moje kuæe. 454 00:46:01,920 --> 00:46:06,600 Izvanredan čovjek s anarhizmom stavovima. Uvek mi da dobru cenu. 455 00:46:06,760 --> 00:46:12,160 Posebna cena? Meni pretpostavljam ne bi dao pod istim uslovima? 456 00:46:12,320 --> 00:46:14,960 I vi pišete pamflete, gdine? 457 00:46:15,120 --> 00:46:18,920 Razmišljao sam da krenem u tom pravcu. 458 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Polemički pamfleti? - Da, to je prava reè. 459 00:46:22,880 --> 00:46:29,000 Dijatribe, recimo? - Da, mogli bi se i tako nazvati, gdine Kardju. 460 00:46:29,160 --> 00:46:32,800 "Uništavanje ruralne Engleske. Dijatriba!" - Taèno. 461 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 Mislim da ovo nije pravo mesto za nastavak našeg razgovora. 462 00:46:36,440 --> 00:46:41,800 Moraæemo jednom da se naðemo. Moje kolege ubice su nestrpljive. 463 00:46:41,960 --> 00:46:47,320 Moja posjetna kartica. - Hajndhed. Očaravajuće. 464 00:46:47,520 --> 00:46:51,920 Svakako æemo ostati u kontaktu, a vi æete prièati sa svojim štamparem? 465 00:46:52,120 --> 00:46:55,280 Poslaæe vam svoju procjena troškova. Ugodan dan. 466 00:46:56,080 --> 00:46:59,160 I ja vama želim prijatan dan, gdine. 467 00:47:04,760 --> 00:47:09,640 Pretpostavljam da biste Bi li htio ukrstiti mačeve s njim? 468 00:47:09,800 --> 00:47:15,800 Morao je da se vrati u Hindhead. Lijepo mjesto, Hindhead. 469 00:47:22,520 --> 00:47:24,960 Dolaze! 470 00:47:25,120 --> 00:47:29,600 Nadam se da svojim ponašanjem neæe ohrabriti grofa Rakasija. 471 00:47:29,800 --> 00:47:34,840 Zar ne mislite da je veæ napravio prve korake? 472 00:47:35,000 --> 00:47:37,640 Njen otac je protiv toga. Kaže da je trenutno sve nesigurno. 473 00:47:37,800 --> 00:47:41,360 Rat je na pomolu, biæemo na istoj strani kako se obitelji ne bi međusobno svađale. 474 00:47:41,520 --> 00:47:43,160 A Rakasijevi su veoma bogati. 475 00:47:43,320 --> 00:47:47,200 Engleski muž bi bio mnogo bolji izbor. 476 00:47:47,360 --> 00:47:50,400 Sve te veze sa strancima mogu biti malo dosadni. 477 00:47:50,560 --> 00:47:54,440 Zar ne možemo još godinu dana da uživamo u nagaðanjima? 478 00:47:55,440 --> 00:48:00,440 Šta će Sesili misliti o tome? - I ona uživa u špekulacijama. 479 00:48:00,600 --> 00:48:03,240 Ona nije kao vi, draga moja, ne puca na visoko, 480 00:48:03,400 --> 00:48:06,240 ne misli da je princeza kao što za vas misle vaši obožavaoci. 481 00:48:06,400 --> 00:48:11,640 Nismo svi tako duhovni kao vi, draga Olivija. Zato vas toliko i volimo. 482 00:48:11,800 --> 00:48:14,800 Veæina od nas je veoma svetovna. 483 00:48:28,480 --> 00:48:32,480 U redu, povucite se! Prvo punjaèi! 484 00:48:36,560 --> 00:48:41,760 Reèene su neke predivne stvari, ne biste verovali. - Kakve stvari? 485 00:48:41,960 --> 00:48:46,600 Da je ona Istina zato što je Lepotica i da je Lepotica zato što je Istina. 486 00:48:46,760 --> 00:48:51,280 Ja od brzine bita u zraku, do na zraku opasati svoje oružje i boriti se za nju. 487 00:48:51,440 --> 00:48:55,680 Tiše malo. Čuće vas. - Zar to nije romantièno? 488 00:48:55,840 --> 00:49:01,640 Zvuči mi malo pretjerano. Što biste vi vi pomislili da dobijete takvo pismo? 489 00:49:01,800 --> 00:49:05,680 Bila bih oèarana! - A vi? 490 00:49:05,880 --> 00:49:08,760 Ja bih se postidela znajuæi da nisam vredna toga. 491 00:49:08,920 --> 00:49:12,760 Zar ne biste, bar u sebi bili malo zadovoljni? - Elen je bila! 492 00:49:13,800 --> 00:49:19,600 Vidiš jelena? Najviše vole onu paprat na vrhu Baulerove plantaže. 493 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 Pazite da moj otac ne èuje da ste bili tamo. 494 00:49:24,200 --> 00:49:29,800 Ovo su teška vremena za meštane. Više niko ne brine o selu. 495 00:49:29,960 --> 00:49:37,320 Idealna slika Engleske su zeleni zaseoci s dimom iz seoskih kuća, 496 00:49:37,480 --> 00:49:41,360 zadovoljnim radnicima i dobronamernom vlastelom. 497 00:49:41,520 --> 00:49:48,920 Nije ta slika toliko moæna nego mit. Takva Engleska odavno ne postoji. 498 00:49:52,400 --> 00:49:56,120 Zar ne postoji naèin da se taj mit pretvori u stvarnost? 499 00:49:56,280 --> 00:50:01,160 To bi znaèilo raditi protiv toka povijesti. 500 00:50:01,320 --> 00:50:06,560 Ne bih se u potpunosti složio, Randolfe. - Zašto se smeškate? 501 00:50:09,760 --> 00:50:18,280 Kad pomenuste... ponekad kad su moje misli o buduænosti izuzetno mraène, 502 00:50:18,440 --> 00:50:23,360 zateknem sebe kako sam sve bezbrižniji. 503 00:50:25,880 --> 00:50:30,960 Čini mi se da sam oduvijek sviðala ideja odlaska u brda kad... 504 00:50:31,160 --> 00:50:34,720 Mornaričke horde barbara. 505 00:50:35,960 --> 00:50:41,240 Mislim da bih baš uživao u tome. - Randolph, oni će poslužiti. 506 00:50:42,120 --> 00:50:44,480 Ručak se poslužuje. 507 00:50:45,280 --> 00:50:49,320 Mini bi to mrzela neznatno više od mene. 508 00:50:49,880 --> 00:50:54,480 Nas dve bismo morale da ostanemo kod kuæe da se sprijateljimo sa varvarima. 509 00:50:54,640 --> 00:50:56,440 Doðite da jedemo. 510 00:51:02,720 --> 00:51:04,880 Bit će u redu ako mi mogli da se vratimo... 511 00:51:05,080 --> 00:51:10,560 Zemljoposednik je kriv za sve, on piše zakona i smišlja kazne za prekršioce. 512 00:51:10,720 --> 00:51:15,680 Kad bi zemlja pripadala svima ne bi bilo ometanja tuđe imovine. 513 00:51:15,880 --> 00:51:18,400 Ako pripada svima nama, to znaèi da pripada vladi. 514 00:51:18,560 --> 00:51:23,480 Ako mene pitaš, radije æu da se znojim sa ovim našim nego sa gomilom politièara. 515 00:51:23,640 --> 00:51:28,400 Tu si u pravu. Verovatno je velika veæina tih politièara korumpirana, 516 00:51:28,560 --> 00:51:31,360 ali ne Lloyd George, on je pravi čovjek iz naroda. 517 00:51:31,520 --> 00:51:35,600 On je Velšanin, je l' tako? - Kakve to veze ima? 518 00:51:36,040 --> 00:51:38,320 Èuo sam ja za te Velšane... 519 00:51:38,520 --> 00:51:42,040 kad su došli u Derbišajer pa su domaæi rudari ostali bez posla. 520 00:51:42,200 --> 00:51:46,840 Nikad ne vjeruj prokletima. Velšaninu. - Nema Cigana, nema Židova! 521 00:51:47,000 --> 00:51:52,920 Tuč! Elfrida! Elfrida Tuč! 522 00:51:54,880 --> 00:52:00,040 Elfrida! Elfrida! Elfrida! 523 00:52:00,480 --> 00:52:08,920 Gde je Ozbert? - Ozbert? Pretpostavljam da traži svoju patku. Jutros je nestala. 524 00:52:09,080 --> 00:52:15,080 Ako se patka na kraju ne pojavi, biæe I am from joj naðem naslednic. 525 00:52:15,280 --> 00:52:19,120 Vi ste najljubazniji čovjek na cijelom svijetu. 526 00:52:19,320 --> 00:52:24,760 ... jednostavni Zulu. - Aperitiv? - Zulu nisu ljudožderi. 527 00:52:24,920 --> 00:52:29,760 Baka mi je rekla... Bako, zar g. Kera nisu pojeli ljudožderi? 528 00:52:29,920 --> 00:52:33,960 Naravno da jesu. Jadni čovjek. 529 00:52:34,120 --> 00:52:37,120 Elfrida! 530 00:52:38,120 --> 00:52:41,120 Elfrida! Elfrida! Elfrida Bitl! 531 00:52:56,280 --> 00:52:59,240 Zar ne bi bilo divno živeti ovde? 532 00:52:59,400 --> 00:53:01,560 Bilo bi sjajno kad bih imao svoje knjige, 533 00:53:01,720 --> 00:53:06,400 kad bih bio zaljubljen u svoju pratilju i kad bi nam bilo toplo. 534 00:53:06,560 --> 00:53:10,240 Vama je onda potrebna prava idila. 535 00:53:11,200 --> 00:53:14,800 Ne znam tražim li previše ali ja bih ovde i sama bila sreæna. 536 00:53:14,960 --> 00:53:17,720 To bi bila šteta. - Zašto? - Zbog vas. 537 00:53:17,880 --> 00:53:20,640 Možda bih postala mudrija a to onda ne bi bila šteta. 538 00:53:20,840 --> 00:53:23,640 Stvoreni smo da dijelimo svoje živote, a ne da se razvija u izolaciji. 539 00:53:23,800 --> 00:53:26,360 Pored toga, mislim da veæ jeste mudri. 540 00:53:26,520 --> 00:53:29,040 Ako tako mislite onda me ne poznajete dobro. 541 00:53:29,240 --> 00:53:32,000 A zašto oseæam kao da vas poznajem? - Ne znam. 542 00:53:32,160 --> 00:53:35,920 I vi mene poznajete, znate sve o meni. - Nemoguæe. 543 00:53:36,080 --> 00:53:40,280 Da, ali je i istina. Prepoznali smo jedno drugo, zato što... 544 00:53:40,840 --> 00:53:43,120 zato što su se naše duše veæ upoznale. 545 00:53:43,280 --> 00:53:46,760 Gde? - U raju ili tako negde. Ne znam. 546 00:53:46,920 --> 00:53:51,680 Zvuèite sigurni u to. - I jesam. Sasvim, sasvim siguran. 547 00:53:51,840 --> 00:53:56,720 Ja mislim da ste mi više kao... - Šta sam uradio sa Lorninim povocem? 548 00:53:56,880 --> 00:54:00,480 Želiš li me vidjeti sutra? mnom u šetnju? - Da. 549 00:54:03,880 --> 00:54:07,520 Na noge! Pokret! - Nazad na posao. 550 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Dosta je lenèarenja! 551 00:54:12,160 --> 00:54:15,120 Živni malo, momèe! - Da vidim, daj mi to. 552 00:54:19,760 --> 00:54:23,600 Malo samo žvrljao. - Ne, udahnuo si je život. 553 00:54:24,280 --> 00:54:26,760 Hvala što si mi je pokazao. 554 00:54:27,000 --> 00:54:29,160 On je stvarno talentiran, Glas. 555 00:54:29,360 --> 00:54:32,680 Voleo bih da mi dozvoliš da ga pošaljem u školu. 556 00:54:32,880 --> 00:54:37,000 Dobro mu je i ovde. Ne bih voleo da stekne pogrešne ideje. 557 00:54:37,240 --> 00:54:42,200 Dobro, ali ako se predomisliš, moja ponuda i dalje stoji. 558 00:55:25,400 --> 00:55:28,400 Šta je bilo, gazda Ozberte? 559 00:55:29,240 --> 00:55:31,600 Jeste li pronašli svoju patku? 560 00:55:32,680 --> 00:55:34,680 Nije važno. 561 00:55:35,120 --> 00:55:40,200 Lov je gotov za danas. - Ali ako se ne vrati veèeras, ubiæe je sutra. 562 00:55:40,400 --> 00:55:43,760 Ne, ako ja mogu to nekako da spreèim, onda neæe. 563 00:55:43,920 --> 00:55:46,920 Kako æeš ih spreèiti? 564 00:55:47,200 --> 00:55:52,080 Ako se ne vrati veèeras, sutra èim ustanem, i završim sve poslove, 565 00:55:52,240 --> 00:55:56,240 doæi æu da vam pomognem da je naðete. - Stvarno? Hoæeš? 566 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 Obećavam. 567 00:55:58,560 --> 00:56:02,480 Moraæe prvo nas da ubiju. Ozbiljno. 568 00:56:03,480 --> 00:56:08,960 Da, učitaj, Elen. - Od. Mi ćemo tvoje rastopiti. 569 00:56:09,920 --> 00:56:14,120 Sada obuci svoj kostim milostiva ne poène da drami. 570 00:56:18,160 --> 00:56:21,160 Kapetan Pinafore! 571 00:56:27,040 --> 00:56:30,360 A što si ti? Loše pecivo? 572 00:56:30,520 --> 00:56:35,160 Dosta, budi fina! - Ozberte, sjajno izgledaš! Apsolutno sjajno! 573 00:56:35,360 --> 00:56:37,120 Vrlo dobro, Ozberte. 574 00:56:38,520 --> 00:56:42,640 Ko je sledeæi? - Je l' ovo taèno? Duh regtajma? 575 00:56:43,320 --> 00:56:45,880 Još kako! - Hej! 576 00:56:49,720 --> 00:56:53,000 Oskar Vajld. - Gospode... 577 00:56:55,320 --> 00:56:58,680 Rekao bih, poprilično. neukusno. - Tiše malo. 578 00:56:58,840 --> 00:57:01,280 Tko je Oscar Wilde? 579 00:57:01,680 --> 00:57:05,000 Napisao je "Sreænog princa", dušo. 580 00:57:05,160 --> 00:57:08,640 Leptir i bumbar. 581 00:57:13,160 --> 00:57:16,160 Predivna je! 582 00:57:16,400 --> 00:57:20,280 Ona vas je na ovo nagovorila, zar ne, Bobe? - Priznajem. 583 00:57:21,680 --> 00:57:23,880 Zli drumski razbojnik! 584 00:57:30,440 --> 00:57:32,480 Zašto je zao? Stvarno sam zabrinut/a. 585 00:57:32,640 --> 00:57:35,640 Prizor iz klasike. 586 00:57:37,800 --> 00:57:41,440 Šta Markus radi? - Glumi kip. 587 00:57:41,600 --> 00:57:44,920 Kako kad diše? - Odustajem! 588 00:57:46,640 --> 00:57:49,640 Kavalir s ružom. 589 00:57:51,160 --> 00:57:54,040 Zar nije divan? - Eudesan! 590 00:57:54,200 --> 00:57:58,800 Èime je tako zadovoljan? - Sobom. - Zaveži! 591 00:58:00,480 --> 00:58:04,960 Dama sa kamelijama... i Alfred Žermon. 592 00:58:05,120 --> 00:58:08,680 Samo trenutak. - Tehnički problemi. 593 00:58:08,840 --> 00:58:12,600 Možda bih mogao da pomognem? - Ne bih rekao. 594 00:58:22,040 --> 00:58:25,560 Da nije bolesna? - Nije, dušo, samo glumi. 595 00:58:28,480 --> 00:58:34,160 Gilberte, mogli ste da pitate decu, ona bi vam rekla šta da obuèete. 596 00:58:34,320 --> 00:58:36,440 Krajnje ponižavajuæe! 597 00:58:37,000 --> 00:58:39,160 Dobro, nije važno. 598 00:58:39,320 --> 00:58:43,000 Moramo dodijeliti nagrade od tada Vajolet veæ trebala da bude u krevetu. 599 00:58:43,160 --> 00:58:49,040 Dobro, dušo, ovo je nagrada za najbolje obuèenu damu, a ovo za gdina... 600 00:58:49,200 --> 00:58:52,920 i sad moraš da doneseš odluku. - To je bar lako. 601 00:58:53,320 --> 00:58:55,120 On i ona. 602 00:58:58,640 --> 00:59:02,480 Mislim da se svi slažu sa odlukom. Zašto si njih izabrala, Vajolet? 603 00:59:02,640 --> 00:59:05,760 Zato što su najbolji. - Postoji Postoji li nagrada za suca? 604 00:59:09,800 --> 00:59:13,120 Oslobodi me ovoga, molim te. Gilberte, ovo je nagrada za vas. 605 00:59:13,280 --> 00:59:15,160 Jako ste ljubazni! - Jeste li dobro? 606 00:59:15,320 --> 00:59:19,200 Jesam, ali oprostite, sve æe biti još bolje posle dobrog noænog odmora, 607 00:59:19,360 --> 00:59:23,960 voleo bih sutra da vam se odužim. - Dragi moj prijatelju. - Laku noæ. 608 00:59:24,880 --> 00:59:28,240 Šta je sa njim? - Ima užasne glavobolje. 609 00:59:28,400 --> 00:59:33,560 Znam mnoge ljude koji èesto idu u lov, kao Gilbert i imaju isti problem. 610 00:59:35,520 --> 00:59:38,600 Ozbert! Ulje! 611 00:59:39,760 --> 00:59:42,360 Dođi, vrijeme je. za spavanje! 612 00:59:53,280 --> 00:59:55,520 Ovo je za bebe. 613 01:00:06,920 --> 01:00:09,280 I? 614 01:00:17,440 --> 01:00:21,040 Džone Hoskinse? - Šta misliš o mom pismu? 615 01:00:22,160 --> 01:00:25,560 Iskreno, ne znam. 616 01:00:26,600 --> 01:00:32,000 Mislio sam da æe ti se dopasti. - I jeste u poèetku... a onda nekako... 617 01:00:33,160 --> 01:00:37,680 Šta? - Pa... sve jedna dugaèke reèi. 618 01:00:37,880 --> 01:00:41,440 Slušaj... - Moram da razmislim. 619 01:00:41,640 --> 01:00:45,520 Moraš ići. dok te neko nije video, 620 01:00:45,680 --> 01:00:49,680 jer ako te uhvate oboje æemo dobiti otkaz i neæemo dobiti preporuke. 621 01:00:49,840 --> 01:00:54,240 Prièaæemo ujutru o tome. - Neæemo, ako odmah ne odeš. 622 01:01:15,040 --> 01:01:19,200 Ovo je gomila gluposti... To je to. 623 01:01:20,840 --> 01:01:24,240 Gomila bombastiènih gluposti. 624 01:01:30,600 --> 01:01:32,480 Zdravo. 625 01:01:33,360 --> 01:01:35,640 Pogledajte. 626 01:01:37,440 --> 01:01:40,040 Ozbertova vojska. - Da! 627 01:01:45,720 --> 01:01:48,720 Slatkiš! 628 01:01:54,600 --> 01:01:57,520 Rekli ste "više kao". 629 01:01:58,000 --> 01:02:02,080 Šta "više kao"? - Danas, na ruèku. Niste završili. 630 01:02:02,240 --> 01:02:04,760 Ja sam rekao da se poznajemo od ranije a vi ste odgovorili... 631 01:02:04,920 --> 01:02:11,520 da sam vam više kao... - Više kao davno izgubljeni brat. 632 01:02:12,120 --> 01:02:14,160 Pokazao/la si mi gdje pripadam. 633 01:02:14,320 --> 01:02:17,000 Oprosti, ako sam ja ti... - Volim vas. 634 01:02:18,400 --> 01:02:22,120 Volim vas. - Ispala sam strašno glupa. 635 01:02:22,280 --> 01:02:24,080 Neki. 636 01:02:25,120 --> 01:02:27,160 Mislila sam... 637 01:02:28,960 --> 01:02:31,880 da se samo... 638 01:02:32,720 --> 01:02:35,040 sviðamo jedno drugom. 639 01:02:36,920 --> 01:02:39,600 Da imamo neka zajednički interesi. 640 01:02:40,120 --> 01:02:42,880 Ja... 641 01:03:12,240 --> 01:03:14,720 Kučko! 642 01:03:23,720 --> 01:03:27,320 Gilberte... - Izvini, draga moja, nisam želeo da smetam. 643 01:03:27,480 --> 01:03:31,400 Samo sam hteo da pitam da nemaš onaj prašak što ti je dao francuski doktor, 644 01:03:31,560 --> 01:03:34,120 glava mi se opet raspada. 645 01:03:34,320 --> 01:03:39,080 Zar to nije užasno opasan lek? Morao bi malo da pripaziš. 646 01:03:39,240 --> 01:03:44,400 Odakle ja to mogu da znam? U svakom sluèaju moram nešto da popijem. 647 01:03:44,600 --> 01:03:46,720 Baš mi te žao. 648 01:03:56,640 --> 01:04:01,000 Mogao bih... malo da ostanem, ako hoæeš. 649 01:04:01,200 --> 01:04:04,440 Dragi moj, ovo nije jedna od naših nedelja. 650 01:04:05,480 --> 01:04:11,520 Kako god, treba da se odmoriš ako misliš sutra da pokažeš pravo lice. 651 01:04:12,920 --> 01:04:16,960 Ne smeš da dozvoliš da ljudi pomisle da je Lajonel Stivens bolji lovac od tebe. 652 01:04:17,160 --> 01:04:21,360 Znaš da ljudi vole da ispiraju usta. - To ljudi govore? 653 01:04:21,800 --> 01:04:24,720 Otkud ja znam šta ljudi prièaju? 654 01:04:24,960 --> 01:04:30,560 Ne znam zašto se èudiš kad si i sam o tome razmišljao. - Gluposti! 655 01:04:31,920 --> 01:04:35,680 O čemu oni pričaju? mi šta je ko rekao! 656 01:04:35,840 --> 01:04:38,320 Ne znam! Niko ništa nije rekao! Ne gnjavi me, Gilberte! 657 01:04:38,480 --> 01:04:42,960 Ne gnjavim te! Neko je sigurno nešto rekao, inaèe ti to ne bi palo na pamet. 658 01:04:43,120 --> 01:04:45,840 Da, bih! 659 01:04:46,200 --> 01:04:49,520 Zašto ne bi? - Zato što nikad ne razmišljaš o mom lovu. 660 01:04:49,680 --> 01:04:51,880 Naravno da razmišljam! 661 01:04:52,760 --> 01:04:57,760 Ja bar... bar vidim kad neko želi da bude dobar kao ti. 662 01:04:57,960 --> 01:05:05,200 Možda me ne zanima baš sve što radiš, ali sam ti bar lojalna. I ti to znaš! 663 01:05:07,720 --> 01:05:10,720 Pokaži im! 664 01:05:13,160 --> 01:05:17,080 Noeas je imao lava od Odmorima do onda æu im pokazati. Videæeš! 665 01:05:17,560 --> 01:05:22,880 Tako je! Uobraženu budalu od Lajonela Stivensa možeš da pobediš kad hoæeš. 666 01:05:23,040 --> 01:05:27,120 Ne, ne mislim da je Budala, ali ću ga ipak pobijediti. 667 01:05:27,520 --> 01:05:31,000 Jeste uobražen! I slomljeno. 668 01:05:31,200 --> 01:05:34,160 To kažeš samo zato što ti je Èarls dosadio, 669 01:05:34,320 --> 01:05:38,680 pa bi sad malo da flertuješ sa Lajonelom, ali je on zauzet. 670 01:05:41,360 --> 01:05:44,440 Dogovorili smo se da jedno drugom više neæemo upuæivati zajedljive opaske. 671 01:05:44,600 --> 01:05:49,440 Nisam želeo da budem zajedljiv. Nekad sam bio, ali sad sam se navikao. 672 01:05:49,600 --> 01:05:52,480 Ne pokušavaj da zvuèiš patetièno. 673 01:05:53,760 --> 01:05:56,800 Dogovorili smo se i ja se držim dogovora. 674 01:05:56,960 --> 01:06:01,000 Ti si sve poèeo sa onom odvratnom starci i Stol s velom. 675 01:06:01,160 --> 01:06:03,040 Za muškarce je sasvim uobièajeno... 676 01:06:03,200 --> 01:06:06,040 malo lutati ako ne utièe na njihov odnos sa ženama. 677 01:06:06,200 --> 01:06:08,960 Ni moja švrljanja ne utièu na moj odnos sa tobom. 678 01:06:09,120 --> 01:06:14,040 Nikad ti nisam bila nelojalna. I nikad te nisam javno izneverila. 679 01:06:14,200 --> 01:06:17,160 A sad te molim da ideš, glava poèinje da me boli. 680 01:06:17,360 --> 01:06:19,280 Izgleda da je zarazno. 681 01:06:19,440 --> 01:06:21,640 Dobro, idem. 682 01:06:26,160 --> 01:06:29,160 Hvala za prašak. 683 01:06:42,520 --> 01:06:46,040 Umri! Umri, mama! Dobar momak! 684 01:06:46,200 --> 01:06:49,640 Mrtav. Do nosa! 685 01:06:49,800 --> 01:06:52,800 Umrla, mama. 686 01:07:07,680 --> 01:07:09,960 Stvarno æete me pozvati da doðem? 687 01:07:10,160 --> 01:07:13,000 Čim dođem kući, reći ću svojima majci da napiše pismo vašoj. 688 01:07:13,160 --> 01:07:16,640 Ali ona ne zna ni riječi mađarskog. - Niko ne zna. Mi prièamo na francuskom. 689 01:07:16,800 --> 01:07:21,480 Ni francuski joj nije sjajan. - Jeste, sasvim pristojan, tako kaže gðica. 690 01:07:21,640 --> 01:07:27,800 Onda smo se sve dogovorili. Spremiæemo 691 01:07:30,760 --> 01:07:34,280 Dakle iæi æemo na jahanje i u lov, zar ne? 692 01:07:34,480 --> 01:07:36,480 Nije loše. 693 01:07:37,240 --> 01:07:41,280 Uveèe æe dolaziti muzièari pa æemo moæi da plešemo u plesnoj dvorani... 694 01:07:41,440 --> 01:07:44,440 okruženi venecijanskim ogledalima. 695 01:07:46,920 --> 01:07:50,000 Mislim da bi volio/voljela ići tamo. plešete valcer. - Znam da bih. 696 01:07:50,160 --> 01:07:55,600 Neæete zaboraviti kad doðete kuæi? - Ne. Neæu zaboraviti. 697 01:07:58,520 --> 01:08:01,520 Elfrida Beatle! 698 01:08:20,760 --> 01:08:22,680 Bili su sa nama. 699 01:08:22,840 --> 01:08:27,520 Bio sam zaintrigiran jer je rešio odreći se novca i ući u politiku. 700 01:08:27,680 --> 01:08:30,520 Ni sad nisam siguran da je to bila pametna ideja. 701 01:08:30,680 --> 01:08:35,840 Mislim i sami znate Barlouove iz Rotermire, tako fini ljudi. 702 01:08:36,000 --> 01:08:39,320 Da, bili smo tamo sa Èarlsvortovima, naravno, vi i Libi ste veæ otišli. 703 01:08:39,480 --> 01:08:44,120 Moram priznati da je grozno izgledala kad sam je poslednji put videla. 704 01:08:46,040 --> 01:08:52,080 U klubu se priča da se Raymond vratio. mnogo pije. - Na pravom je mestu, zar ne? 705 01:08:52,760 --> 01:08:57,880 Plan je da krenemo, recimo oko pola deset, 706 01:08:58,840 --> 01:09:01,720 kako bismo pred kraj jutra krenuli na patke, 707 01:09:01,880 --> 01:09:04,680 naravno, ako itko od vas tome raduje. 708 01:09:04,840 --> 01:09:07,400 Aline! - Dobro jutro. 709 01:09:07,560 --> 01:09:09,800 Jeste li dobro spavali, Gilberte? - Vrlo dobro, hvala. 710 01:09:09,960 --> 01:09:12,960 Dobro jutro, dragi moj Gilberte. 711 01:09:14,040 --> 01:09:18,200 Èudni su to ljudi. Svi izgledaju nekako južnjaèki. 712 01:09:18,360 --> 01:09:22,280 Izgledaju kao Španci. - Kažu da su Kornvolci. 713 01:09:22,440 --> 01:09:25,560 Mislim da su to potomci... - Bobe? - ... preživelih iz armade. 714 01:09:25,720 --> 01:09:29,920 I ovaj... previše voljnih kornvolskih dama. 715 01:09:30,080 --> 01:09:32,520 Draga moja... 716 01:09:33,760 --> 01:09:36,160 Hvala. 717 01:09:36,320 --> 01:09:43,120 Dragi, recimo da su negde drugdje neki ljudi koje ne poznajemo. 718 01:09:43,320 --> 01:09:48,960 Kakvi ljudi? - Predivni ljudi, izuzetno šarmantni. 719 01:09:49,160 --> 01:09:54,080 Inteligentan, zabavan, civilizirani... A mi ih ne poznajemo. 720 01:09:54,240 --> 01:09:56,640 I ne poznaje ih niko koga mi poznajemo, 721 01:09:56,800 --> 01:10:01,200 a ni oni ne poznaju ni nas ni bilo koga ko nas poznaje. 722 01:10:02,200 --> 01:10:07,160 Da, nadajmo se da to nije moguæe, ali, èak i ako jeste moguæe, 723 01:10:07,320 --> 01:10:10,560 mislim da ne bih voleo da upoznam takve ljude, 724 01:10:10,720 --> 01:10:15,440 jer ne vjerujem da bih njima imao išta zajednièko. 725 01:10:18,440 --> 01:10:22,520 Želiš li prošetati? danas? - Žao mi je, Bobe, ali... 726 01:10:22,680 --> 01:10:24,400 obeæala sam Lajonelu Prošetat ću s njim. 727 01:10:24,560 --> 01:10:28,040 U redu. Nije važno. Ovde imamo mnogo razlièitih moguænosti. 728 01:10:28,200 --> 01:10:31,480 Htio sam te podsjetiti. kako mi, obièni smrtnici, pucamo. 729 01:10:31,640 --> 01:10:35,560 To je samo sport, Bobe, a ne dvoboj na život i smrt. 730 01:10:38,040 --> 01:10:41,160 Drago mi je što to èujem, Stivense. 731 01:10:50,560 --> 01:10:53,960 Tome... - Da? - Imaš vatre? 732 01:10:54,160 --> 01:10:56,200 Dobar dan, gospodine Randolfe. 733 01:10:56,360 --> 01:10:58,520 Dobar dan, gospodine Randolfe. - Brigse. 734 01:10:58,680 --> 01:11:00,480 Dobar dan, gospodine Randolfe. - Satklife. 735 01:11:00,640 --> 01:11:03,360 Dobar dan, gospodine Randolfe. - Dodse. - Dobar dan, ser Randolfe. 736 01:11:03,520 --> 01:11:06,640 Bolje da krenemo. - Stani, vrati mi šibice! 737 01:11:06,800 --> 01:11:10,320 Kako ide, Harkere? - Ne mogu da se požalim, gdine. 738 01:11:10,480 --> 01:11:13,640 Njegova milost je velika. - Jeste, u pravi si. 739 01:11:13,800 --> 01:11:19,560 Da znaš, jako dobro si uradio onaj krov u Hemlingemu. - Hvala, gdine. 740 01:11:20,040 --> 01:11:23,520 Gaèci. Moj prvi posao je bio da plašim gaèke. Imao sam 8 godina. 741 01:11:23,680 --> 01:11:29,240 Pita od gaèka je jako teška. - Izvinite, gospodine Randolfe... 742 01:11:30,720 --> 01:11:35,000 Vidim da si doveo jednog od svojih omiljenih hajkaèa. 743 01:11:35,160 --> 01:11:39,200 Protiv svoje volje, ser Randolfe, protiv svoje volje. - Meni se on sviða. 744 01:11:39,360 --> 01:11:42,360 Idite tamo i èekajte me. 745 01:11:43,840 --> 01:11:48,960 Nas dvojica se danas raèunamo. Ima da uništimo onog drugog. 746 01:11:49,440 --> 01:11:53,240 Bolje pripazi, ako te ser Randolf uhvati... - Pusti sad to. 747 01:11:56,200 --> 01:12:00,960 Mislim da je jedan od najljepših. muškaraca koje znam. - Da? Ko? 748 01:12:01,120 --> 01:12:03,400 Lajonel Stevens. 749 01:12:04,440 --> 01:12:06,600 Ima tako nežno lice. 750 01:12:06,760 --> 01:12:09,920 Kao Apolon preobraæen u fratra koji posti. 751 01:12:10,080 --> 01:12:13,920 Šta? - George Merdit. 752 01:12:14,080 --> 01:12:17,960 U "Egoisti", glavna junakinja, zaboravila sam joj ime, 753 01:12:18,120 --> 01:12:25,560 Muškarac kojeg voli nije sebičan. - Nemam pojma šta hoæeš da kažeš. 754 01:12:25,720 --> 01:12:30,880 Zvuèiš veoma ljuto. - I jesam ljut. Tvoj prijatelj Stivens me nervira. 755 01:12:31,040 --> 01:12:35,200 Iz nekog meni nepoznatog razloga, rešio je da se takmièi sa mnom. 756 01:12:35,360 --> 01:12:37,720 Imaš cijeli dan da ga pobijediš. 757 01:12:37,880 --> 01:12:40,720 Ne mogu da upucam više ptica nego što sam veæ upucao. 758 01:12:40,880 --> 01:12:44,400 Onda æeš morati malo moraš se više potruditi. 759 01:12:45,600 --> 01:12:49,480 Bavi se malo lovokraðom. Šta da ne? Zabavnije je. 760 01:12:49,640 --> 01:12:53,800 Ne vidim zašto sve mora da bude po Stevensovom. 761 01:12:55,240 --> 01:12:58,680 Svi stanete mirno kad mi stanemo mirno. 762 01:12:58,880 --> 01:13:04,040 Zatim krenete napred, pazeæi na znak od Toma... i Voltera. 763 01:13:04,680 --> 01:13:08,240 Tako æemo uraditi 3 ili 4 puta dok ne stignemo do kraja. 764 01:13:08,400 --> 01:13:10,760 Ti æeš biti na kraju. - Gotovo! 765 01:13:10,920 --> 01:13:13,400 Baš me briga ako mislite da ga favorizujem. 766 01:13:13,560 --> 01:13:17,440 Možda nikad neæe videti ovakav lov, makar živeo 100 godina. 767 01:13:17,600 --> 01:13:20,520 U redu? - Da. - Dobro. 768 01:13:20,680 --> 01:13:26,040 Sve jasno? - Da. - Onda idemo. 769 01:13:42,000 --> 01:13:45,880 Ono što sam sinoæ rekao... Nisam se usudio to reći. 770 01:13:46,080 --> 01:13:49,320 Nemojte da se promenite zbog Zato me i počinješ izbjegavati. 771 01:13:49,480 --> 01:13:54,080 Pogrešno je izbjegavati stvari ili ih ne priznavati. 772 01:13:54,240 --> 01:13:57,640 To je bilo to sve vreme. - Sve vreme. 773 01:14:02,680 --> 01:14:04,680 To je to. 774 01:14:05,600 --> 01:14:08,120 Volim i ja vas. 775 01:14:08,280 --> 01:14:12,040 Gdine Stevens, sa leve strane, vaša ptica, gdine. 776 01:14:45,520 --> 01:14:52,120 Upucat će ih, Elen. Ubit će ih! - Naæi æemo je. Ne brinite. 777 01:15:15,400 --> 01:15:18,400 Imaju 15 više, gdine. 778 01:16:05,040 --> 01:16:08,040 Gospode bože... 779 01:16:14,600 --> 01:16:17,960 Gotovo, gospodine Randolfe! 780 01:16:27,640 --> 01:16:29,760 Šta se tamo dešava? 781 01:16:30,280 --> 01:16:31,920 Pogođen je! 782 01:16:32,520 --> 01:16:35,400 Pogođen je! 783 01:16:36,680 --> 01:16:38,560 Ostanite ovde. 784 01:16:39,840 --> 01:16:43,920 Gospode, Gilbert se malo zaneo. 785 01:16:52,960 --> 01:16:56,200 Odstupi! Ne pravi gužvu! Hajde! Odlazite! 786 01:16:57,840 --> 01:16:59,880 Pomislio sam da si ti. 787 01:17:00,040 --> 01:17:04,440 Ti si bio krajnji, zar ne? - Tom je rekao da jedan na kraju nije dovoljan. 788 01:17:04,600 --> 01:17:10,560 Moje oèi! Ne dajte da ostanem bez oèiju! - Skloni ruke da mogu da te pogledam. 789 01:17:10,720 --> 01:17:13,440 Tako... da... 790 01:17:15,920 --> 01:17:20,400 Levom rukom drži ovo na licu. Èvrsto drži. 791 01:17:21,040 --> 01:17:23,520 Tko je ovdje najbrži? tri? - Da, gospodine. 792 01:17:23,720 --> 01:17:28,320 U redu, trèi koliko te noge dovedite doktoricu Vestu. 793 01:17:28,520 --> 01:17:31,120 Idi s njim, Voltere. 794 01:17:32,080 --> 01:17:34,880 Možemo li nekako da pomognemo? - Ne bih rekao, gdine. Idemo po doktora. 795 01:17:35,040 --> 01:17:40,320 Bože! - Reci ljudima da idu kuæi. Svi! Ovde nemaju više šta da traže. 796 01:17:40,480 --> 01:17:46,080 Neka ostane samo par da naprave nosila i da ga ponesu odavde. 797 01:17:46,240 --> 01:17:50,720 U redu, ljudi! Idemo, razlaz! Par vas neka poðe sa mnom. 798 01:17:50,880 --> 01:17:54,320 Lajonele, recite im da je ovde sve pod kontrolom. 799 01:17:54,480 --> 01:17:56,480 Najbolje što mogu da urade je da odu kuæi, 800 01:17:56,640 --> 01:18:01,200 samo javite Patonu da mi prvo doveze kola. 801 01:18:01,360 --> 01:18:06,640 Odmah. - Kad doðe vreme, Umrijet ću u miru, ali neću živjeti slijep. 802 01:18:06,800 --> 01:18:12,960 Naravno da neæeš. Ne brini, doktor Vešæe brzo doæi. 803 01:18:13,640 --> 01:18:16,640 Strašna stvar. 804 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 I. 805 01:18:24,000 --> 01:18:26,560 Video sam šljuku. 806 01:18:26,760 --> 01:18:29,600 Jedina šansa mi je Htio sam ga brzo povući. 807 01:18:30,600 --> 01:18:33,840 Naravno, nisam imao ideja da je taj čovjek u blizini. 808 01:18:34,000 --> 01:18:37,120 Tome... - Sve æu da vam nadoknadim štetu. 809 01:18:41,520 --> 01:18:43,840 Mislim, finansijski. 810 01:18:44,640 --> 01:18:48,080 Niste pucali kao gdin, Gilberte. 811 01:18:50,720 --> 01:18:54,520 Zašto sjediš ovdje? Bit će potrebno nam vreæe i donesite neke grane. 812 01:18:54,680 --> 01:18:56,800 Je li čovjek teško ozlijeđen? - Pogodilo ga u lice, ser. 813 01:18:56,960 --> 01:18:59,000 Veæ smo poslali čovjek nakon dr. Vesta. 814 01:18:59,160 --> 01:19:02,320 Ostaće spavati? Skupo zbog troškova. 815 01:19:02,480 --> 01:19:07,280 Najbolje bi bilo da se vratimo do kuæe ako ovde ne možemo da pomognemo. 816 01:19:07,440 --> 01:19:10,760 Neæe iæi u lov na patke? 817 01:19:18,640 --> 01:19:21,760 Draga moja Alin, Muškarac je upucan u lice. 818 01:19:21,920 --> 01:19:24,920 To nije samo ogrebotina. 819 01:19:29,640 --> 01:19:33,320 Jadno... stvorenje, Već su je upucali. 820 01:19:34,000 --> 01:19:37,320 Jako mi je žao, nabaviæemo ti novu. 821 01:19:38,880 --> 01:19:43,360 Živa je! - Naravno da je živa. Samo je umorna, to je sve. 822 01:19:43,520 --> 01:19:46,520 Kao i ti, dragi moj. Žilava je ona 823 01:19:50,520 --> 01:19:55,000 A ko je ova mokra boginja, molim? - Bog zna. 824 01:19:57,200 --> 01:20:01,560 Mislim da ja treba da budem uz našu domaæicu... 825 01:20:01,720 --> 01:20:04,720 a vi uz vašeg muža. 826 01:20:09,280 --> 01:20:12,280 Dragi moj, staromodni èoveèe. 827 01:20:14,920 --> 01:20:20,720 Da li se smraèilo? - Jeste, poèinje da pada mrak. 828 01:20:21,640 --> 01:20:25,640 Nema prozora. Ni daška vetra. 829 01:20:25,800 --> 01:20:30,840 Kad je noæ mraèna a vetar suv, uhvatiš zeca. 830 01:20:31,040 --> 01:20:34,160 Ako nema vetra, nema ni zec, oduvijek sam govorio. 831 01:20:34,320 --> 01:20:39,800 Dosta, Tome, ne zaboravi sa kim prièaš. - Nisam zaboravio! 832 01:20:42,880 --> 01:20:47,960 Je l' pao mrak? - Još nije tako mraèno, Tome. 833 01:20:48,880 --> 01:20:53,760 Meni jeste. Meni se smraèilo. 834 01:20:54,760 --> 01:21:00,120 Da mi je metak ušao u mozak, mislim da bih osetio. 835 01:21:00,280 --> 01:21:05,440 Neæeš morati još dugo da èekaš, Tome, doktor Vest samo što nije stigao. 836 01:21:06,760 --> 01:21:09,560 Ozberte! Ozberte! 837 01:21:11,600 --> 01:21:15,240 Tko je ranjen? - Tom Harker. 838 01:21:16,360 --> 01:21:22,120 Ako umre, tko će se brinuti o njegovom psu? - Nije umro. - A ako umre? 839 01:21:22,280 --> 01:21:26,120 Ideš u ja æu naæi nekoga da se pobrine za psa. 840 01:21:26,280 --> 01:21:29,280 Obećavaš? - Obećavam. Tužno idi. Trèi! 841 01:21:39,480 --> 01:21:44,080 Još samo malo, Tome, brzo æe doktor. Gde je ona pljoska? 842 01:21:46,480 --> 01:21:48,760 Evo, Tome, uzmi malo. 843 01:21:52,920 --> 01:21:55,280 Nikad nisam voleo alkohol. 844 01:21:55,440 --> 01:21:59,400 Video sam šta može da nauči čoveku. - Ovo je u medicinske svrhe, Tome. 845 01:21:59,560 --> 01:22:05,640 Cigara bi mi prijala. Cigara i æaskanje su prave stvari za druženje. 846 01:22:06,360 --> 01:22:10,360 Video sam previše ljudi koji su rano ostarili zbog piæa i kocke. 847 01:22:10,800 --> 01:22:16,280 Samo mirno, Tome. Opusti se. To bi ti bilo najpametnije. 848 01:22:16,440 --> 01:22:21,440 Pokušaj ne razgovarati. - "Ne pričaj", kaže! 849 01:22:22,800 --> 01:22:25,720 Imat ću cijelu vječnost. da æutim, zar ne? 850 01:22:34,360 --> 01:22:37,240 E, ovo je pravi duvan. 851 01:22:38,600 --> 01:22:41,760 Turski, pretpostavljam. - Jeste, turski. 852 01:22:43,480 --> 01:22:46,640 To je najbolji duvan. 853 01:22:48,360 --> 01:22:52,600 Ako treba da umrem, neka umrem dok pušim. 854 01:22:53,520 --> 01:23:02,680 Daje mi snagu da zaboravim ovo šta oseæam, kako curim. Kako curim! 855 01:23:04,800 --> 01:23:07,200 Gdine Glas? 856 01:23:16,960 --> 01:23:19,040 Znam da to sad nije važno, 857 01:23:19,200 --> 01:23:23,080 ali obeæala sam Ozbertu da æe neko pripaziti Tomovog psa. 858 01:23:23,240 --> 01:23:27,720 Lièno æu ako si već objavio/la, hvala. Recite gazda Ozbertu da ne brine. 859 01:23:28,560 --> 01:23:30,880 Molite se za mene, gospodine. 860 01:23:31,480 --> 01:23:38,520 Ne uskraæujte mi to, znam da se molite. Vi stalno naruèujete molitve u crkvi. 861 01:23:38,720 --> 01:23:42,640 Vikar moli samo molitve koje mu vi kažete. 862 01:23:42,800 --> 01:23:47,040 To znam èak i ja koji jednom godišnje preðem crkveni prag. 863 01:23:48,840 --> 01:23:52,560 Molite se, gospodine. I rekao sam "amen" 864 01:23:53,800 --> 01:23:57,840 U redu, pomoliæu se, Tome, ako tako hoæeš... 865 01:23:59,960 --> 01:24:04,960 Svemoguæi i... najmilostiviji Bože, 866 01:24:05,120 --> 01:24:11,680 u dobroti svojoj, èuvaj nas od od svih zala koja nam mogu nauditi, 867 01:24:11,840 --> 01:24:16,520 da telom i dušom budemo spremni... 868 01:24:16,680 --> 01:24:20,040 da radosno ispunimo svaku zapovijed koju si nam dao... 869 01:24:25,080 --> 01:24:29,640 kroz Isusa Hrista, Gospoda našeg. Amin. - Amin. 870 01:24:29,800 --> 01:24:34,800 I kažem, amen. Amen, amen... 871 01:24:35,520 --> 01:24:39,760 Trebalo je da vas zaustavim, onakva scena nije prikladna za devojku. 872 01:24:39,920 --> 01:24:44,560 Ne postoji ništa što nije prikladno za djevojku, čak ni ubojstvo. 873 01:24:44,720 --> 01:24:48,680 Pobogu, Sesili, bilo je sluèajno. - Onda, sluèajno ubistvo. 874 01:24:48,840 --> 01:24:51,120 To je samo seljak. 875 01:24:52,080 --> 01:24:55,120 Stvar je u tome što smo ga svi poznavali. 876 01:24:58,040 --> 01:25:00,320 Kad doðete kod mene u Maðarsku... 877 01:25:00,480 --> 01:25:04,040 Ne vjerujem da ću ikada. doæi kod vas u Maðarsku. 878 01:25:14,480 --> 01:25:18,080 Nemojte da prestanete, gdine, preklinjem vas. Molite se. 879 01:25:18,240 --> 01:25:20,840 Molite se. 880 01:25:21,640 --> 01:25:23,880 Mogli bismo... 881 01:25:24,240 --> 01:25:27,040 Mogli bismo zajedno da oèitamo "Oèe naš", Tome. 882 01:25:29,280 --> 01:25:31,720 Oèe naš koji si na nebesima... 883 01:25:31,880 --> 01:25:35,440 Oèe naš koji si na nebesima... - Da se sveti ime Tvoje. 884 01:25:35,600 --> 01:25:40,480 Da se sveti ime Tvoje. - Da doðe carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja, 885 01:25:40,640 --> 01:25:45,520 i na zemlji kao što je na nebesima. - I na zemlji kao što je na nebesima. 886 01:25:45,680 --> 01:25:49,240 Hleb naš nasušni daj nam danas... - Hleb naš nasušni daj nam danas... 887 01:25:49,400 --> 01:25:55,680 i oprosti nam dugove naše kao što mi... - Kao što mi opraštamo dužnicima svojim. 888 01:25:57,680 --> 01:26:01,480 I ne uvedi nas u napast. no izbavi nas od zloga, 889 01:26:01,680 --> 01:26:07,080 jer je Tvoje i carstvo i sila i slava, sada i uvijek i zauvijek i u vijeke vjekova. 890 01:26:07,240 --> 01:26:09,680 Amen. 891 01:26:12,960 --> 01:26:17,080 Gospode, u ruke Tvoje predajem duh svoj. 892 01:26:17,240 --> 01:26:20,240 Duh svoj. 893 01:26:24,320 --> 01:26:28,360 Neka te Bog zaštiti. Britansko kraljevstvo. 894 01:26:32,160 --> 01:26:37,120 Tome, dobro je, Evo dolazi doktor. 895 01:27:39,800 --> 01:27:42,640 Mogao sam to spriječiti. - Nisi. 896 01:27:42,800 --> 01:27:47,680 Trebao sam da odbijem to Apsurdno rivalstvo. - Izazvao te je. 897 01:27:48,760 --> 01:27:55,960 Nisam bio lud kao on, ali sam bio neoprezan, zaneo sam se. 898 01:27:56,120 --> 01:28:01,720 Zbog onoga o èemu smo prièali. - Moguæe. - Sigurno. 899 01:28:02,800 --> 01:28:08,160 Prièali smo o neèemu nemoguæem kao da je moguæe. 900 01:28:08,320 --> 01:28:11,560 Svejedno, to je istina. - Jeste. 901 01:28:11,760 --> 01:28:18,320 Ali, moramo da živimo u stvarnom svijet, u svijetu s drugim ljudima. 902 01:28:19,600 --> 01:28:24,800 I dalje je istina da volimo jedno drugo. - O, da! 903 01:28:25,400 --> 01:28:28,400 To je istina. 904 01:29:21,840 --> 01:29:25,760 Kad god pogledam preko ove 905 01:29:25,960 --> 01:29:30,040 u seæanje mi se uvek 906 01:29:30,240 --> 01:29:32,480 Možda je to bilo 907 01:29:32,640 --> 01:29:38,120 Znam samo da je za mene od tada, 908 01:29:38,280 --> 01:29:39,960 I ovih zadnjih nekoliko godina... 909 01:29:40,160 --> 01:29:45,080 samo pokušavam da ubijem nekoga, 910 01:29:45,240 --> 01:29:48,920 Možda se na kraju onaj ludi 911 01:29:49,960 --> 01:29:56,080 Volevši me, napravili ste me 912 01:29:56,280 --> 01:29:58,960 Toliko, da mi je onda èudna 913 01:29:59,120 --> 01:30:03,320 da ako vi imate iluzije, 914 01:30:03,480 --> 01:30:07,200 A vjerojatno nisi toliko. 915 01:30:07,360 --> 01:30:11,960 I kad prestanem koriti sebe 916 01:30:12,120 --> 01:30:14,360 pomislim, svejedno... 917 01:30:14,520 --> 01:30:17,880 svejedno, najdraža moja, 918 01:30:18,360 --> 01:30:25,480 dok možemo i koliko 919 01:30:29,468 --> 01:30:32,715 KAPETAN LAJONEL STEVENS MC 920 01:30:33,806 --> 01:30:37,159 PORUČNIK GROF TIBOR RAKAŠI 921 01:30:38,925 --> 01:30:42,198 PORUČNIK MARKUS NETLEBI 922 01:30:43,582 --> 01:30:45,636 NAREDNIK SATIJE VOLTER VEIR 923 01:30:48,771 --> 01:30:51,665 PRINC JOHN HOSKINS 924 01:32:38,080 --> 01:32:42,080 Obrada: suadnovic80342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.