All language subtitles for The Shooting Party (1985).hr-bs.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 prevođenje i uređivanje Gaca62 2 00:00:22,369 --> 00:00:24,290 ZABAVA U LOVU 3 00:00:24,634 --> 00:00:27,085 zasnovano na romanu 4 00:01:27,880 --> 00:01:32,160 Jesen 1913. 5 00:01:33,080 --> 00:01:36,165 Život je neverovatan. 6 00:01:36,200 --> 00:01:40,160 Šta smo imali sreće da imamo? 7 00:01:40,320 --> 00:01:44,560 Je li u redu da on bude tako ljubazan? 8 00:01:44,720 --> 00:01:47,680 I nije li to razlog zašto ne postoji? 9 00:01:47,840 --> 00:01:50,480 ali istovremeno i pohlepa? 10 00:01:50,640 --> 00:01:53,040 Izgleda da jesmo. 11 00:01:53,200 --> 00:01:58,120 Nikada nije bilo toliko kockanja, 12 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 Ljudi kažu da hoće. 13 00:02:00,680 --> 00:02:04,160 prije ili kasnije leti 14 00:02:04,320 --> 00:02:09,240 Pretpostavimo da se to desi, 15 00:02:09,400 --> 00:02:14,520 materijalizam, cinizam itd. 16 00:02:14,680 --> 00:02:19,600 Možda će nas to vratiti našim korijenima. 17 00:02:19,760 --> 00:02:24,160 Nećemo li biti prikladniji nakon toga? 18 00:02:24,320 --> 00:02:26,640 Jer zato smo ovdje, 19 00:02:26,800 --> 00:02:30,440 da ostavim svijet boljim mjestom 20 00:02:30,600 --> 00:02:35,680 Budite spremni, gospodine Stevens. - Da, da, potpuno si u pravu, Percy. 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,240 Pažnja! Pazite na desnu stranu! 22 00:03:36,960 --> 00:03:40,080 Svi su pušteni, Sir Randolph! 23 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 62 fazana, 2 zeca i jedna šljuka za danas, gospodine. - U redu, Percy. 24 00:03:49,760 --> 00:03:53,040 Nemam ništa protiv evidentiranja rezultata, samo pazi da te Sir Randolph ne čuje, 25 00:03:53,200 --> 00:03:56,600 smatraće to nesportskim, Što je u suštini i to. 26 00:04:00,160 --> 00:04:05,120 71 fazan, 3 vrapca i 1 zec, gospodine. 27 00:04:05,280 --> 00:04:08,600 To znači da smo daleko. pred gospodinom Stevensom, zar ne? 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,920 Naprijed, da, ali ne bi mi smetalo. Slažem se sa "dalekim" dijelom, gospodine. 29 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 Gle, zar to nije tvoje? Liječenje Lionela Stevensa? 30 00:04:34,400 --> 00:04:37,040 Zadubljen u knjigu, kao i uvijek. 31 00:04:38,320 --> 00:04:41,120 Zdravo, Bobe. - Dobro jutro, Lionele! 32 00:04:41,280 --> 00:04:43,920 Zdravo. - Zdravo, Olivija. 33 00:04:53,240 --> 00:04:58,040 Propustio/la si predivan dan, Bobe. - Očajan sam, Randolphe! 34 00:04:59,680 --> 00:05:04,080 Ali niko ne može odbiti kum svom rođenom bratu. 35 00:05:04,240 --> 00:05:06,320 Pogotovo kada je Godfreyjevih godina. 36 00:05:06,480 --> 00:05:09,360 Pusti to sada. Sve je oprošteno. ako si donio otmjeno odijelo na zabavu. 37 00:05:09,560 --> 00:05:12,640 Poznajete li Lady Hartlip? - Da, naravno! 38 00:05:12,800 --> 00:05:18,400 Kašmir nije moj stil, Mini. - Nisi dobar, a ni Randolph. 39 00:05:18,560 --> 00:05:20,640 Bio/bila si dobar/dobra danas. 40 00:05:20,800 --> 00:05:26,400 Nema sumnje da je to Olivia. donela nešto lepo za obući. 41 00:05:27,720 --> 00:05:30,480 Još jedan od tvojih Grčki klasici? - Ne, ne... 42 00:05:30,640 --> 00:05:35,320 Raskid! Volim Raskin! Volim ga čak i kada priča gluposti! 43 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Izvolite. - Hvala vam. 44 00:05:41,760 --> 00:05:44,920 Hopkins! Sačuvaj to. Kupanje za Sir Reubena! 45 00:05:45,880 --> 00:05:50,000 Gospođica Nettleby! - Olivija, tuširaj se! 46 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 Mrtav. 47 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 Žao mi je, ali tako je. Kasnimo, gospodine Randolphe. 48 00:05:57,520 --> 00:06:01,960 Izgleda da će sve zavisiti od vas. Sutrašnji nastup, Olivia. 49 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 Da vidimo, gospodine i gospođo. Znaš Hartlipa, zar ne? 50 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 Da, naravno. Zdravo. Gilbert. - Gilbert! 51 00:06:07,280 --> 00:06:09,640 Olivia! - Zdravo, Bobe. - Aline. 52 00:06:09,800 --> 00:06:13,120 I grof Tibor Rakasi, koji je Došao nam je iz Mađarske. 53 00:06:13,280 --> 00:06:17,040 Je li to tačno? - Rakasi. Gospodar Liburna. 54 00:06:17,240 --> 00:06:19,120 Drago mi je. 55 00:06:21,200 --> 00:06:25,720 Vjerovatno poznajete našu snaju Ajdu. Ovo su njena djeca, Cecily i Marcus. 56 00:06:25,880 --> 00:06:31,160 Zdravo. - Da, već jesmo. Met. U Henleyu, zar ne? 57 00:06:31,320 --> 00:06:34,400 Moramo ići gore da se presvučemo, i vjerovatno želiš i da se raspakuješ. 58 00:06:34,560 --> 00:06:39,080 Od tada viđam Rogersa. neko da ti donese stvari iz auta. 59 00:06:54,840 --> 00:06:58,360 Ne, neće dobiti više. - Molim te, Flo, još samo jedno. 60 00:06:59,360 --> 00:07:02,720 Zdravo, Flo. - Mama je tako rekla. Kažem ti, tata se opet loše osjeća. 61 00:07:02,880 --> 00:07:07,120 Neće moći ići u lov sutra. - Prokleta mu leđa! 62 00:07:07,320 --> 00:07:10,240 Zar dr. West to ne može uraditi? Nema li načina da mu pomogneš? 63 00:07:12,480 --> 00:07:15,200 I šta je to? - Mama će platiti. 64 00:07:15,360 --> 00:07:18,280 Veoma lijepo. Koliko? Je li ih Dani pojela? 65 00:07:18,440 --> 00:07:22,720 Budi dobra djevojčica, svrati do Toma. Harkeru i reci mu da mi sutra treba lovac. 66 00:07:22,920 --> 00:07:25,600 Tačno u 08:00 časova, u Bati Klampuu. 67 00:07:25,760 --> 00:07:29,240 Prošli put si ga uhvatio. Rekla si da ga više nećeš zvati. 68 00:07:29,440 --> 00:07:31,640 Ne smeta mi. 69 00:07:31,800 --> 00:07:34,680 Zašto bih ga pustio/pustila? Gledaj besplatno, gdje je najbolja utakmica? 70 00:07:34,840 --> 00:07:37,360 Ali nemam izbora. Zna on šta radi... 71 00:07:37,520 --> 00:07:40,640 i treba mi pouzdan Čovječe, budući da John ne ide. 72 00:07:40,840 --> 00:07:44,280 Osim toga, Tom će Krivolovac samo da nešto stavi u lonac. 73 00:07:49,680 --> 00:07:52,880 Dobro veče, prijatelju. - Dobro veče, gospodine. 74 00:07:53,040 --> 00:07:56,600 Da li biste bili ljubazni da nam dozvolite? Možete li mi pokazati put do Netlb Armsa? 75 00:07:56,760 --> 00:08:02,440 Pokazat ću ti, ako je dio puta Pođi sa mnom. - Veoma si ljubazan/ljubazna. 76 00:08:07,800 --> 00:08:12,920 Vidim te kako šepaš. To Niste bili u Južnoafričkom ratu? 77 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 Nisam provalio, gospodine. U muškoj sam zamci. 78 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 O, Bože moj, zar ne? Znaju li da su ove zamke zabranjene? 79 00:08:18,840 --> 00:08:23,440 Nisam ljut, gospodine. Čuvar lovišta. samo je obavljao svoju dužnost. 80 00:08:23,600 --> 00:08:28,760 Dužnost? Uhvatiti čovjeka u tome. đavolja zamka i sakati ga za cijeli život? 81 00:08:28,920 --> 00:08:32,760 I to je samo da nabrojimo nekoliko još jadnih ptica koje će neko drugi ubiti? 82 00:08:32,920 --> 00:08:35,640 Moglo bi se tako reći. Ima smisla. 83 00:08:35,800 --> 00:08:39,120 Životinje su naše. braća i sestre ptice. 84 00:08:39,280 --> 00:08:43,240 Oni su nam dovoljni da preživimo. voće s polja i voćnjaka. 85 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 Šta kažu da žele? Neka nam ih Bog podari. 86 00:08:46,200 --> 00:08:48,560 Sutra ćemo se voziti s njim. s ciljem izvršenja masakra. 87 00:08:48,720 --> 00:08:53,400 Ne znam ništa, gospodine. To ne zavisi od mene. priča o aristokratskoj zabavi. 88 00:08:55,320 --> 00:09:00,760 Taj glupi Matthews... je spakovao za mene. je samo polovina onoga što je potrebno. 89 00:09:00,920 --> 00:09:05,200 To je neugodno! Ali izgledaš prekrasno. 90 00:09:05,400 --> 00:09:09,560 Ovo su potpuno pogrešna dugmad. - Nema šanse da neko primeti. 91 00:09:09,720 --> 00:09:16,280 Elegantniji su. Nimalo. pošalji. Izgledaju kao da idem na prokleti bal! 92 00:09:16,480 --> 00:09:19,040 Za ime Boga, Bobe! 93 00:09:19,200 --> 00:09:25,200 Sve je u redu. Ako on to želi. ove stvari se mogu reći. 94 00:09:28,800 --> 00:09:31,640 Ali oni su duboko usađeni... 95 00:09:34,040 --> 00:09:38,040 u našem životu, ako Prestanimo ih poštovati... 96 00:09:41,400 --> 00:09:44,480 Prestat ćemo poštovati sebe sebe. - Moje samopouzdanje... 97 00:09:44,640 --> 00:09:48,560 to nema nikakve veze s tim sa dugmadima na košulji. 98 00:09:48,760 --> 00:09:52,400 Ali on želi reći da može dozvoliti sebi da budem neozbiljan/neozbiljna, 99 00:09:52,560 --> 00:09:54,920 Zato sam unutra u situaciji u kojoj me podržavaš, 100 00:09:55,120 --> 00:09:58,600 i doveo si me u tu poziciju samog donio time što me je učinio svojom ženom. 101 00:09:59,760 --> 00:10:01,880 Sve što mogu reći je... 102 00:10:02,040 --> 00:10:06,240 bilo bi mnogo bolje ako Gospodar kosi svoja polja... 103 00:10:06,400 --> 00:10:09,720 ali ja sam jači od drugih. 104 00:10:13,400 --> 00:10:19,680 Pokušavaš da Provociraš me, ali neću nasjedati na to. 105 00:10:20,160 --> 00:10:22,160 A ko je ovaj majmun? 106 00:10:22,720 --> 00:10:25,480 Don Raskin! Tako je, tako je. 107 00:10:28,960 --> 00:10:31,400 Umjetnost i život su 2 različite stvari, 108 00:10:31,560 --> 00:10:34,200 Šta će biti, verujem. Vidjet ću sama kad se budem ženila/oženio. 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 Ko ti je dao ovo smeće? 110 00:10:37,920 --> 00:10:40,560 Lionel Stevens pročitaj to danas 111 00:10:40,720 --> 00:10:44,600 a onda me je okupao Rekao sam da volim Raskina. 112 00:10:49,960 --> 00:10:52,960 Dobar čovjek, taj Stevens. 113 00:11:13,560 --> 00:11:16,560 Ovdje skrećem s teme. svojoj kučki. 114 00:11:16,880 --> 00:11:20,120 Nastavite pravo do raskrsnice, a Netlby Arms je 100 metara s lijeve strane odatle. 115 00:11:20,320 --> 00:11:23,520 Hajde, skači! - Usput... gospodine! 116 00:11:23,680 --> 00:11:26,240 Dozvoli ti Daću ti jedan od mojih letaka. 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Samo trenutak. 118 00:11:31,520 --> 00:11:36,320 Evo ga. Vidim ga. Mi smo srodne duše. 119 00:11:36,480 --> 00:11:39,720 Želim vam ugodan dan, gospodine. 120 00:11:45,680 --> 00:11:47,960 Srodna dušo, draga moja! 121 00:11:48,120 --> 00:11:55,080 Prokleti ludak! Ubica, more! Budala, ako mene pitaš. 122 00:12:00,200 --> 00:12:05,440 Šta je to? - Da. poruka od gospodina Voicea. 123 00:12:05,640 --> 00:12:10,880 Želiš li sutra biti u potjeri? Tačno u 08:00. Kod Betty Klamp. 124 00:12:11,040 --> 00:12:14,160 Sad me zove, šta? Ko je odustao? 125 00:12:14,680 --> 00:12:18,880 Moj tata. - Stvarno? - Bole ga leđa. 126 00:12:22,080 --> 00:12:26,960 Šta mislite o ovome? - "Prave životinje". 127 00:12:27,120 --> 00:12:31,760 Prava životinja, draga moja! Životinje nemaju nikakva prava, zar ne? 128 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 Nisam razmišljao/razmišljala. O tome. Ne znam. 129 00:12:35,560 --> 00:12:39,400 Osim lova i loviti. Pogledaj šta imam. 130 00:12:39,560 --> 00:12:43,560 Sladić. To je tvoja nagrada. Zašto si me tako dugo čekao/čekala? 131 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 Hvala Vam, gospodine Harker. 132 00:13:06,960 --> 00:13:11,920 Zdravo, Don. U tom kupatilu. Kao prodavnica slatkiša je... - Gotovo je, gospodine. 133 00:13:12,120 --> 00:13:14,800 Ispraznit ću kantu. Želim to odmah. Vrati mi to. - Nema potrebe za žurbom. 134 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Ovdje sam za večeras. završio pisanje. 135 00:13:20,840 --> 00:13:26,840 Kako ova Hortenzija govori o dami Hartlip! Ne mogu ti ni reći! 136 00:13:27,000 --> 00:13:30,320 Ne, i nemoj. Bolje da mi ne kaže. 137 00:13:30,480 --> 00:13:33,200 Zar ne flertuje? Francuska Sluškinje u predstavama uvijek flertuju. 138 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 Kako se ponašala jučer? Čini mi se, prema Johnnyju. 139 00:13:36,720 --> 00:13:40,920 Onda se mora brzo udati. I tako je Donna dovela stvari u red. 140 00:13:41,080 --> 00:13:46,400 Gospođice... gospođice, ne možemo. Još ne. Nemamo budućnosti. 141 00:13:46,560 --> 00:13:48,680 Ivan neće biti sluga cijeli svoj život. 142 00:13:48,840 --> 00:13:51,320 Razmišljanje o prijavi lav lav Gospodin Iscrpljenost. 143 00:13:51,480 --> 00:13:57,120 On misli da gospodin Stevens Vrlo lijepo, gospodine. - I ja također. Izuzetno dobro. 144 00:13:57,280 --> 00:14:01,560 Talas i vrat Čudan način je tako lijep... 145 00:14:01,720 --> 00:14:08,040 i tako dobro i sve to, ljubazna, elegantna i pametna, 146 00:14:08,200 --> 00:14:10,280 da, ja ponekad Pitam se je li to stvarno. 147 00:14:10,440 --> 00:14:15,400 Grof Rakasi je tip džentlmena za vas, gospođice. Nekako je življe. 148 00:14:15,560 --> 00:14:19,040 Ellen, upravo si to rekla. saznao bih šta mislim o njemu. 149 00:14:19,200 --> 00:14:21,960 Gospođice... molim vas Lokacije. 150 00:14:24,720 --> 00:14:28,600 Naravno, ima još... moj tip džentlmena 151 00:14:28,760 --> 00:14:32,960 ali on ima skoro 30 godina. - Stvarno? Nikad to ne bih rekao/rekla. 152 00:14:33,120 --> 00:14:37,080 Prilično dobro se drži, ako Znaš šta mislim. 153 00:14:37,240 --> 00:14:39,600 Onda ću morati da se uda za njega. 154 00:14:39,760 --> 00:14:44,440 I ti i Dĕon ćete se urazumiti. Mađarska kao naše lične sluge. 155 00:14:44,600 --> 00:14:48,200 I jahat ćemo preko Mađara ravnice prekrivene snijegom... 156 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 od jednog do drugog pjenušavo nepce. 157 00:14:51,800 --> 00:14:56,120 Nikad nisam volio/voljela snijeg. - Uvijek si izvan svijeta. 158 00:14:56,280 --> 00:14:58,960 Cecilija, koliko sam ti puta rekla... 159 00:14:59,640 --> 00:15:03,160 molim te, nemoj to uzimati moje stvari bez postavljanja pitanja. 160 00:15:03,320 --> 00:15:08,480 To je to, gospođice. U redu. Dobro veče, moja damo. Sretno, gospođice. 161 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Nema potrebe da je ohrabruješ. 162 00:15:12,040 --> 00:15:17,040 Ne moram. Ona je sama dobro. 163 00:15:55,040 --> 00:15:59,200 Nemoj joj previše dávať. Laskaš sebi. To je uvreda. 164 00:16:00,240 --> 00:16:05,080 Uvijek ima nešto za piće unutra. Velika smeđa knjiga, djede. 165 00:16:05,240 --> 00:16:09,360 To je moja knjiga o lovu. U redu, dio knjige o lovu, 166 00:16:09,520 --> 00:16:15,200 ali ovdje pišem neke dijelove sebe misli. Nije loša ideja zapisati svoje misli, 167 00:16:15,360 --> 00:16:19,920 kako ne bi smetali drugima. 168 00:16:21,320 --> 00:16:23,720 Mrzim piti. 169 00:16:23,920 --> 00:16:26,200 Zato što nisi dobar u tome. 170 00:16:26,360 --> 00:16:31,480 Malo ko u tome uživa. on radi ono u čemu nije dobar. 171 00:16:34,960 --> 00:16:42,840 Moja supruga i ja se mnogo volimo, ali 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,360 Moram se napuderam noge, to je jedini način. 173 00:16:49,200 --> 00:16:51,880 I da legnem na leđa i Podižem noge u zrak. 174 00:16:52,040 --> 00:16:56,480 A onda moja sluškinja i ja moramo satima vučenja svom snagom. 175 00:16:56,640 --> 00:17:00,360 Da li se isplati sva ova patnja? - Naravno, izgledaju magično nakon toga... 176 00:17:00,560 --> 00:17:04,200 i osećam se neverovatno ponosno. - O čemu pričaš, Cecil? 177 00:17:04,400 --> 00:17:07,640 O mojim novim lovačkim čizmama. - Da, to je pravo mučenje. 178 00:17:07,800 --> 00:17:11,120 Kakav dosadan razgovor. 179 00:17:12,800 --> 00:17:17,400 Izrael nije s nama? - ne, Upao je u jarak i zadobio modrice na nogama... 180 00:17:17,560 --> 00:17:22,400 pa sam poslao Hopkins i njegova supruga. 181 00:17:22,600 --> 00:17:25,560 Naravno, ako je u pitanju muškarac Zaljubio si se u neadekvatne cipele... 182 00:17:25,760 --> 00:17:30,440 Nije bio neadekvatno odjeven. Nosio je cipele kao i ostali. To sam vidio. 183 00:17:30,600 --> 00:17:35,120 Nama ovdje ljudi ne trebaju. koji će zamišljati svakakve stvari. 184 00:17:35,280 --> 00:17:39,880 Naravno, pogled je stvaran. magično. - To bih baš volio/voljela vidjeti. 185 00:17:40,040 --> 00:17:42,960 Ne, nije to to. apsolutno ništa. 186 00:17:43,120 --> 00:17:47,360 Ne znam šta misli, nisam siguran/sigurna. ali pretpostavljam da je to neka vrsta gnusobe. 187 00:17:47,520 --> 00:17:49,600 Nije loše. Špekulacija. 188 00:18:04,680 --> 00:18:07,360 Hiljadu puta Žao mi je što kasnim. 189 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 Dragi prijatelju, uvjeren sam u to. To je Hopkinsova krivica. Može biti spor. 190 00:18:11,360 --> 00:18:13,640 Ne znam da li ste se već upoznali naše komšije, Harija i Mildred Stamp. 191 00:18:13,800 --> 00:18:16,840 Vidi Ruben Hergesheimer. - Gospode! 192 00:18:17,000 --> 00:18:22,320 Toliko sam čuo/čula o tebi. Kao da te poznajem. - Laskaš mi. 193 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 Popit ću čašu šerija, vina, Hergesteiner? - Hvala vam hiljadu puta. 194 00:18:25,920 --> 00:18:29,240 Prije nesreće sam mislio/mislila kako su vam savršeni umovi. 195 00:18:29,400 --> 00:18:33,600 Po mom mišljenju, oni su im ravni. u Sandringhamu, samo manji, naravno. 196 00:18:33,760 --> 00:18:37,800 Napravili smo kopiju, da detalji. - Nisam znao. Zanimljivo. 197 00:18:37,960 --> 00:18:40,720 I zamalo bankrotirao. 198 00:18:40,920 --> 00:18:45,920 Mildred, imam nešto da ti dam. Pitam, hajde. Sjećaš li se kada smo... 199 00:18:46,560 --> 00:18:51,760 Sandringham... 2 puta Bili smo tamo, nekada davno. 200 00:18:51,920 --> 00:18:55,680 večera je servirana, Gospođo - Hvala vam, Rodgers. 201 00:18:55,840 --> 00:18:58,480 Gospodine Ruben, hoćete li pratio/pratila Mildred na večeru? 202 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 Bilo bi mi veliko zadovoljstvo. 203 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 Samo pogledajte! 204 00:19:43,720 --> 00:19:50,320 Prelijepa je! - Mislim da je Rogers. da nam je potreban gospodin Ozbert. 205 00:19:51,680 --> 00:19:54,440 Božanstveno je! 206 00:19:56,240 --> 00:20:00,280 Cyrus je pokušao da je uhvati. Bolje da sačekamo Ozberta. - Podlo! 207 00:20:00,440 --> 00:20:04,760 Žao mi je. - Gluposti, draga, ali Slažem se da sačekam Ozberta. 208 00:20:04,920 --> 00:20:07,880 Ako nešto pokušamo, mogli bismo Voleo bih da slomim nešto na leto. 209 00:20:08,040 --> 00:20:13,120 Iskreno vjerujem da nešto razmišlja. - Samo se bojim da ću biti previše brzoplet. 210 00:20:17,760 --> 00:20:21,240 Ozbert, stani! Mogao je Želeo bih da ti se izvinim. 211 00:20:21,440 --> 00:20:24,360 Izvini bako. - Sve je u redu, draga. 212 00:20:24,560 --> 00:20:28,000 Rodgers, mislim da sada. Možete li me uslužiti 213 00:20:28,160 --> 00:20:32,040 Divlja patka je veoma neobičan kućni ljubimac. 214 00:20:32,200 --> 00:20:35,360 Našao sam ga prošlog proleća pored rijeke. Ostala je bez majke. 215 00:20:35,520 --> 00:20:39,120 Da li to znači da je to bila patka? - Imala je oko 4 dana. 216 00:20:39,280 --> 00:20:41,480 Draga moja, zar ne? Nećeš li odletjeti? 217 00:20:41,640 --> 00:20:46,360 Ona će odletjeti. Otići će do rijeke, ona će malo s patkama, pa se vrati uveče. 218 00:20:46,520 --> 00:20:50,600 On je ovdje samo tokom dana, a ja sam Nikad ne znam hoće li se vratiti. 219 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 Onda dolazi da me traži. - Ne puštaj je da ide sutra, 220 00:20:55,240 --> 00:21:00,200 ako je s divljim patkama, Možda vam se neće vratiti, zar ne, gospodine? 221 00:21:00,360 --> 00:21:06,560 Ne puštaj je, Oz. Nemoj. Zaboravi. - Jesi li čuo/čula to, pače? 222 00:21:06,720 --> 00:21:12,200 Ako izađe sutra i preleti preko Kroz mene, vjeruj mi, nemaš nikakve šanse. 223 00:21:12,400 --> 00:21:14,920 Bum, bum i svemu će biti kraj. 224 00:21:15,080 --> 00:21:18,800 Ako je ubiješ, ubit ću i tebe. 225 00:21:19,640 --> 00:21:25,160 Osbert! - Hoće, zar ne? I kako? Da li biste je voleli da izvedete, ako smem da pitam? 226 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Ubiću te molitvom. 227 00:21:37,280 --> 00:21:40,160 Recite mi, g. Stevens, U kojem si sportu dobar/dobra? 228 00:21:40,320 --> 00:21:43,920 U bilijaru! - Bilijar? 229 00:21:44,080 --> 00:21:48,000 - Vrlo lijepo! - Vrlo zabavno. - Bilijar je teška igra. 230 00:21:48,200 --> 00:21:51,520 Pomislili biste da nakon ovoga Šta si danas pokazao rekavši "pucanje". 231 00:21:51,720 --> 00:21:56,280 Nisam baš neki strelac, ali... društvo najboljeg strijelca Engleske... 232 00:22:00,160 --> 00:22:03,040 Više se ne radi o kažnjavanju. zbog onoga što je rekao. 233 00:22:03,200 --> 00:22:06,160 Ali kakav sam ja? Mislio sam da će biti. Kao muzika. 234 00:22:06,320 --> 00:22:09,480 Umjetnost nas čini bolje. Slažeš li se? 235 00:22:23,080 --> 00:22:29,240 Draga moja... Nisam te mogla imati. 236 00:22:29,400 --> 00:22:32,880 Imaš neku vrstu osmeha. 237 00:22:33,080 --> 00:22:38,520 ne zato što me to zbunjuje 238 00:22:38,720 --> 00:22:43,160 Ti si Istina jer si Ljepota, 239 00:22:43,320 --> 00:22:45,680 Ne možeš mene. 240 00:22:45,880 --> 00:22:49,360 iako bih mnogo radije živio/živjela 241 00:22:49,520 --> 00:22:52,840 Nadam se da jesmo. pronađite luku koja vam se sviđa. 242 00:22:53,000 --> 00:22:56,760 Ako je dobro kao lov, Siguran sam da se niko od nas neće žaliti. 243 00:22:56,960 --> 00:23:01,640 Čujem da si stvaraš ime. U komori, Stevens? - Hvala vam... 244 00:23:01,840 --> 00:23:06,160 ali to je spor proces. - Jesi li ti Jeste li ikada razmišljali o ulasku u politiku? 245 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 Jesam, ali jesam Shvatio/la sam da to nije za mene. 246 00:23:09,040 --> 00:23:12,560 Nikad se nisi mogao smiriti. na tvom imanju, zar ne, Lionel? 247 00:23:12,720 --> 00:23:17,080 Svi smo mi različiti. - Zar nije došlo? Vrijeme je da se smiriš, Hergesheimer? 248 00:23:17,240 --> 00:23:22,040 Svi vaši milioni će ići u dobrotvorne svrhe. svrha, zar ne želiš nasljednika? 249 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Moj problem je šta kada Imao bih sina da naslijedi, 250 00:23:26,360 --> 00:23:30,880 Nisam siguran/sigurna da znam. kako bih voleo da se ponaša. 251 00:23:31,040 --> 00:23:35,920 Je li to u potpunosti moguće? utopiti se u vlastitom društvu? 252 00:23:36,080 --> 00:23:41,120 Ili da se seća svojih preci iz poljskog geta? 253 00:23:41,280 --> 00:23:47,000 Pa, jednostavno nemoj. Previše razmišljaš. 254 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 Ako dvorac padne razred, sve će propasti. 255 00:23:52,160 --> 00:23:55,920 Šta kažeš, Lionele? - Ne znam. 256 00:23:56,080 --> 00:24:01,480 Mislim da ovaj put, možda čak i čitava civilizacija dođe do svog kraja. 257 00:24:02,880 --> 00:24:05,480 Ne bih se složio/la s tobom. 258 00:24:07,200 --> 00:24:09,240 I vjerujem da je to istina. 259 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Ako uklonite odgovarajuću aristokratiju funkcija, šta ti preostaje nego da... 260 00:24:13,600 --> 00:24:16,920 Da li svaku utakmicu shvataš previše ozbiljno? 261 00:24:17,080 --> 00:24:21,320 To se na kraju i desilo. feudalizam i to se dešava i sada. 262 00:24:21,520 --> 00:24:24,480 Moram pisati. brošura ili svezak. 263 00:24:25,040 --> 00:24:29,720 privatno izdanje, pristojna štampa i tako dalje. 264 00:24:29,920 --> 00:24:33,240 Smrt, bolest i stomatologija Deda! - Šta je to? 265 00:24:33,400 --> 00:24:36,840 Teme o kojima se ovdje raspravlja ne razgovara sa svojom porodicom za stolom. 266 00:24:40,720 --> 00:24:49,200 Koliko dugo držite Lionela Stevensa? generalizovano? - Mislim da nije u pravu. 267 00:24:49,360 --> 00:24:53,880 Ne brini. Zabacio sam udicu. Sir Reuben i njegovi milioni. 268 00:24:54,040 --> 00:24:58,080 Je li ovo tvoja knjiga? Jesi li je propustila, Olivia? - Da. Hvala ti. 269 00:24:58,280 --> 00:25:03,680 Ti i ja smo pravi konkurenti. tvoj muž. - Gilbert? Takmičar? 270 00:25:03,880 --> 00:25:05,360 On uopšte ne uživa u ovoj igri. 271 00:25:05,520 --> 00:25:10,440 Ja sam u njegovom slučaju. Razmišljao/la sam o sportu. - Sport? 272 00:25:10,960 --> 00:25:15,240 Mene sport uopšte ne zanima! 273 00:25:15,840 --> 00:25:19,160 Iako, naravno, svi to vole. kada je osoba pravi sportista. 274 00:25:19,320 --> 00:25:25,000 Onda si veoma dobro. - Izabrala je muža. - Možda tako izgleda. 275 00:25:26,080 --> 00:25:30,040 Ali, znate, danas Desilo se nešto veoma čudno. 276 00:25:31,040 --> 00:25:34,080 Neko je upravo stigao. da ga poraze. 277 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 Mislim na tvog... ljubavnika/ljubavnicu. 278 00:25:39,680 --> 00:25:44,280 Šta on misli? - Svi. Želi da pobedi šampiona. 279 00:25:44,440 --> 00:25:50,480 Alin... naš mladi prijatelj On ne misli tako. 280 00:25:50,640 --> 00:25:54,800 Čak ni njenom ljubavnom ludilu teče njenim venama i oslijepi je? 281 00:25:54,960 --> 00:25:57,600 Šta misliš, zašto? muškarci rade takve stvari? 282 00:25:59,000 --> 00:26:00,840 To je jasno, zar ne? Vidiš li Rubensa? 283 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Muškarci čine hrabra djela Osvojio bi ženska srca, zar ne? 284 00:26:04,600 --> 00:26:06,800 Ima li ih? još jedan razlog? 285 00:26:06,960 --> 00:26:10,240 To je posao hrabrog čovjeka. Partner moje žene u igri na rubu. 286 00:26:10,400 --> 00:26:15,120 Bio sam tamo jednom... prije 30 godina. Nisam uzeo nijednu kartu od tada. 287 00:26:15,720 --> 00:26:21,480 Ali znam to po pogledu u njenim očima da će neko morati na to pristati. 288 00:26:21,640 --> 00:26:25,920 Srećom, imamo ovdje stručnjak. - Veoma ste ljubazni. 289 00:26:26,080 --> 00:26:29,400 Bilo bi lijepo pronaći Neko drugi za bridž. Bob? 290 00:26:29,560 --> 00:26:32,040 To. Naravno. - Olivija? 291 00:26:34,800 --> 00:26:38,680 Hajde... pustimo gramofon. i hajde da probamo taj novi ples. 292 00:26:38,840 --> 00:26:41,800 Ples? - Bilo šta. samo ne društvene igre. 293 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 Želite li probati? tvoje poznate veštine bilijara? 294 00:26:48,200 --> 00:26:50,640 To. Da, zašto ne? 295 00:26:51,680 --> 00:26:54,680 Ne, nisam siguran/sigurna. da su ovo pravi koraci. 296 00:26:54,840 --> 00:26:58,120 Nema šanse! Desno, pa lijevo... 297 00:27:04,120 --> 00:27:07,000 Slušaj... ne, beznadežan si. 298 00:27:07,880 --> 00:27:10,160 Tibore, probaj sam. 299 00:27:18,800 --> 00:27:21,640 Ovo nije valcer, Tibore! - Šta ima? 300 00:27:21,800 --> 00:27:24,760 Sve što znam je da to nije valcer. 301 00:27:31,440 --> 00:27:34,560 Hajde da se igramo. neka društvena igra. 302 00:27:36,800 --> 00:27:41,480 Da li se puca na imanju? - Misli na imanje Netlby. 303 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 To je jedno od najboljih. Lov na selu, gospodine. 304 00:27:43,720 --> 00:27:47,480 Sam kralj je ovdje lovio. Ali to se više ne dešava tako često. 305 00:27:47,640 --> 00:27:50,440 O, Bože moj, ti! - Stvarno? Šta mislite, gospodine? 306 00:27:50,600 --> 00:27:53,560 Znam samo da je dobro. način da nešto stavite u džep. 307 00:27:53,720 --> 00:27:57,320 To je ubistvo! - Ne mogu više to da uradim. da sjedim i slušam ove gluposti! 308 00:27:57,480 --> 00:28:01,160 Dok ne shvatimo svoje pravo ja povezanost sa svim živim bićima, 309 00:28:01,320 --> 00:28:06,160 ostaćemo u večnosti do mraka! U mraku! 310 00:28:23,400 --> 00:28:30,920 Jadan ja. Gospodo, nadam se. da ćeš mi dozvoliti da te poštujem. 311 00:28:31,080 --> 00:28:33,440 Hvala vam, gospodine. 312 00:28:35,560 --> 00:28:38,440 Mi smo jaki gospoda! 313 00:29:00,160 --> 00:29:04,160 Jesam li ti ga dao/dala? domaće? 314 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Jesam li te danas vidio/vidjela? sa novim 'Perdiejem', Gilbert? 315 00:29:08,840 --> 00:29:12,320 Naravno. Najbolji. najbolje što sam ikada imao/imala. 316 00:29:16,080 --> 00:29:21,560 Napravljeno samo za mene. SA Ništa se ne može porediti sa 'Perdiusom'. 317 00:29:22,560 --> 00:29:29,360 U redu. Možda će biti malo neugodno, Ima smiješnu guzu i sve to 318 00:29:29,560 --> 00:29:33,440 ali imam mnogo bolje iskustvo nego sa 'Henrijem Hollandom'. 319 00:29:36,080 --> 00:29:38,080 A sada imam samo 'Perdyja'. 320 00:29:43,400 --> 00:29:48,520 Izgleda da si opet u igri. pobedio. - Čestitam, partneru. 321 00:29:48,680 --> 00:29:53,720 Nažalost, moraću da ti kažem Napisao/la sam ček. - Ne, molim vas, dozvolite mi... 322 00:29:53,880 --> 00:29:57,880 Divan covek! - Mogu. samo da se složim sa tobom. 323 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 A 'Cogswell i Harrison' su veoma dobro za početnike. 324 00:30:03,960 --> 00:30:06,600 Kupio/la sam od njih. prvi slonovski puk. 325 00:30:10,280 --> 00:30:15,160 Pretpostavljam sada Jesu li svi prokleti, Gilbert? 326 00:30:15,320 --> 00:30:18,320 Da, veoma jednostavno. 327 00:30:20,120 --> 00:30:26,000 Jedine koje dajem... bezrezervna podrška onih iz 'Perdija'. 328 00:34:10,320 --> 00:34:14,840 Elfrida! Ne boj se! 329 00:34:15,560 --> 00:34:17,440 sedam... 330 00:34:17,600 --> 00:34:21,640 Pazi! Šta radiš? - To je pismo. 331 00:34:21,800 --> 00:34:26,960 Pismo? - Pročitati ga kada. Bit ćeš sam/sama. Prošlo je dosta vremena. 332 00:34:27,120 --> 00:34:30,960 Je li to nešto ozbiljno? - Da. - Još dva, Sedam! 333 00:34:31,120 --> 00:34:34,800 O čemu se radi, Done? - Vidjet ćeš. - Da? 334 00:34:36,320 --> 00:34:40,040 Hvala ti. Spusti to. - Kad bi mogla, draga moja. 335 00:34:41,960 --> 00:34:43,960 šta piše? - Pročitajte. 336 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 Ne mogu dok ne završim. uz jutarnji čaj. 337 00:34:49,880 --> 00:34:54,520 Domaćin Ozbert, Šta si uradio/uradila? 338 00:34:54,720 --> 00:34:59,840 Otišao/la sam da se hranim. patka, a kada sam pomjerio kavez... 339 00:35:00,040 --> 00:35:02,840 da ga stavim tamo gdje jesam Trava je bolja... - Potpuno si mokar. 340 00:35:03,000 --> 00:35:06,920 ... kavez se prevrnuo i ja Upao/la sam u jezero, ali bit ću dobro. 341 00:35:07,080 --> 00:35:12,880 - A šta je s petom? - Odletjela je. Bila je uplašena, ali će se uskoro vratiti. 342 00:35:13,120 --> 00:35:17,320 Mora doručkovati. - Slušaj, dolazi li na tvoj poziv? 343 00:35:17,480 --> 00:35:21,600 Dolazi kad me vidi. - Onda će sve biti u redu. 344 00:35:21,800 --> 00:35:26,120 Bolje ti je da odeš i osušiš se. Pazite da vas ne uhvate. 345 00:35:33,200 --> 00:35:36,160 Volio bih da nismo. - Ali nisi. 346 00:35:36,320 --> 00:35:40,000 Nije mi bilo smiješno. On ima tako snažne emocije... 347 00:35:40,160 --> 00:35:42,720 ali će biti obrazovani, Naučit će ga kako stvari stoje i... 348 00:35:42,880 --> 00:35:45,960 nateraće ga da se povuče kokoši, a ne patke, i to je velika šteta. 349 00:35:46,120 --> 00:35:48,640 Pretpostavljam da svi moramo da naučimo da kontrolišemo emocije. 350 00:35:48,800 --> 00:35:51,440 Naravno, ali ko to propisuje? pravila ljudskog ponašanja? 351 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 Ko je rekao da jeste? herojstvo loviti i ubijati? 352 00:35:54,360 --> 00:35:56,440 I zašto svaki godinama, toliko je stvorenja žrtvovano... 353 00:35:56,640 --> 00:36:01,200 Znao sam da si zgodna, ali ja nisam bio. očekivali biste da to pokažete, barem ne meni. 354 00:36:01,400 --> 00:36:04,920 Osećam da mogu jer znam da jesi Pravi prijatelj i nećeš mi se smijati. 355 00:36:05,080 --> 00:36:09,120 Ne, neću ti se smijati. - Veoma smo ozbiljni. 356 00:36:09,280 --> 00:36:13,920 Izgleda da kršimo jedno od pravila. Mislim da nije ispravno biti ozbiljan. 357 00:36:14,080 --> 00:36:15,760 Prilično sam siguran da nije. 358 00:36:15,920 --> 00:36:19,920 Lionel, misliš li da je u redu? - Da provjerim. 359 00:36:21,880 --> 00:36:23,960 Hvala. 360 00:36:27,080 --> 00:36:29,000 Mrtav, Bart. 361 00:36:29,160 --> 00:36:34,320 Svjesna sam toga otkad sam dobila sina. koliko drugačije razmišljam od muškaraca. 362 00:36:34,480 --> 00:36:39,200 I još više, koliko želim da se pobunim protiv svijeta koji su ljudi stvorili. 363 00:36:39,360 --> 00:36:42,200 Razumem ljepotu. Dobar lov, naravno, ali... 364 00:36:42,360 --> 00:36:45,320 Odbijam da prihvatim takvu vrstu ritual koji cela stvar preuzima... 365 00:36:45,480 --> 00:36:48,560 zbog te žrtve note koje nose smrt i krv. 366 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 Zašto muškarci moraju ovo da rade? da upotpune svoje zadovoljstvo? 367 00:36:51,480 --> 00:36:54,640 Priroda uključuje bilješku Smrt i krv. To je svuda oko nas. 368 00:36:54,800 --> 00:36:58,200 Ne moraš ga voljeti, tražiti ga, izazvati rat da bi dobili još više! 369 00:36:58,360 --> 00:37:00,840 Radimo li ovo? - Ti. Nikad nisi želio rat? 370 00:37:01,040 --> 00:37:04,240 Vjerujem u to u svakog čovjeka. Postoji nešto što odgovara na poziv bitke. 371 00:37:04,440 --> 00:37:06,760 Evo vidite. - To vidimo. 372 00:37:06,920 --> 00:37:10,360 Ali neću, ako je ikako moguće. da izbjegne pucanje u Osbertovu patku. 373 00:37:10,520 --> 00:37:12,520 Iskreno vjerujem u to. 374 00:37:12,680 --> 00:37:16,320 Želiš li prošetati? nazad? - U redu. 375 00:37:25,440 --> 00:37:27,480 Jedan! 376 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 Gilbert... 377 00:37:42,800 --> 00:37:46,520 Da, nisam znao/la da si to ti. - Dragi prijatelju, molim te, oprosti mi. 378 00:37:46,680 --> 00:37:50,280 Ja... nisam htio/htjela. da ubije rimskog cara. 379 00:37:50,440 --> 00:37:54,160 Ali s ovim novim oružjem, mislio sam... Mislim da bi bilo dobro provesti neko vrijeme... 380 00:37:54,320 --> 00:37:56,880 ako vam ne smeta. - Mislio sam da ti ne treba vježba, 381 00:37:57,040 --> 00:37:59,680 budući da si bio tamo jučer izuzetno precizno. U svakom slučaju... 382 00:37:59,840 --> 00:38:02,520 ne bi bilo strašno Nije kao da si Julije Cezar... 383 00:38:02,680 --> 00:38:06,760 to je samo jedan od glumaca koje dobijam iz Britanskog muzeja. 384 00:38:06,920 --> 00:38:10,800 Osim toga, pretpostavljam da puška nije napunjena. 385 00:38:11,320 --> 00:38:14,320 Barem se nadam da ne. 386 00:39:08,720 --> 00:39:17,840 Zar vili to ne treba? biti odvojen/a? 387 00:39:18,040 --> 00:39:20,840 Nećemo uspjeti. biti zahvalan/zahvalna. 388 00:39:21,040 --> 00:39:23,440 Naravno, ako zaista insistirate... 389 00:39:23,600 --> 00:39:27,960 Ne, ne, ima mjesta u vrtu. samo za jednog despota, Ogdena. 390 00:39:28,600 --> 00:39:32,440 I gdje si otišao/la? - Hajde da potražimo Elfridu Beatle, 391 00:39:32,600 --> 00:39:34,920 i Ozbert će doći k nama pridružio se kada se takmičenje završi. 392 00:39:35,720 --> 00:39:40,320 Gdje je Elfrida Beatle? - Pa Njeno ime je Osbertova patka, gospođo. 393 00:39:40,480 --> 00:39:44,720 Alfred je prvi nazvao i kada Ispostavilo se da je Elfrida postala žena. 394 00:39:44,880 --> 00:39:48,280 Ali Alfrida, ne Elfrida, jer je pojela bubu, 395 00:39:48,440 --> 00:39:51,160 a na francuskom 'ona', On kaže 'el'. - Zanimljivo. 396 00:39:51,320 --> 00:39:57,600 Spasila je bubu tako što ju je pojela. Spasila je bijedu i zato je Elfrida Beatle. 397 00:39:57,760 --> 00:40:01,400 Elfrida Beatle! Tako sam sretna. ali ime. - A sada je pobegla? 398 00:40:01,560 --> 00:40:04,560 Vratit će se. Nikad ga nisam vidio/vidjela. Dakle, životinja. - Ptica! 399 00:40:04,760 --> 00:40:06,320 Nema razloga za aroganciju! 400 00:40:06,480 --> 00:40:10,920 Bezobrazna ptica! Bezobrazna ptica! Ptico! Drska mala ptico! 401 00:40:31,320 --> 00:40:34,320 Ubice! Odvratne ubice! 402 00:40:45,520 --> 00:40:48,120 Ovo je tvoje, gospodaru. 403 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 Gotovo, gospodine Randolph! 404 00:40:55,920 --> 00:40:58,160 Petnaest, gospodine. 405 00:40:59,440 --> 00:41:02,440 Sedamnaest, gospodaru. 406 00:41:11,560 --> 00:41:15,760 Vrlo lijepo. Nottingham? - Briž. 407 00:41:17,440 --> 00:41:21,800 Jedan je star. obožavatelj. Slatko. 408 00:41:21,960 --> 00:41:24,600 Norveški. Možete li zamisliti? 409 00:41:25,520 --> 00:41:30,160 Lako. Znao sam da ti se više sviđaju. Ibsen je iz Čehovljevog naroda. 410 00:41:30,320 --> 00:41:34,480 Mini, ti si zvijer! Šta? Šta misliš da bih trebao uraditi s ovim? 411 00:41:34,640 --> 00:41:38,360 Previše je lepo za podsuknju Nema dovoljno ni za par rukava. 412 00:41:38,520 --> 00:41:44,000 Znaš o tim stvarima. Ja bih samo ga stavi u korset. 413 00:41:45,040 --> 00:41:48,080 Nemaš li nigdje ništa? Možete li ga koristiti? 414 00:41:48,240 --> 00:41:54,720 Da... Jesam, ali nisam planirao/la. Idem kod krojača, barem još mjesec dana. 415 00:41:54,880 --> 00:41:57,240 Siguran sam da sam u pravu. 416 00:41:57,400 --> 00:42:04,480 Sada moram Izbjegavam takve ljude. - Izračunaj! 417 00:42:05,440 --> 00:42:11,000 Uglavnom moj kladioničar. Odlično. je ¸krt kada je u pitanju davanje nekome zajma. 418 00:42:11,160 --> 00:42:15,920 Mogao bih ti dati neke... na nekoliko sedmica, ako bi to pomoglo. 419 00:42:16,080 --> 00:42:18,680 Prelijepa si, ali Zaista nisam mogao/mogla... 420 00:42:21,200 --> 00:42:23,720 Nisam mogao/mogla. Pljačkam svoje prijatelje. 421 00:42:24,400 --> 00:42:27,280 Da samo nisam otišao/otišla. ta prokleta trkaća staza! 422 00:42:27,440 --> 00:42:30,800 Ne mogu reći Gilbertu, obećao sam. Rekao sam mu da ću prestati s klađenjem. 423 00:42:34,360 --> 00:42:37,080 U svakom slučaju, vratiću ti novac. 424 00:42:37,240 --> 00:42:39,920 Prvog decembra, Gilbert to mi daje priliku da se obučem. 425 00:42:40,080 --> 00:42:44,360 Naravno da ću ti ga posuditi. Strastven. kada morate da brinete o novcu. 426 00:42:44,800 --> 00:42:51,000 100? 200? - Mini, ti si anđeo! 427 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Ti si pravi anđeo! Možete li mi pozajmiti 200? 428 00:42:56,680 --> 00:42:59,680 Uskoro ćemo biti kod kuće. za moju čekovnu knjižicu. 429 00:42:59,840 --> 00:43:02,680 I šta onda mislite? pogled na igri? 430 00:43:03,600 --> 00:43:07,960 Božansko! Samo da Ne igram dublove ni ništa slično! 431 00:43:10,560 --> 00:43:12,400 To je to! 432 00:43:12,560 --> 00:43:14,480 Hajde! Skini to! 433 00:44:02,360 --> 00:44:04,560 Dosta je bilo dosta! 434 00:44:11,520 --> 00:44:14,880 Pazi, budalo! - Za ime Boga, Šta ovaj čovjek radi? 435 00:44:17,480 --> 00:44:20,480 Jadna budala! 436 00:44:28,560 --> 00:44:32,120 Glas, dovedi tog čovjeka. ovdje. - U redu. Drži psa. 437 00:44:40,120 --> 00:44:41,920 NE UBIJ! 438 00:44:42,960 --> 00:44:46,400 Ne odobravaš. o sportu, zar ne? 439 00:44:46,560 --> 00:44:51,280 Ne vidim nijednog. sport. Vidim samo ubistvo. 440 00:44:51,640 --> 00:44:57,120 U redu je, Voice. Završit ćemo. Ovo, idemo u prodavnicu. - U redu. 441 00:44:57,280 --> 00:45:04,000 Pustite, gospodine. Uhvatili ste nas. na samom kraju našeg ubilačkog jutra. 442 00:45:04,160 --> 00:45:08,000 Tek se spremamo da se pridružimo. drugi na nezasluženom ručku. 443 00:45:08,160 --> 00:45:11,720 Reci mi, zar nisi odavde? Ne. Sećam se da sam te video ranije. 444 00:45:11,880 --> 00:45:14,320 Ovo je moj rad! 445 00:45:17,760 --> 00:45:20,360 Prava životinja. 446 00:45:20,520 --> 00:45:27,600 Dokaz doktrine univerzalno srodstvo. To... 447 00:45:28,000 --> 00:45:34,120 Ovi fazani uopće ne bi bili ovdje. Nismo ih uzgajali, hranili niti odgajali. 448 00:45:34,280 --> 00:45:39,760 Moglo bi se reći da smo im dali Život i malo kasnije su ga ponovo uzeli, 449 00:45:39,920 --> 00:45:44,160 prisvajanje za sebe neka od Božjih prava. 450 00:45:44,320 --> 00:45:47,440 Priznajem, nemojmo padati. u legalističke aspekte. 451 00:45:47,600 --> 00:45:54,040 Ovo je veoma lijep letak. Gdje si? jesi li ga odštampao? Je li bilo skupo? 452 00:45:54,200 --> 00:45:58,000 Ne ljuti se, šta te pitam? - Ne, ne, nimalo. 453 00:45:58,160 --> 00:46:01,760 Poznajem jednog veoma dobrog tampara. u Dorkingu, nedaleko od moje kuće. 454 00:46:01,920 --> 00:46:06,600 Izvanredan čovjek s anarhizmom stavovi. Uvijek mi daje dobru cijenu. 455 00:46:06,760 --> 00:46:12,160 Posebna cijena? Pretpostavljam. Zar ga ne biste dali pod istim uslovima? 456 00:46:12,320 --> 00:46:14,960 Pišete li i vi pamflete, gospodine? 457 00:46:15,120 --> 00:46:18,920 Mislio/la sam da Idem u tom smjeru. 458 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Polemički pamfleti? - Da, to je prava riječ. 459 00:46:22,880 --> 00:46:29,000 Na primjer, dijatribe? - Da, mogli bismo. Mogli biste se tako nazvati, gospodine Cardew. 460 00:46:29,160 --> 00:46:32,800 "Uništavanje ruralnih područja" Engleska. Tirada!" - Upravo tako. 461 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 Mislim da ovo nije pravo mjesto. da nastavimo naš razgovor. 462 00:46:36,440 --> 00:46:41,800 Morat ćemo se nekad sresti. Moje kolege ubice su nestrpljive. 463 00:46:41,960 --> 00:46:47,320 Moja vizit karta. - Hyndhead. Fascinantno. 464 00:46:47,520 --> 00:46:51,920 Svakako ćemo ostati u kontaktu, i Želite li razgovarati sa svojim štamparom? 465 00:46:52,120 --> 00:46:55,280 Poslat će vam svoje Procjena troškova. Želim vam ugodan dan. 466 00:46:56,080 --> 00:46:59,160 Želim isto i tebi. Želim vam ugodan dan, gospodine. 467 00:47:04,760 --> 00:47:09,640 Pretpostavljam da bi Da li biste željeli ukrstiti mačeve s njim? 468 00:47:09,800 --> 00:47:15,800 Morao se vratiti. Hindhead. Lijepo mjesto, Hindhead. 469 00:47:22,520 --> 00:47:24,960 Dolaze! 470 00:47:25,120 --> 00:47:29,600 Nadam se da svojim ponašanjem neće ohrabriti grofa Rakasija. 471 00:47:29,800 --> 00:47:34,840 Zar ne misliš da to već jesi? napravili prve korake? 472 00:47:35,000 --> 00:47:37,640 Njen otac je protiv toga. Kaže da je trenutno sve neizvesno. 473 00:47:37,800 --> 00:47:41,360 Rat dolazi, bit ćemo na istoj strani da se porodice međusobno ne svađaju. 474 00:47:41,520 --> 00:47:43,160 A Rake su veoma bogate. 475 00:47:43,320 --> 00:47:47,200 Engleski mora bio je mnogo bolji izbor. 476 00:47:47,360 --> 00:47:50,400 Sve ove veze sa strancima mogu biti malo dosadni. 477 00:47:50,560 --> 00:47:54,440 Zar ne možemo imati još jednu godinu? dana za uživanje u spekulacijama? 478 00:47:55,440 --> 00:48:00,440 Šta će Cecilija misliti o tome? - I ona uživa u špekulacijama. 479 00:48:00,600 --> 00:48:03,240 Ona nije kao ti, draga. O, ne pucaj visoko, 480 00:48:03,400 --> 00:48:06,240 On ne misli da je princeza takva. Tvoji fanovi misle umjesto tebe. 481 00:48:06,400 --> 00:48:11,640 Nismo svi duhovni kao ti, Draga Olivia. Zato te toliko volimo. 482 00:48:11,800 --> 00:48:14,800 Većina nas je veoma svjetski orijentisana. 483 00:48:28,480 --> 00:48:32,480 U redu, prestani. ti! Prvo punjači! 484 00:48:36,560 --> 00:48:41,760 Rečene su neke divne stvari, Ne biste vjerovali. - Kakve stvari? 485 00:48:41,960 --> 00:48:46,600 Da je to Istina jer je to Ljepota a ta Ljepota je zato što je Istina. 486 00:48:46,760 --> 00:48:51,280 I od brzine svrdla u zraku, do u zraku Opremite oružje i borite se za to. 487 00:48:51,440 --> 00:48:55,680 Malo tiše. Čut će te. - Zar to nije romantično? 488 00:48:55,840 --> 00:49:01,640 Zvuči mi malo preterano. šta bi ti uradio? Jeste li mislili da ćete dobiti takvo pismo? 489 00:49:01,800 --> 00:49:05,680 Bila bih očarana! - A šta je s tobom? 490 00:49:05,880 --> 00:49:08,760 Bilo bi me sramota da znam. da nisam vredan toga. 491 00:49:08,920 --> 00:49:12,760 Zar ne biste, barem u sebi? Jesi li bila barem malo zadovoljna? - Ellen je bila! 492 00:49:13,800 --> 00:49:19,600 Vidiš li jelene? To im se najviše sviđa. paprat na vrhu Baulerove plantaže. 493 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 Čuvaj se mog oca. On ne čuje da si bio tamo. 494 00:49:24,200 --> 00:49:29,800 Ovo su teška vremena za metan. Nikoga više nije briga za selo. 495 00:49:29,960 --> 00:49:37,320 Idealna slika Engleske je zelena. zaseoci sa dimom iz seoskih kuća, 496 00:49:37,480 --> 00:49:41,360 zadovoljni zaposlenici i dobroćudnog zemljoposjednika. 497 00:49:41,520 --> 00:49:48,920 Nije slika toliko moćna, već mit. Takva Engleska je odavno prestala postojati. 498 00:49:52,400 --> 00:49:56,120 Zar ne postoji način? pretvoriti taj mit u stvarnost? 499 00:49:56,280 --> 00:50:01,160 To bi značilo raditi protiv toka istorije. 500 00:50:01,320 --> 00:50:06,560 Ne bih se u potpunosti složio/la, Randolph. - Zašto se smiješ? 501 00:50:09,760 --> 00:50:18,280 Kada spomeneš... ponekad kada jesu Moje misli o budućnosti su izuzetno mračne, 502 00:50:18,440 --> 00:50:23,360 Otkrivam kako Postajem sve bezbrižniji/a. 503 00:50:25,880 --> 00:50:30,960 Čini mi se da sam oduvijek bio/bila Svidjela mi se ideja o odlasku u brda kada... 504 00:50:31,160 --> 00:50:34,720 Pomorske horde barbara. 505 00:50:35,960 --> 00:50:41,240 Mislim da bih zaista uživao/la u tome. - Randolphe, hoće. 506 00:50:42,120 --> 00:50:44,480 Ručak se servira. 507 00:50:45,280 --> 00:50:49,320 Minnie je mrzela malo više nego ja. 508 00:50:49,880 --> 00:50:54,480 Trebali bismo oboje ostati. kod kuće da se sprijatelji s barbarima. 509 00:50:54,640 --> 00:50:56,440 Dođi i jedi. 510 00:51:02,720 --> 00:51:04,880 Bit će u redu ako budemo možemo li se vratiti... 511 00:51:05,080 --> 00:51:10,560 Zemljoposjednik je kriv za sve, on zakon i kazne za prekršitelje. 512 00:51:10,720 --> 00:51:15,680 Kad bi zemlja pripadala svima ne bi bilo kršenja tuđe imovine. 513 00:51:15,880 --> 00:51:18,400 Ako pripada svima nama, to znači da pripada vladi. 514 00:51:18,560 --> 00:51:23,480 Ako mene pitaš, radije bih se znojio. na ovaj način nego gomila političara. 515 00:51:23,640 --> 00:51:28,400 Tu ste. Verovatno je velika većina ovih političara je korumpirana, 516 00:51:28,560 --> 00:51:31,360 ali ne Lloyd George, na je pravi čovjek iz naroda. 517 00:51:31,520 --> 00:51:35,600 On je iz Vele, zar ne? - Kakve to ima veze? 518 00:51:36,040 --> 00:51:38,320 Čuo sam za te Veljane... 519 00:51:38,520 --> 00:51:42,040 kada su došli u Derby i oni lokalni rudari su izgubili posao. 520 00:51:42,200 --> 00:51:46,840 Nikad ne vjeruj prokletima. Velšanin. - Nema Cigana, nema Jevreja! 521 00:51:47,000 --> 00:51:52,920 Bronza! Elfrida! Elfrida Tuč! 522 00:51:54,880 --> 00:52:00,040 Elfrida! Elfrida! Elfrida! 523 00:52:00,480 --> 00:52:08,920 Gdje je Osbert? - Osbert? Pretpostavljam. da traži svoju patku. Nestala je jutros. 524 00:52:09,080 --> 00:52:15,080 Ako se patka ne pojavi na kraju, Ja sam iz koje ću pronaći njenu nasljednicu. 525 00:52:15,280 --> 00:52:19,120 Ti si najljubazniji/a. čovjek na cijelom svijetu. 526 00:52:19,320 --> 00:52:24,760 ... jednostavno Zulu. - Aperitiv? - Zului nisu ljudi. 527 00:52:24,920 --> 00:52:29,760 Baka mi je rekla... Baka, je li tako? Ljudi nisu pojeli gospodina Kerra? 528 00:52:29,920 --> 00:52:33,960 Naravno da jesu. Jadničak. 529 00:52:34,120 --> 00:52:37,120 Elfrida! 530 00:52:38,120 --> 00:52:41,120 Elfrida! Elfrida! Elfrida Beatle! 531 00:52:56,280 --> 00:52:59,240 Zar ne bi bilo Je li divno živjeti ovdje? 532 00:52:59,400 --> 00:53:01,560 Bilo bi sjajno kada bi Imao bih svoje knjige, 533 00:53:01,720 --> 00:53:06,400 da sam zaljubljen/a u svoju pratilac i da nam je toplo. 534 00:53:06,560 --> 00:53:10,240 Onda je na tebi. Potrebna je istinska idila. 535 00:53:11,200 --> 00:53:14,800 Ne znam da li tražim previše. ali bih i ovdje bio sretan. 536 00:53:14,960 --> 00:53:17,720 To bi bila šteta. - Zašto? - Zbog tebe. 537 00:53:17,880 --> 00:53:20,640 Možda bih postao mudriji. i onda to ne bi bila tetka. 538 00:53:20,840 --> 00:53:23,640 Stvoreni smo da dijelimo svoje živi, ​​a ne razvija se izolovano. 539 00:53:23,800 --> 00:53:26,360 Osim toga, mislim da si već mudar/mudra. 540 00:53:26,520 --> 00:53:29,040 Ako tako misliš onda Ne poznaješ me dobro. 541 00:53:29,240 --> 00:53:32,000 I zašto se osjećam kao Poznajem li te? - Ne znam. 542 00:53:32,160 --> 00:53:35,920 I ti mene poznaješ, znaš. sve u vezi sa mnom. - Nemoguće. 543 00:53:36,080 --> 00:53:40,280 Da, ali to je takođe istina. Prepoznato Mi smo jedno drugo, zato... 544 00:53:40,840 --> 00:53:43,120 jer su se upoznali već upoznao/la. 545 00:53:43,280 --> 00:53:46,760 Gdje? - U raju ili negdje tako. Ne znam. 546 00:53:46,920 --> 00:53:51,680 Zvučiš sigurno u vezi toga. - Jesam. Apsolutno. 547 00:53:51,840 --> 00:53:56,720 Mislim da si više kao... - To Jesam li na Lorninoj uzici? 548 00:53:56,880 --> 00:54:00,480 Želiš li me vidjeti sutra? - Prošetaš li sa mnom? - Da. 549 00:54:03,880 --> 00:54:07,520 Na noge! Pokret! - Nazad na posao. 550 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Dosta lijenosti! 551 00:54:12,160 --> 00:54:15,120 Živi malo, sine! - Daj mi to, daj mi to. 552 00:54:19,760 --> 00:54:23,600 Samo se malo vrpoljim. - Ne, ti si joj udahnuo život. 553 00:54:24,280 --> 00:54:26,760 Hvala ti što si mi to pokazao/pokazala. 554 00:54:27,000 --> 00:54:29,160 On je zaista talentovan, Glas. 555 00:54:29,360 --> 00:54:32,680 Volio bih da mi dozvolite. da ga pošalju u školu. 556 00:54:32,880 --> 00:54:37,000 I ovdje mu ide dobro. Ja ne bih. volio je dobivati ​​pogrešne ideje. 557 00:54:37,240 --> 00:54:42,200 U redu, ali ako se predomisli, Moja ponuda i dalje važi. 558 00:55:25,400 --> 00:55:28,400 Šta se desilo, šefe Osberte? 559 00:55:29,240 --> 00:55:31,600 Jesi li pronašao/la svoju patku? 560 00:55:32,680 --> 00:55:34,680 Nije važno. 561 00:55:35,120 --> 00:55:40,200 Lov je za danas završen. - Ali ako ne vraćaj se večeras, ubiće je sutra. 562 00:55:40,400 --> 00:55:43,760 Ne, ako mogu. Ako to nekako spriječim, onda neće. 563 00:55:43,920 --> 00:55:46,920 Kako ćeš ih zaustaviti? 564 00:55:47,200 --> 00:55:52,080 Ako se ne vrati večeras, sutra Čim ustanem i završim sav svoj posao, 565 00:55:52,240 --> 00:55:56,240 Doći ću da ti pomognem. Naći ćeš ga. - Stvarno? Hoće li? 566 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 Obećavam. 567 00:55:58,560 --> 00:56:02,480 Morat će nas prvo ubiti. Ubij. Ozbiljno. 568 00:56:03,480 --> 00:56:08,960 Da, otjeraj ga, Ellen. - Oh. Mi ćemo tvoje istopiti. 569 00:56:09,920 --> 00:56:14,120 Sada obuci kostim. Milostiva, nije ona započela dramu. 570 00:56:18,160 --> 00:56:21,160 Kapetane Pinafore! 571 00:56:27,040 --> 00:56:30,360 A šta si ti? Loš kolačić? 572 00:56:30,520 --> 00:56:35,160 Dosta, budi dobro! - Osbert, Izgleda odlično! Apsolutno odlično! 573 00:56:35,360 --> 00:56:37,120 Odlično, Osbert. 574 00:56:38,520 --> 00:56:42,640 Ko je sljedeći? - Je li to to? Je li tako? Duh ragtimea? 575 00:56:43,320 --> 00:56:45,880 Kako! - Zdravo! 576 00:56:49,720 --> 00:56:53,000 Oskar Vajld. - Gospode... 577 00:56:55,320 --> 00:56:58,680 Rekao bih mnogo. bezukusno. - Malo je. 578 00:56:58,840 --> 00:57:01,280 Jeste li poznavali Oscara Wildea? 579 00:57:01,680 --> 00:57:05,000 Napisao je "Srećnog princa", dugo. 580 00:57:05,160 --> 00:57:08,640 Leptir i bumbar. 581 00:57:13,160 --> 00:57:16,160 Ona je prelijepa! 582 00:57:16,400 --> 00:57:20,280 Ona te je nagovorila na ovo, - Je li tako, Bobe? - Priznajem. 583 00:57:21,680 --> 00:57:23,880 Zli drumski razbojnik! 584 00:57:30,440 --> 00:57:32,480 Zašto je on zao? Zaista sam zabrinut/a. 585 00:57:32,640 --> 00:57:35,640 Scena iz klasika. 586 00:57:37,800 --> 00:57:41,440 Šta Markus radi? - Ponaša se kao kip. 587 00:57:41,600 --> 00:57:44,920 Kako diše? - Odustajem! 588 00:57:46,640 --> 00:57:49,640 Gospodin s ružom. 589 00:57:51,160 --> 00:57:54,040 Zar nije divno? - U Eudesi! 590 00:57:54,200 --> 00:57:58,800 Čime je on toliko zadovoljan? - U sobi. - Ućuti! 591 00:58:00,480 --> 00:58:04,960 Dama s kamelijama... ja Alfred Germon. 592 00:58:05,120 --> 00:58:08,680 Samo trenutak. - Tehnički problemi. 593 00:58:08,840 --> 00:58:12,600 Možda bih i mogao/mogla. Možeš li mi pomoći? - Ne bih rekao. 594 00:58:22,040 --> 00:58:25,560 Zar nije bolesna? - Nije. Draga, on samo glumi. 595 00:58:28,480 --> 00:58:34,160 Gilbert, mogao si pitati djecu, ona bi ti rekla šta da obučeš. 596 00:58:34,320 --> 00:58:36,440 Krajnje ponižavajuće! 597 00:58:37,000 --> 00:58:39,160 U redu, nije važno. 598 00:58:39,320 --> 00:58:43,000 Od tada pa nadalje moramo dodjeljivati ​​nagrade. Violet bi već trebala biti u krevetu. 599 00:58:43,160 --> 00:58:49,040 U redu, dušo, ovo je nagrada za najbolje obucena dama, a ovo za gospodina... 600 00:58:49,200 --> 00:58:52,920 a sada mora isporučiti odluka. - Barem je to lako. 601 00:58:53,320 --> 00:58:55,120 On i ona. 602 00:58:58,640 --> 00:59:02,480 Mislim da se svi slažu s odlukom. Zašto si baš njih izabrala, Violet? 603 00:59:02,640 --> 00:59:05,760 Zato što su najbolji. - Ima. Postoji li nagrada za sudiju? 604 00:59:09,800 --> 00:59:13,120 Molim te, oslobodi me ovoga. Gilbert, ovo je tvoja nagrada. 605 00:59:13,280 --> 00:59:15,160 Veoma ste ljubazni! - Jesi li dobro? 606 00:59:15,320 --> 00:59:19,200 Jesam, ali žao mi je, sve će biti u redu. bolje nakon noćnog odmora, 607 00:59:19,360 --> 00:59:23,960 Želio bih da vam se zahvalim sutra. - Dragi prijatelju. - Laku noć. 608 00:59:24,880 --> 00:59:28,240 Šta nije u redu s njim? - Ima strašne glavobolje. 609 00:59:28,400 --> 00:59:33,560 Poznajem mnogo ljudi koji često idu lov, kao Gilbert i imaju isti problem. 610 00:59:35,520 --> 00:59:38,600 Osbert! Ulje! 611 00:59:39,760 --> 00:59:42,360 Hajde, vrijeme je. spavaj! 612 00:59:53,280 --> 00:59:55,520 Ovo je za bebe. 613 01:00:06,920 --> 01:00:09,280 Ja? 614 01:00:17,440 --> 01:00:21,040 Džon Hoskins? - Šta mislite o mom pismu? 615 01:00:22,160 --> 01:00:25,560 Iskreno, ne znam. 616 01:00:26,600 --> 01:00:32,000 Mislio sam da će ti se svidjeti. - I to je bilo na početku... a onda nekako... 617 01:00:33,160 --> 01:00:37,680 Šta? - Pa... sve jedna duga riječ. 618 01:00:37,880 --> 01:00:41,440 slušaj... - Moram razmisliti. 619 01:00:41,640 --> 01:00:45,520 Moraš ići. dok te neko nije vidio 620 01:00:45,680 --> 01:00:49,680 Jer ako te uhvate, oboje ćemo dobiju otkaz i nećemo dobiti preporuke. 621 01:00:49,840 --> 01:00:54,240 Razgovaraćemo o tome ujutro. - Nećemo, ako odmah ne ode. 622 01:01:15,040 --> 01:01:19,200 Ovo je gomila gluposti... To je to. 623 01:01:20,840 --> 01:01:24,240 Gomila bombastičnih gluposti. 624 01:01:30,600 --> 01:01:32,480 Zdravo. 625 01:01:33,360 --> 01:01:35,640 Pogledaj. 626 01:01:37,440 --> 01:01:40,040 Osbertova vojska. - Da! 627 01:01:45,720 --> 01:01:48,720 Slatko! 628 01:01:54,600 --> 01:01:57,520 Rekli ste "više kao". 629 01:01:58,000 --> 01:02:02,080 Šta je "više"? - Danas, na ručku. Nisi završio/la. 630 01:02:02,240 --> 01:02:04,760 Rekao sam da se poznajemo. od ranije i odgovorili ste... 631 01:02:04,920 --> 01:02:11,520 da sam više kao... - Više kao davno izgubljeni brat. 632 01:02:12,120 --> 01:02:14,160 Pokazao/la si mi gdje pripadam. 633 01:02:14,320 --> 01:02:17,000 Žao mi je, u tvojoj sam koži... - Volim te. 634 01:02:18,400 --> 01:02:22,120 Volim te. - Ispostavilo se. Strašno sam glup/a. 635 01:02:22,280 --> 01:02:24,080 Neki. 636 01:02:25,120 --> 01:02:27,160 Mislio/la sam... 637 01:02:28,960 --> 01:02:31,880 samo... 638 01:02:32,720 --> 01:02:35,040 Volimo se. 639 01:02:36,920 --> 01:02:39,600 Hajdemo malo. zajednički interesi. 640 01:02:40,120 --> 01:02:42,880 i... 641 01:03:12,240 --> 01:03:14,720 Kučko! 642 01:03:23,720 --> 01:03:27,320 Gilbert... - Žao mi je, dragi. Bože, nisam te htio uznemiriti. 643 01:03:27,480 --> 01:03:31,400 Samo sam htio pitati da li on to nema prah koji ti je dao francuski doktor, 644 01:03:31,560 --> 01:03:34,120 Glava mi se ponovo raspada. 645 01:03:34,320 --> 01:03:39,080 Nije li to strašno opasno? lijek? Trebali biste obratiti pažnju. 646 01:03:39,240 --> 01:03:44,400 Kako to mogu znati? U svakom Možda trebam nešto popiti. 647 01:03:44,600 --> 01:03:46,720 Baš mi je žao zbog tebe. 648 01:03:56,640 --> 01:04:01,000 Mogao bih... malo. da ostanem, ako želim. 649 01:04:01,200 --> 01:04:04,440 Draga moja, ovo nije jedne od naših sedmica. 650 01:04:05,480 --> 01:04:11,520 U svakom slučaju, trebao bi se odmoriti ako Misli da će sutra pokazati svoje pravo lice. 651 01:04:12,920 --> 01:04:16,960 On ne smije dozvoliti ljudima da misle da je Lionel Stevens bolji lovac od tebe. 652 01:04:17,160 --> 01:04:21,360 Zna da se ljudima to sviđa. ispiru usta. - Je li to ono što ljudi kažu? 653 01:04:21,800 --> 01:04:24,720 Kako da znam o čemu ljudi pričaju? 654 01:04:24,960 --> 01:04:30,560 Ne znam zašto je iznenađen kad si to ti. Razmišljao/la sam o tome. - Gluposti! 655 01:04:31,920 --> 01:04:35,680 O čemu oni pričaju? šta je neko rekao! 656 01:04:35,840 --> 01:04:38,320 Ne znam! Niko nije ništa. rekao je! Ne uznemiravaj me, Gilbert! 657 01:04:38,480 --> 01:04:42,960 Ne smetam ti! Neko mora biti nešto. rekao je, inače ti ne bi palo na pamet. 658 01:04:43,120 --> 01:04:45,840 Da, bih! 659 01:04:46,200 --> 01:04:49,520 Zašto ne? - Zato nikad. Ne razmišljaš o mom lovu. 660 01:04:49,680 --> 01:04:51,880 Naravno da razmišljam! 661 01:04:52,760 --> 01:04:57,760 Barem... barem mogu vidjeti kada Neko želi biti dobar kao ti. 662 01:04:57,960 --> 01:05:05,200 Možda me ne zanima sve. Funkcioniše, ali barem sam ti odan. I ti to znaš! 663 01:05:07,720 --> 01:05:10,720 Pokaži im! 664 01:05:13,160 --> 01:05:17,080 Noa je imao lava od Počinka do onda ću im pokazati. Vidjet će! 665 01:05:17,560 --> 01:05:22,880 Tako je! Umišljeni budala od Lionela Stevens može pobijediti kad god poželi. 666 01:05:23,040 --> 01:05:27,120 Ne, ne mislim tako. Budala, ali ću ga ipak pobijediti. 667 01:05:27,520 --> 01:05:31,000 Umišljen/a si! I slomljeno. 668 01:05:31,200 --> 01:05:34,160 On to kaže samo zato što Šta ti je Charles dosadilo, 669 01:05:34,320 --> 01:05:38,680 pa bi sad trebao malo da flertuje s Lionelom, ali on je zauzet. 670 01:05:41,360 --> 01:05:44,440 Oko toga smo se međusobno složili. Više nećemo davati zajedljive primjedbe. 671 01:05:44,600 --> 01:05:49,440 Nisam htio/htjela biti sarkastičan/sarkastična. Jesam prije bio, ali sada sam se navikao. 672 01:05:49,600 --> 01:05:52,480 Ne pokušavaj zvučati patetično. 673 01:05:53,760 --> 01:05:56,800 Složili smo se i Držim se dogovora. 674 01:05:56,960 --> 01:06:01,000 Sve si započeo s tom odvratnom stvari. starci i stol pod velom. 675 01:06:01,160 --> 01:06:03,040 To je prilično uobičajeno kod muškaraca... 676 01:06:03,200 --> 01:06:06,040 malo prošetati ako ne utiče na njihov odnos sa ženama. 677 01:06:06,200 --> 01:06:08,960 Čak ni moje lutanje nema efekta o mom odnosu s tobom. 678 01:06:09,120 --> 01:06:14,040 Nikad ti nisam bio nelojalan. I Nikad te nisam iznevjerio/la u javnosti. 679 01:06:14,200 --> 01:06:17,160 A sada te molim da odeš, Počinje me boljeti glava. 680 01:06:17,360 --> 01:06:19,280 Izgleda da je zarazno. 681 01:06:19,440 --> 01:06:21,640 U redu, idem. 682 01:06:26,160 --> 01:06:29,160 Hvala na savjetu. 683 01:06:42,520 --> 01:06:46,040 Starost! Starost, majko! Dobar momak! 684 01:06:46,200 --> 01:06:49,640 Mrtav. Do nosa! 685 01:06:49,800 --> 01:06:52,800 Umrla, mama. 686 01:07:07,680 --> 01:07:09,960 Da li me zaista želiš? Možete li me pozvati da dođem? 687 01:07:10,160 --> 01:07:13,000 Čim dođem kući, obavijestit ću porodicu. Mama, dozvoli mi da ti napišem pismo. 688 01:07:13,160 --> 01:07:16,640 Ali ona ne zna ni riječi mađarskog. - Niko ne zna. Mi govorimo francuski. 689 01:07:16,800 --> 01:07:21,480 Ni njen francuski nije baš sjajan. - da, prilično pristojno, tako kaže gospođa. 690 01:07:21,640 --> 01:07:27,800 Onda smo se oko svega složili. Uštedjet ćemo 691 01:07:30,760 --> 01:07:34,280 Dakle, ići ćemo na jahanje i lov, zar ne? 692 01:07:34,480 --> 01:07:36,480 Nije loše. 693 01:07:37,240 --> 01:07:41,280 Muzičari će doći uveče. Moći ćemo plesati u plesnoj dvorani... 694 01:07:41,440 --> 01:07:44,440 okružen venecijanskim ogledalima. 695 01:07:46,920 --> 01:07:50,000 Mislim da bi volio/voljela ići tamo. Plesaćeš valcer. - Znam da bih ja. 696 01:07:50,160 --> 01:07:55,600 Nećeš zaboraviti kad dođeš. Kući? - Ne. Neću zaboraviti. 697 01:07:58,520 --> 01:08:01,520 Elfrida Beatle! 698 01:08:20,760 --> 01:08:22,680 Bili su s nama. 699 01:08:22,840 --> 01:08:27,520 Bio sam zaintrigiran jer je rekao Odustani od novca i uđi u politiku. 700 01:08:27,680 --> 01:08:30,520 Čak ni sada nisam siguran u to. To je bila pametna ideja. 701 01:08:30,680 --> 01:08:35,840 Mislim da i sam poznaješ Barlowove. iz Rotermira, tako fini ljudi. 702 01:08:36,000 --> 01:08:39,320 Da, bili smo tamo sa Charlesworthsima, Naravno, ti i Libby ste već otišle. 703 01:08:39,480 --> 01:08:44,120 Moram priznati da je strašno. Izgledala je baš kao i zadnji put kada sam je vidio. 704 01:08:46,040 --> 01:08:52,080 U klubu se priča da se Rejmond vratio. Mnogo pije. - Na pravom je mjestu, zar ne? 705 01:08:52,760 --> 01:08:57,880 Plan je da idemo, recimo oko deset i trideset, 706 01:08:58,840 --> 01:09:01,720 da se približim kraju ujutro sam išao u lov na patke, 707 01:09:01,880 --> 01:09:04,680 naravno, ako iko Raduje se vašem odgovoru. 708 01:09:04,840 --> 01:09:07,400 Aline! - Dobro jutro. 709 01:09:07,560 --> 01:09:09,800 Jesi li dobro spavao, Gilbert? - Vrlo dobro, hvala vam. 710 01:09:09,960 --> 01:09:12,960 Dobro jutro, dragi moj Gilbert. 711 01:09:14,040 --> 01:09:18,200 Oni su čudni ljudi. Sve izgledaju malo južnije. 712 01:09:18,360 --> 01:09:22,280 Izgledaju kao puške. - Kažu da su iz Kornvola. 713 01:09:22,440 --> 01:09:25,560 Mislim da su potomci... - Bob? - ...preživjeli vojnik. 714 01:09:25,720 --> 01:09:29,920 I ovaj... previše voljne korniške dame. 715 01:09:30,080 --> 01:09:32,520 dragi moj... 716 01:09:33,760 --> 01:09:36,160 Hvala. 717 01:09:36,320 --> 01:09:43,120 Dragi/a, recimo da su negdje negde drugde neki ljudi koje ne poznajemo. 718 01:09:43,320 --> 01:09:48,960 Kakvi ljudi? - Divni. ljudi, izuzetno šarmantni. 719 01:09:49,160 --> 01:09:54,080 Inteligentan, smiješan, civilizovani... A mi ih ne poznajemo. 720 01:09:54,240 --> 01:09:56,640 I niko ih ne poznaje. koga poznajemo 721 01:09:56,800 --> 01:10:01,200 a ni oni nas ne poznaju niti iko ko nas poznaje. 722 01:10:02,200 --> 01:10:07,160 Da, nadajmo se da ne. moguće, ali čak i ako je moguće, 723 01:10:07,320 --> 01:10:10,560 Mislim da ne bih volio/voljela. da upoznam takve ljude, 724 01:10:10,720 --> 01:10:15,440 jer ne vjerujem da bih nisu imali ništa zajedničko. 725 01:10:18,440 --> 01:10:22,520 Želiš li prošetati? danas? - Žao mi je, Bobe, ali... 726 01:10:22,680 --> 01:10:24,400 Obećao sam Lionelu Prošetaću se s njim. 727 01:10:24,560 --> 01:10:28,040 U redu. Nije važno. Evo. imamo mnogo različitih opcija. 728 01:10:28,200 --> 01:10:31,480 Hteo sam da te podsetim. kako mi obični smrtnici pucamo. 729 01:10:31,640 --> 01:10:35,560 To je samo sport, Bobe. a ne dvoboj do smrti. 730 01:10:38,040 --> 01:10:41,160 Drago mi je zbog toga. Čujem to, Stevens. 731 01:10:50,560 --> 01:10:53,960 Tome... - Da? - Ima li požara? 732 01:10:54,160 --> 01:10:56,200 Dobar dan, gospodine Randolph. 733 01:10:56,360 --> 01:10:58,520 Dobar dan, gospodine Randolph. - Briggs. 734 01:10:58,680 --> 01:11:00,480 Dobar dan, gospodine Randolph. - Sutcliffe. 735 01:11:00,640 --> 01:11:03,360 Dobar dan, gospodine Randolph. - Hajde. - Dobar dan, gospodine Randolph. 736 01:11:03,520 --> 01:11:06,640 Bolje da krenemo. - Stani, vrati mi šibice! 737 01:11:06,800 --> 01:11:10,320 Kako ide, Harker? - Ne. Mogu da se izvinim, gospodine. 738 01:11:10,480 --> 01:11:13,640 Njegova milost je velika. - Da, u pravu si. 739 01:11:13,800 --> 01:11:19,560 Da, uradio si odličan posao na tome. Krov u Hemlinghamu. - Hvala vam, gospodine. 740 01:11:20,040 --> 01:11:23,520 Gaćice. Moj prvi posao je bio da Nosim pantalone. Imao sam 8 godina. 741 01:11:23,680 --> 01:11:29,240 Găček pita je veoma teška. - Žao mi je, gospodine Randolph... 742 01:11:30,720 --> 01:11:35,000 Vidim da si donio/donijela jedan. od vaših omiljenih lovaca. 743 01:11:35,160 --> 01:11:39,200 Protiv vaše volje, Sir Randolph, protiv njegove volje. - Sviđa mi se. 744 01:11:39,360 --> 01:11:42,360 Idi tamo i čekaj me. 745 01:11:43,840 --> 01:11:48,960 Nas dvoje danas brojimo. Moramo uništiti i onog drugog. 746 01:11:49,440 --> 01:11:53,240 Bolje pazite, gospodine. Randolf hvata... - Pusti to. 747 01:11:56,200 --> 01:12:00,960 Mislim da je jedan od najljepših. ljudi koje poznajem. - Da? KO? 748 01:12:01,120 --> 01:12:03,400 Lionel Stevens. 749 01:12:04,440 --> 01:12:06,600 Ima tako nježno lice. 750 01:12:06,760 --> 01:12:09,920 Kao preobraženi Apolon Brate, objavi to. 751 01:12:10,080 --> 01:12:13,920 Jesu li oni? - Džordž Merdit. 752 01:12:14,080 --> 01:12:17,960 U "Egoisti", glavni lik, Zaboravio/la sam joj ime. 753 01:12:18,120 --> 01:12:25,560 Muškarac kojeg voli nije sebičan. - Nemam pojma šta pokušava reći. 754 01:12:25,720 --> 01:12:30,880 Zvučiš veoma ljutito. - I ja sam ljut. Tvoj prijatelj Stevens me nervira. 755 01:12:31,040 --> 01:12:35,200 Iz nekog meni nepoznatog razloga, rekao je da se takmiči sa mnom. 756 01:12:35,360 --> 01:12:37,720 Imaš ceo dan da ga pobediš. 757 01:12:37,880 --> 01:12:40,720 Ne mogu više pucati. ptica, sudeći po onome što sam već snimio/la. 758 01:12:40,880 --> 01:12:44,400 Onda će trebati vremena. Moraš se više potruditi. 759 01:12:45,600 --> 01:12:49,480 Malo se bavi krivolovom. Zašto da ne? Zabavnije je. 760 01:12:49,640 --> 01:12:53,800 Ne vidim zašto sve mora biti prema Stevensu. 761 01:12:55,240 --> 01:12:58,680 Svi, ostanite mirni. kada stojimo mirno. 762 01:12:58,880 --> 01:13:04,040 Zatim idete naprijed, uzimajući u obzir na znak Toma... i Waltera. 763 01:13:04,680 --> 01:13:08,240 Dakle, uradićemo 3 ili 4 puta dok ne stignemo do kraja. 764 01:13:08,400 --> 01:13:10,760 Bićeš na kraju. - Gotovo! 765 01:13:10,920 --> 01:13:13,400 Nije me briga ako Misliš da ga favorizujem. 766 01:13:13,560 --> 01:13:17,440 Možda nikada neće vidjeti ovakav lov, čak i da je doživio 100 godina. 767 01:13:17,600 --> 01:13:20,520 U redu? - Da. - Dobro. 768 01:13:20,680 --> 01:13:26,040 - Je li sve jasno? - Da. - Onda idemo. 769 01:13:42,000 --> 01:13:45,880 Šta sam sinoć rekao/rekla... Nisam se usudio/la to reći. 770 01:13:46,080 --> 01:13:49,320 Nemoj se mijenjati zbog toga. Zato me i počinješ izbjegavati. 771 01:13:49,480 --> 01:13:54,080 Pogrešno je izbjegavati stvari ili ih ne priznati. 772 01:13:54,240 --> 01:13:57,640 To je bilo sve. vrijeme. - Stalno. 773 01:14:02,680 --> 01:14:04,680 To je to. 774 01:14:05,600 --> 01:14:08,120 I ja tebe volim. 775 01:14:08,280 --> 01:14:12,040 Gospodin Stevens, lijevo strana, vaša ptica, gospodine. 776 01:14:45,520 --> 01:14:52,120 Upucaće ih, Ellen. Ubiće ih! - Naći ćemo je. Ne brini. 777 01:15:15,400 --> 01:15:18,400 Imaju još 15, gospodine. 778 01:16:05,040 --> 01:16:08,040 Gospode Bože... 779 01:16:14,600 --> 01:16:17,960 Gotovo, gospodine Randolph! 780 01:16:27,640 --> 01:16:29,760 Šta se tamo dešava? 781 01:16:30,280 --> 01:16:31,920 Pogođen je! 782 01:16:32,520 --> 01:16:35,400 Pogođen je! 783 01:16:36,680 --> 01:16:38,560 Ostani ovdje. 784 01:16:39,840 --> 01:16:43,920 Bože, Gilbert se malo zaneo. 785 01:16:52,960 --> 01:16:56,200 Skloni se! Ne pravi buku! Hajde! Odlazi! 786 01:16:57,840 --> 01:16:59,880 Mislio sam da si to ti. 787 01:17:00,040 --> 01:17:04,440 Bio si sjajan, zar ne? - To je Tom. rekao je da na kraju jedan nije bio dovoljan. 788 01:17:04,600 --> 01:17:10,560 Moje oči! Ne dozvolite da izgubim oči! - Skloni ruke da te mogu pogledati. 789 01:17:10,720 --> 01:17:13,440 Dakle, to... 790 01:17:15,920 --> 01:17:20,400 Držite ga lijevom rukom. Ovo na tvom licu. Drži čvrsto. 791 01:17:21,040 --> 01:17:23,520 Ko je ovdje najbrži? Tri? - Da, gospodine. 792 01:17:23,720 --> 01:17:28,320 U redu, trči najbrže što ti noge mogu. Dovedite dr. Vestu. 793 01:17:28,520 --> 01:17:31,120 Idi s njim, Voltaire. 794 01:17:32,080 --> 01:17:34,880 Možemo li nekako pomoći? - Ne mislim tako, gospodine. Idemo po doktora. 795 01:17:35,040 --> 01:17:40,320 Bože! - Reci ljudima da idu kući. Sve! Oni više nemaju šta da traže ovdje. 796 01:17:40,480 --> 01:17:46,080 Neka ostane samo nekoliko za uraditi. nosio ga i odnio odavde. 797 01:17:46,240 --> 01:17:50,720 U redu, ljudi! Idemo, razdvojimo se! Pođite nekoliko vas sa mnom. 798 01:17:50,880 --> 01:17:54,320 Lionel, reci im da jesi. Ovdje je sve pod kontrolom. 799 01:17:54,480 --> 01:17:56,480 Najbolje što mogu oni to rade da bi išli kući, 800 01:17:56,640 --> 01:18:01,200 samo reci Pattonu Prvo da uzmem auto. 801 01:18:01,360 --> 01:18:06,640 Odmah. - kada dođe vrijeme, Umrijet ću u miru, ali neću živjeti slijep. 802 01:18:06,800 --> 01:18:12,960 Naravno da ne. Ne brini. Doktor će uskoro biti ovdje. 803 01:18:13,640 --> 01:18:16,640 Strašna stvar. 804 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 Ja. 805 01:18:24,000 --> 01:18:26,560 Vidio/la sam kamion. 806 01:18:26,760 --> 01:18:29,600 Ovo mi je jedina šansa. Htio sam to brzo uraditi. 807 01:18:30,600 --> 01:18:33,840 Naravno, nisam. ideja da je ovaj čovjek u blizini. 808 01:18:34,000 --> 01:18:37,120 Tom... - Učiniću sve da vam nadoknadi štetu. 809 01:18:41,520 --> 01:18:43,840 Mislim, finansijski. 810 01:18:44,640 --> 01:18:48,080 Nisi pucao kao gospodin, Gilbert. 811 01:18:50,720 --> 01:18:54,520 Zašto sjediš ovdje? Biće neophodno. Pripremite nas i donesite grane. 812 01:18:54,680 --> 01:18:56,800 Da li je čovek ozbiljno povređen? - Udarilo ga je u lice, gospodine. 813 01:18:56,960 --> 01:18:59,000 Već smo poslali čovjek nakon dr. Westa. 814 01:18:59,160 --> 01:19:02,320 Hoće li ostati spavati? Skupo. zbog troškova. 815 01:19:02,480 --> 01:19:07,280 Najbolje bi bilo da se vratimo kući. ako ovdje ne možemo pomoći. 816 01:19:07,440 --> 01:19:10,760 Ne ideš u lov na patke? 817 01:19:18,640 --> 01:19:21,760 Dragi moj Alin, Muškarac je upucan u lice. 818 01:19:21,920 --> 01:19:24,920 Nije to samo ogrebotina. 819 01:19:29,640 --> 01:19:33,320 Jadno... stvorenje, Već su je upucali. 820 01:19:34,000 --> 01:19:37,320 Jako mi je žao, Nabavit ćemo vam novi. 821 01:19:38,880 --> 01:19:43,360 Živa je! - Naravno da je živa. Samo je umorna, to je sve. 822 01:19:43,520 --> 01:19:46,520 I tebi također, draga moja. Ona je fleksibilna. 823 01:19:50,520 --> 01:19:55,000 A ko je ovaj mokri tip? Boginje, molim te? - Bog zna. 824 01:19:57,200 --> 01:20:01,560 Mislim da bih trebao/trebala. Bit ću s našom domaćicom... 825 01:20:01,720 --> 01:20:04,720 i ti sa svojim mužem. 826 01:20:09,280 --> 01:20:12,280 Moj dragi staromodni čovječe. 827 01:20:14,920 --> 01:20:20,720 Da li se smrkava? - da, na mraku. 828 01:20:21,640 --> 01:20:25,640 Nema prozora. Čak ni daška vjetra. 829 01:20:25,800 --> 01:20:30,840 Kad je noć mračna i suhi vjetar, uhvatit ćeš zeca. 830 01:20:31,040 --> 01:20:34,160 Ako nema vjetra, nema vjetra. Zec, uvijek sam govorio. 831 01:20:34,320 --> 01:20:39,800 Dosta je, Tome, nemoj to zaboraviti. Ko govori? - Nisam zaboravio/la! 832 01:20:42,880 --> 01:20:47,960 Je li se smračilo? - Više Nije tako mračno, Tome. 833 01:20:48,880 --> 01:20:53,760 To je za mene. Počelo mi se smrkavati. 834 01:20:54,760 --> 01:21:00,120 Da me je metak ušao mozak, mislim da bih to osjetio. 835 01:21:00,280 --> 01:21:05,440 Neće morati dugo čekati, Tome, dr. West jednostavno nije preživio. 836 01:21:06,760 --> 01:21:09,560 Osbert! Osbert! 837 01:21:11,600 --> 01:21:15,240 Ko je ranjen? -Tom Harker. 838 01:21:16,360 --> 01:21:22,120 Ako umre, ko će se brinuti o njegovom psu? - Nije umro. - A ako umre? 839 01:21:22,280 --> 01:21:26,120 Idi, naći ću te. neko ko će se brinuti o psu. 840 01:21:26,280 --> 01:21:29,280 Obećavaš? - Obećavam. Idi tužno. Trči! 841 01:21:39,480 --> 01:21:44,080 Samo još malo, Tome, brzo. rekao je doktor. Gdje je ta pljoska? 842 01:21:46,480 --> 01:21:48,760 Evo, Tome, uzmi malo. 843 01:21:52,920 --> 01:21:55,280 Nikad nisam volio/voljela alkohol. 844 01:21:55,440 --> 01:21:59,400 Video sam šta može da nauči čoveku. - Ovo je u medicinske svrhe, Tome. 845 01:21:59,560 --> 01:22:05,640 Želio bih cigaru. Cigaru i razgovor. su prave stvari za druženje. 846 01:22:06,360 --> 01:22:10,360 Vidio/la sam previše ljudi koji prerano ostario zbog pijenja i kockanja. 847 01:22:10,800 --> 01:22:16,280 Samo polako, Tome. Opusti se. To bi ti bilo najpametnije. 848 01:22:16,440 --> 01:22:21,440 Pokušaj da ne pričaš. - "Ne pričaj", kaže on! 849 01:22:22,800 --> 01:22:25,720 Imaću celu večnost. čujem, zar ne? 850 01:22:34,360 --> 01:22:37,240 Pa, ovo je pravi duhan. 851 01:22:38,600 --> 01:22:41,760 Turski, pretpostavljam. - Da, turski. 852 01:22:43,480 --> 01:22:46,640 To je najbolji duhan. 853 01:22:48,360 --> 01:22:52,600 ako moram umrijeti, Pusti me da umrem dok pucam. 854 01:22:53,520 --> 01:23:02,680 To mi daje snagu da ovo zaboravim. Šta osećam, kako curi. Kako mi curi! 855 01:23:04,800 --> 01:23:07,200 G. Glass? 856 01:23:16,960 --> 01:23:19,040 Znam da to sada nije važno, 857 01:23:19,200 --> 01:23:23,080 ali sam to obećao Osbertu Neko će se brinuti o Tomovom psu. 858 01:23:23,240 --> 01:23:27,720 Lično hoću ako si već objavio/la, hvala ti. Reci šefu Ozbertu da se ne brine. 859 01:23:28,560 --> 01:23:30,880 Molite se za mene, gospodine. 860 01:23:31,480 --> 01:23:38,520 Ne poriči mi to, znam da se moliš. Stalno naređujete molitve u crkvi. 861 01:23:38,720 --> 01:23:42,640 Vikar se samo moli. molitve koje mu izgovarate. 862 01:23:42,800 --> 01:23:47,040 Čak i ja to znam, za promjenu godišnje pređem crkveni prag. 863 01:23:48,840 --> 01:23:52,560 Molite se, gospodine. I rekao sam "amin" 864 01:23:53,800 --> 01:23:57,840 U redu, moliću se. Tom, ako želi... 865 01:23:59,960 --> 01:24:04,960 Svemogući i... milosrdni Bože, 866 01:24:05,120 --> 01:24:11,680 U svojoj dobroti, zaštiti nas od od svih zala koja nam mogu nauditi, 867 01:24:11,840 --> 01:24:16,520 tijelom i dušom budi spreman... 868 01:24:16,680 --> 01:24:20,040 da s radošću ispunim svaki naredbu koju si nam dao... 869 01:24:25,080 --> 01:24:29,640 kroz Isusa Krista, Gospode naš. Amin. - Amin. 870 01:24:29,800 --> 01:24:34,800 I kažem, amin. amin, amin... 871 01:24:35,520 --> 01:24:39,760 Trebao sam te zaustaviti, Takav prizor nije prikladan za djevojku. 872 01:24:39,920 --> 01:24:44,560 Nema ničega što nije pogodno za devojku, cak ni ubistvo. 873 01:24:44,720 --> 01:24:48,680 Za ime Boga, Cecily, to je bila nesreća. - Onda, slučajno ubistvo. 874 01:24:48,840 --> 01:24:51,120 To je samo seljak. 875 01:24:52,080 --> 01:24:55,120 Poenta je u tome da svi smo ga poznavali. 876 01:24:58,040 --> 01:25:00,320 Kad dođeš k sebi ja u Mađarskoj... 877 01:25:00,480 --> 01:25:04,040 Mislim da nikada neću. doći k tebi u Mađarsku. 878 01:25:14,480 --> 01:25:18,080 Ne stajte, gospodine. Molim vas. Molite se. 879 01:25:18,240 --> 01:25:20,840 Molite se. 880 01:25:21,640 --> 01:25:23,880 mogli bismo... 881 01:25:24,240 --> 01:25:27,040 Mogli bismo to uraditi zajedno. Čitali smo "Oče naš", Tome. 882 01:25:29,280 --> 01:25:31,720 Oče naš, koji jesi na nebesima... 883 01:25:31,880 --> 01:25:35,440 Oče naš, koji jesi na nebesima... - Neka se sveti ime tvoje. 884 01:25:35,600 --> 01:25:40,480 Da se sveti ime Tvoje. - Da dođe. Kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, 885 01:25:40,640 --> 01:25:45,520 i na zemlji kao što je na nebu. - Na zemlji kao što je i na nebu. 886 01:25:45,680 --> 01:25:49,240 Hljeb naš svagdanji daj nam danas... - Hljeb naš svagdanji daj nam danas... 887 01:25:49,400 --> 01:25:55,680 i oprosti nam dugove naše, jer mi... - Dok se opraštamo od naših dužnika. 888 01:25:57,680 --> 01:26:01,480 I ne uvedi nas u iskušenje. nego izbavi nas od zla, 889 01:26:01,680 --> 01:26:07,080 Jer tvoje je kraljevstvo, moć i slava, sada i uvek i zauvek i uvek. 890 01:26:07,240 --> 01:26:09,680 Amin. 891 01:26:12,960 --> 01:26:17,080 Gospode, u tvojim rukama Predajem ti svoj duh. 892 01:26:17,240 --> 01:26:20,240 Tvoj duh. 893 01:26:24,320 --> 01:26:28,360 Neka te Bog zaštiti. Britansko kraljevstvo. 894 01:26:32,160 --> 01:26:37,120 Tom je dobro. Evo doktora. 895 01:27:39,800 --> 01:27:42,640 Mogao/la bih to uraditi. spriječiti. - Nisi. 896 01:27:42,800 --> 01:27:47,680 Trebao sam to odbiti. Apsurdno rivalstvo. - Izazvao te je. 897 01:27:48,760 --> 01:27:55,960 Nisam bio lud kao on, ali jesam Bio sam neoprezan, zaneo sam se. 898 01:27:56,120 --> 01:28:01,720 Zbog onoga što jesmo razgovarao. - Moguće. - Svakako. 899 01:28:02,800 --> 01:28:08,160 Razgovarali smo o nečemu. nemoguće kao da je moguće. 900 01:28:08,320 --> 01:28:11,560 U svakom slučaju, to istina je. - Jeste. 901 01:28:11,760 --> 01:28:18,320 Ali moramo živjeti u realnosti. u svijetu, u svijetu s drugim ljudima. 902 01:28:19,600 --> 01:28:24,800 To je i dalje istina. Volimo se. - O, da! 903 01:28:25,400 --> 01:28:28,400 To je istina. 904 01:29:21,840 --> 01:29:25,760 Kad god ovo pogledam 905 01:29:25,960 --> 01:29:30,040 uvek u mom sećanju 906 01:29:30,240 --> 01:29:32,480 Možda i jeste. 907 01:29:32,640 --> 01:29:38,120 Od tada, samo ovo znam o sebi, 908 01:29:38,280 --> 01:29:39,960 I ovih poslednjih godina... 909 01:29:40,160 --> 01:29:45,080 Samo pokušavam nekoga ubiti, 910 01:29:45,240 --> 01:29:48,920 Možda će na kraju poludjeti. 911 01:29:49,960 --> 01:29:56,080 Voli me, ti si me stvorio/la. 912 01:29:56,280 --> 01:29:58,960 Toliko da mi je to čudno. 913 01:29:59,120 --> 01:30:03,320 da ako imate iluzije, 914 01:30:03,480 --> 01:30:07,200 I vjerovatno nisi toliko. 915 01:30:07,360 --> 01:30:11,960 I kada prestanem kriviti sebe 916 01:30:12,120 --> 01:30:14,360 u svakom slučaju mislim... 917 01:30:14,520 --> 01:30:17,880 U svakom slučaju, najdraži moji, 918 01:30:18,360 --> 01:30:25,480 koliko god možemo i koliko god možemo 919 01:30:29,468 --> 01:30:32,715 KAPETAN LIONEL STEVENS MC 920 01:30:33,806 --> 01:30:37,159 PORUČNIK GROF TIBOR RAKAŠI 921 01:30:38,925 --> 01:30:42,198 PORUČNIK MARKUS NETLEBI 922 01:30:43,582 --> 01:30:45,636 NAREDNIK SATIA WALTER VEIR 923 01:30:48,771 --> 01:30:51,665 PRINC JOHN HOSKINS 924 01:32:38,080 --> 01:32:42,080 Uredio: Suadnović81850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.