Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,000
prevođenje i uređivanje
Gaca62
2
00:00:22,369 --> 00:00:24,290
ZABAVA U LOVU
3
00:00:24,634 --> 00:00:27,085
zasnovano na romanu
4
00:01:27,880 --> 00:01:32,160
Jesen 1913.
5
00:01:33,080 --> 00:01:36,165
Život je neverovatan.
6
00:01:36,200 --> 00:01:40,160
Šta smo imali sreće da imamo?
7
00:01:40,320 --> 00:01:44,560
Je li u redu da on bude tako ljubazan?
8
00:01:44,720 --> 00:01:47,680
I nije li to razlog zašto ne postoji?
9
00:01:47,840 --> 00:01:50,480
ali istovremeno i pohlepa?
10
00:01:50,640 --> 00:01:53,040
Izgleda da jesmo.
11
00:01:53,200 --> 00:01:58,120
Nikada nije bilo toliko kockanja,
12
00:01:58,280 --> 00:02:00,520
Ljudi kažu da hoće.
13
00:02:00,680 --> 00:02:04,160
prije ili kasnije leti
14
00:02:04,320 --> 00:02:09,240
Pretpostavimo da se to desi,
15
00:02:09,400 --> 00:02:14,520
materijalizam, cinizam itd.
16
00:02:14,680 --> 00:02:19,600
Možda će nas to vratiti našim korijenima.
17
00:02:19,760 --> 00:02:24,160
Nećemo li biti prikladniji nakon toga?
18
00:02:24,320 --> 00:02:26,640
Jer zato smo ovdje,
19
00:02:26,800 --> 00:02:30,440
da ostavim svijet boljim mjestom
20
00:02:30,600 --> 00:02:35,680
Budite spremni, gospodine Stevens.
- Da, da, potpuno si u pravu, Percy.
21
00:02:46,080 --> 00:02:48,240
Pažnja! Pazite na desnu stranu!
22
00:03:36,960 --> 00:03:40,080
Svi su pušteni, Sir Randolph!
23
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
62 fazana, 2 zeca i jedna šljuka
za danas, gospodine. - U redu, Percy.
24
00:03:49,760 --> 00:03:53,040
Nemam ništa protiv evidentiranja rezultata,
samo pazi da te Sir Randolph ne čuje,
25
00:03:53,200 --> 00:03:56,600
smatraće to nesportskim,
Što je u suštini i to.
26
00:04:00,160 --> 00:04:05,120
71 fazan, 3 vrapca i
1 zec, gospodine.
27
00:04:05,280 --> 00:04:08,600
To znači da smo daleko.
pred gospodinom Stevensom, zar ne?
28
00:04:08,760 --> 00:04:11,920
Naprijed, da, ali ne bi mi smetalo.
Slažem se sa "dalekim" dijelom, gospodine.
29
00:04:30,400 --> 00:04:34,200
Gle, zar to nije tvoje?
Liječenje Lionela Stevensa?
30
00:04:34,400 --> 00:04:37,040
Zadubljen u knjigu, kao i uvijek.
31
00:04:38,320 --> 00:04:41,120
Zdravo, Bobe.
- Dobro jutro, Lionele!
32
00:04:41,280 --> 00:04:43,920
Zdravo.
- Zdravo, Olivija.
33
00:04:53,240 --> 00:04:58,040
Propustio/la si predivan dan,
Bobe. - Očajan sam, Randolphe!
34
00:04:59,680 --> 00:05:04,080
Ali niko ne može odbiti
kum svom rođenom bratu.
35
00:05:04,240 --> 00:05:06,320
Pogotovo kada je Godfreyjevih godina.
36
00:05:06,480 --> 00:05:09,360
Pusti to sada. Sve je oprošteno.
ako si donio otmjeno odijelo na zabavu.
37
00:05:09,560 --> 00:05:12,640
Poznajete li Lady Hartlip?
- Da, naravno!
38
00:05:12,800 --> 00:05:18,400
Kašmir nije moj stil, Mini.
- Nisi dobar, a ni Randolph.
39
00:05:18,560 --> 00:05:20,640
Bio/bila si dobar/dobra danas.
40
00:05:20,800 --> 00:05:26,400
Nema sumnje da je to Olivia.
donela nešto lepo za obući.
41
00:05:27,720 --> 00:05:30,480
Još jedan od tvojih
Grčki klasici? - Ne, ne...
42
00:05:30,640 --> 00:05:35,320
Raskid! Volim Raskin!
Volim ga čak i kada priča gluposti!
43
00:05:38,840 --> 00:05:41,600
Izvolite.
- Hvala vam.
44
00:05:41,760 --> 00:05:44,920
Hopkins! Sačuvaj to.
Kupanje za Sir Reubena!
45
00:05:45,880 --> 00:05:50,000
Gospođica Nettleby!
- Olivija, tuširaj se!
46
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
Mrtav.
47
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
Žao mi je, ali tako je.
Kasnimo, gospodine Randolphe.
48
00:05:57,520 --> 00:06:01,960
Izgleda da će sve zavisiti od vas.
Sutrašnji nastup, Olivia.
49
00:06:02,120 --> 00:06:04,480
Da vidimo, gospodine i gospođo.
Znaš Hartlipa, zar ne?
50
00:06:04,640 --> 00:06:07,120
Da, naravno. Zdravo.
Gilbert. - Gilbert!
51
00:06:07,280 --> 00:06:09,640
Olivia! - Zdravo, Bobe.
- Aline.
52
00:06:09,800 --> 00:06:13,120
I grof Tibor Rakasi, koji je
Došao nam je iz Mađarske.
53
00:06:13,280 --> 00:06:17,040
Je li to tačno? - Rakasi.
Gospodar Liburna.
54
00:06:17,240 --> 00:06:19,120
Drago mi je.
55
00:06:21,200 --> 00:06:25,720
Vjerovatno poznajete našu snaju Ajdu.
Ovo su njena djeca, Cecily i Marcus.
56
00:06:25,880 --> 00:06:31,160
Zdravo. - Da, već jesmo.
Met. U Henleyu, zar ne?
57
00:06:31,320 --> 00:06:34,400
Moramo ići gore da se presvučemo,
i vjerovatno želiš i da se raspakuješ.
58
00:06:34,560 --> 00:06:39,080
Od tada viđam Rogersa.
neko da ti donese stvari iz auta.
59
00:06:54,840 --> 00:06:58,360
Ne, neće dobiti više.
- Molim te, Flo, još samo jedno.
60
00:06:59,360 --> 00:07:02,720
Zdravo, Flo. - Mama je tako rekla.
Kažem ti, tata se opet loše osjeća.
61
00:07:02,880 --> 00:07:07,120
Neće moći ići u lov sutra.
- Prokleta mu leđa!
62
00:07:07,320 --> 00:07:10,240
Zar dr. West to ne može uraditi?
Nema li načina da mu pomogneš?
63
00:07:12,480 --> 00:07:15,200
I šta je to?
- Mama će platiti.
64
00:07:15,360 --> 00:07:18,280
Veoma lijepo. Koliko?
Je li ih Dani pojela?
65
00:07:18,440 --> 00:07:22,720
Budi dobra djevojčica, svrati do Toma.
Harkeru i reci mu da mi sutra treba lovac.
66
00:07:22,920 --> 00:07:25,600
Tačno u 08:00 časova,
u Bati Klampuu.
67
00:07:25,760 --> 00:07:29,240
Prošli put si ga uhvatio.
Rekla si da ga više nećeš zvati.
68
00:07:29,440 --> 00:07:31,640
Ne smeta mi.
69
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Zašto bih ga pustio/pustila?
Gledaj besplatno, gdje je najbolja utakmica?
70
00:07:34,840 --> 00:07:37,360
Ali nemam izbora.
Zna on šta radi...
71
00:07:37,520 --> 00:07:40,640
i treba mi pouzdan
Čovječe, budući da John ne ide.
72
00:07:40,840 --> 00:07:44,280
Osim toga, Tom će
Krivolovac samo da nešto stavi u lonac.
73
00:07:49,680 --> 00:07:52,880
Dobro veče, prijatelju.
- Dobro veče, gospodine.
74
00:07:53,040 --> 00:07:56,600
Da li biste bili ljubazni da nam dozvolite?
Možete li mi pokazati put do Netlb Armsa?
75
00:07:56,760 --> 00:08:02,440
Pokazat ću ti, ako je dio puta
Pođi sa mnom. - Veoma si ljubazan/ljubazna.
76
00:08:07,800 --> 00:08:12,920
Vidim te kako šepaš. To
Niste bili u Južnoafričkom ratu?
77
00:08:13,080 --> 00:08:16,400
Nisam provalio, gospodine.
U muškoj sam zamci.
78
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
O, Bože moj, zar ne?
Znaju li da su ove zamke zabranjene?
79
00:08:18,840 --> 00:08:23,440
Nisam ljut, gospodine. Čuvar lovišta.
samo je obavljao svoju dužnost.
80
00:08:23,600 --> 00:08:28,760
Dužnost? Uhvatiti čovjeka u tome.
đavolja zamka i sakati ga za cijeli život?
81
00:08:28,920 --> 00:08:32,760
I to je samo da nabrojimo nekoliko
još jadnih ptica koje će neko drugi ubiti?
82
00:08:32,920 --> 00:08:35,640
Moglo bi se tako reći.
Ima smisla.
83
00:08:35,800 --> 00:08:39,120
Životinje su naše.
braća i sestre ptice.
84
00:08:39,280 --> 00:08:43,240
Oni su nam dovoljni da preživimo.
voće s polja i voćnjaka.
85
00:08:43,440 --> 00:08:46,000
Šta kažu da žele?
Neka nam ih Bog podari.
86
00:08:46,200 --> 00:08:48,560
Sutra ćemo se voziti s njim.
s ciljem izvršenja masakra.
87
00:08:48,720 --> 00:08:53,400
Ne znam ništa, gospodine. To ne zavisi od mene.
priča o aristokratskoj zabavi.
88
00:08:55,320 --> 00:09:00,760
Taj glupi Matthews... je spakovao za mene.
je samo polovina onoga što je potrebno.
89
00:09:00,920 --> 00:09:05,200
To je neugodno!
Ali izgledaš prekrasno.
90
00:09:05,400 --> 00:09:09,560
Ovo su potpuno pogrešna dugmad.
- Nema šanse da neko primeti.
91
00:09:09,720 --> 00:09:16,280
Elegantniji su. Nimalo.
pošalji. Izgledaju kao da idem na prokleti bal!
92
00:09:16,480 --> 00:09:19,040
Za ime Boga, Bobe!
93
00:09:19,200 --> 00:09:25,200
Sve je u redu. Ako on to želi.
ove stvari se mogu reći.
94
00:09:28,800 --> 00:09:31,640
Ali oni su duboko usađeni...
95
00:09:34,040 --> 00:09:38,040
u našem životu, ako
Prestanimo ih poštovati...
96
00:09:41,400 --> 00:09:44,480
Prestat ćemo poštovati sebe
sebe. - Moje samopouzdanje...
97
00:09:44,640 --> 00:09:48,560
to nema nikakve veze s tim
sa dugmadima na košulji.
98
00:09:48,760 --> 00:09:52,400
Ali on želi reći da može
dozvoliti sebi da budem neozbiljan/neozbiljna,
99
00:09:52,560 --> 00:09:54,920
Zato sam unutra
u situaciji u kojoj me podržavaš,
100
00:09:55,120 --> 00:09:58,600
i doveo si me u tu poziciju samog
donio time što me je učinio svojom ženom.
101
00:09:59,760 --> 00:10:01,880
Sve što mogu reći je...
102
00:10:02,040 --> 00:10:06,240
bilo bi mnogo bolje ako
Gospodar kosi svoja polja...
103
00:10:06,400 --> 00:10:09,720
ali ja sam jači od drugih.
104
00:10:13,400 --> 00:10:19,680
Pokušavaš da
Provociraš me, ali neću nasjedati na to.
105
00:10:20,160 --> 00:10:22,160
A ko je ovaj majmun?
106
00:10:22,720 --> 00:10:25,480
Don Raskin! Tako je, tako je.
107
00:10:28,960 --> 00:10:31,400
Umjetnost i život
su 2 različite stvari,
108
00:10:31,560 --> 00:10:34,200
Šta će biti, verujem.
Vidjet ću sama kad se budem ženila/oženio.
109
00:10:35,680 --> 00:10:37,760
Ko ti je dao ovo smeće?
110
00:10:37,920 --> 00:10:40,560
Lionel Stevens
pročitaj to danas
111
00:10:40,720 --> 00:10:44,600
a onda me je okupao
Rekao sam da volim Raskina.
112
00:10:49,960 --> 00:10:52,960
Dobar čovjek, taj Stevens.
113
00:11:13,560 --> 00:11:16,560
Ovdje skrećem s teme.
svojoj kučki.
114
00:11:16,880 --> 00:11:20,120
Nastavite pravo do raskrsnice,
a Netlby Arms je 100 metara s lijeve strane odatle.
115
00:11:20,320 --> 00:11:23,520
Hajde, skači!
- Usput... gospodine!
116
00:11:23,680 --> 00:11:26,240
Dozvoli ti
Daću ti jedan od mojih letaka.
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Samo trenutak.
118
00:11:31,520 --> 00:11:36,320
Evo ga. Vidim ga.
Mi smo srodne duše.
119
00:11:36,480 --> 00:11:39,720
Želim vam ugodan dan, gospodine.
120
00:11:45,680 --> 00:11:47,960
Srodna dušo, draga moja!
121
00:11:48,120 --> 00:11:55,080
Prokleti ludak! Ubica, more!
Budala, ako mene pitaš.
122
00:12:00,200 --> 00:12:05,440
Šta je to? - Da.
poruka od gospodina Voicea.
123
00:12:05,640 --> 00:12:10,880
Želiš li sutra biti u potjeri?
Tačno u 08:00. Kod Betty Klamp.
124
00:12:11,040 --> 00:12:14,160
Sad me zove, šta?
Ko je odustao?
125
00:12:14,680 --> 00:12:18,880
Moj tata. - Stvarno?
- Bole ga leđa.
126
00:12:22,080 --> 00:12:26,960
Šta mislite o ovome?
- "Prave životinje".
127
00:12:27,120 --> 00:12:31,760
Prava životinja, draga moja!
Životinje nemaju nikakva prava, zar ne?
128
00:12:31,920 --> 00:12:34,880
Nisam razmišljao/razmišljala.
O tome. Ne znam.
129
00:12:35,560 --> 00:12:39,400
Osim lova i
loviti. Pogledaj šta imam.
130
00:12:39,560 --> 00:12:43,560
Sladić. To je tvoja nagrada.
Zašto si me tako dugo čekao/čekala?
131
00:12:43,760 --> 00:12:46,080
Hvala Vam, gospodine Harker.
132
00:13:06,960 --> 00:13:11,920
Zdravo, Don. U tom kupatilu.
Kao prodavnica slatkiša je... - Gotovo je, gospodine.
133
00:13:12,120 --> 00:13:14,800
Ispraznit ću kantu. Želim to odmah.
Vrati mi to. - Nema potrebe za žurbom.
134
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Ovdje sam za večeras.
završio pisanje.
135
00:13:20,840 --> 00:13:26,840
Kako ova Hortenzija govori o dami
Hartlip! Ne mogu ti ni reći!
136
00:13:27,000 --> 00:13:30,320
Ne, i nemoj.
Bolje da mi ne kaže.
137
00:13:30,480 --> 00:13:33,200
Zar ne flertuje? Francuska
Sluškinje u predstavama uvijek flertuju.
138
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
Kako se ponašala jučer?
Čini mi se, prema Johnnyju.
139
00:13:36,720 --> 00:13:40,920
Onda se mora brzo udati.
I tako je Donna dovela stvari u red.
140
00:13:41,080 --> 00:13:46,400
Gospođice... gospođice, ne možemo.
Još ne. Nemamo budućnosti.
141
00:13:46,560 --> 00:13:48,680
Ivan neće biti sluga cijeli svoj život.
142
00:13:48,840 --> 00:13:51,320
Razmišljanje o prijavi
lav lav Gospodin Iscrpljenost.
143
00:13:51,480 --> 00:13:57,120
On misli da gospodin Stevens
Vrlo lijepo, gospodine. - I ja također. Izuzetno dobro.
144
00:13:57,280 --> 00:14:01,560
Talas i vrat
Čudan način je tako lijep...
145
00:14:01,720 --> 00:14:08,040
i tako dobro i sve to,
ljubazna, elegantna i pametna,
146
00:14:08,200 --> 00:14:10,280
da, ja ponekad
Pitam se je li to stvarno.
147
00:14:10,440 --> 00:14:15,400
Grof Rakasi je tip džentlmena
za vas, gospođice. Nekako je življe.
148
00:14:15,560 --> 00:14:19,040
Ellen, upravo si to rekla.
saznao bih šta mislim o njemu.
149
00:14:19,200 --> 00:14:21,960
Gospođice... molim vas
Lokacije.
150
00:14:24,720 --> 00:14:28,600
Naravno, ima još...
moj tip džentlmena
151
00:14:28,760 --> 00:14:32,960
ali on ima skoro 30 godina.
- Stvarno? Nikad to ne bih rekao/rekla.
152
00:14:33,120 --> 00:14:37,080
Prilično dobro se drži, ako
Znaš šta mislim.
153
00:14:37,240 --> 00:14:39,600
Onda ću morati
da se uda za njega.
154
00:14:39,760 --> 00:14:44,440
I ti i Dĕon ćete se urazumiti.
Mađarska kao naše lične sluge.
155
00:14:44,600 --> 00:14:48,200
I jahat ćemo preko Mađara
ravnice prekrivene snijegom...
156
00:14:48,360 --> 00:14:51,640
od jednog do drugog
pjenušavo nepce.
157
00:14:51,800 --> 00:14:56,120
Nikad nisam volio/voljela snijeg.
- Uvijek si izvan svijeta.
158
00:14:56,280 --> 00:14:58,960
Cecilija, koliko sam ti puta rekla...
159
00:14:59,640 --> 00:15:03,160
molim te, nemoj to uzimati
moje stvari bez postavljanja pitanja.
160
00:15:03,320 --> 00:15:08,480
To je to, gospođice. U redu.
Dobro veče, moja damo. Sretno, gospođice.
161
00:15:10,080 --> 00:15:11,880
Nema potrebe da je ohrabruješ.
162
00:15:12,040 --> 00:15:17,040
Ne moram.
Ona je sama dobro.
163
00:15:55,040 --> 00:15:59,200
Nemoj joj previše dávať.
Laskaš sebi. To je uvreda.
164
00:16:00,240 --> 00:16:05,080
Uvijek ima nešto za piće unutra.
Velika smeđa knjiga, djede.
165
00:16:05,240 --> 00:16:09,360
To je moja knjiga o lovu.
U redu, dio knjige o lovu,
166
00:16:09,520 --> 00:16:15,200
ali ovdje pišem neke dijelove sebe
misli. Nije loša ideja zapisati svoje misli,
167
00:16:15,360 --> 00:16:19,920
kako ne bi smetali drugima.
168
00:16:21,320 --> 00:16:23,720
Mrzim piti.
169
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
Zato što nisi dobar u tome.
170
00:16:26,360 --> 00:16:31,480
Malo ko u tome uživa.
on radi ono u čemu nije dobar.
171
00:16:34,960 --> 00:16:42,840
Moja supruga i ja se mnogo volimo, ali
172
00:16:45,160 --> 00:16:48,360
Moram se napuderam
noge, to je jedini način.
173
00:16:49,200 --> 00:16:51,880
I da legnem na leđa i
Podižem noge u zrak.
174
00:16:52,040 --> 00:16:56,480
A onda moja sluškinja i ja moramo
satima vučenja svom snagom.
175
00:16:56,640 --> 00:17:00,360
Da li se isplati sva ova patnja?
- Naravno, izgledaju magično nakon toga...
176
00:17:00,560 --> 00:17:04,200
i osećam se neverovatno ponosno.
- O čemu pričaš, Cecil?
177
00:17:04,400 --> 00:17:07,640
O mojim novim lovačkim čizmama.
- Da, to je pravo mučenje.
178
00:17:07,800 --> 00:17:11,120
Kakav dosadan razgovor.
179
00:17:12,800 --> 00:17:17,400
Izrael nije s nama? - ne,
Upao je u jarak i zadobio modrice na nogama...
180
00:17:17,560 --> 00:17:22,400
pa sam poslao
Hopkins i njegova supruga.
181
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
Naravno, ako je u pitanju muškarac
Zaljubio si se u neadekvatne cipele...
182
00:17:25,760 --> 00:17:30,440
Nije bio neadekvatno odjeven.
Nosio je cipele kao i ostali. To sam vidio.
183
00:17:30,600 --> 00:17:35,120
Nama ovdje ljudi ne trebaju.
koji će zamišljati svakakve stvari.
184
00:17:35,280 --> 00:17:39,880
Naravno, pogled je stvaran.
magično. - To bih baš volio/voljela vidjeti.
185
00:17:40,040 --> 00:17:42,960
Ne, nije to to.
apsolutno ništa.
186
00:17:43,120 --> 00:17:47,360
Ne znam šta misli, nisam siguran/sigurna.
ali pretpostavljam da je to neka vrsta gnusobe.
187
00:17:47,520 --> 00:17:49,600
Nije loše. Špekulacija.
188
00:18:04,680 --> 00:18:07,360
Hiljadu puta
Žao mi je što kasnim.
189
00:18:07,520 --> 00:18:11,200
Dragi prijatelju, uvjeren sam u to.
To je Hopkinsova krivica. Može biti spor.
190
00:18:11,360 --> 00:18:13,640
Ne znam da li ste se već upoznali
naše komšije, Harija i Mildred Stamp.
191
00:18:13,800 --> 00:18:16,840
Vidi Ruben Hergesheimer.
- Gospode!
192
00:18:17,000 --> 00:18:22,320
Toliko sam čuo/čula o tebi.
Kao da te poznajem. - Laskaš mi.
193
00:18:22,520 --> 00:18:25,760
Popit ću čašu šerija, vina,
Hergesteiner? - Hvala vam hiljadu puta.
194
00:18:25,920 --> 00:18:29,240
Prije nesreće sam mislio/mislila
kako su vam savršeni umovi.
195
00:18:29,400 --> 00:18:33,600
Po mom mišljenju, oni su im ravni.
u Sandringhamu, samo manji, naravno.
196
00:18:33,760 --> 00:18:37,800
Napravili smo kopiju, da
detalji. - Nisam znao. Zanimljivo.
197
00:18:37,960 --> 00:18:40,720
I zamalo bankrotirao.
198
00:18:40,920 --> 00:18:45,920
Mildred, imam nešto da ti dam.
Pitam, hajde. Sjećaš li se kada smo...
199
00:18:46,560 --> 00:18:51,760
Sandringham... 2 puta
Bili smo tamo, nekada davno.
200
00:18:51,920 --> 00:18:55,680
večera je servirana,
Gospođo - Hvala vam, Rodgers.
201
00:18:55,840 --> 00:18:58,480
Gospodine Ruben, hoćete li
pratio/pratila Mildred na večeru?
202
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
Bilo bi mi veliko zadovoljstvo.
203
00:19:38,640 --> 00:19:40,920
Samo pogledajte!
204
00:19:43,720 --> 00:19:50,320
Prelijepa je! - Mislim da je Rogers.
da nam je potreban gospodin Ozbert.
205
00:19:51,680 --> 00:19:54,440
Božanstveno je!
206
00:19:56,240 --> 00:20:00,280
Cyrus je pokušao da je uhvati.
Bolje da sačekamo Ozberta. - Podlo!
207
00:20:00,440 --> 00:20:04,760
Žao mi je. - Gluposti, draga, ali
Slažem se da sačekam Ozberta.
208
00:20:04,920 --> 00:20:07,880
Ako nešto pokušamo, mogli bismo
Voleo bih da slomim nešto na leto.
209
00:20:08,040 --> 00:20:13,120
Iskreno vjerujem da nešto razmišlja.
- Samo se bojim da ću biti previše brzoplet.
210
00:20:17,760 --> 00:20:21,240
Ozbert, stani! Mogao je
Želeo bih da ti se izvinim.
211
00:20:21,440 --> 00:20:24,360
Izvini bako.
- Sve je u redu, draga.
212
00:20:24,560 --> 00:20:28,000
Rodgers, mislim da sada.
Možete li me uslužiti
213
00:20:28,160 --> 00:20:32,040
Divlja patka je veoma
neobičan kućni ljubimac.
214
00:20:32,200 --> 00:20:35,360
Našao sam ga prošlog proleća
pored rijeke. Ostala je bez majke.
215
00:20:35,520 --> 00:20:39,120
Da li to znači da je to bila patka?
- Imala je oko 4 dana.
216
00:20:39,280 --> 00:20:41,480
Draga moja, zar ne?
Nećeš li odletjeti?
217
00:20:41,640 --> 00:20:46,360
Ona će odletjeti. Otići će do rijeke, ona će
malo s patkama, pa se vrati uveče.
218
00:20:46,520 --> 00:20:50,600
On je ovdje samo tokom dana, a ja sam
Nikad ne znam hoće li se vratiti.
219
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
Onda dolazi da me traži.
- Ne puštaj je da ide sutra,
220
00:20:55,240 --> 00:21:00,200
ako je s divljim patkama,
Možda vam se neće vratiti, zar ne, gospodine?
221
00:21:00,360 --> 00:21:06,560
Ne puštaj je, Oz. Nemoj.
Zaboravi. - Jesi li čuo/čula to, pače?
222
00:21:06,720 --> 00:21:12,200
Ako izađe sutra i preleti preko
Kroz mene, vjeruj mi, nemaš nikakve šanse.
223
00:21:12,400 --> 00:21:14,920
Bum, bum i svemu će biti kraj.
224
00:21:15,080 --> 00:21:18,800
Ako je ubiješ, ubit ću i tebe.
225
00:21:19,640 --> 00:21:25,160
Osbert! - Hoće, zar ne? I kako?
Da li biste je voleli da izvedete, ako smem da pitam?
226
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Ubiću te molitvom.
227
00:21:37,280 --> 00:21:40,160
Recite mi, g. Stevens,
U kojem si sportu dobar/dobra?
228
00:21:40,320 --> 00:21:43,920
U bilijaru!
- Bilijar?
229
00:21:44,080 --> 00:21:48,000
- Vrlo lijepo! - Vrlo zabavno.
- Bilijar je teška igra.
230
00:21:48,200 --> 00:21:51,520
Pomislili biste da nakon ovoga
Šta si danas pokazao rekavši "pucanje".
231
00:21:51,720 --> 00:21:56,280
Nisam baš neki strelac, ali...
društvo najboljeg strijelca Engleske...
232
00:22:00,160 --> 00:22:03,040
Više se ne radi o kažnjavanju.
zbog onoga što je rekao.
233
00:22:03,200 --> 00:22:06,160
Ali kakav sam ja?
Mislio sam da će biti. Kao muzika.
234
00:22:06,320 --> 00:22:09,480
Umjetnost nas čini
bolje. Slažeš li se?
235
00:22:23,080 --> 00:22:29,240
Draga moja... Nisam te mogla imati.
236
00:22:29,400 --> 00:22:32,880
Imaš neku vrstu osmeha.
237
00:22:33,080 --> 00:22:38,520
ne zato što me to zbunjuje
238
00:22:38,720 --> 00:22:43,160
Ti si Istina jer si Ljepota,
239
00:22:43,320 --> 00:22:45,680
Ne možeš mene.
240
00:22:45,880 --> 00:22:49,360
iako bih mnogo radije živio/živjela
241
00:22:49,520 --> 00:22:52,840
Nadam se da jesmo.
pronađite luku koja vam se sviđa.
242
00:22:53,000 --> 00:22:56,760
Ako je dobro kao lov,
Siguran sam da se niko od nas neće žaliti.
243
00:22:56,960 --> 00:23:01,640
Čujem da si stvaraš ime.
U komori, Stevens? - Hvala vam...
244
00:23:01,840 --> 00:23:06,160
ali to je spor proces. - Jesi li ti
Jeste li ikada razmišljali o ulasku u politiku?
245
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
Jesam, ali jesam
Shvatio/la sam da to nije za mene.
246
00:23:09,040 --> 00:23:12,560
Nikad se nisi mogao smiriti.
na tvom imanju, zar ne, Lionel?
247
00:23:12,720 --> 00:23:17,080
Svi smo mi različiti. - Zar nije došlo?
Vrijeme je da se smiriš, Hergesheimer?
248
00:23:17,240 --> 00:23:22,040
Svi vaši milioni će ići u dobrotvorne svrhe.
svrha, zar ne želiš nasljednika?
249
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
Moj problem je šta kada
Imao bih sina da naslijedi,
250
00:23:26,360 --> 00:23:30,880
Nisam siguran/sigurna da znam.
kako bih voleo da se ponaša.
251
00:23:31,040 --> 00:23:35,920
Je li to u potpunosti moguće?
utopiti se u vlastitom društvu?
252
00:23:36,080 --> 00:23:41,120
Ili da se seća svojih
preci iz poljskog geta?
253
00:23:41,280 --> 00:23:47,000
Pa, jednostavno nemoj.
Previše razmišljaš.
254
00:23:47,160 --> 00:23:51,400
Ako dvorac padne
razred, sve će propasti.
255
00:23:52,160 --> 00:23:55,920
Šta kažeš, Lionele?
- Ne znam.
256
00:23:56,080 --> 00:24:01,480
Mislim da ovaj put, možda
čak i čitava civilizacija dođe do svog kraja.
257
00:24:02,880 --> 00:24:05,480
Ne bih se složio/la s tobom.
258
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
I vjerujem da je to istina.
259
00:24:09,400 --> 00:24:13,400
Ako uklonite odgovarajuću aristokratiju
funkcija, šta ti preostaje nego da...
260
00:24:13,600 --> 00:24:16,920
Da li svaku utakmicu shvataš previše ozbiljno?
261
00:24:17,080 --> 00:24:21,320
To se na kraju i desilo.
feudalizam i to se dešava i sada.
262
00:24:21,520 --> 00:24:24,480
Moram pisati.
brošura ili svezak.
263
00:24:25,040 --> 00:24:29,720
privatno izdanje,
pristojna štampa i tako dalje.
264
00:24:29,920 --> 00:24:33,240
Smrt, bolest i stomatologija
Deda! - Šta je to?
265
00:24:33,400 --> 00:24:36,840
Teme o kojima se ovdje raspravlja
ne razgovara sa svojom porodicom za stolom.
266
00:24:40,720 --> 00:24:49,200
Koliko dugo držite Lionela Stevensa?
generalizovano? - Mislim da nije u pravu.
267
00:24:49,360 --> 00:24:53,880
Ne brini. Zabacio sam udicu.
Sir Reuben i njegovi milioni.
268
00:24:54,040 --> 00:24:58,080
Je li ovo tvoja knjiga?
Jesi li je propustila, Olivia? - Da. Hvala ti.
269
00:24:58,280 --> 00:25:03,680
Ti i ja smo pravi konkurenti.
tvoj muž. - Gilbert? Takmičar?
270
00:25:03,880 --> 00:25:05,360
On uopšte ne uživa u ovoj igri.
271
00:25:05,520 --> 00:25:10,440
Ja sam u njegovom slučaju.
Razmišljao/la sam o sportu. - Sport?
272
00:25:10,960 --> 00:25:15,240
Mene sport uopšte ne zanima!
273
00:25:15,840 --> 00:25:19,160
Iako, naravno, svi to vole.
kada je osoba pravi sportista.
274
00:25:19,320 --> 00:25:25,000
Onda si veoma dobro.
- Izabrala je muža. - Možda tako izgleda.
275
00:25:26,080 --> 00:25:30,040
Ali, znate, danas
Desilo se nešto veoma čudno.
276
00:25:31,040 --> 00:25:34,080
Neko je upravo stigao.
da ga poraze.
277
00:25:35,200 --> 00:25:39,400
Mislim na tvog... ljubavnika/ljubavnicu.
278
00:25:39,680 --> 00:25:44,280
Šta on misli? - Svi.
Želi da pobedi šampiona.
279
00:25:44,440 --> 00:25:50,480
Alin... naš mladi prijatelj
On ne misli tako.
280
00:25:50,640 --> 00:25:54,800
Čak ni njenom ljubavnom ludilu
teče njenim venama i oslijepi je?
281
00:25:54,960 --> 00:25:57,600
Šta misliš, zašto?
muškarci rade takve stvari?
282
00:25:59,000 --> 00:26:00,840
To je jasno, zar ne?
Vidiš li Rubensa?
283
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
Muškarci čine hrabra djela
Osvojio bi ženska srca, zar ne?
284
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
Ima li ih?
još jedan razlog?
285
00:26:06,960 --> 00:26:10,240
To je posao hrabrog čovjeka.
Partner moje žene u igri na rubu.
286
00:26:10,400 --> 00:26:15,120
Bio sam tamo jednom... prije 30 godina.
Nisam uzeo nijednu kartu od tada.
287
00:26:15,720 --> 00:26:21,480
Ali znam to po pogledu u njenim očima
da će neko morati na to pristati.
288
00:26:21,640 --> 00:26:25,920
Srećom, imamo ovdje
stručnjak. - Veoma ste ljubazni.
289
00:26:26,080 --> 00:26:29,400
Bilo bi lijepo pronaći
Neko drugi za bridž. Bob?
290
00:26:29,560 --> 00:26:32,040
To. Naravno.
- Olivija?
291
00:26:34,800 --> 00:26:38,680
Hajde... pustimo gramofon.
i hajde da probamo taj novi ples.
292
00:26:38,840 --> 00:26:41,800
Ples? - Bilo šta.
samo ne društvene igre.
293
00:26:45,760 --> 00:26:48,040
Želite li probati?
tvoje poznate veštine bilijara?
294
00:26:48,200 --> 00:26:50,640
To. Da, zašto ne?
295
00:26:51,680 --> 00:26:54,680
Ne, nisam siguran/sigurna.
da su ovo pravi koraci.
296
00:26:54,840 --> 00:26:58,120
Nema šanse!
Desno, pa lijevo...
297
00:27:04,120 --> 00:27:07,000
Slušaj... ne, beznadežan si.
298
00:27:07,880 --> 00:27:10,160
Tibore, probaj sam.
299
00:27:18,800 --> 00:27:21,640
Ovo nije valcer,
Tibore! - Šta ima?
300
00:27:21,800 --> 00:27:24,760
Sve što znam je da to nije valcer.
301
00:27:31,440 --> 00:27:34,560
Hajde da se igramo.
neka društvena igra.
302
00:27:36,800 --> 00:27:41,480
Da li se puca na imanju?
- Misli na imanje Netlby.
303
00:27:41,640 --> 00:27:43,560
To je jedno od najboljih.
Lov na selu, gospodine.
304
00:27:43,720 --> 00:27:47,480
Sam kralj je ovdje lovio.
Ali to se više ne dešava tako često.
305
00:27:47,640 --> 00:27:50,440
O, Bože moj, ti!
- Stvarno? Šta mislite, gospodine?
306
00:27:50,600 --> 00:27:53,560
Znam samo da je dobro.
način da nešto stavite u džep.
307
00:27:53,720 --> 00:27:57,320
To je ubistvo! - Ne mogu više to da uradim.
da sjedim i slušam ove gluposti!
308
00:27:57,480 --> 00:28:01,160
Dok ne shvatimo svoje pravo ja
povezanost sa svim živim bićima,
309
00:28:01,320 --> 00:28:06,160
ostaćemo u večnosti
do mraka! U mraku!
310
00:28:23,400 --> 00:28:30,920
Jadan ja. Gospodo, nadam se.
da ćeš mi dozvoliti da te poštujem.
311
00:28:31,080 --> 00:28:33,440
Hvala vam, gospodine.
312
00:28:35,560 --> 00:28:38,440
Mi smo jaki gospoda!
313
00:29:00,160 --> 00:29:04,160
Jesam li ti ga dao/dala?
domaće?
314
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Jesam li te danas vidio/vidjela?
sa novim 'Perdiejem', Gilbert?
315
00:29:08,840 --> 00:29:12,320
Naravno. Najbolji.
najbolje što sam ikada imao/imala.
316
00:29:16,080 --> 00:29:21,560
Napravljeno samo za mene. SA
Ništa se ne može porediti sa 'Perdiusom'.
317
00:29:22,560 --> 00:29:29,360
U redu. Možda će biti malo neugodno,
Ima smiješnu guzu i sve to
318
00:29:29,560 --> 00:29:33,440
ali imam mnogo bolje
iskustvo nego sa 'Henrijem Hollandom'.
319
00:29:36,080 --> 00:29:38,080
A sada imam samo 'Perdyja'.
320
00:29:43,400 --> 00:29:48,520
Izgleda da si opet u igri.
pobedio. - Čestitam, partneru.
321
00:29:48,680 --> 00:29:53,720
Nažalost, moraću da ti kažem
Napisao/la sam ček. - Ne, molim vas, dozvolite mi...
322
00:29:53,880 --> 00:29:57,880
Divan covek! - Mogu.
samo da se složim sa tobom.
323
00:30:00,680 --> 00:30:03,760
A 'Cogswell i Harrison' su
veoma dobro za početnike.
324
00:30:03,960 --> 00:30:06,600
Kupio/la sam od njih.
prvi slonovski puk.
325
00:30:10,280 --> 00:30:15,160
Pretpostavljam sada
Jesu li svi prokleti, Gilbert?
326
00:30:15,320 --> 00:30:18,320
Da, veoma jednostavno.
327
00:30:20,120 --> 00:30:26,000
Jedine koje dajem...
bezrezervna podrška onih iz 'Perdija'.
328
00:34:10,320 --> 00:34:14,840
Elfrida! Ne boj se!
329
00:34:15,560 --> 00:34:17,440
sedam...
330
00:34:17,600 --> 00:34:21,640
Pazi! Šta radiš?
- To je pismo.
331
00:34:21,800 --> 00:34:26,960
Pismo? - Pročitati ga kada.
Bit ćeš sam/sama. Prošlo je dosta vremena.
332
00:34:27,120 --> 00:34:30,960
Je li to nešto ozbiljno?
- Da. - Još dva, Sedam!
333
00:34:31,120 --> 00:34:34,800
O čemu se radi, Done?
- Vidjet ćeš. - Da?
334
00:34:36,320 --> 00:34:40,040
Hvala ti. Spusti to.
- Kad bi mogla, draga moja.
335
00:34:41,960 --> 00:34:43,960
šta piše?
- Pročitajte.
336
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Ne mogu dok ne završim.
uz jutarnji čaj.
337
00:34:49,880 --> 00:34:54,520
Domaćin Ozbert,
Šta si uradio/uradila?
338
00:34:54,720 --> 00:34:59,840
Otišao/la sam da se hranim.
patka, a kada sam pomjerio kavez...
339
00:35:00,040 --> 00:35:02,840
da ga stavim tamo gdje jesam
Trava je bolja... - Potpuno si mokar.
340
00:35:03,000 --> 00:35:06,920
... kavez se prevrnuo i ja
Upao/la sam u jezero, ali bit ću dobro.
341
00:35:07,080 --> 00:35:12,880
- A šta je s petom? - Odletjela je.
Bila je uplašena, ali će se uskoro vratiti.
342
00:35:13,120 --> 00:35:17,320
Mora doručkovati.
- Slušaj, dolazi li na tvoj poziv?
343
00:35:17,480 --> 00:35:21,600
Dolazi kad me vidi.
- Onda će sve biti u redu.
344
00:35:21,800 --> 00:35:26,120
Bolje ti je da odeš i osušiš se.
Pazite da vas ne uhvate.
345
00:35:33,200 --> 00:35:36,160
Volio bih da nismo.
- Ali nisi.
346
00:35:36,320 --> 00:35:40,000
Nije mi bilo smiješno.
On ima tako snažne emocije...
347
00:35:40,160 --> 00:35:42,720
ali će biti obrazovani,
Naučit će ga kako stvari stoje i...
348
00:35:42,880 --> 00:35:45,960
nateraće ga da se povuče
kokoši, a ne patke, i to je velika šteta.
349
00:35:46,120 --> 00:35:48,640
Pretpostavljam da svi moramo
da naučimo da kontrolišemo emocije.
350
00:35:48,800 --> 00:35:51,440
Naravno, ali ko to propisuje?
pravila ljudskog ponašanja?
351
00:35:51,600 --> 00:35:54,200
Ko je rekao da jeste?
herojstvo loviti i ubijati?
352
00:35:54,360 --> 00:35:56,440
I zašto svaki
godinama, toliko je stvorenja žrtvovano...
353
00:35:56,640 --> 00:36:01,200
Znao sam da si zgodna, ali ja nisam bio.
očekivali biste da to pokažete, barem ne meni.
354
00:36:01,400 --> 00:36:04,920
Osećam da mogu jer znam da jesi
Pravi prijatelj i nećeš mi se smijati.
355
00:36:05,080 --> 00:36:09,120
Ne, neću ti se smijati.
- Veoma smo ozbiljni.
356
00:36:09,280 --> 00:36:13,920
Izgleda da kršimo jedno od pravila.
Mislim da nije ispravno biti ozbiljan.
357
00:36:14,080 --> 00:36:15,760
Prilično sam siguran da nije.
358
00:36:15,920 --> 00:36:19,920
Lionel, misliš li da je u redu?
- Da provjerim.
359
00:36:21,880 --> 00:36:23,960
Hvala.
360
00:36:27,080 --> 00:36:29,000
Mrtav, Bart.
361
00:36:29,160 --> 00:36:34,320
Svjesna sam toga otkad sam dobila sina.
koliko drugačije razmišljam od muškaraca.
362
00:36:34,480 --> 00:36:39,200
I još više, koliko želim da se pobunim
protiv svijeta koji su ljudi stvorili.
363
00:36:39,360 --> 00:36:42,200
Razumem ljepotu.
Dobar lov, naravno, ali...
364
00:36:42,360 --> 00:36:45,320
Odbijam da prihvatim takvu vrstu
ritual koji cela stvar preuzima...
365
00:36:45,480 --> 00:36:48,560
zbog te žrtve
note koje nose smrt i krv.
366
00:36:48,760 --> 00:36:51,320
Zašto muškarci moraju ovo da rade?
da upotpune svoje zadovoljstvo?
367
00:36:51,480 --> 00:36:54,640
Priroda uključuje bilješku
Smrt i krv. To je svuda oko nas.
368
00:36:54,800 --> 00:36:58,200
Ne moraš ga voljeti, tražiti ga,
izazvati rat da bi dobili još više!
369
00:36:58,360 --> 00:37:00,840
Radimo li ovo? - Ti.
Nikad nisi želio rat?
370
00:37:01,040 --> 00:37:04,240
Vjerujem u to u svakog čovjeka.
Postoji nešto što odgovara na poziv bitke.
371
00:37:04,440 --> 00:37:06,760
Evo vidite.
- To vidimo.
372
00:37:06,920 --> 00:37:10,360
Ali neću, ako je ikako moguće.
da izbjegne pucanje u Osbertovu patku.
373
00:37:10,520 --> 00:37:12,520
Iskreno vjerujem u to.
374
00:37:12,680 --> 00:37:16,320
Želiš li prošetati?
nazad? - U redu.
375
00:37:25,440 --> 00:37:27,480
Jedan!
376
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
Gilbert...
377
00:37:42,800 --> 00:37:46,520
Da, nisam znao/la da si to ti.
- Dragi prijatelju, molim te, oprosti mi.
378
00:37:46,680 --> 00:37:50,280
Ja... nisam htio/htjela.
da ubije rimskog cara.
379
00:37:50,440 --> 00:37:54,160
Ali s ovim novim oružjem, mislio sam...
Mislim da bi bilo dobro provesti neko vrijeme...
380
00:37:54,320 --> 00:37:56,880
ako vam ne smeta. - Mislio sam
da ti ne treba vježba,
381
00:37:57,040 --> 00:37:59,680
budući da si bio tamo jučer
izuzetno precizno. U svakom slučaju...
382
00:37:59,840 --> 00:38:02,520
ne bi bilo strašno
Nije kao da si Julije Cezar...
383
00:38:02,680 --> 00:38:06,760
to je samo jedan od glumaca
koje dobijam iz Britanskog muzeja.
384
00:38:06,920 --> 00:38:10,800
Osim toga, pretpostavljam
da puška nije napunjena.
385
00:38:11,320 --> 00:38:14,320
Barem se nadam da ne.
386
00:39:08,720 --> 00:39:17,840
Zar vili to ne treba?
biti odvojen/a?
387
00:39:18,040 --> 00:39:20,840
Nećemo uspjeti.
biti zahvalan/zahvalna.
388
00:39:21,040 --> 00:39:23,440
Naravno, ako zaista insistirate...
389
00:39:23,600 --> 00:39:27,960
Ne, ne, ima mjesta u vrtu.
samo za jednog despota, Ogdena.
390
00:39:28,600 --> 00:39:32,440
I gdje si otišao/la?
- Hajde da potražimo Elfridu Beatle,
391
00:39:32,600 --> 00:39:34,920
i Ozbert će doći k nama
pridružio se kada se takmičenje završi.
392
00:39:35,720 --> 00:39:40,320
Gdje je Elfrida Beatle? - Pa
Njeno ime je Osbertova patka, gospođo.
393
00:39:40,480 --> 00:39:44,720
Alfred je prvi nazvao i kada
Ispostavilo se da je Elfrida postala žena.
394
00:39:44,880 --> 00:39:48,280
Ali Alfrida, ne Elfrida,
jer je pojela bubu,
395
00:39:48,440 --> 00:39:51,160
a na francuskom 'ona',
On kaže 'el'. - Zanimljivo.
396
00:39:51,320 --> 00:39:57,600
Spasila je bubu tako što ju je pojela.
Spasila je bijedu i zato je Elfrida Beatle.
397
00:39:57,760 --> 00:40:01,400
Elfrida Beatle! Tako sam sretna.
ali ime. - A sada je pobegla?
398
00:40:01,560 --> 00:40:04,560
Vratit će se. Nikad ga nisam vidio/vidjela.
Dakle, životinja. - Ptica!
399
00:40:04,760 --> 00:40:06,320
Nema razloga za aroganciju!
400
00:40:06,480 --> 00:40:10,920
Bezobrazna ptica! Bezobrazna ptica!
Ptico! Drska mala ptico!
401
00:40:31,320 --> 00:40:34,320
Ubice! Odvratne ubice!
402
00:40:45,520 --> 00:40:48,120
Ovo je tvoje, gospodaru.
403
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
Gotovo, gospodine Randolph!
404
00:40:55,920 --> 00:40:58,160
Petnaest, gospodine.
405
00:40:59,440 --> 00:41:02,440
Sedamnaest, gospodaru.
406
00:41:11,560 --> 00:41:15,760
Vrlo lijepo. Nottingham?
- Briž.
407
00:41:17,440 --> 00:41:21,800
Jedan je star.
obožavatelj. Slatko.
408
00:41:21,960 --> 00:41:24,600
Norveški.
Možete li zamisliti?
409
00:41:25,520 --> 00:41:30,160
Lako. Znao sam da ti se više sviđaju.
Ibsen je iz Čehovljevog naroda.
410
00:41:30,320 --> 00:41:34,480
Mini, ti si zvijer! Šta?
Šta misliš da bih trebao uraditi s ovim?
411
00:41:34,640 --> 00:41:38,360
Previše je lepo za podsuknju
Nema dovoljno ni za par rukava.
412
00:41:38,520 --> 00:41:44,000
Znaš o tim stvarima. Ja bih
samo ga stavi u korset.
413
00:41:45,040 --> 00:41:48,080
Nemaš li nigdje ništa?
Možete li ga koristiti?
414
00:41:48,240 --> 00:41:54,720
Da... Jesam, ali nisam planirao/la.
Idem kod krojača, barem još mjesec dana.
415
00:41:54,880 --> 00:41:57,240
Siguran sam da sam u pravu.
416
00:41:57,400 --> 00:42:04,480
Sada moram
Izbjegavam takve ljude. - Izračunaj!
417
00:42:05,440 --> 00:42:11,000
Uglavnom moj kladioničar. Odlično.
je ¸krt kada je u pitanju davanje nekome zajma.
418
00:42:11,160 --> 00:42:15,920
Mogao bih ti dati neke...
na nekoliko sedmica, ako bi to pomoglo.
419
00:42:16,080 --> 00:42:18,680
Prelijepa si, ali
Zaista nisam mogao/mogla...
420
00:42:21,200 --> 00:42:23,720
Nisam mogao/mogla.
Pljačkam svoje prijatelje.
421
00:42:24,400 --> 00:42:27,280
Da samo nisam otišao/otišla.
ta prokleta trkaća staza!
422
00:42:27,440 --> 00:42:30,800
Ne mogu reći Gilbertu, obećao sam.
Rekao sam mu da ću prestati s klađenjem.
423
00:42:34,360 --> 00:42:37,080
U svakom slučaju, vratiću ti novac.
424
00:42:37,240 --> 00:42:39,920
Prvog decembra, Gilbert
to mi daje priliku da se obučem.
425
00:42:40,080 --> 00:42:44,360
Naravno da ću ti ga posuditi. Strastven.
kada morate da brinete o novcu.
426
00:42:44,800 --> 00:42:51,000
100? 200?
- Mini, ti si anđeo!
427
00:42:51,160 --> 00:42:54,920
Ti si pravi anđeo!
Možete li mi pozajmiti 200?
428
00:42:56,680 --> 00:42:59,680
Uskoro ćemo biti kod kuće.
za moju čekovnu knjižicu.
429
00:42:59,840 --> 00:43:02,680
I šta onda mislite?
pogled na igri?
430
00:43:03,600 --> 00:43:07,960
Božansko! Samo da
Ne igram dublove ni ništa slično!
431
00:43:10,560 --> 00:43:12,400
To je to!
432
00:43:12,560 --> 00:43:14,480
Hajde! Skini to!
433
00:44:02,360 --> 00:44:04,560
Dosta je bilo dosta!
434
00:44:11,520 --> 00:44:14,880
Pazi, budalo! - Za ime Boga,
Šta ovaj čovjek radi?
435
00:44:17,480 --> 00:44:20,480
Jadna budala!
436
00:44:28,560 --> 00:44:32,120
Glas, dovedi tog čovjeka.
ovdje. - U redu. Drži psa.
437
00:44:40,120 --> 00:44:41,920
NE UBIJ!
438
00:44:42,960 --> 00:44:46,400
Ne odobravaš.
o sportu, zar ne?
439
00:44:46,560 --> 00:44:51,280
Ne vidim nijednog.
sport. Vidim samo ubistvo.
440
00:44:51,640 --> 00:44:57,120
U redu je, Voice. Završit ćemo.
Ovo, idemo u prodavnicu. - U redu.
441
00:44:57,280 --> 00:45:04,000
Pustite, gospodine. Uhvatili ste nas.
na samom kraju našeg ubilačkog jutra.
442
00:45:04,160 --> 00:45:08,000
Tek se spremamo da se pridružimo.
drugi na nezasluženom ručku.
443
00:45:08,160 --> 00:45:11,720
Reci mi, zar nisi odavde? Ne.
Sećam se da sam te video ranije.
444
00:45:11,880 --> 00:45:14,320
Ovo je moj rad!
445
00:45:17,760 --> 00:45:20,360
Prava životinja.
446
00:45:20,520 --> 00:45:27,600
Dokaz doktrine
univerzalno srodstvo. To...
447
00:45:28,000 --> 00:45:34,120
Ovi fazani uopće ne bi bili ovdje.
Nismo ih uzgajali, hranili niti odgajali.
448
00:45:34,280 --> 00:45:39,760
Moglo bi se reći da smo im dali
Život i malo kasnije su ga ponovo uzeli,
449
00:45:39,920 --> 00:45:44,160
prisvajanje za sebe
neka od Božjih prava.
450
00:45:44,320 --> 00:45:47,440
Priznajem, nemojmo padati.
u legalističke aspekte.
451
00:45:47,600 --> 00:45:54,040
Ovo je veoma lijep letak. Gdje si?
jesi li ga odštampao? Je li bilo skupo?
452
00:45:54,200 --> 00:45:58,000
Ne ljuti se, šta te pitam?
- Ne, ne, nimalo.
453
00:45:58,160 --> 00:46:01,760
Poznajem jednog veoma dobrog tampara.
u Dorkingu, nedaleko od moje kuće.
454
00:46:01,920 --> 00:46:06,600
Izvanredan čovjek s anarhizmom
stavovi. Uvijek mi daje dobru cijenu.
455
00:46:06,760 --> 00:46:12,160
Posebna cijena? Pretpostavljam.
Zar ga ne biste dali pod istim uslovima?
456
00:46:12,320 --> 00:46:14,960
Pišete li i vi pamflete, gospodine?
457
00:46:15,120 --> 00:46:18,920
Mislio/la sam da
Idem u tom smjeru.
458
00:46:19,120 --> 00:46:22,720
Polemički pamfleti?
- Da, to je prava riječ.
459
00:46:22,880 --> 00:46:29,000
Na primjer, dijatribe? - Da, mogli bismo.
Mogli biste se tako nazvati, gospodine Cardew.
460
00:46:29,160 --> 00:46:32,800
"Uništavanje ruralnih područja"
Engleska. Tirada!" - Upravo tako.
461
00:46:33,000 --> 00:46:36,280
Mislim da ovo nije pravo mjesto.
da nastavimo naš razgovor.
462
00:46:36,440 --> 00:46:41,800
Morat ćemo se nekad sresti.
Moje kolege ubice su nestrpljive.
463
00:46:41,960 --> 00:46:47,320
Moja vizit karta.
- Hyndhead. Fascinantno.
464
00:46:47,520 --> 00:46:51,920
Svakako ćemo ostati u kontaktu, i
Želite li razgovarati sa svojim štamparom?
465
00:46:52,120 --> 00:46:55,280
Poslat će vam svoje
Procjena troškova. Želim vam ugodan dan.
466
00:46:56,080 --> 00:46:59,160
Želim isto i tebi.
Želim vam ugodan dan, gospodine.
467
00:47:04,760 --> 00:47:09,640
Pretpostavljam da bi
Da li biste željeli ukrstiti mačeve s njim?
468
00:47:09,800 --> 00:47:15,800
Morao se vratiti.
Hindhead. Lijepo mjesto, Hindhead.
469
00:47:22,520 --> 00:47:24,960
Dolaze!
470
00:47:25,120 --> 00:47:29,600
Nadam se da svojim ponašanjem
neće ohrabriti grofa Rakasija.
471
00:47:29,800 --> 00:47:34,840
Zar ne misliš da to već jesi?
napravili prve korake?
472
00:47:35,000 --> 00:47:37,640
Njen otac je protiv toga. Kaže
da je trenutno sve neizvesno.
473
00:47:37,800 --> 00:47:41,360
Rat dolazi, bit ćemo na istoj strani
da se porodice međusobno ne svađaju.
474
00:47:41,520 --> 00:47:43,160
A Rake su veoma bogate.
475
00:47:43,320 --> 00:47:47,200
Engleski mora
bio je mnogo bolji izbor.
476
00:47:47,360 --> 00:47:50,400
Sve ove veze sa strancima
mogu biti malo dosadni.
477
00:47:50,560 --> 00:47:54,440
Zar ne možemo imati još jednu godinu?
dana za uživanje u spekulacijama?
478
00:47:55,440 --> 00:48:00,440
Šta će Cecilija misliti o tome?
- I ona uživa u špekulacijama.
479
00:48:00,600 --> 00:48:03,240
Ona nije kao ti, draga.
O, ne pucaj visoko,
480
00:48:03,400 --> 00:48:06,240
On ne misli da je princeza takva.
Tvoji fanovi misle umjesto tebe.
481
00:48:06,400 --> 00:48:11,640
Nismo svi duhovni kao ti,
Draga Olivia. Zato te toliko volimo.
482
00:48:11,800 --> 00:48:14,800
Većina nas je veoma svjetski orijentisana.
483
00:48:28,480 --> 00:48:32,480
U redu, prestani.
ti! Prvo punjači!
484
00:48:36,560 --> 00:48:41,760
Rečene su neke divne stvari,
Ne biste vjerovali. - Kakve stvari?
485
00:48:41,960 --> 00:48:46,600
Da je to Istina jer je to Ljepota
a ta Ljepota je zato što je Istina.
486
00:48:46,760 --> 00:48:51,280
I od brzine svrdla u zraku, do u zraku
Opremite oružje i borite se za to.
487
00:48:51,440 --> 00:48:55,680
Malo tiše. Čut će te.
- Zar to nije romantično?
488
00:48:55,840 --> 00:49:01,640
Zvuči mi malo preterano. šta bi ti uradio?
Jeste li mislili da ćete dobiti takvo pismo?
489
00:49:01,800 --> 00:49:05,680
Bila bih očarana!
- A šta je s tobom?
490
00:49:05,880 --> 00:49:08,760
Bilo bi me sramota da znam.
da nisam vredan toga.
491
00:49:08,920 --> 00:49:12,760
Zar ne biste, barem u sebi?
Jesi li bila barem malo zadovoljna? - Ellen je bila!
492
00:49:13,800 --> 00:49:19,600
Vidiš li jelene? To im se najviše sviđa.
paprat na vrhu Baulerove plantaže.
493
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
Čuvaj se mog oca.
On ne čuje da si bio tamo.
494
00:49:24,200 --> 00:49:29,800
Ovo su teška vremena za
metan. Nikoga više nije briga za selo.
495
00:49:29,960 --> 00:49:37,320
Idealna slika Engleske je zelena.
zaseoci sa dimom iz seoskih kuća,
496
00:49:37,480 --> 00:49:41,360
zadovoljni zaposlenici i
dobroćudnog zemljoposjednika.
497
00:49:41,520 --> 00:49:48,920
Nije slika toliko moćna, već mit.
Takva Engleska je odavno prestala postojati.
498
00:49:52,400 --> 00:49:56,120
Zar ne postoji način?
pretvoriti taj mit u stvarnost?
499
00:49:56,280 --> 00:50:01,160
To bi značilo raditi
protiv toka istorije.
500
00:50:01,320 --> 00:50:06,560
Ne bih se u potpunosti složio/la,
Randolph. - Zašto se smiješ?
501
00:50:09,760 --> 00:50:18,280
Kada spomeneš... ponekad kada jesu
Moje misli o budućnosti su izuzetno mračne,
502
00:50:18,440 --> 00:50:23,360
Otkrivam kako
Postajem sve bezbrižniji/a.
503
00:50:25,880 --> 00:50:30,960
Čini mi se da sam oduvijek bio/bila
Svidjela mi se ideja o odlasku u brda kada...
504
00:50:31,160 --> 00:50:34,720
Pomorske horde barbara.
505
00:50:35,960 --> 00:50:41,240
Mislim da bih zaista uživao/la u tome.
- Randolphe, hoće.
506
00:50:42,120 --> 00:50:44,480
Ručak se servira.
507
00:50:45,280 --> 00:50:49,320
Minnie je mrzela
malo više nego ja.
508
00:50:49,880 --> 00:50:54,480
Trebali bismo oboje ostati.
kod kuće da se sprijatelji s barbarima.
509
00:50:54,640 --> 00:50:56,440
Dođi i jedi.
510
00:51:02,720 --> 00:51:04,880
Bit će u redu ako budemo
možemo li se vratiti...
511
00:51:05,080 --> 00:51:10,560
Zemljoposjednik je kriv za sve, on
zakon i kazne za prekršitelje.
512
00:51:10,720 --> 00:51:15,680
Kad bi zemlja pripadala svima
ne bi bilo kršenja tuđe imovine.
513
00:51:15,880 --> 00:51:18,400
Ako pripada svima nama,
to znači da pripada vladi.
514
00:51:18,560 --> 00:51:23,480
Ako mene pitaš, radije bih se znojio.
na ovaj način nego gomila političara.
515
00:51:23,640 --> 00:51:28,400
Tu ste. Verovatno je velika
većina ovih političara je korumpirana,
516
00:51:28,560 --> 00:51:31,360
ali ne Lloyd George, na
je pravi čovjek iz naroda.
517
00:51:31,520 --> 00:51:35,600
On je iz Vele, zar ne?
- Kakve to ima veze?
518
00:51:36,040 --> 00:51:38,320
Čuo sam za te Veljane...
519
00:51:38,520 --> 00:51:42,040
kada su došli u Derby i oni
lokalni rudari su izgubili posao.
520
00:51:42,200 --> 00:51:46,840
Nikad ne vjeruj prokletima.
Velšanin. - Nema Cigana, nema Jevreja!
521
00:51:47,000 --> 00:51:52,920
Bronza! Elfrida! Elfrida Tuč!
522
00:51:54,880 --> 00:52:00,040
Elfrida! Elfrida! Elfrida!
523
00:52:00,480 --> 00:52:08,920
Gdje je Osbert? - Osbert? Pretpostavljam.
da traži svoju patku. Nestala je jutros.
524
00:52:09,080 --> 00:52:15,080
Ako se patka ne pojavi na kraju,
Ja sam iz koje ću pronaći njenu nasljednicu.
525
00:52:15,280 --> 00:52:19,120
Ti si najljubazniji/a.
čovjek na cijelom svijetu.
526
00:52:19,320 --> 00:52:24,760
... jednostavno Zulu. - Aperitiv?
- Zului nisu ljudi.
527
00:52:24,920 --> 00:52:29,760
Baka mi je rekla... Baka, je li tako?
Ljudi nisu pojeli gospodina Kerra?
528
00:52:29,920 --> 00:52:33,960
Naravno da jesu.
Jadničak.
529
00:52:34,120 --> 00:52:37,120
Elfrida!
530
00:52:38,120 --> 00:52:41,120
Elfrida! Elfrida! Elfrida Beatle!
531
00:52:56,280 --> 00:52:59,240
Zar ne bi bilo
Je li divno živjeti ovdje?
532
00:52:59,400 --> 00:53:01,560
Bilo bi sjajno kada bi
Imao bih svoje knjige,
533
00:53:01,720 --> 00:53:06,400
da sam zaljubljen/a u svoju
pratilac i da nam je toplo.
534
00:53:06,560 --> 00:53:10,240
Onda je na tebi.
Potrebna je istinska idila.
535
00:53:11,200 --> 00:53:14,800
Ne znam da li tražim previše.
ali bih i ovdje bio sretan.
536
00:53:14,960 --> 00:53:17,720
To bi bila šteta.
- Zašto? - Zbog tebe.
537
00:53:17,880 --> 00:53:20,640
Možda bih postao mudriji.
i onda to ne bi bila tetka.
538
00:53:20,840 --> 00:53:23,640
Stvoreni smo da dijelimo svoje
živi, a ne razvija se izolovano.
539
00:53:23,800 --> 00:53:26,360
Osim toga, mislim
da si već mudar/mudra.
540
00:53:26,520 --> 00:53:29,040
Ako tako misliš onda
Ne poznaješ me dobro.
541
00:53:29,240 --> 00:53:32,000
I zašto se osjećam kao
Poznajem li te? - Ne znam.
542
00:53:32,160 --> 00:53:35,920
I ti mene poznaješ, znaš.
sve u vezi sa mnom. - Nemoguće.
543
00:53:36,080 --> 00:53:40,280
Da, ali to je takođe istina. Prepoznato
Mi smo jedno drugo, zato...
544
00:53:40,840 --> 00:53:43,120
jer su se upoznali
već upoznao/la.
545
00:53:43,280 --> 00:53:46,760
Gdje? - U raju ili
negdje tako. Ne znam.
546
00:53:46,920 --> 00:53:51,680
Zvučiš sigurno u vezi toga. - Jesam.
Apsolutno.
547
00:53:51,840 --> 00:53:56,720
Mislim da si više kao... - To
Jesam li na Lorninoj uzici?
548
00:53:56,880 --> 00:54:00,480
Želiš li me vidjeti sutra?
- Prošetaš li sa mnom? - Da.
549
00:54:03,880 --> 00:54:07,520
Na noge! Pokret!
- Nazad na posao.
550
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
Dosta lijenosti!
551
00:54:12,160 --> 00:54:15,120
Živi malo, sine!
- Daj mi to, daj mi to.
552
00:54:19,760 --> 00:54:23,600
Samo se malo vrpoljim.
- Ne, ti si joj udahnuo život.
553
00:54:24,280 --> 00:54:26,760
Hvala ti što si mi to pokazao/pokazala.
554
00:54:27,000 --> 00:54:29,160
On je zaista talentovan, Glas.
555
00:54:29,360 --> 00:54:32,680
Volio bih da mi dozvolite.
da ga pošalju u školu.
556
00:54:32,880 --> 00:54:37,000
I ovdje mu ide dobro. Ja ne bih.
volio je dobivati pogrešne ideje.
557
00:54:37,240 --> 00:54:42,200
U redu, ali ako se predomisli,
Moja ponuda i dalje važi.
558
00:55:25,400 --> 00:55:28,400
Šta se desilo, šefe Osberte?
559
00:55:29,240 --> 00:55:31,600
Jesi li pronašao/la svoju patku?
560
00:55:32,680 --> 00:55:34,680
Nije važno.
561
00:55:35,120 --> 00:55:40,200
Lov je za danas završen. - Ali ako
ne vraćaj se večeras, ubiće je sutra.
562
00:55:40,400 --> 00:55:43,760
Ne, ako mogu.
Ako to nekako spriječim, onda neće.
563
00:55:43,920 --> 00:55:46,920
Kako ćeš ih zaustaviti?
564
00:55:47,200 --> 00:55:52,080
Ako se ne vrati večeras, sutra
Čim ustanem i završim sav svoj posao,
565
00:55:52,240 --> 00:55:56,240
Doći ću da ti pomognem.
Naći ćeš ga. - Stvarno? Hoće li?
566
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
Obećavam.
567
00:55:58,560 --> 00:56:02,480
Morat će nas prvo ubiti.
Ubij. Ozbiljno.
568
00:56:03,480 --> 00:56:08,960
Da, otjeraj ga, Ellen.
- Oh. Mi ćemo tvoje istopiti.
569
00:56:09,920 --> 00:56:14,120
Sada obuci kostim.
Milostiva, nije ona započela dramu.
570
00:56:18,160 --> 00:56:21,160
Kapetane Pinafore!
571
00:56:27,040 --> 00:56:30,360
A šta si ti? Loš kolačić?
572
00:56:30,520 --> 00:56:35,160
Dosta, budi dobro! - Osbert,
Izgleda odlično! Apsolutno odlično!
573
00:56:35,360 --> 00:56:37,120
Odlično, Osbert.
574
00:56:38,520 --> 00:56:42,640
Ko je sljedeći? - Je li to to?
Je li tako? Duh ragtimea?
575
00:56:43,320 --> 00:56:45,880
Kako!
- Zdravo!
576
00:56:49,720 --> 00:56:53,000
Oskar Vajld.
- Gospode...
577
00:56:55,320 --> 00:56:58,680
Rekao bih mnogo.
bezukusno. - Malo je.
578
00:56:58,840 --> 00:57:01,280
Jeste li poznavali Oscara Wildea?
579
00:57:01,680 --> 00:57:05,000
Napisao je "Srećnog princa", dugo.
580
00:57:05,160 --> 00:57:08,640
Leptir i bumbar.
581
00:57:13,160 --> 00:57:16,160
Ona je prelijepa!
582
00:57:16,400 --> 00:57:20,280
Ona te je nagovorila na ovo,
- Je li tako, Bobe? - Priznajem.
583
00:57:21,680 --> 00:57:23,880
Zli drumski razbojnik!
584
00:57:30,440 --> 00:57:32,480
Zašto je on zao?
Zaista sam zabrinut/a.
585
00:57:32,640 --> 00:57:35,640
Scena iz klasika.
586
00:57:37,800 --> 00:57:41,440
Šta Markus radi?
- Ponaša se kao kip.
587
00:57:41,600 --> 00:57:44,920
Kako diše?
- Odustajem!
588
00:57:46,640 --> 00:57:49,640
Gospodin s ružom.
589
00:57:51,160 --> 00:57:54,040
Zar nije divno?
- U Eudesi!
590
00:57:54,200 --> 00:57:58,800
Čime je on toliko zadovoljan?
- U sobi. - Ućuti!
591
00:58:00,480 --> 00:58:04,960
Dama s kamelijama...
ja Alfred Germon.
592
00:58:05,120 --> 00:58:08,680
Samo trenutak.
- Tehnički problemi.
593
00:58:08,840 --> 00:58:12,600
Možda bih i mogao/mogla.
Možeš li mi pomoći? - Ne bih rekao.
594
00:58:22,040 --> 00:58:25,560
Zar nije bolesna? - Nije.
Draga, on samo glumi.
595
00:58:28,480 --> 00:58:34,160
Gilbert, mogao si pitati djecu,
ona bi ti rekla šta da obučeš.
596
00:58:34,320 --> 00:58:36,440
Krajnje ponižavajuće!
597
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
U redu, nije važno.
598
00:58:39,320 --> 00:58:43,000
Od tada pa nadalje moramo dodjeljivati nagrade.
Violet bi već trebala biti u krevetu.
599
00:58:43,160 --> 00:58:49,040
U redu, dušo, ovo je nagrada za
najbolje obucena dama, a ovo za gospodina...
600
00:58:49,200 --> 00:58:52,920
a sada mora isporučiti
odluka. - Barem je to lako.
601
00:58:53,320 --> 00:58:55,120
On i ona.
602
00:58:58,640 --> 00:59:02,480
Mislim da se svi slažu s odlukom.
Zašto si baš njih izabrala, Violet?
603
00:59:02,640 --> 00:59:05,760
Zato što su najbolji. - Ima.
Postoji li nagrada za sudiju?
604
00:59:09,800 --> 00:59:13,120
Molim te, oslobodi me ovoga.
Gilbert, ovo je tvoja nagrada.
605
00:59:13,280 --> 00:59:15,160
Veoma ste ljubazni!
- Jesi li dobro?
606
00:59:15,320 --> 00:59:19,200
Jesam, ali žao mi je, sve će biti u redu.
bolje nakon noćnog odmora,
607
00:59:19,360 --> 00:59:23,960
Želio bih da vam se zahvalim sutra.
- Dragi prijatelju. - Laku noć.
608
00:59:24,880 --> 00:59:28,240
Šta nije u redu s njim?
- Ima strašne glavobolje.
609
00:59:28,400 --> 00:59:33,560
Poznajem mnogo ljudi koji često idu
lov, kao Gilbert i imaju isti problem.
610
00:59:35,520 --> 00:59:38,600
Osbert! Ulje!
611
00:59:39,760 --> 00:59:42,360
Hajde, vrijeme je.
spavaj!
612
00:59:53,280 --> 00:59:55,520
Ovo je za bebe.
613
01:00:06,920 --> 01:00:09,280
Ja?
614
01:00:17,440 --> 01:00:21,040
Džon Hoskins?
- Šta mislite o mom pismu?
615
01:00:22,160 --> 01:00:25,560
Iskreno, ne znam.
616
01:00:26,600 --> 01:00:32,000
Mislio sam da će ti se svidjeti.
- I to je bilo na početku... a onda nekako...
617
01:00:33,160 --> 01:00:37,680
Šta? - Pa... sve
jedna duga riječ.
618
01:00:37,880 --> 01:00:41,440
slušaj...
- Moram razmisliti.
619
01:00:41,640 --> 01:00:45,520
Moraš ići.
dok te neko nije vidio
620
01:00:45,680 --> 01:00:49,680
Jer ako te uhvate, oboje ćemo
dobiju otkaz i nećemo dobiti preporuke.
621
01:00:49,840 --> 01:00:54,240
Razgovaraćemo o tome ujutro.
- Nećemo, ako odmah ne ode.
622
01:01:15,040 --> 01:01:19,200
Ovo je gomila gluposti...
To je to.
623
01:01:20,840 --> 01:01:24,240
Gomila bombastičnih gluposti.
624
01:01:30,600 --> 01:01:32,480
Zdravo.
625
01:01:33,360 --> 01:01:35,640
Pogledaj.
626
01:01:37,440 --> 01:01:40,040
Osbertova vojska.
- Da!
627
01:01:45,720 --> 01:01:48,720
Slatko!
628
01:01:54,600 --> 01:01:57,520
Rekli ste "više kao".
629
01:01:58,000 --> 01:02:02,080
Šta je "više"? - Danas,
na ručku. Nisi završio/la.
630
01:02:02,240 --> 01:02:04,760
Rekao sam da se poznajemo.
od ranije i odgovorili ste...
631
01:02:04,920 --> 01:02:11,520
da sam više kao...
- Više kao davno izgubljeni brat.
632
01:02:12,120 --> 01:02:14,160
Pokazao/la si mi gdje pripadam.
633
01:02:14,320 --> 01:02:17,000
Žao mi je, u tvojoj sam koži...
- Volim te.
634
01:02:18,400 --> 01:02:22,120
Volim te. - Ispostavilo se.
Strašno sam glup/a.
635
01:02:22,280 --> 01:02:24,080
Neki.
636
01:02:25,120 --> 01:02:27,160
Mislio/la sam...
637
01:02:28,960 --> 01:02:31,880
samo...
638
01:02:32,720 --> 01:02:35,040
Volimo se.
639
01:02:36,920 --> 01:02:39,600
Hajdemo malo.
zajednički interesi.
640
01:02:40,120 --> 01:02:42,880
i...
641
01:03:12,240 --> 01:03:14,720
Kučko!
642
01:03:23,720 --> 01:03:27,320
Gilbert... - Žao mi je, dragi.
Bože, nisam te htio uznemiriti.
643
01:03:27,480 --> 01:03:31,400
Samo sam htio pitati da li on to nema
prah koji ti je dao francuski doktor,
644
01:03:31,560 --> 01:03:34,120
Glava mi se ponovo raspada.
645
01:03:34,320 --> 01:03:39,080
Nije li to strašno opasno?
lijek? Trebali biste obratiti pažnju.
646
01:03:39,240 --> 01:03:44,400
Kako to mogu znati? U svakom
Možda trebam nešto popiti.
647
01:03:44,600 --> 01:03:46,720
Baš mi je žao zbog tebe.
648
01:03:56,640 --> 01:04:01,000
Mogao bih... malo.
da ostanem, ako želim.
649
01:04:01,200 --> 01:04:04,440
Draga moja, ovo nije
jedne od naših sedmica.
650
01:04:05,480 --> 01:04:11,520
U svakom slučaju, trebao bi se odmoriti ako
Misli da će sutra pokazati svoje pravo lice.
651
01:04:12,920 --> 01:04:16,960
On ne smije dozvoliti ljudima da misle
da je Lionel Stevens bolji lovac od tebe.
652
01:04:17,160 --> 01:04:21,360
Zna da se ljudima to sviđa.
ispiru usta. - Je li to ono što ljudi kažu?
653
01:04:21,800 --> 01:04:24,720
Kako da znam o čemu ljudi pričaju?
654
01:04:24,960 --> 01:04:30,560
Ne znam zašto je iznenađen kad si to ti.
Razmišljao/la sam o tome. - Gluposti!
655
01:04:31,920 --> 01:04:35,680
O čemu oni pričaju?
šta je neko rekao!
656
01:04:35,840 --> 01:04:38,320
Ne znam! Niko nije ništa.
rekao je! Ne uznemiravaj me, Gilbert!
657
01:04:38,480 --> 01:04:42,960
Ne smetam ti! Neko mora biti nešto.
rekao je, inače ti ne bi palo na pamet.
658
01:04:43,120 --> 01:04:45,840
Da, bih!
659
01:04:46,200 --> 01:04:49,520
Zašto ne? - Zato nikad.
Ne razmišljaš o mom lovu.
660
01:04:49,680 --> 01:04:51,880
Naravno da razmišljam!
661
01:04:52,760 --> 01:04:57,760
Barem... barem mogu vidjeti kada
Neko želi biti dobar kao ti.
662
01:04:57,960 --> 01:05:05,200
Možda me ne zanima sve.
Funkcioniše, ali barem sam ti odan. I ti to znaš!
663
01:05:07,720 --> 01:05:10,720
Pokaži im!
664
01:05:13,160 --> 01:05:17,080
Noa je imao lava od Počinka do
onda ću im pokazati. Vidjet će!
665
01:05:17,560 --> 01:05:22,880
Tako je! Umišljeni budala od Lionela
Stevens može pobijediti kad god poželi.
666
01:05:23,040 --> 01:05:27,120
Ne, ne mislim tako.
Budala, ali ću ga ipak pobijediti.
667
01:05:27,520 --> 01:05:31,000
Umišljen/a si!
I slomljeno.
668
01:05:31,200 --> 01:05:34,160
On to kaže samo zato što
Šta ti je Charles dosadilo,
669
01:05:34,320 --> 01:05:38,680
pa bi sad trebao malo da flertuje
s Lionelom, ali on je zauzet.
670
01:05:41,360 --> 01:05:44,440
Oko toga smo se međusobno složili.
Više nećemo davati zajedljive primjedbe.
671
01:05:44,600 --> 01:05:49,440
Nisam htio/htjela biti sarkastičan/sarkastična.
Jesam prije bio, ali sada sam se navikao.
672
01:05:49,600 --> 01:05:52,480
Ne pokušavaj zvučati patetično.
673
01:05:53,760 --> 01:05:56,800
Složili smo se i
Držim se dogovora.
674
01:05:56,960 --> 01:06:01,000
Sve si započeo s tom odvratnom stvari.
starci i stol pod velom.
675
01:06:01,160 --> 01:06:03,040
To je prilično uobičajeno kod muškaraca...
676
01:06:03,200 --> 01:06:06,040
malo prošetati ako ne
utiče na njihov odnos sa ženama.
677
01:06:06,200 --> 01:06:08,960
Čak ni moje lutanje nema efekta
o mom odnosu s tobom.
678
01:06:09,120 --> 01:06:14,040
Nikad ti nisam bio nelojalan. I
Nikad te nisam iznevjerio/la u javnosti.
679
01:06:14,200 --> 01:06:17,160
A sada te molim da odeš,
Počinje me boljeti glava.
680
01:06:17,360 --> 01:06:19,280
Izgleda da je zarazno.
681
01:06:19,440 --> 01:06:21,640
U redu, idem.
682
01:06:26,160 --> 01:06:29,160
Hvala na savjetu.
683
01:06:42,520 --> 01:06:46,040
Starost! Starost, majko!
Dobar momak!
684
01:06:46,200 --> 01:06:49,640
Mrtav. Do nosa!
685
01:06:49,800 --> 01:06:52,800
Umrla, mama.
686
01:07:07,680 --> 01:07:09,960
Da li me zaista želiš?
Možete li me pozvati da dođem?
687
01:07:10,160 --> 01:07:13,000
Čim dođem kući, obavijestit ću porodicu.
Mama, dozvoli mi da ti napišem pismo.
688
01:07:13,160 --> 01:07:16,640
Ali ona ne zna ni riječi mađarskog.
- Niko ne zna. Mi govorimo francuski.
689
01:07:16,800 --> 01:07:21,480
Ni njen francuski nije baš sjajan. - da,
prilično pristojno, tako kaže gospođa.
690
01:07:21,640 --> 01:07:27,800
Onda smo se oko svega složili. Uštedjet ćemo
691
01:07:30,760 --> 01:07:34,280
Dakle, ići ćemo na
jahanje i lov, zar ne?
692
01:07:34,480 --> 01:07:36,480
Nije loše.
693
01:07:37,240 --> 01:07:41,280
Muzičari će doći uveče.
Moći ćemo plesati u plesnoj dvorani...
694
01:07:41,440 --> 01:07:44,440
okružen venecijanskim ogledalima.
695
01:07:46,920 --> 01:07:50,000
Mislim da bi volio/voljela ići tamo.
Plesaćeš valcer. - Znam da bih ja.
696
01:07:50,160 --> 01:07:55,600
Nećeš zaboraviti kad dođeš.
Kući? - Ne. Neću zaboraviti.
697
01:07:58,520 --> 01:08:01,520
Elfrida Beatle!
698
01:08:20,760 --> 01:08:22,680
Bili su s nama.
699
01:08:22,840 --> 01:08:27,520
Bio sam zaintrigiran jer je rekao
Odustani od novca i uđi u politiku.
700
01:08:27,680 --> 01:08:30,520
Čak ni sada nisam siguran u to.
To je bila pametna ideja.
701
01:08:30,680 --> 01:08:35,840
Mislim da i sam poznaješ Barlowove.
iz Rotermira, tako fini ljudi.
702
01:08:36,000 --> 01:08:39,320
Da, bili smo tamo sa Charlesworthsima,
Naravno, ti i Libby ste već otišle.
703
01:08:39,480 --> 01:08:44,120
Moram priznati da je strašno.
Izgledala je baš kao i zadnji put kada sam je vidio.
704
01:08:46,040 --> 01:08:52,080
U klubu se priča da se Rejmond vratio.
Mnogo pije. - Na pravom je mjestu, zar ne?
705
01:08:52,760 --> 01:08:57,880
Plan je da idemo,
recimo oko deset i trideset,
706
01:08:58,840 --> 01:09:01,720
da se približim kraju
ujutro sam išao u lov na patke,
707
01:09:01,880 --> 01:09:04,680
naravno, ako iko
Raduje se vašem odgovoru.
708
01:09:04,840 --> 01:09:07,400
Aline!
- Dobro jutro.
709
01:09:07,560 --> 01:09:09,800
Jesi li dobro spavao, Gilbert?
- Vrlo dobro, hvala vam.
710
01:09:09,960 --> 01:09:12,960
Dobro jutro, dragi moj Gilbert.
711
01:09:14,040 --> 01:09:18,200
Oni su čudni ljudi. Sve
izgledaju malo južnije.
712
01:09:18,360 --> 01:09:22,280
Izgledaju kao puške.
- Kažu da su iz Kornvola.
713
01:09:22,440 --> 01:09:25,560
Mislim da su potomci...
- Bob? - ...preživjeli vojnik.
714
01:09:25,720 --> 01:09:29,920
I ovaj... previše
voljne korniške dame.
715
01:09:30,080 --> 01:09:32,520
dragi moj...
716
01:09:33,760 --> 01:09:36,160
Hvala.
717
01:09:36,320 --> 01:09:43,120
Dragi/a, recimo da su negdje
negde drugde neki ljudi koje ne poznajemo.
718
01:09:43,320 --> 01:09:48,960
Kakvi ljudi? - Divni.
ljudi, izuzetno šarmantni.
719
01:09:49,160 --> 01:09:54,080
Inteligentan, smiješan,
civilizovani... A mi ih ne poznajemo.
720
01:09:54,240 --> 01:09:56,640
I niko ih ne poznaje.
koga poznajemo
721
01:09:56,800 --> 01:10:01,200
a ni oni nas ne poznaju
niti iko ko nas poznaje.
722
01:10:02,200 --> 01:10:07,160
Da, nadajmo se da ne.
moguće, ali čak i ako je moguće,
723
01:10:07,320 --> 01:10:10,560
Mislim da ne bih volio/voljela.
da upoznam takve ljude,
724
01:10:10,720 --> 01:10:15,440
jer ne vjerujem da bih
nisu imali ništa zajedničko.
725
01:10:18,440 --> 01:10:22,520
Želiš li prošetati?
danas? - Žao mi je, Bobe, ali...
726
01:10:22,680 --> 01:10:24,400
Obećao sam Lionelu
Prošetaću se s njim.
727
01:10:24,560 --> 01:10:28,040
U redu. Nije važno. Evo.
imamo mnogo različitih opcija.
728
01:10:28,200 --> 01:10:31,480
Hteo sam da te podsetim.
kako mi obični smrtnici pucamo.
729
01:10:31,640 --> 01:10:35,560
To je samo sport, Bobe.
a ne dvoboj do smrti.
730
01:10:38,040 --> 01:10:41,160
Drago mi je zbog toga.
Čujem to, Stevens.
731
01:10:50,560 --> 01:10:53,960
Tome... - Da?
- Ima li požara?
732
01:10:54,160 --> 01:10:56,200
Dobar dan, gospodine Randolph.
733
01:10:56,360 --> 01:10:58,520
Dobar dan, gospodine Randolph.
- Briggs.
734
01:10:58,680 --> 01:11:00,480
Dobar dan, gospodine Randolph.
- Sutcliffe.
735
01:11:00,640 --> 01:11:03,360
Dobar dan, gospodine Randolph.
- Hajde. - Dobar dan, gospodine Randolph.
736
01:11:03,520 --> 01:11:06,640
Bolje da krenemo.
- Stani, vrati mi šibice!
737
01:11:06,800 --> 01:11:10,320
Kako ide, Harker? - Ne.
Mogu da se izvinim, gospodine.
738
01:11:10,480 --> 01:11:13,640
Njegova milost je velika.
- Da, u pravu si.
739
01:11:13,800 --> 01:11:19,560
Da, uradio si odličan posao na tome.
Krov u Hemlinghamu. - Hvala vam, gospodine.
740
01:11:20,040 --> 01:11:23,520
Gaćice. Moj prvi posao je bio da
Nosim pantalone. Imao sam 8 godina.
741
01:11:23,680 --> 01:11:29,240
Găček pita je veoma teška.
- Žao mi je, gospodine Randolph...
742
01:11:30,720 --> 01:11:35,000
Vidim da si donio/donijela jedan.
od vaših omiljenih lovaca.
743
01:11:35,160 --> 01:11:39,200
Protiv vaše volje, Sir Randolph,
protiv njegove volje. - Sviđa mi se.
744
01:11:39,360 --> 01:11:42,360
Idi tamo i čekaj me.
745
01:11:43,840 --> 01:11:48,960
Nas dvoje danas brojimo.
Moramo uništiti i onog drugog.
746
01:11:49,440 --> 01:11:53,240
Bolje pazite, gospodine.
Randolf hvata... - Pusti to.
747
01:11:56,200 --> 01:12:00,960
Mislim da je jedan od najljepših.
ljudi koje poznajem. - Da? KO?
748
01:12:01,120 --> 01:12:03,400
Lionel Stevens.
749
01:12:04,440 --> 01:12:06,600
Ima tako nježno lice.
750
01:12:06,760 --> 01:12:09,920
Kao preobraženi Apolon
Brate, objavi to.
751
01:12:10,080 --> 01:12:13,920
Jesu li oni?
- Džordž Merdit.
752
01:12:14,080 --> 01:12:17,960
U "Egoisti", glavni lik,
Zaboravio/la sam joj ime.
753
01:12:18,120 --> 01:12:25,560
Muškarac kojeg voli nije sebičan.
- Nemam pojma šta pokušava reći.
754
01:12:25,720 --> 01:12:30,880
Zvučiš veoma ljutito. - I ja sam ljut.
Tvoj prijatelj Stevens me nervira.
755
01:12:31,040 --> 01:12:35,200
Iz nekog meni nepoznatog razloga,
rekao je da se takmiči sa mnom.
756
01:12:35,360 --> 01:12:37,720
Imaš ceo dan da ga pobediš.
757
01:12:37,880 --> 01:12:40,720
Ne mogu više pucati.
ptica, sudeći po onome što sam već snimio/la.
758
01:12:40,880 --> 01:12:44,400
Onda će trebati vremena.
Moraš se više potruditi.
759
01:12:45,600 --> 01:12:49,480
Malo se bavi krivolovom.
Zašto da ne? Zabavnije je.
760
01:12:49,640 --> 01:12:53,800
Ne vidim zašto sve mora
biti prema Stevensu.
761
01:12:55,240 --> 01:12:58,680
Svi, ostanite mirni.
kada stojimo mirno.
762
01:12:58,880 --> 01:13:04,040
Zatim idete naprijed, uzimajući u obzir
na znak Toma... i Waltera.
763
01:13:04,680 --> 01:13:08,240
Dakle, uradićemo 3 ili 4
puta dok ne stignemo do kraja.
764
01:13:08,400 --> 01:13:10,760
Bićeš na kraju.
- Gotovo!
765
01:13:10,920 --> 01:13:13,400
Nije me briga ako
Misliš da ga favorizujem.
766
01:13:13,560 --> 01:13:17,440
Možda nikada neće vidjeti
ovakav lov, čak i da je doživio 100 godina.
767
01:13:17,600 --> 01:13:20,520
U redu? - Da.
- Dobro.
768
01:13:20,680 --> 01:13:26,040
- Je li sve jasno? - Da.
- Onda idemo.
769
01:13:42,000 --> 01:13:45,880
Šta sam sinoć rekao/rekla...
Nisam se usudio/la to reći.
770
01:13:46,080 --> 01:13:49,320
Nemoj se mijenjati zbog toga.
Zato me i počinješ izbjegavati.
771
01:13:49,480 --> 01:13:54,080
Pogrešno je izbjegavati
stvari ili ih ne priznati.
772
01:13:54,240 --> 01:13:57,640
To je bilo sve.
vrijeme. - Stalno.
773
01:14:02,680 --> 01:14:04,680
To je to.
774
01:14:05,600 --> 01:14:08,120
I ja tebe volim.
775
01:14:08,280 --> 01:14:12,040
Gospodin Stevens, lijevo
strana, vaša ptica, gospodine.
776
01:14:45,520 --> 01:14:52,120
Upucaće ih, Ellen. Ubiće ih!
- Naći ćemo je. Ne brini.
777
01:15:15,400 --> 01:15:18,400
Imaju još 15, gospodine.
778
01:16:05,040 --> 01:16:08,040
Gospode Bože...
779
01:16:14,600 --> 01:16:17,960
Gotovo, gospodine Randolph!
780
01:16:27,640 --> 01:16:29,760
Šta se tamo dešava?
781
01:16:30,280 --> 01:16:31,920
Pogođen je!
782
01:16:32,520 --> 01:16:35,400
Pogođen je!
783
01:16:36,680 --> 01:16:38,560
Ostani ovdje.
784
01:16:39,840 --> 01:16:43,920
Bože, Gilbert se malo zaneo.
785
01:16:52,960 --> 01:16:56,200
Skloni se! Ne pravi buku!
Hajde! Odlazi!
786
01:16:57,840 --> 01:16:59,880
Mislio sam da si to ti.
787
01:17:00,040 --> 01:17:04,440
Bio si sjajan, zar ne? - To je Tom.
rekao je da na kraju jedan nije bio dovoljan.
788
01:17:04,600 --> 01:17:10,560
Moje oči! Ne dozvolite da izgubim oči!
- Skloni ruke da te mogu pogledati.
789
01:17:10,720 --> 01:17:13,440
Dakle, to...
790
01:17:15,920 --> 01:17:20,400
Držite ga lijevom rukom.
Ovo na tvom licu. Drži čvrsto.
791
01:17:21,040 --> 01:17:23,520
Ko je ovdje najbrži?
Tri? - Da, gospodine.
792
01:17:23,720 --> 01:17:28,320
U redu, trči najbrže što ti noge mogu.
Dovedite dr. Vestu.
793
01:17:28,520 --> 01:17:31,120
Idi s njim, Voltaire.
794
01:17:32,080 --> 01:17:34,880
Možemo li nekako pomoći?
- Ne mislim tako, gospodine. Idemo po doktora.
795
01:17:35,040 --> 01:17:40,320
Bože! - Reci ljudima da idu kući.
Sve! Oni više nemaju šta da traže ovdje.
796
01:17:40,480 --> 01:17:46,080
Neka ostane samo nekoliko za uraditi.
nosio ga i odnio odavde.
797
01:17:46,240 --> 01:17:50,720
U redu, ljudi! Idemo, razdvojimo se!
Pođite nekoliko vas sa mnom.
798
01:17:50,880 --> 01:17:54,320
Lionel, reci im da jesi.
Ovdje je sve pod kontrolom.
799
01:17:54,480 --> 01:17:56,480
Najbolje što mogu
oni to rade da bi išli kući,
800
01:17:56,640 --> 01:18:01,200
samo reci Pattonu
Prvo da uzmem auto.
801
01:18:01,360 --> 01:18:06,640
Odmah. - kada dođe vrijeme,
Umrijet ću u miru, ali neću živjeti slijep.
802
01:18:06,800 --> 01:18:12,960
Naravno da ne. Ne brini.
Doktor će uskoro biti ovdje.
803
01:18:13,640 --> 01:18:16,640
Strašna stvar.
804
01:18:18,880 --> 01:18:21,200
Ja.
805
01:18:24,000 --> 01:18:26,560
Vidio/la sam kamion.
806
01:18:26,760 --> 01:18:29,600
Ovo mi je jedina šansa.
Htio sam to brzo uraditi.
807
01:18:30,600 --> 01:18:33,840
Naravno, nisam.
ideja da je ovaj čovjek u blizini.
808
01:18:34,000 --> 01:18:37,120
Tom... - Učiniću sve
da vam nadoknadi štetu.
809
01:18:41,520 --> 01:18:43,840
Mislim, finansijski.
810
01:18:44,640 --> 01:18:48,080
Nisi pucao kao gospodin,
Gilbert.
811
01:18:50,720 --> 01:18:54,520
Zašto sjediš ovdje? Biće neophodno.
Pripremite nas i donesite grane.
812
01:18:54,680 --> 01:18:56,800
Da li je čovek ozbiljno povređen?
- Udarilo ga je u lice, gospodine.
813
01:18:56,960 --> 01:18:59,000
Već smo poslali
čovjek nakon dr. Westa.
814
01:18:59,160 --> 01:19:02,320
Hoće li ostati spavati? Skupo.
zbog troškova.
815
01:19:02,480 --> 01:19:07,280
Najbolje bi bilo da se vratimo kući.
ako ovdje ne možemo pomoći.
816
01:19:07,440 --> 01:19:10,760
Ne ideš u lov na patke?
817
01:19:18,640 --> 01:19:21,760
Dragi moj Alin,
Muškarac je upucan u lice.
818
01:19:21,920 --> 01:19:24,920
Nije to samo ogrebotina.
819
01:19:29,640 --> 01:19:33,320
Jadno... stvorenje,
Već su je upucali.
820
01:19:34,000 --> 01:19:37,320
Jako mi je žao,
Nabavit ćemo vam novi.
821
01:19:38,880 --> 01:19:43,360
Živa je! - Naravno da je živa.
Samo je umorna, to je sve.
822
01:19:43,520 --> 01:19:46,520
I tebi također, draga moja.
Ona je fleksibilna.
823
01:19:50,520 --> 01:19:55,000
A ko je ovaj mokri tip?
Boginje, molim te? - Bog zna.
824
01:19:57,200 --> 01:20:01,560
Mislim da bih trebao/trebala.
Bit ću s našom domaćicom...
825
01:20:01,720 --> 01:20:04,720
i ti sa svojim mužem.
826
01:20:09,280 --> 01:20:12,280
Moj dragi staromodni čovječe.
827
01:20:14,920 --> 01:20:20,720
Da li se smrkava? - da,
na mraku.
828
01:20:21,640 --> 01:20:25,640
Nema prozora. Čak ni daška vjetra.
829
01:20:25,800 --> 01:20:30,840
Kad je noć mračna i
suhi vjetar, uhvatit ćeš zeca.
830
01:20:31,040 --> 01:20:34,160
Ako nema vjetra, nema vjetra.
Zec, uvijek sam govorio.
831
01:20:34,320 --> 01:20:39,800
Dosta je, Tome, nemoj to zaboraviti.
Ko govori? - Nisam zaboravio/la!
832
01:20:42,880 --> 01:20:47,960
Je li se smračilo? - Više
Nije tako mračno, Tome.
833
01:20:48,880 --> 01:20:53,760
To je za mene. Počelo mi se smrkavati.
834
01:20:54,760 --> 01:21:00,120
Da me je metak ušao
mozak, mislim da bih to osjetio.
835
01:21:00,280 --> 01:21:05,440
Neće morati dugo čekati,
Tome, dr. West jednostavno nije preživio.
836
01:21:06,760 --> 01:21:09,560
Osbert! Osbert!
837
01:21:11,600 --> 01:21:15,240
Ko je ranjen?
-Tom Harker.
838
01:21:16,360 --> 01:21:22,120
Ako umre, ko će se brinuti o njegovom psu?
- Nije umro. - A ako umre?
839
01:21:22,280 --> 01:21:26,120
Idi, naći ću te.
neko ko će se brinuti o psu.
840
01:21:26,280 --> 01:21:29,280
Obećavaš? - Obećavam.
Idi tužno. Trči!
841
01:21:39,480 --> 01:21:44,080
Samo još malo, Tome, brzo.
rekao je doktor. Gdje je ta pljoska?
842
01:21:46,480 --> 01:21:48,760
Evo, Tome, uzmi malo.
843
01:21:52,920 --> 01:21:55,280
Nikad nisam volio/voljela alkohol.
844
01:21:55,440 --> 01:21:59,400
Video sam šta može da nauči čoveku.
- Ovo je u medicinske svrhe, Tome.
845
01:21:59,560 --> 01:22:05,640
Želio bih cigaru. Cigaru i razgovor.
su prave stvari za druženje.
846
01:22:06,360 --> 01:22:10,360
Vidio/la sam previše ljudi koji
prerano ostario zbog pijenja i kockanja.
847
01:22:10,800 --> 01:22:16,280
Samo polako, Tome. Opusti se.
To bi ti bilo najpametnije.
848
01:22:16,440 --> 01:22:21,440
Pokušaj da ne pričaš.
- "Ne pričaj", kaže on!
849
01:22:22,800 --> 01:22:25,720
Imaću celu večnost.
čujem, zar ne?
850
01:22:34,360 --> 01:22:37,240
Pa, ovo je pravi duhan.
851
01:22:38,600 --> 01:22:41,760
Turski, pretpostavljam.
- Da, turski.
852
01:22:43,480 --> 01:22:46,640
To je najbolji duhan.
853
01:22:48,360 --> 01:22:52,600
ako moram umrijeti,
Pusti me da umrem dok pucam.
854
01:22:53,520 --> 01:23:02,680
To mi daje snagu da ovo zaboravim.
Šta osećam, kako curi. Kako mi curi!
855
01:23:04,800 --> 01:23:07,200
G. Glass?
856
01:23:16,960 --> 01:23:19,040
Znam da to sada nije važno,
857
01:23:19,200 --> 01:23:23,080
ali sam to obećao Osbertu
Neko će se brinuti o Tomovom psu.
858
01:23:23,240 --> 01:23:27,720
Lično hoću ako si već objavio/la, hvala ti.
Reci šefu Ozbertu da se ne brine.
859
01:23:28,560 --> 01:23:30,880
Molite se za mene, gospodine.
860
01:23:31,480 --> 01:23:38,520
Ne poriči mi to, znam da se moliš.
Stalno naređujete molitve u crkvi.
861
01:23:38,720 --> 01:23:42,640
Vikar se samo moli.
molitve koje mu izgovarate.
862
01:23:42,800 --> 01:23:47,040
Čak i ja to znam, za promjenu
godišnje pređem crkveni prag.
863
01:23:48,840 --> 01:23:52,560
Molite se, gospodine.
I rekao sam "amin"
864
01:23:53,800 --> 01:23:57,840
U redu, moliću se.
Tom, ako želi...
865
01:23:59,960 --> 01:24:04,960
Svemogući i... milosrdni Bože,
866
01:24:05,120 --> 01:24:11,680
U svojoj dobroti, zaštiti nas od
od svih zala koja nam mogu nauditi,
867
01:24:11,840 --> 01:24:16,520
tijelom i dušom
budi spreman...
868
01:24:16,680 --> 01:24:20,040
da s radošću ispunim svaki
naredbu koju si nam dao...
869
01:24:25,080 --> 01:24:29,640
kroz Isusa Krista,
Gospode naš. Amin. - Amin.
870
01:24:29,800 --> 01:24:34,800
I kažem, amin.
amin, amin...
871
01:24:35,520 --> 01:24:39,760
Trebao sam te zaustaviti,
Takav prizor nije prikladan za djevojku.
872
01:24:39,920 --> 01:24:44,560
Nema ničega što nije
pogodno za devojku, cak ni ubistvo.
873
01:24:44,720 --> 01:24:48,680
Za ime Boga, Cecily, to je bila nesreća.
- Onda, slučajno ubistvo.
874
01:24:48,840 --> 01:24:51,120
To je samo seljak.
875
01:24:52,080 --> 01:24:55,120
Poenta je u tome da
svi smo ga poznavali.
876
01:24:58,040 --> 01:25:00,320
Kad dođeš k sebi
ja u Mađarskoj...
877
01:25:00,480 --> 01:25:04,040
Mislim da nikada neću.
doći k tebi u Mađarsku.
878
01:25:14,480 --> 01:25:18,080
Ne stajte, gospodine.
Molim vas. Molite se.
879
01:25:18,240 --> 01:25:20,840
Molite se.
880
01:25:21,640 --> 01:25:23,880
mogli bismo...
881
01:25:24,240 --> 01:25:27,040
Mogli bismo to uraditi zajedno.
Čitali smo "Oče naš", Tome.
882
01:25:29,280 --> 01:25:31,720
Oče naš, koji jesi na nebesima...
883
01:25:31,880 --> 01:25:35,440
Oče naš, koji jesi na nebesima...
- Neka se sveti ime tvoje.
884
01:25:35,600 --> 01:25:40,480
Da se sveti ime Tvoje. - Da dođe.
Kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja,
885
01:25:40,640 --> 01:25:45,520
i na zemlji kao što je na nebu.
- Na zemlji kao što je i na nebu.
886
01:25:45,680 --> 01:25:49,240
Hljeb naš svagdanji daj nam danas...
- Hljeb naš svagdanji daj nam danas...
887
01:25:49,400 --> 01:25:55,680
i oprosti nam dugove naše, jer mi...
- Dok se opraštamo od naših dužnika.
888
01:25:57,680 --> 01:26:01,480
I ne uvedi nas u iskušenje.
nego izbavi nas od zla,
889
01:26:01,680 --> 01:26:07,080
Jer tvoje je kraljevstvo, moć i slava,
sada i uvek i zauvek i uvek.
890
01:26:07,240 --> 01:26:09,680
Amin.
891
01:26:12,960 --> 01:26:17,080
Gospode, u tvojim rukama
Predajem ti svoj duh.
892
01:26:17,240 --> 01:26:20,240
Tvoj duh.
893
01:26:24,320 --> 01:26:28,360
Neka te Bog zaštiti.
Britansko kraljevstvo.
894
01:26:32,160 --> 01:26:37,120
Tom je dobro.
Evo doktora.
895
01:27:39,800 --> 01:27:42,640
Mogao/la bih to uraditi.
spriječiti. - Nisi.
896
01:27:42,800 --> 01:27:47,680
Trebao sam to odbiti.
Apsurdno rivalstvo. - Izazvao te je.
897
01:27:48,760 --> 01:27:55,960
Nisam bio lud kao on, ali jesam
Bio sam neoprezan, zaneo sam se.
898
01:27:56,120 --> 01:28:01,720
Zbog onoga što jesmo
razgovarao. - Moguće. - Svakako.
899
01:28:02,800 --> 01:28:08,160
Razgovarali smo o nečemu.
nemoguće kao da je moguće.
900
01:28:08,320 --> 01:28:11,560
U svakom slučaju, to
istina je. - Jeste.
901
01:28:11,760 --> 01:28:18,320
Ali moramo živjeti u realnosti.
u svijetu, u svijetu s drugim ljudima.
902
01:28:19,600 --> 01:28:24,800
To je i dalje istina.
Volimo se. - O, da!
903
01:28:25,400 --> 01:28:28,400
To je istina.
904
01:29:21,840 --> 01:29:25,760
Kad god ovo pogledam
905
01:29:25,960 --> 01:29:30,040
uvek u mom sećanju
906
01:29:30,240 --> 01:29:32,480
Možda i jeste.
907
01:29:32,640 --> 01:29:38,120
Od tada, samo ovo znam o sebi,
908
01:29:38,280 --> 01:29:39,960
I ovih poslednjih godina...
909
01:29:40,160 --> 01:29:45,080
Samo pokušavam nekoga ubiti,
910
01:29:45,240 --> 01:29:48,920
Možda će na kraju poludjeti.
911
01:29:49,960 --> 01:29:56,080
Voli me, ti si me stvorio/la.
912
01:29:56,280 --> 01:29:58,960
Toliko da mi je to čudno.
913
01:29:59,120 --> 01:30:03,320
da ako imate iluzije,
914
01:30:03,480 --> 01:30:07,200
I vjerovatno nisi toliko.
915
01:30:07,360 --> 01:30:11,960
I kada prestanem kriviti sebe
916
01:30:12,120 --> 01:30:14,360
u svakom slučaju mislim...
917
01:30:14,520 --> 01:30:17,880
U svakom slučaju, najdraži moji,
918
01:30:18,360 --> 01:30:25,480
koliko god možemo i koliko god možemo
919
01:30:29,468 --> 01:30:32,715
KAPETAN LIONEL STEVENS MC
920
01:30:33,806 --> 01:30:37,159
PORUČNIK GROF TIBOR RAKAŠI
921
01:30:38,925 --> 01:30:42,198
PORUČNIK MARKUS NETLEBI
922
01:30:43,582 --> 01:30:45,636
NAREDNIK SATIA WALTER VEIR
923
01:30:48,771 --> 01:30:51,665
PRINC JOHN HOSKINS
924
01:32:38,080 --> 01:32:42,080
Uredio: Suadnović81850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.