All language subtitles for The Family Next Door 2025 S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,756 --> 00:01:21,756 субтитри от YavkA.net 2 00:01:23,580 --> 00:01:28,220 СЪСЕДСКОТО СЕМЕЙСТВО 3 00:02:16,940 --> 00:02:19,500 Важен ден в Съвета? - Да. 4 00:02:19,980 --> 00:02:24,620 Ще покажем на алчните предприемачи откъде изгрява слънцето. 5 00:02:25,260 --> 00:02:29,060 Оспрей Пойнт не е за продан. 6 00:02:30,060 --> 00:02:35,860 Не подкрепям "Еврика", но градът се нуждае от повече жилища. 7 00:02:37,740 --> 00:02:39,048 Наистина ли го вярваш? 8 00:02:39,072 --> 00:02:42,060 Да. Как иначе хора като мен и Бен ще останат тук? 9 00:02:42,860 --> 00:02:45,780 Да си чувала за съвместно жителство на различни поколения? 10 00:02:46,060 --> 00:02:50,660 Просто казвам. Всички си помагат взаимно. 11 00:02:54,260 --> 00:02:56,740 Да споделяш значи да те е грижа, Еси. 12 00:03:04,700 --> 00:03:08,460 Отиваш ли някъде? - Да. Да погледна една къща. 13 00:03:10,660 --> 00:03:14,580 Не си губиш времето. - Не можем да останем тук завинаги. 14 00:03:14,660 --> 00:03:19,298 И това жителство, за което говориш, не е честно. 15 00:03:19,322 --> 00:03:21,522 Спрямо кого? 16 00:03:22,300 --> 00:03:27,860 Миличка, премести се тук, защото искаше да спестиш за къща. 17 00:03:28,220 --> 00:03:31,780 Докато аз се грижа за децата. - И беше невероятна, мамо. 18 00:03:31,860 --> 00:03:36,620 Наистина невероятна, но тук ни идва малко тясно. 19 00:03:38,100 --> 00:03:41,820 Да, знам, задушавам те. 20 00:03:44,780 --> 00:03:48,700 Липсва ми чувството за собствена свобода. 21 00:03:50,260 --> 00:03:53,458 А и Изабел смята, че би било добре да си имаме собствено място. 22 00:03:53,482 --> 00:03:55,682 Така ли? 23 00:03:56,860 --> 00:04:01,580 Като си майка, понякога е най-добре да оставиш личната свобода на заден план. 24 00:04:03,980 --> 00:04:07,100 Не всички обичаме да сме майки, колкото ти го обичаш. 25 00:04:07,340 --> 00:04:08,633 Моля? Не чух добре? 26 00:04:08,657 --> 00:04:11,460 Не всички обичаме да сме майки като теб. 27 00:04:11,540 --> 00:04:14,140 Миличка, това не е надпревара. 28 00:04:24,460 --> 00:04:29,580 4 бона, 4 метра, извънбордов двигател, 50 конски сили. Какво мислиш? 29 00:04:29,900 --> 00:04:32,820 Аз ли? Не знам какво значи нищо от това. 30 00:04:32,900 --> 00:04:36,500 Звучи впечатляващо, да, но не знам какво мисля. 31 00:04:36,780 --> 00:04:39,916 Нямаш ли късмет с купувачите? - Не. 32 00:04:39,940 --> 00:04:41,796 Не, забрави за мен. 33 00:04:41,820 --> 00:04:45,540 Можем да отидем за риба с нея, преди да я продадеш. 34 00:04:45,780 --> 00:04:48,288 Иска да я разкарам преди купона. - Добро утро, момчета. 35 00:04:48,312 --> 00:04:49,196 Здрасти! 36 00:04:49,220 --> 00:04:52,740 Среща на съседската стража? - Не, Андж е по тази част, 37 00:04:52,820 --> 00:04:56,140 ние просто се събираме и обсъждаме надеждите и мечтите си. 38 00:04:56,500 --> 00:04:59,820 Звучи готино. - Кога ще се запознаем с твоя човек? 39 00:05:00,660 --> 00:05:04,260 Няма да се запознаете с него. Трябваше да се връща на работа. 40 00:05:04,340 --> 00:05:06,900 Явно за лошите няма почивни дни. 41 00:05:07,740 --> 00:05:10,278 Това си го биваше. - Ще се видим по-късно. 42 00:05:10,302 --> 00:05:12,502 Да. 43 00:05:13,620 --> 00:05:17,180 Проблеми в рая. Сутринта ги видях. - Да! 44 00:05:17,260 --> 00:05:20,940 И цяла нощ бе светнато у тях! - Денонощно сте нащрек и дебнете. 45 00:05:21,020 --> 00:05:24,780 Да дебнем? Аз не дебна, пиша си дисертацията. 46 00:05:28,420 --> 00:05:32,100 Няма я. Търси имоти благодарение на теб. 47 00:05:33,300 --> 00:05:36,020 Не съм ѝ казвала да се изнася. - Но това е чула. 48 00:05:36,100 --> 00:05:38,488 Внимавай какво говориш Особено пред Еси. 49 00:05:38,512 --> 00:05:39,796 Добре. 50 00:05:39,820 --> 00:05:42,940 Знаеш ли кога ще се върне? - Дано е преди гласуването на Съвета. 51 00:05:46,460 --> 00:05:50,260 Трябва ли ти за нещо? - Исках да я питам за зайчето на Роузи. 52 00:05:51,300 --> 00:05:54,940 Зайче? - Изгубила го е, искам да ѝ купя ново. 53 00:05:55,020 --> 00:05:58,158 Искам да знам откъде сте го купили. - Питай Франк. 54 00:05:58,182 --> 00:05:59,676 Попитах я. 55 00:05:59,700 --> 00:06:02,180 Някога е било на Мия. 56 00:06:02,740 --> 00:06:04,940 Така ли? - Да. 57 00:06:05,860 --> 00:06:08,860 Предположих, че може би вие с Еси сте ѝ го купили. 58 00:06:12,220 --> 00:06:14,848 Имали сме толкова играчки през годините... 59 00:06:14,872 --> 00:06:16,596 Тази е стара. 60 00:06:16,620 --> 00:06:19,820 Малко проскубана. Не всеки би могъл да я харесва. 61 00:06:20,820 --> 00:06:24,580 Не, съжалявам, не мога да ти помогна. - Сигурна ли си? 62 00:06:25,980 --> 00:06:28,420 Има връзка на врата. 63 00:06:29,060 --> 00:06:31,260 Не знам, съжалявам. 64 00:06:32,820 --> 00:06:35,660 Ще закъснея. 65 00:07:46,140 --> 00:07:50,300 Ехо? - Здрасти. Не знаех, че се изнасяш. 66 00:07:50,660 --> 00:07:53,420 Най-после реших да срежа пъпната връв. 67 00:07:53,780 --> 00:07:56,140 Сигурно не е много лесно да се живее с Барб. 68 00:07:56,700 --> 00:07:59,340 Бе много благородно да ни позволи да останем. 69 00:08:00,300 --> 00:08:03,300 Призлява ми от мисълта да живея с майка си. 70 00:08:03,380 --> 00:08:07,580 Живя малко с нас след раждането на Оли, нонстоп забележки, че нещо бъркам. 71 00:08:07,660 --> 00:08:10,700 Звучи познато, ако чуя още един съвет как се гледа дете... 72 00:08:14,620 --> 00:08:18,540 Знаеш, че мотивите ѝ са добри, да, трябва да пазим околната среда, 73 00:08:19,460 --> 00:08:22,260 но този град наистина има нужда от повече жилища. 74 00:08:22,500 --> 00:08:25,700 Явно разговорите ви вечерно време са интересни. 75 00:08:26,220 --> 00:08:28,420 Ще дойдеш ли да видиш кухнята? - Да. 76 00:08:34,700 --> 00:08:39,940 Бен е съгласен, че без нови обекти, никога нищо няма да купим. 77 00:08:40,980 --> 00:08:43,900 Късметлийка си, че имаш съпруг, който мисли като теб. 78 00:08:46,180 --> 00:08:50,780 Ако имаш интерес, кажи скоро, за това място търсенето е голямо. 79 00:08:51,340 --> 00:08:54,020 Сериозно ли? - Ще се изненадаш. 80 00:08:55,220 --> 00:08:58,620 Добре, ще огледам. - Не бързай. 81 00:09:14,460 --> 00:09:18,580 Привет! - Тате, това е Фран! 82 00:09:19,980 --> 00:09:22,540 Тя ли беше? 83 00:09:23,460 --> 00:09:25,820 Хайде, момчета. 84 00:09:27,060 --> 00:09:29,500 По-бавно. 85 00:09:44,340 --> 00:09:48,060 Спасете мочурищата! 86 00:09:51,980 --> 00:09:54,529 Ало. - Как минава срещата? 87 00:09:54,553 --> 00:09:56,596 Много вълнуващо. 88 00:09:56,620 --> 00:09:59,980 Знаеше ли, че законът не ти позволява 89 00:10:00,060 --> 00:10:03,060 да гледаш повече от три кокошки в домашни условия? 90 00:10:03,780 --> 00:10:06,940 Дженифър? Какво става с "Еврика"? 91 00:10:07,020 --> 00:10:10,260 В момента са в почивка, но това е следваща точка в дневния ред. 92 00:10:10,340 --> 00:10:12,700 Ще е по мед и масло. 93 00:10:12,780 --> 00:10:14,980 Добре. Скоро идвам. 94 00:10:16,140 --> 00:10:21,140 Клайв е тук. Трябва ли да си търся нова работа? 95 00:10:22,980 --> 00:10:26,900 Не. Всичко ще е наред. Идвам. 96 00:10:33,380 --> 00:10:35,860 Мога да постигна всичко. 97 00:10:38,060 --> 00:10:40,460 Заслужавам мечтите ми да се сбъднат. 98 00:10:40,540 --> 00:10:42,980 Мога да постигна всичко. 99 00:10:45,780 --> 00:10:49,140 Заслужавам мечтите ми да се сбъднат! 100 00:10:53,180 --> 00:10:55,420 Добре. 101 00:11:01,180 --> 00:11:04,780 Не искам градчето ни да се превърне в бетонна джунгла. 102 00:11:04,860 --> 00:11:08,568 Ще продължа да се боря срещу презастрояването. 103 00:11:08,592 --> 00:11:10,036 Благодаря ви. 104 00:11:10,060 --> 00:11:12,580 Иска ли някой друг да каже още нещо? 105 00:11:15,260 --> 00:11:22,220 Никой? Кой подкрепя издаването на разрешителното за "Еврика"? 106 00:11:28,100 --> 00:11:30,700 Кой е против? 107 00:11:31,500 --> 00:11:35,100 Предложението е прието, проектът е одобрен. 108 00:11:40,580 --> 00:11:43,340 За малко. - Нямах никакви съмнения. 109 00:11:46,620 --> 00:11:50,380 Доволна ли си? Отвори портите на ада. 110 00:11:52,020 --> 00:11:55,420 Клайв, какво ти казах? Не можеш да се бориш с прогреса. 111 00:11:55,500 --> 00:11:58,878 Скоро ще се наслаждаваш на... - Може ли да поговорим? 112 00:11:58,902 --> 00:12:01,102 Да. 113 00:12:02,620 --> 00:12:06,580 Беше там и чу, че взехме разрешително. Това е чудесна новина! 114 00:12:06,660 --> 00:12:09,860 Чудесна новина за теб, за проекта. 115 00:12:11,220 --> 00:12:12,702 Но все пак се отказвам. 116 00:12:12,726 --> 00:12:16,220 Каза, че чакаш да получим разрешително, получихме го. 117 00:12:16,660 --> 00:12:19,580 Не може да се откажеш просто ей така. - Мога, мога. 118 00:12:19,660 --> 00:12:22,180 Все още съм в периода за размисъл. 119 00:12:22,860 --> 00:12:27,260 Клайв, допускаш огромна грешка. Отиди на обекта и погледни пак, 120 00:12:27,340 --> 00:12:29,540 това е нещо специално. - Именно! 121 00:12:29,620 --> 00:12:33,020 Дъщеря ми беше права, съседката ти също. 122 00:12:33,660 --> 00:12:36,540 Това е нещо специално. 123 00:12:36,780 --> 00:12:40,580 Съжалявам, но искам до утре да ми върнете капарото. 124 00:12:41,420 --> 00:12:45,260 Не може ей така да си искаш капарото... - 24 часа. 125 00:12:45,780 --> 00:12:48,260 Иначе ще се обърна към адвоката си. 126 00:13:16,820 --> 00:13:19,660 Абе я порасни! - Тъпа крава. 127 00:13:20,340 --> 00:13:23,205 Дано се държиш добре, мамо. - Трябва ли? 128 00:13:23,229 --> 00:13:24,636 Андж ни е съседка. 129 00:13:24,660 --> 00:13:28,340 Предстои купон, трябва да се разбираме. - Какво ти пука на теб? 130 00:13:28,420 --> 00:13:31,140 Изнасяш се. - Тя ще ни помогне да купим нещо. 131 00:13:32,180 --> 00:13:37,700 Нали няма да наемеш нещо от нея? - Тук е трудно да намериш нещо читаво. 132 00:13:38,460 --> 00:13:43,180 Миличка, знам, че ти стана много трудно след раждането на Мия, 133 00:13:43,260 --> 00:13:46,140 но ще ти бъде още по-трудно, ако пак живееш под наем. 134 00:13:46,260 --> 00:13:50,140 Пак ще трябва да започнеш работа. - Може би това ще е добре за мен. 135 00:13:51,180 --> 00:13:55,700 Слушай, миличка. Имаш късмет, че имаш шанса да си истинска майка. 136 00:13:56,020 --> 00:13:59,420 Не ти се налага да взимаш решения, които на мен не ми се дадоха. 137 00:13:59,500 --> 00:14:05,020 Ти си била светица, като си ме гледала. - Престани, нямах това предвид. 138 00:14:06,220 --> 00:14:08,820 Не може ли просто да се наслаждаваш на това? 139 00:14:08,900 --> 00:14:11,095 Докато са малки? - Да не наслаждавам? 140 00:14:11,119 --> 00:14:12,676 Да! Толкова ли е трудно? 141 00:14:12,700 --> 00:14:18,380 Наслаждавам се, мамо! Докато се къпят и докато спят! 142 00:14:18,460 --> 00:14:20,751 И докато ги гледаш ти! - По-тихо. 143 00:14:20,775 --> 00:14:22,975 Не, просто млъкни! 144 00:14:23,260 --> 00:14:25,900 Не съм добра в това като теб! 145 00:14:25,980 --> 00:14:31,540 Не ми харесва все да съм играчка, източник на храна и без време за мен. 146 00:14:32,020 --> 00:14:35,380 Права си, мамо, твърде себична съм, за да бъда добра майка! 147 00:14:36,820 --> 00:14:39,860 Престани да ме зяпаш така. 148 00:14:40,380 --> 00:14:42,780 Абе я порасни! 149 00:15:12,380 --> 00:15:14,940 Любимите ми съседи! 150 00:15:17,180 --> 00:15:18,568 Добре ли си? 151 00:15:18,592 --> 00:15:22,780 Да, май оплесках отношенията с майка си, но съм добре. 152 00:15:23,620 --> 00:15:26,740 Съжалявам. Искаш ли вода? - Да, благодаря. 153 00:15:28,180 --> 00:15:30,420 Беше неизбежно. 154 00:15:30,500 --> 00:15:34,380 Отиваме до магазина, а после ще правим кексчета за купона. Ще помогнеш ли? 155 00:15:34,540 --> 00:15:37,100 Мама каза, че си тъжна. 156 00:15:38,260 --> 00:15:42,660 Защото видяхме Джулс да си тръгва доста набързо. 157 00:15:43,980 --> 00:15:49,060 Да. Затова дойдох тук, за да бъда сама. 158 00:15:49,140 --> 00:15:51,620 И сега съм сама. 159 00:15:52,060 --> 00:15:54,260 Не си съвсем сама. 160 00:15:56,620 --> 00:16:00,540 Това е покрай мен. Какво стана с вас? 161 00:16:00,620 --> 00:16:03,780 Послушах съвета ти и май намерих място под наем. 162 00:16:04,380 --> 00:16:07,199 Браво! - Майка ми не бе въодушевена. 163 00:16:07,223 --> 00:16:09,423 Да, тя ми каза. 164 00:16:15,900 --> 00:16:20,580 Всичко опита. Емоционално изнудване, вменяване на вина, самосъжаление. 165 00:16:20,660 --> 00:16:25,868 Така е, като си едно дете. Има си негативи. 166 00:16:25,892 --> 00:16:28,092 Това е Пени! 167 00:16:28,860 --> 00:16:32,740 Боже, наистина. Къде я намери? 168 00:16:32,940 --> 00:16:37,580 Роузи я забрави в болницата. - Ще я оставя при Фран. 169 00:16:37,660 --> 00:16:41,340 Тя е моя! - Много хубаво зайче, нали? 170 00:16:41,420 --> 00:16:44,140 У кого ли не е била. Някога беше моя. 171 00:16:45,860 --> 00:16:49,140 Е, ще дойдеш ли? - Да, компанията ще ми се отрази добре. 172 00:16:51,780 --> 00:16:54,260 Преди да се покриете, измийте си сърфовете. 173 00:16:54,340 --> 00:16:57,300 Първо моя! - Моя вече го измих! 174 00:17:02,420 --> 00:17:04,620 Тате, пусни водата. - Добре, момент. 175 00:17:26,740 --> 00:17:29,340 Добре ли си? - Да. 176 00:17:32,900 --> 00:17:35,780 Ще ми кажеш ли какво става? 177 00:17:36,860 --> 00:17:40,500 Нищо. Просто съм уморена. 178 00:17:42,740 --> 00:17:45,260 А и както ти казах, малко сме зле с парите. 179 00:17:46,940 --> 00:17:49,140 Малко? 180 00:17:49,220 --> 00:17:54,740 Картата е на червено, полудяваш за лодката и заради Барб и "Еврика". 181 00:17:55,860 --> 00:17:58,620 Не съм идиот. Затънали сме. 182 00:17:59,260 --> 00:18:03,220 Ще ми кажеш ли колко? 183 00:18:07,740 --> 00:18:10,460 Андж. 184 00:18:13,780 --> 00:18:17,140 Може би съм платила ипотеката ни с капарото на клиент. 185 00:18:18,820 --> 00:18:21,740 А сега той си го иска обратно. 186 00:18:22,460 --> 00:18:26,380 Кой е клиентът? - Клайв. 187 00:18:27,380 --> 00:18:29,780 Търси капарото си за "Еврика". 188 00:18:30,220 --> 00:18:33,300 Ясно, добре. 189 00:18:35,420 --> 00:18:38,980 Значи си взела парите от агенцията? 190 00:18:39,460 --> 00:18:42,140 Може ли да изгубиш разрешителното си за нещо такова? 191 00:18:42,500 --> 00:18:47,900 Щях да ти върна, но лихвата се покачи, освен това и вноските за студиото... 192 00:18:50,020 --> 00:18:52,860 И сега заплашва с адвокати. 193 00:18:53,820 --> 00:18:57,860 Това са много пари. Ще останем ли без къщата? 194 00:18:58,380 --> 00:19:02,460 Това няма да се случи. Няма да го позволя. 195 00:19:08,700 --> 00:19:11,420 Ние няма да го позволим. 196 00:19:13,340 --> 00:19:16,580 Ние няма да го позволим. 197 00:19:43,260 --> 00:19:47,940 И на мен ми се ходи на плажа. Във водата ще е готино и прохладно. 198 00:19:48,020 --> 00:19:51,020 Може да дойдеш с нас. - Ще отидеш с Пийт. 199 00:19:51,100 --> 00:19:53,300 Мисля, че той много се радва. 200 00:20:04,700 --> 00:20:07,980 Какво става? Тръгваме ли към плажа? 201 00:20:08,620 --> 00:20:11,460 Трябва да тръгвам за работа. 202 00:20:12,820 --> 00:20:16,540 Трябва или искаш? - Един месец ще плавам по вода. 203 00:20:16,620 --> 00:20:18,900 Може би шест седмици. 204 00:20:20,100 --> 00:20:24,100 След всичко, през което ни прекара, ти заминаваш? 205 00:20:26,220 --> 00:20:28,420 Съжалявам. 206 00:20:30,740 --> 00:20:34,620 Не може да даваш обещания, които после не изпълняваш. 207 00:20:34,940 --> 00:20:37,700 Тя е дете. - Знам. 208 00:20:38,260 --> 00:20:42,900 Може би с вас е по-добре, без да съм в картинката. 209 00:20:47,940 --> 00:20:50,580 Значи няма да ходим на плажа? 210 00:20:52,180 --> 00:20:54,420 Не. 211 00:20:55,500 --> 00:20:58,020 Ще влезеш ли сам да ѝ го кажеш? 212 00:20:59,260 --> 00:21:02,100 По-добре да го чуе от теб. 213 00:21:18,980 --> 00:21:21,420 Така... 214 00:21:21,860 --> 00:21:25,020 Пийт няма да дойде на плажа днес. 215 00:21:25,380 --> 00:21:29,380 Нормално е да се ядосаш или да си тъжна. 216 00:21:30,020 --> 00:21:34,140 Понякога ми се иска да назова чувствата си с име. 217 00:21:35,500 --> 00:21:38,580 Искаш ли да ми кажеш как се чувстваш? 218 00:21:40,100 --> 00:21:42,700 Гладна съм. 219 00:21:43,780 --> 00:21:48,540 Добре. Това не е чувство, но пак става. 220 00:21:49,460 --> 00:21:53,300 Какво ще кажеш за моркови и хумус? 221 00:21:53,820 --> 00:21:56,220 "Остава само чистотата на момента. 222 00:21:56,300 --> 00:22:00,420 Тя вече не можеше да лежи спокойно, стана едно с движенията му, 223 00:22:00,780 --> 00:22:03,820 докато той проникваше дълбоко в нея. 224 00:22:04,140 --> 00:22:06,700 Тя затрептя силно между краката си, 225 00:22:06,780 --> 00:22:10,740 когато семето му я накара да почувства нещо божествено." 226 00:22:13,220 --> 00:22:15,820 Еха. - Да, много живописно. 227 00:22:16,420 --> 00:22:19,260 Как се казва авторът? - Бутби Търлингтън. 228 00:22:19,620 --> 00:22:22,820 Бил е съвременник на Д. Х. Лорънс. 229 00:22:23,100 --> 00:22:26,460 Но не е бил толкова известен. Всъщност въобще не е бил известен. 230 00:22:26,700 --> 00:22:30,220 Да. Това е идеята на дисертацията ми. - Ясно. 231 00:22:32,420 --> 00:22:35,420 Значи правителството ти плаща да четеш по цял ден? 232 00:22:36,220 --> 00:22:38,620 Е, не по цял ден. 233 00:22:39,860 --> 00:22:43,540 Дали да я прочета и аз? - Разбира се. 234 00:22:45,300 --> 00:22:48,100 Можем да си основен литературен клуб. - Да. 235 00:22:48,980 --> 00:22:52,740 Фран смята, че трябва повече да се събирам с хора. 236 00:22:54,180 --> 00:22:58,460 Да, ще говоря с Лукас. - Добре, супер. 237 00:22:58,540 --> 00:23:00,860 Страхотен дух сте заформили. 238 00:23:01,100 --> 00:23:05,100 В кухнята са. Приготви се, напечено е. 239 00:23:05,180 --> 00:23:07,460 Да, Еси спомена. 240 00:23:07,540 --> 00:23:10,900 Еси каза на Барб, че смятаме да се изнесем. 241 00:23:11,380 --> 00:23:14,180 Ясно. - Да. Затова гледам да стоя настрана. 242 00:23:14,540 --> 00:23:16,900 Логично. - Доста настрана. 243 00:23:17,500 --> 00:23:20,660 Здрасти! - Здравей! Влизай. 244 00:23:21,020 --> 00:23:25,900 Ще допека една недопечена партида. - Обичам недопечени кексчета. 245 00:23:26,020 --> 00:23:29,300 Здрасти! Така... 246 00:23:30,020 --> 00:23:32,220 Виж какво ти нося. 247 00:23:34,780 --> 00:23:37,108 Ето още. - Толкова много. 248 00:23:37,132 --> 00:23:38,156 О, не! 249 00:23:38,180 --> 00:23:41,140 Какво е станало с Пени? - Изгори си ръката на фурната. 250 00:23:41,220 --> 00:23:44,740 Точно като мама. - Ще я заведа в... Къде бях родена? 251 00:23:44,820 --> 00:23:47,180 В болница "Джилонг". Също като мама. 252 00:23:48,460 --> 00:23:51,220 Дано няма нужда да ѝ присаждат козина. 253 00:23:51,300 --> 00:23:53,780 Но е много добре закърпена. 254 00:23:53,860 --> 00:23:57,780 И при нас е време за вино. 255 00:23:58,420 --> 00:24:00,852 Включи ли таймера? - Да. 256 00:24:00,876 --> 00:24:02,476 Ще скрия това. 257 00:24:02,500 --> 00:24:05,980 Довечера няма да ти се яде, изяде толкова много масло! 258 00:24:06,220 --> 00:24:08,580 Ще те заболи стомахът от толкова сурови яйца. 259 00:24:08,660 --> 00:24:12,140 Добро момиче, ще почистим. - Сериозно? 260 00:24:12,980 --> 00:24:15,500 Какво мислиш за решението за "Еврика"? 261 00:24:16,380 --> 00:24:18,900 Да сменим темата. - Съжалявам. 262 00:24:18,980 --> 00:24:22,580 Пита ли Изабел кои кексчета са ѝ любими? 263 00:24:24,260 --> 00:24:28,500 Мисля, че това са кексчетата на майка ми. 264 00:24:28,780 --> 00:24:31,180 Все още ли готвиш с майка си? 265 00:24:31,940 --> 00:24:36,060 Доскоро готвех с нея. Тя почина неотдавна. 266 00:24:36,820 --> 00:24:41,100 Мисля, че ти бях казала. - Забравих, много съжалявам. 267 00:24:41,620 --> 00:24:45,260 Да пием за... Как се казваше тя? 268 00:24:46,660 --> 00:24:49,300 Линда. 269 00:24:50,580 --> 00:24:52,820 За Линда! 270 00:24:53,220 --> 00:24:56,940 Добре, махаме тениската. 271 00:24:57,300 --> 00:24:59,780 В банята! 272 00:25:16,620 --> 00:25:19,740 Не знам защо мама все още ги държи. - Какво? 273 00:25:20,220 --> 00:25:23,980 Питай. Мия търси някаква книга. 274 00:25:24,460 --> 00:25:26,660 Беше забавно. - Да. 275 00:25:30,780 --> 00:25:32,980 Едно за из път? 276 00:25:33,060 --> 00:25:35,659 Да. - Вземи две, ако искаш. 277 00:25:35,683 --> 00:25:37,883 Няма нужда. 278 00:25:47,020 --> 00:25:49,136 Кой води? - Не питай. 279 00:25:49,160 --> 00:25:50,996 Барб ти би шута? 280 00:25:51,020 --> 00:25:53,420 Да, сложиха Мия да спи. 281 00:25:54,780 --> 00:25:57,780 Изабел, нека позная, зарязваш случая и се прибираш. 282 00:25:57,860 --> 00:26:01,020 Иска ти се. Трудно е да ти вършат работата. 283 00:26:01,700 --> 00:26:08,220 Последният ти опит вече официално се разглежда от колегите от Ню Саут Уелс. 284 00:26:08,300 --> 00:26:11,588 Признавам, май трябваше да отида на оценката. 285 00:26:11,612 --> 00:26:13,316 Май. 286 00:26:13,340 --> 00:26:15,581 Може ли да провериш нещо? - Сериозно? 287 00:26:15,605 --> 00:26:17,276 Става дума за нещо дребно. 288 00:26:17,300 --> 00:26:21,180 Един запис в болница "Джилонг". Няма да ми предоставят информация. 289 00:26:21,260 --> 00:26:23,540 Поради основателни причини, Изабел. 290 00:26:26,580 --> 00:26:28,980 Моля те, Хелън. 291 00:26:29,940 --> 00:26:32,300 Какво те интересува? 292 00:27:15,900 --> 00:27:19,100 Златна оферта. 293 00:27:19,700 --> 00:27:22,420 Благодаря ти. Знам колко те боли. 294 00:27:24,460 --> 00:27:27,180 В морето има още лодки. 295 00:27:28,220 --> 00:27:31,260 Знам, че това няма да стигне, но е някакво начало. 296 00:27:32,820 --> 00:27:35,100 Добро начало е. 297 00:27:37,020 --> 00:27:42,060 Можем да съкратим бюджета за купона. Без голям флаг, без замък за скачане? 298 00:27:42,780 --> 00:27:44,980 Твърде късно е за това. 299 00:27:45,620 --> 00:27:48,060 А и какво ще си помислят хората? 300 00:27:49,540 --> 00:27:52,140 На кого му пука какво мислят хората? 301 00:28:05,700 --> 00:28:08,300 Ще приберат половината плаж вкъщи с косите си. 302 00:28:08,380 --> 00:28:11,220 Ще минат под маркуча, преди да влязат. 303 00:28:12,540 --> 00:28:16,660 Знам, че не ти беше лесно с нас, но с Бен сме ти много благодарни. 304 00:28:16,740 --> 00:28:20,220 Имате нужда от свое си място. 305 00:28:20,780 --> 00:28:23,140 А и аз съм досадна. 306 00:28:23,340 --> 00:28:26,020 Вра си носа навсякъде. 307 00:28:26,420 --> 00:28:29,580 Понякога се държа с теб като с бебе, защото си моето бебе. 308 00:28:29,860 --> 00:28:33,700 Моето бебе. Всички сте мои бебчета. - Късметлийка. 309 00:28:34,940 --> 00:28:37,780 Но нека стана сериозна. 310 00:28:40,380 --> 00:28:44,060 Разбирам те и се чудя как мога да помогна. 311 00:28:45,340 --> 00:28:47,878 Там е работата, мамо, не можеш да помогнеш за усещанията ми. 312 00:28:47,902 --> 00:28:49,436 Знам. 313 00:28:49,460 --> 00:28:51,900 Но мога да помогна с дома. 314 00:28:52,940 --> 00:28:55,940 Искам къщата да стане твоя, преди да умра. 315 00:28:56,780 --> 00:29:00,340 За бога, не ми казвай, че... - Не. Не, не. 316 00:29:00,420 --> 00:29:02,620 Просто искам да вземеш къщата сега. 317 00:29:03,060 --> 00:29:06,740 Преди да се е случило нещо. - Защо го правиш? 318 00:29:06,820 --> 00:29:11,020 И без това ще остане за теб! Вземи я сега, когато ти трябва. 319 00:29:11,100 --> 00:29:13,700 А ти къде ще живееш? - Мен не ме мисли. 320 00:29:18,700 --> 00:29:21,060 Може би ще пътувам. 321 00:29:23,580 --> 00:29:25,418 Ти почти не излизаш от града. 322 00:29:25,442 --> 00:29:28,300 Да, да. Но мисля, че е време за тази стъпка. 323 00:29:31,260 --> 00:29:34,728 Не. Това е лудост. Не може да се откажеш от къщата. 324 00:29:34,752 --> 00:29:36,476 Вече е късно. 325 00:29:36,500 --> 00:29:39,020 Фран вече оправя нещата. 326 00:29:39,660 --> 00:29:43,660 Сериозно, мамо, къде ще живееш? - Ще стана белокос номад. 327 00:29:43,740 --> 00:29:46,260 Косата ти не е бяла. - Така си мислиш ти. 328 00:29:47,060 --> 00:29:50,500 Хайде да разрешим въпроса и да престанем да спорим. 329 00:29:51,180 --> 00:29:54,900 Повтаряй след мен. "Да, благодаря ти, мамо. 330 00:29:54,980 --> 00:29:58,140 Много благородно от твоя страна." Хайде, да чуя. 331 00:29:58,380 --> 00:30:02,140 Да, благодаря ти, мамо. Много благородно от твоя страна. 332 00:30:02,220 --> 00:30:05,260 Но не мога да се съглася, преди да говоря с Бен. 333 00:30:07,420 --> 00:30:10,300 Дано успееш да го намериш. 334 00:30:15,820 --> 00:30:18,940 Ела тук, миличка. 335 00:30:44,900 --> 00:30:50,220 Хайде! Убий онзи вдясно. - Виждам го. 336 00:31:29,060 --> 00:31:32,740 Имам пясък по места, които не знаех, че имам по тялото си. 337 00:31:32,940 --> 00:31:35,380 Къде е Барб? - Изплаква децата с маркуча. 338 00:31:37,340 --> 00:31:41,300 Къде е уловката? Заробваме се с жестока ипотека? 339 00:31:41,380 --> 00:31:46,260 Тя е платена. Не знам. Да се срамувам ли, като очаква да остане с нас? 340 00:31:46,980 --> 00:31:50,020 Какво ѝ каза? - Че ти може да имаш опасения. 341 00:31:50,100 --> 00:31:53,540 Да, опасявам се, че или халюцинираме, или живеем в друга реалност. 342 00:31:53,620 --> 00:31:57,538 Ако иска да ни даде къщата... Има ли някакъв проблем? 343 00:31:57,562 --> 00:31:59,116 Да! 344 00:31:59,140 --> 00:32:02,340 Това е емоционално изнудване. Завинаги ще съм ѝ задължена. 345 00:32:02,780 --> 00:32:05,780 По-добре на нея, отколкото на банката. - Не е ли странно? 346 00:32:05,860 --> 00:32:08,711 Прави го, защото заговорихме, че ще се изнасяме. 347 00:32:08,735 --> 00:32:09,956 Да, не е случайно. 348 00:32:09,980 --> 00:32:13,900 И забрави някога да се изнесе. - Опитва се да ми влезе под кожата. 349 00:32:13,980 --> 00:32:17,065 Напомня ми, че не мога да свърша нищо без нея. 350 00:32:17,089 --> 00:32:19,289 Но ако това е истина... 351 00:32:19,860 --> 00:32:22,300 То би било пълна промяна за семейството ни. 352 00:32:27,660 --> 00:32:30,740 Но ако няма да се почувстваш добре, откажи. 353 00:32:32,140 --> 00:32:35,260 Ще се оправим. 354 00:33:10,780 --> 00:33:14,180 Какво казаха? - Добре съм, благодаря. Ти как си? 355 00:33:14,420 --> 00:33:17,700 Извинявай, малко съм разсеяна. 356 00:33:17,900 --> 00:33:20,860 Проверих семейството в архивите на болница "Джилонг". 357 00:33:20,940 --> 00:33:24,500 Естер Акото наистина е родила дъщеря Мия в Джилонг. 358 00:33:24,900 --> 00:33:27,860 Да, логично, Еси също е родена там. 359 00:33:28,740 --> 00:33:31,340 Не и според записите в болницата. 360 00:33:33,820 --> 00:33:36,220 Изабел? 361 00:33:36,660 --> 00:33:39,540 Изабел, чуваш ли ме? 362 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Кофеин. 363 00:34:16,060 --> 00:34:19,540 Искам да чуя мнението ти за нещо. - Не спирам да давам мнението си. 364 00:34:20,380 --> 00:34:25,260 Какво? - Мама иска да даде къщата на нас с Бен. 365 00:34:25,340 --> 00:34:28,060 Сега. Като подарък. 366 00:34:32,220 --> 00:34:35,100 Еси, това е чудесно. 367 00:34:36,940 --> 00:34:39,140 Нали? 368 00:34:39,260 --> 00:34:42,900 Знам, че е благородно и че би било чудесно за семейството. 369 00:34:44,020 --> 00:34:46,780 Но не знам дали ще е много добре за мен. 370 00:34:47,820 --> 00:34:52,900 Идеята да живееш с нея... - Не, тя заминава, ще се изнесе. 371 00:34:53,140 --> 00:34:55,740 Моля? Завинаги ли? - Щяла да пътува. 372 00:34:56,380 --> 00:35:00,460 Не знае колко време няма да я има, но като се върне, ще наеме нещо малко. 373 00:35:00,780 --> 00:35:03,300 Тогава къде е проблемът? 374 00:35:03,380 --> 00:35:08,300 Не знам, тъпо ми е да го кажа, но ми се струва, че иска да ме преметне. 375 00:35:08,820 --> 00:35:13,660 Къщата я замислях като част от живота, който двамата с Бен градим. 376 00:35:16,580 --> 00:35:23,260 Миля, че това ще ви даде пространство да бъдете още по-добри родители. 377 00:35:23,980 --> 00:35:27,620 Няма да имате онази финансова зависимост. 378 00:35:30,100 --> 00:35:32,700 Ти го заслужаваш, Еси. 379 00:35:34,580 --> 00:35:37,300 Да. Може би си права. 380 00:35:38,060 --> 00:35:41,140 Мисля, че с Бен трябва да изведете Барб на вечеря. 381 00:35:41,220 --> 00:35:44,460 Да приемете, да празнувате. 382 00:35:44,540 --> 00:35:47,380 И да оставя децата на консерви и отварачка за тях? 383 00:35:50,380 --> 00:35:53,100 Не, аз ще ги гледам. 384 00:35:53,180 --> 00:35:57,820 Да, това е единствената ми оферта, която не подлежи на преговори. 385 00:35:58,580 --> 00:36:01,820 Това е много благородно. - Забавлявайте се. 386 00:36:21,580 --> 00:36:24,980 Никога ли не се спира? - Какво каза? 387 00:36:26,820 --> 00:36:30,460 Винаги вършиш нещо. - За купона на улицата. 388 00:36:40,460 --> 00:36:42,820 Мия, специалната ти бавачка е тук. 389 00:36:43,260 --> 00:36:47,220 Здрасти! Как си? - Мислех, че децата ще дойдат с нас? 390 00:36:47,860 --> 00:36:51,260 Изабел си има по-интересни занимания. - Не, напротив. 391 00:36:51,340 --> 00:36:54,380 Обичам да прекарвам време с тях. - Нека не се караме. 392 00:36:54,460 --> 00:36:56,416 Да си поръчаме тайландско и... 393 00:36:56,440 --> 00:36:59,380 Това е нещо голямо. Нека ти се отблагодарим. 394 00:36:59,460 --> 00:37:03,540 Да, вечерята е от нас. - Еси ми каза за къщата. 395 00:37:04,100 --> 00:37:06,340 Жестът е невероятен. 396 00:37:07,460 --> 00:37:11,060 Така правят родителите. - Моята майка не правеше така. 397 00:37:29,700 --> 00:37:32,820 Андж! Влизам вътре. 398 00:37:33,180 --> 00:37:36,620 Добре, аз продължавам. - Добре. 399 00:38:14,820 --> 00:38:17,260 Изабел! 400 00:38:22,300 --> 00:38:26,300 Хайде да изведем Пени на разходка. - На разходка? Добре. 401 00:38:26,940 --> 00:38:31,860 Ела. Ще ви прочета приказка и после ще ви завия и двете. 402 00:40:01,620 --> 00:40:05,140 ЖЕНСКА БОЛНИЦА СИДНИ 403 00:40:24,180 --> 00:40:29,260 Изабел, не може повече... -Обади се в женската болница в Сидни и... 404 00:40:29,340 --> 00:40:32,140 Не мога. - Виж кого е родила Барбара Уокър там. 405 00:40:32,220 --> 00:40:34,740 Не, ще ти звънна по-късно. - Направи го, мамка му. 406 00:40:36,140 --> 00:40:39,060 Извинявай. Моля те. 407 00:40:39,500 --> 00:40:41,820 Моля те, Хелън. 408 00:41:27,860 --> 00:41:30,660 Спят дълбоко. Истински ангелчета, нямаше драми. 409 00:41:30,740 --> 00:41:33,860 Ще останеш ли за питие? - Не мога, трябва да свърша нещо. 410 00:41:33,940 --> 00:41:36,620 Благодаря ти, Изабел. - За нищо, винаги насреща. 411 00:42:32,460 --> 00:42:35,660 Знаех си, че е съмнителна, а всички ми се присмивахте. 412 00:42:39,460 --> 00:42:42,740 Изабел Хетерингтън, работи за Закрила на детето. 413 00:42:43,060 --> 00:42:47,500 Помага на деца в беда, нали? - На нашата улица сме добри родители. 414 00:42:47,580 --> 00:42:52,700 На почивка е. Излъгала за името, за да предотврати това, което правиш сега. 415 00:42:53,220 --> 00:42:56,300 Имаме право да знаем кой живее отсреща, може да е психопат. 416 00:42:59,700 --> 00:43:02,180 Какво има? Андж? 417 00:43:07,460 --> 00:43:10,500 Сега ми стана гадно. 418 00:43:14,900 --> 00:43:17,780 Боже. Горкото семейство. 419 00:43:29,380 --> 00:43:32,180 Това беше последната услуга, Изабел. 420 00:43:33,500 --> 00:43:36,540 Но имаш късмет, че си струваше. - Добре. 421 00:43:37,460 --> 00:43:41,580 Барбара Уокър е приета на 6 май 1993 г. 422 00:43:42,140 --> 00:43:47,580 Родила е Клеър Естер Уокър, 3,3 кг. 423 00:43:48,380 --> 00:43:52,940 Но бебето починало още на същия ден. 424 00:43:53,300 --> 00:43:56,140 Неонатална инфекция. 425 00:43:56,260 --> 00:43:59,460 Еси не може да е нейна дъщеря. 426 00:44:01,180 --> 00:44:03,500 Изабел? 427 00:44:09,980 --> 00:44:13,420 Трябва да взема нещо от колата, Изабел. Ще гледаш ли сестра си? 428 00:44:13,860 --> 00:44:16,340 Две минутки и се връщам. 429 00:44:59,100 --> 00:45:01,860 Какво правиш? 430 00:45:02,260 --> 00:45:05,300 Къде отиваш? 431 00:45:07,860 --> 00:45:11,220 Това е сестра ми! 432 00:46:09,470 --> 00:46:16,270 Субтитри от YavkA.net @ 2025 46376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.