Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,756 --> 00:01:21,756
субтитри от
YavkA.net
2
00:01:23,580 --> 00:01:28,220
СЪСЕДСКОТО СЕМЕЙСТВО
3
00:02:16,940 --> 00:02:19,500
Важен ден в Съвета?
- Да.
4
00:02:19,980 --> 00:02:24,620
Ще покажем на алчните предприемачи
откъде изгрява слънцето.
5
00:02:25,260 --> 00:02:29,060
Оспрей Пойнт не е за продан.
6
00:02:30,060 --> 00:02:35,860
Не подкрепям "Еврика",
но градът се нуждае от повече жилища.
7
00:02:37,740 --> 00:02:39,048
Наистина ли го вярваш?
8
00:02:39,072 --> 00:02:42,060
Да. Как иначе хора като мен
и Бен ще останат тук?
9
00:02:42,860 --> 00:02:45,780
Да си чувала за съвместно жителство
на различни поколения?
10
00:02:46,060 --> 00:02:50,660
Просто казвам.
Всички си помагат взаимно.
11
00:02:54,260 --> 00:02:56,740
Да споделяш значи да те е грижа, Еси.
12
00:03:04,700 --> 00:03:08,460
Отиваш ли някъде?
- Да. Да погледна една къща.
13
00:03:10,660 --> 00:03:14,580
Не си губиш времето.
- Не можем да останем тук завинаги.
14
00:03:14,660 --> 00:03:19,298
И това жителство, за
което говориш, не е честно.
15
00:03:19,322 --> 00:03:21,522
Спрямо кого?
16
00:03:22,300 --> 00:03:27,860
Миличка, премести се тук,
защото искаше да спестиш за къща.
17
00:03:28,220 --> 00:03:31,780
Докато аз се грижа за децата.
- И беше невероятна, мамо.
18
00:03:31,860 --> 00:03:36,620
Наистина невероятна,
но тук ни идва малко тясно.
19
00:03:38,100 --> 00:03:41,820
Да, знам, задушавам те.
20
00:03:44,780 --> 00:03:48,700
Липсва ми чувството
за собствена свобода.
21
00:03:50,260 --> 00:03:53,458
А и Изабел смята, че би било
добре да си имаме собствено място.
22
00:03:53,482 --> 00:03:55,682
Така ли?
23
00:03:56,860 --> 00:04:01,580
Като си майка, понякога е най-добре да
оставиш личната свобода на заден план.
24
00:04:03,980 --> 00:04:07,100
Не всички обичаме да сме майки,
колкото ти го обичаш.
25
00:04:07,340 --> 00:04:08,633
Моля? Не чух добре?
26
00:04:08,657 --> 00:04:11,460
Не всички обичаме
да сме майки като теб.
27
00:04:11,540 --> 00:04:14,140
Миличка, това не е надпревара.
28
00:04:24,460 --> 00:04:29,580
4 бона, 4 метра, извънбордов двигател,
50 конски сили. Какво мислиш?
29
00:04:29,900 --> 00:04:32,820
Аз ли?
Не знам какво значи нищо от това.
30
00:04:32,900 --> 00:04:36,500
Звучи впечатляващо, да,
но не знам какво мисля.
31
00:04:36,780 --> 00:04:39,916
Нямаш ли късмет с купувачите?
- Не.
32
00:04:39,940 --> 00:04:41,796
Не, забрави за мен.
33
00:04:41,820 --> 00:04:45,540
Можем да отидем за риба с нея,
преди да я продадеш.
34
00:04:45,780 --> 00:04:48,288
Иска да я разкарам преди купона.
- Добро утро, момчета.
35
00:04:48,312 --> 00:04:49,196
Здрасти!
36
00:04:49,220 --> 00:04:52,740
Среща на съседската стража?
- Не, Андж е по тази част,
37
00:04:52,820 --> 00:04:56,140
ние просто се събираме
и обсъждаме надеждите и мечтите си.
38
00:04:56,500 --> 00:04:59,820
Звучи готино.
- Кога ще се запознаем с твоя човек?
39
00:05:00,660 --> 00:05:04,260
Няма да се запознаете с него.
Трябваше да се връща на работа.
40
00:05:04,340 --> 00:05:06,900
Явно за лошите няма почивни дни.
41
00:05:07,740 --> 00:05:10,278
Това си го биваше.
- Ще се видим по-късно.
42
00:05:10,302 --> 00:05:12,502
Да.
43
00:05:13,620 --> 00:05:17,180
Проблеми в рая. Сутринта ги видях.
- Да!
44
00:05:17,260 --> 00:05:20,940
И цяла нощ бе светнато у тях!
- Денонощно сте нащрек и дебнете.
45
00:05:21,020 --> 00:05:24,780
Да дебнем?
Аз не дебна, пиша си дисертацията.
46
00:05:28,420 --> 00:05:32,100
Няма я.
Търси имоти благодарение на теб.
47
00:05:33,300 --> 00:05:36,020
Не съм ѝ казвала да се изнася.
- Но това е чула.
48
00:05:36,100 --> 00:05:38,488
Внимавай какво говориш
Особено пред Еси.
49
00:05:38,512 --> 00:05:39,796
Добре.
50
00:05:39,820 --> 00:05:42,940
Знаеш ли кога ще се върне?
- Дано е преди гласуването на Съвета.
51
00:05:46,460 --> 00:05:50,260
Трябва ли ти за нещо?
- Исках да я питам за зайчето на Роузи.
52
00:05:51,300 --> 00:05:54,940
Зайче?
- Изгубила го е, искам да ѝ купя ново.
53
00:05:55,020 --> 00:05:58,158
Искам да знам откъде сте го купили.
- Питай Франк.
54
00:05:58,182 --> 00:05:59,676
Попитах я.
55
00:05:59,700 --> 00:06:02,180
Някога е било на Мия.
56
00:06:02,740 --> 00:06:04,940
Така ли?
- Да.
57
00:06:05,860 --> 00:06:08,860
Предположих, че може би
вие с Еси сте ѝ го купили.
58
00:06:12,220 --> 00:06:14,848
Имали сме толкова
играчки през годините...
59
00:06:14,872 --> 00:06:16,596
Тази е стара.
60
00:06:16,620 --> 00:06:19,820
Малко проскубана.
Не всеки би могъл да я харесва.
61
00:06:20,820 --> 00:06:24,580
Не, съжалявам, не мога да ти помогна.
- Сигурна ли си?
62
00:06:25,980 --> 00:06:28,420
Има връзка на врата.
63
00:06:29,060 --> 00:06:31,260
Не знам, съжалявам.
64
00:06:32,820 --> 00:06:35,660
Ще закъснея.
65
00:07:46,140 --> 00:07:50,300
Ехо?
- Здрасти. Не знаех, че се изнасяш.
66
00:07:50,660 --> 00:07:53,420
Най-после реших
да срежа пъпната връв.
67
00:07:53,780 --> 00:07:56,140
Сигурно не е много лесно
да се живее с Барб.
68
00:07:56,700 --> 00:07:59,340
Бе много благородно
да ни позволи да останем.
69
00:08:00,300 --> 00:08:03,300
Призлява ми от мисълта
да живея с майка си.
70
00:08:03,380 --> 00:08:07,580
Живя малко с нас след раждането на Оли,
нонстоп забележки, че нещо бъркам.
71
00:08:07,660 --> 00:08:10,700
Звучи познато, ако чуя още един съвет
как се гледа дете...
72
00:08:14,620 --> 00:08:18,540
Знаеш, че мотивите ѝ са добри,
да, трябва да пазим околната среда,
73
00:08:19,460 --> 00:08:22,260
но този град наистина има нужда
от повече жилища.
74
00:08:22,500 --> 00:08:25,700
Явно разговорите ви
вечерно време са интересни.
75
00:08:26,220 --> 00:08:28,420
Ще дойдеш ли да видиш кухнята?
- Да.
76
00:08:34,700 --> 00:08:39,940
Бен е съгласен, че без нови обекти,
никога нищо няма да купим.
77
00:08:40,980 --> 00:08:43,900
Късметлийка си, че имаш съпруг,
който мисли като теб.
78
00:08:46,180 --> 00:08:50,780
Ако имаш интерес, кажи скоро,
за това място търсенето е голямо.
79
00:08:51,340 --> 00:08:54,020
Сериозно ли?
- Ще се изненадаш.
80
00:08:55,220 --> 00:08:58,620
Добре, ще огледам.
- Не бързай.
81
00:09:14,460 --> 00:09:18,580
Привет!
- Тате, това е Фран!
82
00:09:19,980 --> 00:09:22,540
Тя ли беше?
83
00:09:23,460 --> 00:09:25,820
Хайде, момчета.
84
00:09:27,060 --> 00:09:29,500
По-бавно.
85
00:09:44,340 --> 00:09:48,060
Спасете мочурищата!
86
00:09:51,980 --> 00:09:54,529
Ало.
- Как минава срещата?
87
00:09:54,553 --> 00:09:56,596
Много вълнуващо.
88
00:09:56,620 --> 00:09:59,980
Знаеше ли, че законът не ти позволява
89
00:10:00,060 --> 00:10:03,060
да гледаш повече от три кокошки
в домашни условия?
90
00:10:03,780 --> 00:10:06,940
Дженифър? Какво става с "Еврика"?
91
00:10:07,020 --> 00:10:10,260
В момента са в почивка,
но това е следваща точка в дневния ред.
92
00:10:10,340 --> 00:10:12,700
Ще е по мед и масло.
93
00:10:12,780 --> 00:10:14,980
Добре. Скоро идвам.
94
00:10:16,140 --> 00:10:21,140
Клайв е тук.
Трябва ли да си търся нова работа?
95
00:10:22,980 --> 00:10:26,900
Не. Всичко ще е наред. Идвам.
96
00:10:33,380 --> 00:10:35,860
Мога да постигна всичко.
97
00:10:38,060 --> 00:10:40,460
Заслужавам мечтите ми да се сбъднат.
98
00:10:40,540 --> 00:10:42,980
Мога да постигна всичко.
99
00:10:45,780 --> 00:10:49,140
Заслужавам мечтите ми да се сбъднат!
100
00:10:53,180 --> 00:10:55,420
Добре.
101
00:11:01,180 --> 00:11:04,780
Не искам градчето ни
да се превърне в бетонна джунгла.
102
00:11:04,860 --> 00:11:08,568
Ще продължа да се боря
срещу презастрояването.
103
00:11:08,592 --> 00:11:10,036
Благодаря ви.
104
00:11:10,060 --> 00:11:12,580
Иска ли някой друг да каже още нещо?
105
00:11:15,260 --> 00:11:22,220
Никой? Кой подкрепя издаването
на разрешителното за "Еврика"?
106
00:11:28,100 --> 00:11:30,700
Кой е против?
107
00:11:31,500 --> 00:11:35,100
Предложението е прието,
проектът е одобрен.
108
00:11:40,580 --> 00:11:43,340
За малко.
- Нямах никакви съмнения.
109
00:11:46,620 --> 00:11:50,380
Доволна ли си?
Отвори портите на ада.
110
00:11:52,020 --> 00:11:55,420
Клайв, какво ти казах?
Не можеш да се бориш с прогреса.
111
00:11:55,500 --> 00:11:58,878
Скоро ще се наслаждаваш на...
- Може ли да поговорим?
112
00:11:58,902 --> 00:12:01,102
Да.
113
00:12:02,620 --> 00:12:06,580
Беше там и чу, че взехме разрешително.
Това е чудесна новина!
114
00:12:06,660 --> 00:12:09,860
Чудесна новина за теб, за проекта.
115
00:12:11,220 --> 00:12:12,702
Но все пак се отказвам.
116
00:12:12,726 --> 00:12:16,220
Каза, че чакаш да получим
разрешително, получихме го.
117
00:12:16,660 --> 00:12:19,580
Не може да се откажеш просто ей така.
- Мога, мога.
118
00:12:19,660 --> 00:12:22,180
Все още съм в периода за размисъл.
119
00:12:22,860 --> 00:12:27,260
Клайв, допускаш огромна грешка.
Отиди на обекта и погледни пак,
120
00:12:27,340 --> 00:12:29,540
това е нещо специално.
- Именно!
121
00:12:29,620 --> 00:12:33,020
Дъщеря ми беше права,
съседката ти също.
122
00:12:33,660 --> 00:12:36,540
Това е нещо специално.
123
00:12:36,780 --> 00:12:40,580
Съжалявам, но искам
до утре да ми върнете капарото.
124
00:12:41,420 --> 00:12:45,260
Не може ей така да си искаш капарото...
- 24 часа.
125
00:12:45,780 --> 00:12:48,260
Иначе ще се обърна към адвоката си.
126
00:13:16,820 --> 00:13:19,660
Абе я порасни!
- Тъпа крава.
127
00:13:20,340 --> 00:13:23,205
Дано се държиш добре, мамо.
- Трябва ли?
128
00:13:23,229 --> 00:13:24,636
Андж ни е съседка.
129
00:13:24,660 --> 00:13:28,340
Предстои купон, трябва да се разбираме.
- Какво ти пука на теб?
130
00:13:28,420 --> 00:13:31,140
Изнасяш се.
- Тя ще ни помогне да купим нещо.
131
00:13:32,180 --> 00:13:37,700
Нали няма да наемеш нещо от нея?
- Тук е трудно да намериш нещо читаво.
132
00:13:38,460 --> 00:13:43,180
Миличка, знам, че ти стана
много трудно след раждането на Мия,
133
00:13:43,260 --> 00:13:46,140
но ще ти бъде още по-трудно,
ако пак живееш под наем.
134
00:13:46,260 --> 00:13:50,140
Пак ще трябва да започнеш работа.
- Може би това ще е добре за мен.
135
00:13:51,180 --> 00:13:55,700
Слушай, миличка. Имаш късмет,
че имаш шанса да си истинска майка.
136
00:13:56,020 --> 00:13:59,420
Не ти се налага да взимаш решения,
които на мен не ми се дадоха.
137
00:13:59,500 --> 00:14:05,020
Ти си била светица, като си ме гледала.
- Престани, нямах това предвид.
138
00:14:06,220 --> 00:14:08,820
Не може ли просто
да се наслаждаваш на това?
139
00:14:08,900 --> 00:14:11,095
Докато са малки?
- Да не наслаждавам?
140
00:14:11,119 --> 00:14:12,676
Да! Толкова ли е трудно?
141
00:14:12,700 --> 00:14:18,380
Наслаждавам се, мамо!
Докато се къпят и докато спят!
142
00:14:18,460 --> 00:14:20,751
И докато ги гледаш ти!
- По-тихо.
143
00:14:20,775 --> 00:14:22,975
Не, просто млъкни!
144
00:14:23,260 --> 00:14:25,900
Не съм добра в това като теб!
145
00:14:25,980 --> 00:14:31,540
Не ми харесва все да съм играчка,
източник на храна и без време за мен.
146
00:14:32,020 --> 00:14:35,380
Права си, мамо, твърде себична съм,
за да бъда добра майка!
147
00:14:36,820 --> 00:14:39,860
Престани да ме зяпаш така.
148
00:14:40,380 --> 00:14:42,780
Абе я порасни!
149
00:15:12,380 --> 00:15:14,940
Любимите ми съседи!
150
00:15:17,180 --> 00:15:18,568
Добре ли си?
151
00:15:18,592 --> 00:15:22,780
Да, май оплесках отношенията
с майка си, но съм добре.
152
00:15:23,620 --> 00:15:26,740
Съжалявам. Искаш ли вода?
- Да, благодаря.
153
00:15:28,180 --> 00:15:30,420
Беше неизбежно.
154
00:15:30,500 --> 00:15:34,380
Отиваме до магазина, а после ще правим
кексчета за купона. Ще помогнеш ли?
155
00:15:34,540 --> 00:15:37,100
Мама каза, че си тъжна.
156
00:15:38,260 --> 00:15:42,660
Защото видяхме Джулс
да си тръгва доста набързо.
157
00:15:43,980 --> 00:15:49,060
Да. Затова дойдох тук, за да бъда сама.
158
00:15:49,140 --> 00:15:51,620
И сега съм сама.
159
00:15:52,060 --> 00:15:54,260
Не си съвсем сама.
160
00:15:56,620 --> 00:16:00,540
Това е покрай мен. Какво стана с вас?
161
00:16:00,620 --> 00:16:03,780
Послушах съвета ти
и май намерих място под наем.
162
00:16:04,380 --> 00:16:07,199
Браво!
- Майка ми не бе въодушевена.
163
00:16:07,223 --> 00:16:09,423
Да, тя ми каза.
164
00:16:15,900 --> 00:16:20,580
Всичко опита. Емоционално изнудване,
вменяване на вина, самосъжаление.
165
00:16:20,660 --> 00:16:25,868
Така е, като си едно
дете. Има си негативи.
166
00:16:25,892 --> 00:16:28,092
Това е Пени!
167
00:16:28,860 --> 00:16:32,740
Боже, наистина. Къде я намери?
168
00:16:32,940 --> 00:16:37,580
Роузи я забрави в болницата.
- Ще я оставя при Фран.
169
00:16:37,660 --> 00:16:41,340
Тя е моя!
- Много хубаво зайче, нали?
170
00:16:41,420 --> 00:16:44,140
У кого ли не е била.
Някога беше моя.
171
00:16:45,860 --> 00:16:49,140
Е, ще дойдеш ли?
- Да, компанията ще ми се отрази добре.
172
00:16:51,780 --> 00:16:54,260
Преди да се покриете,
измийте си сърфовете.
173
00:16:54,340 --> 00:16:57,300
Първо моя!
- Моя вече го измих!
174
00:17:02,420 --> 00:17:04,620
Тате, пусни водата.
- Добре, момент.
175
00:17:26,740 --> 00:17:29,340
Добре ли си?
- Да.
176
00:17:32,900 --> 00:17:35,780
Ще ми кажеш ли какво става?
177
00:17:36,860 --> 00:17:40,500
Нищо. Просто съм уморена.
178
00:17:42,740 --> 00:17:45,260
А и както ти казах,
малко сме зле с парите.
179
00:17:46,940 --> 00:17:49,140
Малко?
180
00:17:49,220 --> 00:17:54,740
Картата е на червено, полудяваш
за лодката и заради Барб и "Еврика".
181
00:17:55,860 --> 00:17:58,620
Не съм идиот. Затънали сме.
182
00:17:59,260 --> 00:18:03,220
Ще ми кажеш ли колко?
183
00:18:07,740 --> 00:18:10,460
Андж.
184
00:18:13,780 --> 00:18:17,140
Може би съм платила ипотеката ни
с капарото на клиент.
185
00:18:18,820 --> 00:18:21,740
А сега той си го иска обратно.
186
00:18:22,460 --> 00:18:26,380
Кой е клиентът?
- Клайв.
187
00:18:27,380 --> 00:18:29,780
Търси капарото си за "Еврика".
188
00:18:30,220 --> 00:18:33,300
Ясно, добре.
189
00:18:35,420 --> 00:18:38,980
Значи си взела парите от агенцията?
190
00:18:39,460 --> 00:18:42,140
Може ли да изгубиш разрешителното си
за нещо такова?
191
00:18:42,500 --> 00:18:47,900
Щях да ти върна, но лихвата се покачи,
освен това и вноските за студиото...
192
00:18:50,020 --> 00:18:52,860
И сега заплашва с адвокати.
193
00:18:53,820 --> 00:18:57,860
Това са много пари.
Ще останем ли без къщата?
194
00:18:58,380 --> 00:19:02,460
Това няма да се случи.
Няма да го позволя.
195
00:19:08,700 --> 00:19:11,420
Ние няма да го позволим.
196
00:19:13,340 --> 00:19:16,580
Ние няма да го позволим.
197
00:19:43,260 --> 00:19:47,940
И на мен ми се ходи на плажа.
Във водата ще е готино и прохладно.
198
00:19:48,020 --> 00:19:51,020
Може да дойдеш с нас.
- Ще отидеш с Пийт.
199
00:19:51,100 --> 00:19:53,300
Мисля, че той много се радва.
200
00:20:04,700 --> 00:20:07,980
Какво става? Тръгваме ли към плажа?
201
00:20:08,620 --> 00:20:11,460
Трябва да тръгвам за работа.
202
00:20:12,820 --> 00:20:16,540
Трябва или искаш?
- Един месец ще плавам по вода.
203
00:20:16,620 --> 00:20:18,900
Може би шест седмици.
204
00:20:20,100 --> 00:20:24,100
След всичко, през което ни прекара,
ти заминаваш?
205
00:20:26,220 --> 00:20:28,420
Съжалявам.
206
00:20:30,740 --> 00:20:34,620
Не може да даваш обещания,
които после не изпълняваш.
207
00:20:34,940 --> 00:20:37,700
Тя е дете.
- Знам.
208
00:20:38,260 --> 00:20:42,900
Може би с вас е по-добре,
без да съм в картинката.
209
00:20:47,940 --> 00:20:50,580
Значи няма да ходим на плажа?
210
00:20:52,180 --> 00:20:54,420
Не.
211
00:20:55,500 --> 00:20:58,020
Ще влезеш ли сам да ѝ го кажеш?
212
00:20:59,260 --> 00:21:02,100
По-добре да го чуе от теб.
213
00:21:18,980 --> 00:21:21,420
Така...
214
00:21:21,860 --> 00:21:25,020
Пийт няма да дойде на плажа днес.
215
00:21:25,380 --> 00:21:29,380
Нормално е да се ядосаш
или да си тъжна.
216
00:21:30,020 --> 00:21:34,140
Понякога ми се иска
да назова чувствата си с име.
217
00:21:35,500 --> 00:21:38,580
Искаш ли да ми кажеш как се чувстваш?
218
00:21:40,100 --> 00:21:42,700
Гладна съм.
219
00:21:43,780 --> 00:21:48,540
Добре. Това не е чувство, но пак става.
220
00:21:49,460 --> 00:21:53,300
Какво ще кажеш за моркови и хумус?
221
00:21:53,820 --> 00:21:56,220
"Остава само чистотата на момента.
222
00:21:56,300 --> 00:22:00,420
Тя вече не можеше да лежи спокойно,
стана едно с движенията му,
223
00:22:00,780 --> 00:22:03,820
докато той проникваше дълбоко в нея.
224
00:22:04,140 --> 00:22:06,700
Тя затрептя силно между краката си,
225
00:22:06,780 --> 00:22:10,740
когато семето му я накара
да почувства нещо божествено."
226
00:22:13,220 --> 00:22:15,820
Еха.
- Да, много живописно.
227
00:22:16,420 --> 00:22:19,260
Как се казва авторът?
- Бутби Търлингтън.
228
00:22:19,620 --> 00:22:22,820
Бил е съвременник на Д. Х. Лорънс.
229
00:22:23,100 --> 00:22:26,460
Но не е бил толкова известен.
Всъщност въобще не е бил известен.
230
00:22:26,700 --> 00:22:30,220
Да. Това е идеята на дисертацията ми.
- Ясно.
231
00:22:32,420 --> 00:22:35,420
Значи правителството ти плаща
да четеш по цял ден?
232
00:22:36,220 --> 00:22:38,620
Е, не по цял ден.
233
00:22:39,860 --> 00:22:43,540
Дали да я прочета и аз?
- Разбира се.
234
00:22:45,300 --> 00:22:48,100
Можем да си основен литературен клуб.
- Да.
235
00:22:48,980 --> 00:22:52,740
Фран смята,
че трябва повече да се събирам с хора.
236
00:22:54,180 --> 00:22:58,460
Да, ще говоря с Лукас.
- Добре, супер.
237
00:22:58,540 --> 00:23:00,860
Страхотен дух сте заформили.
238
00:23:01,100 --> 00:23:05,100
В кухнята са.
Приготви се, напечено е.
239
00:23:05,180 --> 00:23:07,460
Да, Еси спомена.
240
00:23:07,540 --> 00:23:10,900
Еси каза на Барб,
че смятаме да се изнесем.
241
00:23:11,380 --> 00:23:14,180
Ясно.
- Да. Затова гледам да стоя настрана.
242
00:23:14,540 --> 00:23:16,900
Логично.
- Доста настрана.
243
00:23:17,500 --> 00:23:20,660
Здрасти!
- Здравей! Влизай.
244
00:23:21,020 --> 00:23:25,900
Ще допека една недопечена партида.
- Обичам недопечени кексчета.
245
00:23:26,020 --> 00:23:29,300
Здрасти! Така...
246
00:23:30,020 --> 00:23:32,220
Виж какво ти нося.
247
00:23:34,780 --> 00:23:37,108
Ето още.
- Толкова много.
248
00:23:37,132 --> 00:23:38,156
О, не!
249
00:23:38,180 --> 00:23:41,140
Какво е станало с Пени?
- Изгори си ръката на фурната.
250
00:23:41,220 --> 00:23:44,740
Точно като мама.
- Ще я заведа в... Къде бях родена?
251
00:23:44,820 --> 00:23:47,180
В болница "Джилонг". Също като мама.
252
00:23:48,460 --> 00:23:51,220
Дано няма нужда
да ѝ присаждат козина.
253
00:23:51,300 --> 00:23:53,780
Но е много добре закърпена.
254
00:23:53,860 --> 00:23:57,780
И при нас е време за вино.
255
00:23:58,420 --> 00:24:00,852
Включи ли таймера?
- Да.
256
00:24:00,876 --> 00:24:02,476
Ще скрия това.
257
00:24:02,500 --> 00:24:05,980
Довечера няма да ти се яде,
изяде толкова много масло!
258
00:24:06,220 --> 00:24:08,580
Ще те заболи стомахът
от толкова сурови яйца.
259
00:24:08,660 --> 00:24:12,140
Добро момиче, ще почистим.
- Сериозно?
260
00:24:12,980 --> 00:24:15,500
Какво мислиш
за решението за "Еврика"?
261
00:24:16,380 --> 00:24:18,900
Да сменим темата.
- Съжалявам.
262
00:24:18,980 --> 00:24:22,580
Пита ли Изабел
кои кексчета са ѝ любими?
263
00:24:24,260 --> 00:24:28,500
Мисля, че това са
кексчетата на майка ми.
264
00:24:28,780 --> 00:24:31,180
Все още ли готвиш с майка си?
265
00:24:31,940 --> 00:24:36,060
Доскоро готвех с нея.
Тя почина неотдавна.
266
00:24:36,820 --> 00:24:41,100
Мисля, че ти бях казала.
- Забравих, много съжалявам.
267
00:24:41,620 --> 00:24:45,260
Да пием за... Как се казваше тя?
268
00:24:46,660 --> 00:24:49,300
Линда.
269
00:24:50,580 --> 00:24:52,820
За Линда!
270
00:24:53,220 --> 00:24:56,940
Добре, махаме тениската.
271
00:24:57,300 --> 00:24:59,780
В банята!
272
00:25:16,620 --> 00:25:19,740
Не знам защо мама все още ги държи.
- Какво?
273
00:25:20,220 --> 00:25:23,980
Питай. Мия търси някаква книга.
274
00:25:24,460 --> 00:25:26,660
Беше забавно.
- Да.
275
00:25:30,780 --> 00:25:32,980
Едно за из път?
276
00:25:33,060 --> 00:25:35,659
Да.
- Вземи две, ако искаш.
277
00:25:35,683 --> 00:25:37,883
Няма нужда.
278
00:25:47,020 --> 00:25:49,136
Кой води?
- Не питай.
279
00:25:49,160 --> 00:25:50,996
Барб ти би шута?
280
00:25:51,020 --> 00:25:53,420
Да, сложиха Мия да спи.
281
00:25:54,780 --> 00:25:57,780
Изабел, нека позная,
зарязваш случая и се прибираш.
282
00:25:57,860 --> 00:26:01,020
Иска ти се.
Трудно е да ти вършат работата.
283
00:26:01,700 --> 00:26:08,220
Последният ти опит вече официално се
разглежда от колегите от Ню Саут Уелс.
284
00:26:08,300 --> 00:26:11,588
Признавам, май трябваше
да отида на оценката.
285
00:26:11,612 --> 00:26:13,316
Май.
286
00:26:13,340 --> 00:26:15,581
Може ли да провериш нещо?
- Сериозно?
287
00:26:15,605 --> 00:26:17,276
Става дума за нещо дребно.
288
00:26:17,300 --> 00:26:21,180
Един запис в болница "Джилонг".
Няма да ми предоставят информация.
289
00:26:21,260 --> 00:26:23,540
Поради основателни причини, Изабел.
290
00:26:26,580 --> 00:26:28,980
Моля те, Хелън.
291
00:26:29,940 --> 00:26:32,300
Какво те интересува?
292
00:27:15,900 --> 00:27:19,100
Златна оферта.
293
00:27:19,700 --> 00:27:22,420
Благодаря ти. Знам колко те боли.
294
00:27:24,460 --> 00:27:27,180
В морето има още лодки.
295
00:27:28,220 --> 00:27:31,260
Знам, че това няма да стигне,
но е някакво начало.
296
00:27:32,820 --> 00:27:35,100
Добро начало е.
297
00:27:37,020 --> 00:27:42,060
Можем да съкратим бюджета за купона.
Без голям флаг, без замък за скачане?
298
00:27:42,780 --> 00:27:44,980
Твърде късно е за това.
299
00:27:45,620 --> 00:27:48,060
А и какво ще си помислят хората?
300
00:27:49,540 --> 00:27:52,140
На кого му пука какво мислят хората?
301
00:28:05,700 --> 00:28:08,300
Ще приберат половината плаж вкъщи
с косите си.
302
00:28:08,380 --> 00:28:11,220
Ще минат под маркуча,
преди да влязат.
303
00:28:12,540 --> 00:28:16,660
Знам, че не ти беше лесно с нас,
но с Бен сме ти много благодарни.
304
00:28:16,740 --> 00:28:20,220
Имате нужда от свое си място.
305
00:28:20,780 --> 00:28:23,140
А и аз съм досадна.
306
00:28:23,340 --> 00:28:26,020
Вра си носа навсякъде.
307
00:28:26,420 --> 00:28:29,580
Понякога се държа с теб като
с бебе, защото си моето бебе.
308
00:28:29,860 --> 00:28:33,700
Моето бебе. Всички сте мои бебчета.
- Късметлийка.
309
00:28:34,940 --> 00:28:37,780
Но нека стана сериозна.
310
00:28:40,380 --> 00:28:44,060
Разбирам те и се чудя
как мога да помогна.
311
00:28:45,340 --> 00:28:47,878
Там е работата, мамо, не можеш
да помогнеш за усещанията ми.
312
00:28:47,902 --> 00:28:49,436
Знам.
313
00:28:49,460 --> 00:28:51,900
Но мога да помогна с дома.
314
00:28:52,940 --> 00:28:55,940
Искам къщата да стане твоя,
преди да умра.
315
00:28:56,780 --> 00:29:00,340
За бога, не ми казвай, че...
- Не. Не, не.
316
00:29:00,420 --> 00:29:02,620
Просто искам да вземеш къщата сега.
317
00:29:03,060 --> 00:29:06,740
Преди да се е случило нещо.
- Защо го правиш?
318
00:29:06,820 --> 00:29:11,020
И без това ще остане за теб!
Вземи я сега, когато ти трябва.
319
00:29:11,100 --> 00:29:13,700
А ти къде ще живееш?
- Мен не ме мисли.
320
00:29:18,700 --> 00:29:21,060
Може би ще пътувам.
321
00:29:23,580 --> 00:29:25,418
Ти почти не излизаш от града.
322
00:29:25,442 --> 00:29:28,300
Да, да. Но мисля,
че е време за тази стъпка.
323
00:29:31,260 --> 00:29:34,728
Не. Това е лудост. Не може
да се откажеш от къщата.
324
00:29:34,752 --> 00:29:36,476
Вече е късно.
325
00:29:36,500 --> 00:29:39,020
Фран вече оправя нещата.
326
00:29:39,660 --> 00:29:43,660
Сериозно, мамо, къде ще живееш?
- Ще стана белокос номад.
327
00:29:43,740 --> 00:29:46,260
Косата ти не е бяла.
- Така си мислиш ти.
328
00:29:47,060 --> 00:29:50,500
Хайде да разрешим въпроса
и да престанем да спорим.
329
00:29:51,180 --> 00:29:54,900
Повтаряй след мен.
"Да, благодаря ти, мамо.
330
00:29:54,980 --> 00:29:58,140
Много благородно от твоя страна."
Хайде, да чуя.
331
00:29:58,380 --> 00:30:02,140
Да, благодаря ти, мамо.
Много благородно от твоя страна.
332
00:30:02,220 --> 00:30:05,260
Но не мога да се съглася,
преди да говоря с Бен.
333
00:30:07,420 --> 00:30:10,300
Дано успееш да го намериш.
334
00:30:15,820 --> 00:30:18,940
Ела тук, миличка.
335
00:30:44,900 --> 00:30:50,220
Хайде! Убий онзи вдясно.
- Виждам го.
336
00:31:29,060 --> 00:31:32,740
Имам пясък по места,
които не знаех, че имам по тялото си.
337
00:31:32,940 --> 00:31:35,380
Къде е Барб?
- Изплаква децата с маркуча.
338
00:31:37,340 --> 00:31:41,300
Къде е уловката?
Заробваме се с жестока ипотека?
339
00:31:41,380 --> 00:31:46,260
Тя е платена. Не знам. Да се срамувам
ли, като очаква да остане с нас?
340
00:31:46,980 --> 00:31:50,020
Какво ѝ каза?
- Че ти може да имаш опасения.
341
00:31:50,100 --> 00:31:53,540
Да, опасявам се, че или халюцинираме,
или живеем в друга реалност.
342
00:31:53,620 --> 00:31:57,538
Ако иска да ни даде къщата...
Има ли някакъв проблем?
343
00:31:57,562 --> 00:31:59,116
Да!
344
00:31:59,140 --> 00:32:02,340
Това е емоционално изнудване.
Завинаги ще съм ѝ задължена.
345
00:32:02,780 --> 00:32:05,780
По-добре на нея, отколкото на банката.
- Не е ли странно?
346
00:32:05,860 --> 00:32:08,711
Прави го, защото
заговорихме, че ще се изнасяме.
347
00:32:08,735 --> 00:32:09,956
Да, не е случайно.
348
00:32:09,980 --> 00:32:13,900
И забрави някога да се изнесе.
- Опитва се да ми влезе под кожата.
349
00:32:13,980 --> 00:32:17,065
Напомня ми, че не мога
да свърша нищо без нея.
350
00:32:17,089 --> 00:32:19,289
Но ако това е истина...
351
00:32:19,860 --> 00:32:22,300
То би било пълна промяна
за семейството ни.
352
00:32:27,660 --> 00:32:30,740
Но ако няма
да се почувстваш добре, откажи.
353
00:32:32,140 --> 00:32:35,260
Ще се оправим.
354
00:33:10,780 --> 00:33:14,180
Какво казаха?
- Добре съм, благодаря. Ти как си?
355
00:33:14,420 --> 00:33:17,700
Извинявай, малко съм разсеяна.
356
00:33:17,900 --> 00:33:20,860
Проверих семейството
в архивите на болница "Джилонг".
357
00:33:20,940 --> 00:33:24,500
Естер Акото наистина е родила
дъщеря Мия в Джилонг.
358
00:33:24,900 --> 00:33:27,860
Да, логично, Еси също е родена там.
359
00:33:28,740 --> 00:33:31,340
Не и според записите в болницата.
360
00:33:33,820 --> 00:33:36,220
Изабел?
361
00:33:36,660 --> 00:33:39,540
Изабел, чуваш ли ме?
362
00:34:04,700 --> 00:34:07,020
Кофеин.
363
00:34:16,060 --> 00:34:19,540
Искам да чуя мнението ти за нещо.
- Не спирам да давам мнението си.
364
00:34:20,380 --> 00:34:25,260
Какво?
- Мама иска да даде къщата на нас с Бен.
365
00:34:25,340 --> 00:34:28,060
Сега. Като подарък.
366
00:34:32,220 --> 00:34:35,100
Еси, това е чудесно.
367
00:34:36,940 --> 00:34:39,140
Нали?
368
00:34:39,260 --> 00:34:42,900
Знам, че е благородно
и че би било чудесно за семейството.
369
00:34:44,020 --> 00:34:46,780
Но не знам
дали ще е много добре за мен.
370
00:34:47,820 --> 00:34:52,900
Идеята да живееш с нея...
- Не, тя заминава, ще се изнесе.
371
00:34:53,140 --> 00:34:55,740
Моля? Завинаги ли?
- Щяла да пътува.
372
00:34:56,380 --> 00:35:00,460
Не знае колко време няма да я има,
но като се върне, ще наеме нещо малко.
373
00:35:00,780 --> 00:35:03,300
Тогава къде е проблемът?
374
00:35:03,380 --> 00:35:08,300
Не знам, тъпо ми е да го кажа, но
ми се струва, че иска да ме преметне.
375
00:35:08,820 --> 00:35:13,660
Къщата я замислях като част от живота,
който двамата с Бен градим.
376
00:35:16,580 --> 00:35:23,260
Миля, че това ще ви даде пространство
да бъдете още по-добри родители.
377
00:35:23,980 --> 00:35:27,620
Няма да имате
онази финансова зависимост.
378
00:35:30,100 --> 00:35:32,700
Ти го заслужаваш, Еси.
379
00:35:34,580 --> 00:35:37,300
Да. Може би си права.
380
00:35:38,060 --> 00:35:41,140
Мисля, че с Бен трябва
да изведете Барб на вечеря.
381
00:35:41,220 --> 00:35:44,460
Да приемете, да празнувате.
382
00:35:44,540 --> 00:35:47,380
И да оставя децата
на консерви и отварачка за тях?
383
00:35:50,380 --> 00:35:53,100
Не, аз ще ги гледам.
384
00:35:53,180 --> 00:35:57,820
Да, това е единствената ми оферта,
която не подлежи на преговори.
385
00:35:58,580 --> 00:36:01,820
Това е много благородно.
- Забавлявайте се.
386
00:36:21,580 --> 00:36:24,980
Никога ли не се спира?
- Какво каза?
387
00:36:26,820 --> 00:36:30,460
Винаги вършиш нещо.
- За купона на улицата.
388
00:36:40,460 --> 00:36:42,820
Мия, специалната ти бавачка
е тук.
389
00:36:43,260 --> 00:36:47,220
Здрасти! Как си?
- Мислех, че децата ще дойдат с нас?
390
00:36:47,860 --> 00:36:51,260
Изабел си има по-интересни занимания.
- Не, напротив.
391
00:36:51,340 --> 00:36:54,380
Обичам да прекарвам време с тях.
- Нека не се караме.
392
00:36:54,460 --> 00:36:56,416
Да си поръчаме тайландско и...
393
00:36:56,440 --> 00:36:59,380
Това е нещо голямо.
Нека ти се отблагодарим.
394
00:36:59,460 --> 00:37:03,540
Да, вечерята е от нас.
- Еси ми каза за къщата.
395
00:37:04,100 --> 00:37:06,340
Жестът е невероятен.
396
00:37:07,460 --> 00:37:11,060
Така правят родителите.
- Моята майка не правеше така.
397
00:37:29,700 --> 00:37:32,820
Андж! Влизам вътре.
398
00:37:33,180 --> 00:37:36,620
Добре, аз продължавам.
- Добре.
399
00:38:14,820 --> 00:38:17,260
Изабел!
400
00:38:22,300 --> 00:38:26,300
Хайде да изведем Пени на разходка.
- На разходка? Добре.
401
00:38:26,940 --> 00:38:31,860
Ела. Ще ви прочета приказка
и после ще ви завия и двете.
402
00:40:01,620 --> 00:40:05,140
ЖЕНСКА БОЛНИЦА
СИДНИ
403
00:40:24,180 --> 00:40:29,260
Изабел, не може повече... -Обади се
в женската болница в Сидни и...
404
00:40:29,340 --> 00:40:32,140
Не мога.
- Виж кого е родила Барбара Уокър там.
405
00:40:32,220 --> 00:40:34,740
Не, ще ти звънна по-късно.
- Направи го, мамка му.
406
00:40:36,140 --> 00:40:39,060
Извинявай. Моля те.
407
00:40:39,500 --> 00:40:41,820
Моля те, Хелън.
408
00:41:27,860 --> 00:41:30,660
Спят дълбоко.
Истински ангелчета, нямаше драми.
409
00:41:30,740 --> 00:41:33,860
Ще останеш ли за питие?
- Не мога, трябва да свърша нещо.
410
00:41:33,940 --> 00:41:36,620
Благодаря ти, Изабел.
- За нищо, винаги насреща.
411
00:42:32,460 --> 00:42:35,660
Знаех си, че е съмнителна,
а всички ми се присмивахте.
412
00:42:39,460 --> 00:42:42,740
Изабел Хетерингтън,
работи за Закрила на детето.
413
00:42:43,060 --> 00:42:47,500
Помага на деца в беда, нали?
- На нашата улица сме добри родители.
414
00:42:47,580 --> 00:42:52,700
На почивка е. Излъгала за името, за да
предотврати това, което правиш сега.
415
00:42:53,220 --> 00:42:56,300
Имаме право да знаем кой живее отсреща,
може да е психопат.
416
00:42:59,700 --> 00:43:02,180
Какво има? Андж?
417
00:43:07,460 --> 00:43:10,500
Сега ми стана гадно.
418
00:43:14,900 --> 00:43:17,780
Боже. Горкото семейство.
419
00:43:29,380 --> 00:43:32,180
Това беше последната услуга, Изабел.
420
00:43:33,500 --> 00:43:36,540
Но имаш късмет, че си струваше.
- Добре.
421
00:43:37,460 --> 00:43:41,580
Барбара Уокър е приета на 6 май 1993 г.
422
00:43:42,140 --> 00:43:47,580
Родила е Клеър Естер Уокър, 3,3 кг.
423
00:43:48,380 --> 00:43:52,940
Но бебето починало още на същия ден.
424
00:43:53,300 --> 00:43:56,140
Неонатална инфекция.
425
00:43:56,260 --> 00:43:59,460
Еси не може да е нейна дъщеря.
426
00:44:01,180 --> 00:44:03,500
Изабел?
427
00:44:09,980 --> 00:44:13,420
Трябва да взема нещо от колата,
Изабел. Ще гледаш ли сестра си?
428
00:44:13,860 --> 00:44:16,340
Две минутки и се връщам.
429
00:44:59,100 --> 00:45:01,860
Какво правиш?
430
00:45:02,260 --> 00:45:05,300
Къде отиваш?
431
00:45:07,860 --> 00:45:11,220
Това е сестра ми!
432
00:46:09,470 --> 00:46:16,270
Субтитри от
YavkA.net @ 2025
46376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.