All language subtitles for Pogranicze w ogniu - odc 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,230 --> 00:01:10,310 Prowadzili coś nowego. 2 00:01:10,970 --> 00:01:12,450 Wygląda to na szyfr maszynowy. 3 00:01:13,410 --> 00:01:14,670 Cholera, nie możemy tego rozwyjść. 4 00:01:15,040 --> 00:01:16,040 Mógłbyś nam jakoś pomóc? 5 00:01:17,460 --> 00:01:18,560 Szyfrowanie maszynowe? 6 00:01:21,360 --> 00:01:22,680 Wymyślono już coś takiego. 7 00:01:25,460 --> 00:01:30,120 Trzeba będzie wysłać instrukcję w teren. Może już komuś coś obiło się o usy. 8 00:01:33,580 --> 00:01:37,620 Każdy najmniejszy szczegół może się przydać, żeby wiedzieć, jak i gdzie 9 00:01:37,960 --> 00:01:38,960 Złapać wiatr. 10 00:01:41,900 --> 00:01:44,300 W związku z likwidacją firmy, 11 00:01:45,550 --> 00:01:48,950 Wyprzedaż urządzeń i maszyn biurowych. 12 00:01:51,710 --> 00:01:53,530 Stuttgart Wilhelmstraße. 13 00:01:59,110 --> 00:02:01,470 Peter, mała walizka. Tak. 14 00:02:02,030 --> 00:02:03,330 Wyjeżdżam na dwa dni. 15 00:02:03,790 --> 00:02:04,890 Tak jest. 16 00:02:05,430 --> 00:02:06,430 Już pakuję. 17 00:02:15,020 --> 00:02:15,918 Kto to? 18 00:02:15,920 --> 00:02:20,120 Pani hrabina, pani Lotte Rauch i pan redaktor Bauer. 19 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 O. 20 00:02:22,320 --> 00:02:23,660 No to proś do salonu. 21 00:02:26,380 --> 00:02:27,380 Georg, 22 00:02:29,300 --> 00:02:30,920 zobacz kogo ci przyprowadziłam. 23 00:02:31,160 --> 00:02:34,580 Georg, zobacz kogo ci przyprowadziłam. 24 00:02:34,880 --> 00:02:37,380 Ach, Lotte, witaj w ojczyźnie. 25 00:02:37,740 --> 00:02:38,880 Piękna jak zawsze. 26 00:02:39,460 --> 00:02:42,600 Jaka suknia. To Amerykanie mają już taką modę damską? 27 00:02:42,820 --> 00:02:43,820 Wszystko mają. 28 00:02:44,110 --> 00:02:46,470 Tylko nie to. To Paryż. 29 00:02:46,970 --> 00:02:48,610 Wróciłaś pod Paryż? Tak. 30 00:02:48,970 --> 00:02:52,370 Wyobraźcie sobie, że w porcie Lawry czekał na mnie osobisty wysłannik 31 00:02:52,370 --> 00:02:55,970 Hohenlohe i zabrał mnie do Paryża. Byłam zupełnie zaskoczona. 32 00:02:56,210 --> 00:03:00,070 Jaki zaszczyt, jaki pałac. Jaka brzydka, jaka nudna. 33 00:03:00,850 --> 00:03:05,510 Bez końca musiałam jej opowiadać o emigrantach w Ameryce. 34 00:03:06,410 --> 00:03:10,110 O Polakach, o Irlandczykach, o Żydach, o Włochach. 35 00:03:10,520 --> 00:03:14,780 Co jedzą, jak siedzą, co robią, dlaczego, skąd, czy są zorganizowani, co 36 00:03:14,780 --> 00:03:19,780 wypisują w prasie, jaki mają stosunek do Niemców. 37 00:03:20,180 --> 00:03:21,640 No i takie różne. 38 00:03:22,020 --> 00:03:25,840 Nuda, nuda, nuda. Dopiero jak wychodziłam, patrzę w drzwiach. 39 00:03:27,920 --> 00:03:29,500 Bardzo sympatyczna twarz. 40 00:03:30,920 --> 00:03:32,360 Skąd ja go znam? 41 00:03:34,500 --> 00:03:36,420 Jak się odezwał, od razu poznałam. 42 00:03:38,220 --> 00:03:39,760 Wysłannik Hirsta na Europę. 43 00:03:41,390 --> 00:03:43,070 Ten, co był w Berlinie w ubiegłym roku. 44 00:03:43,450 --> 00:03:44,930 A kto to jest First? 45 00:03:45,570 --> 00:03:49,210 Największy koncert prasowy w Ameryce. Taki amerykański Hugenberg. 46 00:03:50,530 --> 00:03:51,530 Aha. 47 00:03:59,570 --> 00:04:01,810 Peter, za mało lodu, nie do łęgo. 48 00:04:02,710 --> 00:04:05,510 Przepraszam was na chwilę, ale muszę w tym domu wszystko robić sam. 49 00:04:06,530 --> 00:04:10,010 Benito, mogłabyś mi pomóc? Z przyjemnością. 50 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Moja piękna. 51 00:04:24,060 --> 00:04:27,520 Mam w Stuttgarcie parę praw do załatwienia. Pojedziesz ze mną na parę 52 00:04:30,600 --> 00:04:33,320 Georg, on mi nie chce dać rozwodu. 53 00:04:44,160 --> 00:04:46,840 O nie! 54 00:04:48,700 --> 00:04:49,700 Mariacie! 55 00:04:55,950 --> 00:05:01,190 Musimy w końcu złamać ten szyfr klikswarinę. 56 00:05:02,850 --> 00:05:06,410 Oni podobno mają już nawet jakieś maszyny szyfrujące. 57 00:05:07,610 --> 00:05:09,690 A my jak zwykle jesteśmy w tyle. 58 00:05:11,370 --> 00:05:12,370 Pomożesz mi, żak? 59 00:05:19,110 --> 00:05:20,990 Zaskoczyłeś mnie tym awansem. 60 00:05:22,210 --> 00:05:25,490 Miałem wąski odcinek, sam sobie byłem szefem, a teraz cały wydział. 61 00:05:25,790 --> 00:05:30,590 A, dasz sobie radę. To bardzo dobra grupa. Oni świetnie pracują. 62 00:05:30,830 --> 00:05:32,910 Tylko im... Nie przeszkadzaj. 63 00:05:35,630 --> 00:05:39,390 Słuchaj, a powiedz mi, co właściwie jest najważniejsze w tej chwili? 64 00:05:41,070 --> 00:05:42,730 Nie podoba mi się to. 65 00:05:44,490 --> 00:05:46,730 Właściwie powinienem zawiadomić premiera. 66 00:05:49,150 --> 00:05:54,550 Ale brakuje mi jeszcze kilku szczegółów. 67 00:06:01,610 --> 00:06:03,070 Księżna Hohenlohe? 68 00:06:03,330 --> 00:06:07,090 Właśnie. Ja dziś podjrzałem kontakty z Anglikami. 69 00:06:07,730 --> 00:06:14,310 A w dodatku odwiedził ją jeden z twoich starych znajomych. 70 00:06:17,170 --> 00:06:18,330 Hmm. 71 00:06:19,810 --> 00:06:21,750 Franz Rönke. 72 00:06:22,950 --> 00:06:24,890 Przyjechał zwiedzić Pary? 73 00:06:27,490 --> 00:06:28,890 Wiesz co? 74 00:06:31,500 --> 00:06:37,380 Mnie się ta księżna nie podoba, ale ty zajmij się nią, Jacques. 75 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Przestań. 76 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 Nawet działa. 77 00:07:13,860 --> 00:07:14,860 Co to jest? 78 00:07:15,480 --> 00:07:16,480 Jeszcze nie wiem. 79 00:07:19,980 --> 00:07:20,980 Przepraszam pana. 80 00:07:21,540 --> 00:07:23,680 Przepraszam. Co to jest? 81 00:07:27,040 --> 00:07:30,740 Wielkie firmy mają swoje tajnice handlowe, no więc wymyślono coś takiego. 82 00:07:31,060 --> 00:07:37,200 Tu się pisze tekst, a maszyna zamiast liter wybija cyfry. Tu się ustawia 83 00:07:37,880 --> 00:07:42,260 Adresa tu stawia taki sam klucz, pisze otrzymane cyfry, a maszyna wybija mu 84 00:07:42,260 --> 00:07:43,740 tekst. Ot i cała tajemnica. 85 00:07:44,020 --> 00:07:45,900 Czego to ludzie nie wymyślą, prawda? 86 00:07:47,220 --> 00:07:48,820 Czy to jest do sprzedania? Tak. 87 00:07:49,880 --> 00:07:52,240 Niestety nasza firma nie przetrzymała krypysu. 88 00:07:52,480 --> 00:07:53,980 Georg, a po co ci to? 89 00:07:55,280 --> 00:07:57,780 Zrobię niespodziankę swojemu przyjacielowi w Wiedniu. 90 00:07:58,500 --> 00:08:00,920 Kolekcjoner ma u siebie całe muzeum takich starych maszyn. 91 00:08:03,260 --> 00:08:06,140 Naprawdę? Proszę to zapakować i odesłać do hotelu. 92 00:08:09,390 --> 00:08:14,290 To jest moja wientówka. To ty masz przyjaciela w Wieniu? Nie, a ty 93 00:08:14,290 --> 00:08:15,290 poznać? Nie. 94 00:08:16,490 --> 00:08:23,390 Ale chciałabym, żeby... Nie 95 00:08:23,390 --> 00:08:34,030 wiem, 96 00:08:34,049 --> 00:08:36,850 może się mylę, ale jest jakaś monotonacja w sprawach polskich. 97 00:08:37,179 --> 00:08:39,740 Zwłaszcza w prasie amerykańskiej i angielskiej. 98 00:08:40,220 --> 00:08:43,539 Piszą z dystansem, trochę złośliwie, jakby mniej przyjaźnie. 99 00:08:43,919 --> 00:08:47,100 Może jestem przeczulona, ale warto by znaleźć odpowiedź dlaczego. 100 00:08:48,340 --> 00:08:51,960 Tak, jesteś wspaniała, Jadzia. Co ja bym bez ciebie zrobił? 101 00:08:53,120 --> 00:08:54,120 Czarek! 102 00:09:08,400 --> 00:09:09,420 Co pisze Jurek? 103 00:09:10,140 --> 00:09:14,480 Księżna rezyduje w Paryżu. Zbiera informacje o środowiskach Polski w 104 00:09:15,120 --> 00:09:19,680 I spotyka się z przedstawicielem koncernu Hirsta na Europę. 105 00:09:20,120 --> 00:09:23,600 Czyżby to miało jakiś związek ze zmianą akcentów w prasie amerykańskiej i 106 00:09:23,600 --> 00:09:28,200 angielskiej? Czarek, ty naprawdę myślisz, że księżna Henle przekonała 107 00:09:28,200 --> 00:09:33,880 Hirsta, żeby... Ej, a tradycyjna przyjaźń polsko -amerykańska? 108 00:09:34,840 --> 00:09:38,040 Do przyjaźni trzeba dwóch. A skoro... 109 00:09:38,360 --> 00:09:42,100 Niemcy mają dla Amerykanów utrzymywać porządek w Europie, to chyba trzeba im 110 00:09:42,100 --> 00:09:43,100 jakoś za to zapłacić. 111 00:09:43,540 --> 00:09:47,680 Ja wiem, że to karkołonna teza i nie mam pojęcia, jak ją sprawdzić. 112 00:09:48,460 --> 00:09:52,980 A może byś wybrał się do Paryża i przyjrzał się z bliska, co robi ta 113 00:09:54,160 --> 00:09:56,440 Ale najpierw pojedziemy na Pragę. 114 00:10:20,550 --> 00:10:21,550 Dzień dobry. 115 00:10:21,990 --> 00:10:25,750 O, witaj. Dzień dobry, chodźcie, chodźcie. Tarek, nie masz pojęcia jak 116 00:10:25,750 --> 00:10:28,990 pomogłeś. Dzień dobry, Kaleta. Dzień dobry, Kowalski. Dzień dobry. 117 00:10:29,690 --> 00:10:32,250 Miałeś znakomity pomysł, żeby to kupić. 118 00:10:34,210 --> 00:10:36,690 Ta szyfrująca maszyna to prymitywny pomysł. 119 00:10:37,070 --> 00:10:41,890 Handlowcom więcej nie potrzeba. Ale teraz przynajmniej wiemy, w jakim 120 00:10:41,890 --> 00:10:43,190 szukać rozwiązań technicznych. 121 00:10:43,590 --> 00:10:46,790 Model wojskowy jest oczywiście bardziej skomplikowany, więcej utrudniń. 122 00:10:47,230 --> 00:10:51,010 Ale gdy się zna zasady budowy lornetki, to już łatwiej skonstruować mikrostop. 123 00:10:53,130 --> 00:10:54,810 Widzę, że jeszcze długa droga przed Wami. 124 00:10:55,690 --> 00:10:56,690 Dacie radę? 125 00:10:56,990 --> 00:10:57,990 Chyba tak. 126 00:10:58,190 --> 00:11:00,050 Pracujemy już nad własną konstrukcją maszyny. 127 00:11:00,850 --> 00:11:03,650 Powinna być o dwie klasy lepsza od tego modelu. 128 00:11:03,970 --> 00:11:05,150 Ale czy to już wystarczy? 129 00:11:05,510 --> 00:11:07,330 Czy możemy liczyć na Waszą dalszą pomoc? 130 00:11:07,890 --> 00:11:09,830 No oczywiście, oczywiście, Panie Inżynierze. 131 00:11:10,670 --> 00:11:12,310 Powiedzcie tylko, czego Wam potrzeba. 132 00:11:12,950 --> 00:11:16,650 Pieniążków mamy wprawdzie nie za wiele, ale może się coś wyskrobie. 133 00:11:17,150 --> 00:11:20,310 Brakuje nam oprzyrządowania. 134 00:11:20,890 --> 00:11:22,270 No. 135 00:12:03,080 --> 00:12:04,820 Witaj! Witam! 136 00:12:08,800 --> 00:12:13,260 Tyle razy mnie zapraszałeś na Tomasz! 137 00:12:13,690 --> 00:12:14,770 Ale wiesz co? 138 00:12:15,910 --> 00:12:16,970 Wyglądasz wspaniale. 139 00:12:17,210 --> 00:12:20,790 No cóż, w Ataszacie prowadzimy spokojne życie. 140 00:12:21,050 --> 00:12:23,330 Więcej reprezentacji niż pracy. 141 00:12:23,650 --> 00:12:24,650 Coś o tym wiem. 142 00:12:25,110 --> 00:12:27,150 Nie zasypujecie nad materiałami. 143 00:12:28,470 --> 00:12:32,150 Załatwiłeś mi spotkanie? Tak, przyjmiecie kierownik Wydziału 144 00:12:32,170 --> 00:12:33,310 niejaki kapitan Delary. 145 00:12:36,190 --> 00:12:37,250 Jacques Delary? 146 00:12:37,770 --> 00:12:38,930 Co? Masz go? 147 00:12:40,310 --> 00:12:41,970 Boże, jaki ten świat mały. 148 00:12:45,530 --> 00:12:50,490 Żak, pamiętasz wtedy przed Locarno? Ja otrzymałem od Lotte kopielisko od 149 00:12:50,490 --> 00:12:53,430 Schreidlemana. Powiedz, maczałeś w tym palce? Oczywiście, już wtedy 150 00:12:53,430 --> 00:12:56,610 podejrzewałem, że nie jesteś austriackim chłopcem. Potem jeden z naszych misji 151 00:12:56,610 --> 00:13:01,210 pojechał do Warszawy, sprawdził cię, no i... No jasne, ale nieźle to wymyśliłeś. 152 00:13:01,230 --> 00:13:04,770 Ja czułem, że ktoś mi pomagał, ale niestety nie udało się storpedować 153 00:13:14,090 --> 00:13:17,010 Twój gabinet, tak? Tak. No tak. 154 00:13:17,390 --> 00:13:21,610 W naszym sojuszu nigdy nie byliśmy równorzędnymi partnerami. 155 00:13:22,950 --> 00:13:26,050 A wy zbyt wiele obiecujecie sobie po tej współpracy. 156 00:13:26,630 --> 00:13:32,310 Potęga Francji skończyła się w osiemnastym. Teraz tylko toczy się 157 00:13:32,310 --> 00:13:34,030 utrzymać się na powierzchni. 158 00:13:34,750 --> 00:13:39,630 A w takiej walce myśli się wyłącznie o własnych interesach. 159 00:13:39,870 --> 00:13:40,870 Tak, wiem. 160 00:13:41,110 --> 00:13:42,110 Wiem. 161 00:13:44,360 --> 00:13:45,360 Masz rację. 162 00:13:50,100 --> 00:13:56,560 A nam ciągle wydaje się, że polska racja stanu 163 00:13:56,560 --> 00:14:01,360 jest obowiązująca dla całego świata. Żyjemy złudzeniami, tak? 164 00:14:02,680 --> 00:14:06,780 Ciągle chcecie być Mesjasem w Europie, sumieniem świata. 165 00:14:07,280 --> 00:14:12,180 Liczą się tylko pieniądze i siła. No ale chyba to nie przeszkodzi nam w naszej 166 00:14:12,180 --> 00:14:16,430 współpracy. No oczywiście w pewnym ograniczonym zakresie. 167 00:14:16,990 --> 00:14:17,990 Rozumiem. 168 00:14:18,470 --> 00:14:20,910 Jak mam do ciebie się zwracać, bo chyba nie Otto. 169 00:14:21,270 --> 00:14:23,250 Nie, nie, naprawdę mam na imię Czarek. 170 00:14:24,350 --> 00:14:28,710 Czarek, zapój przyjazd do Paryża. Nie będziesz się nudzić. 171 00:14:29,010 --> 00:14:30,010 Mam nadzieję. 172 00:14:38,890 --> 00:14:42,490 A, widzisz, byłbym zapomniał. 173 00:14:42,920 --> 00:14:43,920 Mam coś dla ciebie. 174 00:14:44,240 --> 00:14:50,020 Prezent. To jest ocena sytuacji wewnętrznej Francji. 175 00:14:51,100 --> 00:14:55,640 To są informacje kierowane do Berlina z niemieckiej rezydentury w Paryżu. 176 00:14:56,080 --> 00:14:59,480 Nie udało się wam tego przechwycić, Jacques? 177 00:15:00,280 --> 00:15:03,640 Z niemieckiej rezydentury w Paryżu? 178 00:15:04,160 --> 00:15:05,740 Co ty opowiadasz? 179 00:15:06,820 --> 00:15:08,680 Jak to ci się udało przejąć? 180 00:15:09,740 --> 00:15:12,340 Nasze stacje nasłuchowe odbierają... 181 00:15:12,650 --> 00:15:17,830 Depesze kierowane do Berlina, więc nasi ludzie u siebie pomęczyli się trochę i 182 00:15:17,830 --> 00:15:20,090 złamali szyfr. 183 00:15:21,870 --> 00:15:24,130 Udało wam się złamać szyfr Kriegsmarine? 184 00:15:25,490 --> 00:15:29,070 Niemożliwe. Musisz tylko sprawdzić, czy to są prawdziwe dane. 185 00:15:29,970 --> 00:15:33,490 Może w ten sposób uda ci się znaleźć przeciek. 186 00:15:49,449 --> 00:15:55,930 Bertrand? Tak, słuchaj, obiecałem ci pomóc w sprawie pewnego 187 00:15:55,930 --> 00:15:59,590 szyfru. O, tak, złamałem go. 188 00:16:00,550 --> 00:16:03,130 Nie, nie, nie, nie żartuję. 189 00:16:03,810 --> 00:16:08,630 Słuchaj, no cóż, postawisz kolację i omówimy szczegóły. 190 00:16:09,170 --> 00:16:12,950 Tak, w porządku. Do zobaczenia. 191 00:16:18,160 --> 00:16:21,600 Macie wspaniałych matematyków, no ale my też jesteśmy blisko. 192 00:16:21,820 --> 00:16:27,060 A pański przetłumaczony tekst, który Pan przywiózł z Warszawy, pomoże nam 193 00:16:27,060 --> 00:16:29,520 przyspieszyć pracę. Prawda tak? 194 00:16:29,840 --> 00:16:34,300 Myśmy byli przekonani, że macie to już za sobą, ale skoro tak, nasi specjaliści 195 00:16:34,300 --> 00:16:35,800 przekażą Wam tabelę rozwiązań, dobrze? 196 00:16:38,740 --> 00:16:43,780 Monsieur Adamski, takiego prezentu nie spodziewaliśmy się. 197 00:16:45,520 --> 00:16:48,520 No cóż, my staramy się traktować naszą współpracę bardzo poważnie. 198 00:16:48,940 --> 00:16:53,180 Mimo, że tak powiem, ograniczonego zakresu. Tak to było, Jacques? 199 00:16:56,660 --> 00:16:57,599 Należało mi się. 200 00:16:57,600 --> 00:16:58,800 A teraz kolej na nas. 201 00:17:01,160 --> 00:17:03,140 Domyślam się, po co przyjechałeś do Paryża. 202 00:17:03,700 --> 00:17:04,700 Tak? 203 00:17:05,359 --> 00:17:07,579 Interesujesz się księżną Hohenlohe, prawda? 204 00:17:10,599 --> 00:17:11,599 A skąd wiesz? 205 00:17:12,380 --> 00:17:17,900 O! Kiedy nasz wspólny znajomy Franz Relke przyjechał do Paryża i zaczął się 206 00:17:17,900 --> 00:17:23,420 kręcić wokół Pałacyku Księżnej, od razu sobie pomyślałem, że ta intryga ciągnie 207 00:17:23,420 --> 00:17:28,119 się od Londynu przez Paryż do Warszawy. 208 00:17:29,640 --> 00:17:35,160 Tak, panowie, od Nowego Jorku przez Londyn i Paryż do Warszawy. 209 00:17:35,920 --> 00:17:39,100 Księżna utrzymuje kontakty z koncernem Hirsta. 210 00:17:40,360 --> 00:17:42,560 A więc Amerykanie też są w tej grze? 211 00:17:44,040 --> 00:17:49,320 Słuchaj, Żak, mam propozycję. Usiądźcie sobie razem po prostu i przeanalizujcie 212 00:17:49,320 --> 00:17:50,540 jeszcze raz te dokumenty. 213 00:17:51,180 --> 00:17:57,120 Może nasz warszawski przyjaciel dostrzeże coś, co uszło naszej uwadze. 214 00:18:00,260 --> 00:18:01,260 No. 215 00:18:02,960 --> 00:18:06,080 Słuchaj, kiedy jedzie kurier do Warszawy? 216 00:18:06,300 --> 00:18:08,860 Jutro nocnym pociągiem. To napisz parę słów do Kalety. 217 00:18:09,080 --> 00:18:12,540 Tylko bez szyfruwek, otwartym tekstem. Już mam uczulenie. 218 00:18:13,230 --> 00:18:14,230 Punkt pierwszy. 219 00:18:15,070 --> 00:18:20,430 Prezent przekazałem, zrobił duże wrażenie. Są daleko za nami. 220 00:18:20,790 --> 00:18:22,310 Punkt drugi. 221 00:18:23,150 --> 00:18:30,070 Działalność księżnej była od pewnego czasu obserwowana, ale teraz 222 00:18:30,070 --> 00:18:31,630 przechodzą do aktywnego rozpracowania. 223 00:18:32,130 --> 00:18:33,750 Punkt trzeci. 224 00:18:34,830 --> 00:18:37,190 Jadę na spotkanie z Georgiem. 225 00:18:37,770 --> 00:18:41,470 Za tydzień będę w Warszawie. 226 00:18:42,700 --> 00:18:43,700 I podpis. 227 00:18:46,020 --> 00:18:47,580 Szkoda, że tak szybko wyjeżdżasz. 228 00:18:49,540 --> 00:18:51,420 Nawet nie zdążyłem ci pokazać Paryża. 229 00:18:52,200 --> 00:18:53,240 Nie martw się. 230 00:18:54,480 --> 00:18:55,560 Już niedługo. 231 00:18:57,040 --> 00:18:58,800 Niedługo znowu ci się zwalę na kark. 232 00:19:05,400 --> 00:19:07,540 Księżna utrzymuje rozległe kontakty. 233 00:19:08,260 --> 00:19:11,520 Arystokracja francuska, dziennikarze zagraniczni. 234 00:19:12,040 --> 00:19:13,600 Kolonia niemiecka w Paryżu. 235 00:19:14,040 --> 00:19:17,180 Marcel, miałeś zrobić analizę. Siadaj. 236 00:19:17,680 --> 00:19:18,700 Tak, Sefie. 237 00:19:22,340 --> 00:19:24,120 Francuzi są jednoznaczni. 238 00:19:24,420 --> 00:19:27,040 Prawica. Kolonia niemiecka też. 239 00:19:27,260 --> 00:19:28,280 Zwolennicy Hitlera. 240 00:19:30,020 --> 00:19:32,820 Dziennikarze. Angielscy i amerykańscy. 241 00:19:33,780 --> 00:19:38,820 Wygląda jakby załatwiali jakieś interesy. Jakie interesy? Krzyżak chce 242 00:19:38,820 --> 00:19:41,080 Dale May, Timesa czy New York Timesa? 243 00:19:41,710 --> 00:19:44,730 Nie wiem. Nie mamy bezpośredniego dojścia do Pałacy Kuksiężnej. 244 00:19:45,670 --> 00:19:46,830 Wniatki operacyjne. 245 00:19:48,250 --> 00:19:50,290 Udało nam się uchwycić dwa kontakty. 246 00:19:50,810 --> 00:19:57,670 Podpułkownik Spajder z niemieckiego ataszatu i... Ale 247 00:19:57,670 --> 00:20:00,470 to by trzeba jeszcze dokładnie sprawdzić, czy nie zaszła pomyłka. 248 00:20:01,190 --> 00:20:02,190 Kto? 249 00:20:03,030 --> 00:20:04,030 Komandor Blanchard. 250 00:20:08,310 --> 00:20:09,310 Blanchard? 251 00:20:10,090 --> 00:20:11,770 Doradca admirała Darlana? 252 00:20:14,490 --> 00:20:16,030 Chyba oszalałeś. 253 00:20:21,630 --> 00:20:24,710 Karek, wróciłeś? Tak szybko? 254 00:20:27,470 --> 00:20:29,570 Nudno w tym Paryżu. 255 00:20:30,530 --> 00:20:32,850 Myślałeś o mnie choć chwilę? Oczywiście. 256 00:20:33,510 --> 00:20:34,990 Nie wierzę. 257 00:20:35,550 --> 00:20:40,430 Kupiłem całą walizkę prezentów, a nad każdym drobiazgiem myślałem godzinami. 258 00:20:40,430 --> 00:20:41,910 ci się spodoba, czy to nie dowód? 259 00:20:43,430 --> 00:20:44,950 Och, teraz ci wierzę. 260 00:20:47,390 --> 00:20:50,410 Napijesz się kawy? Chorych pytają, zdrowym dają. 261 00:20:53,750 --> 00:20:55,030 Nad czym pracujesz? 262 00:20:55,830 --> 00:20:58,590 Och, Czarku, nagonka. Spójrz tylko. 263 00:20:58,830 --> 00:21:02,750 Daily Mail, Daily Express, a tam jest Times. 264 00:21:03,400 --> 00:21:08,640 Generał Epirs proponuje, żebyśmy oddali Niemcom pad ziemi na Pomorzu, a pod nim 265 00:21:08,640 --> 00:21:12,620 moglibyśmy sobie wybudować tunel i autostradę, żeby mieć dostęp do morza. 266 00:21:13,080 --> 00:21:18,260 Times stwierdza wyraźnie, że w traktacie wersalskim popełniono błędy. Niech więc 267 00:21:18,260 --> 00:21:23,720 Polska odda Niemcom korytarz, a w zamian, wiesz co proponują? 268 00:21:24,760 --> 00:21:26,060 Litewską Kłajpedę. 269 00:21:26,460 --> 00:21:29,220 Albo Ukrainę z dostępem do morza w Odessie. 270 00:21:30,360 --> 00:21:34,800 No, pan Zagłoba ofiarowywał kiedyś Niderlandy, ale to był dowcip. 271 00:21:35,200 --> 00:21:37,280 A w prasie amerykańskiej? 272 00:21:37,760 --> 00:21:38,800 To samo. 273 00:21:39,540 --> 00:21:44,740 Koncert Hirsta wystartował z opóźnieniem, ale już doganiają Anglików. 274 00:21:45,440 --> 00:21:49,280 Środowiska niemieckie zapowiadają w Stanach Zjednoczonych na listopad 275 00:21:49,280 --> 00:21:52,000 wiec w Waszyngtonie pod hasłami rewizji granic. 276 00:21:52,880 --> 00:21:57,200 Paderewski próbuje zmobilizować naszą Polonię, ale wpływy niemieckie są 277 00:21:57,380 --> 00:21:58,380 Tak. 278 00:22:01,020 --> 00:22:02,120 Wiedziałem, gdzie cię szukać. 279 00:22:02,820 --> 00:22:04,620 Przepraszam cię, Jadzio, ale muszę go zabrać. 280 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Najpierw obowiązki. 281 00:22:06,560 --> 00:22:09,820 Mam iść zameldować za pół godziny u pana pułkownika. Aha, i Raczewski ma 282 00:22:09,820 --> 00:22:10,799 przyjść. 283 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 No chodź. 284 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Chodź, chodź. 285 00:22:14,240 --> 00:22:15,240 Już, już. 286 00:22:16,820 --> 00:22:17,820 Dziękuję. 287 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 O, jest już. 288 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 Czołem. 289 00:22:22,760 --> 00:22:23,760 Masz coś? 290 00:22:23,780 --> 00:22:26,380 Tak, zebrałem, co się dało. Niewiele na razie. Chodźcie. 291 00:22:49,280 --> 00:22:50,780 Jest coś, czego mi potrzeba. 292 00:22:51,460 --> 00:22:53,340 Stan posiadania franty na morzu. 293 00:22:55,880 --> 00:22:57,780 Sophie otrzymała od komandora. 294 00:22:58,260 --> 00:23:00,900 Księżna ma na imię Zofia. Może ta Sophie to właśnie ona. 295 00:23:01,280 --> 00:23:05,340 Ale to nie sobie żak nad tym łamie głowę. Ale teraz wreszcie ruszą z 296 00:23:26,470 --> 00:23:29,830 No i co, zadowolony? 297 00:23:30,090 --> 00:23:31,090 Tak, 298 00:23:34,890 --> 00:23:35,890 tak. 299 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 A czego chciał? 300 00:23:41,150 --> 00:23:42,150 No, 301 00:23:43,310 --> 00:23:44,310 no. 302 00:23:47,379 --> 00:23:51,940 Już zrobił pierwsze przelewy. Milion dolarów do Nowego Jorku, 300 tysięcy 303 00:23:51,940 --> 00:23:54,460 na tajne konto w Anglii. Boże, ile pieniędzy! 304 00:23:56,960 --> 00:23:58,200 Chcielibyśmy mieć tyle, co? 305 00:23:59,720 --> 00:24:01,920 Ale bezczelni ci Niemcy. 306 00:24:36,650 --> 00:24:38,510 Moja punktualność bywa krępująca. 307 00:24:39,730 --> 00:24:41,590 Przykro mi sztandartem, Hüller. 308 00:24:41,810 --> 00:24:43,850 Trudno. Uciekaj. 309 00:24:54,810 --> 00:24:55,810 Wsiadaj. 310 00:25:01,050 --> 00:25:02,050 No. 311 00:25:07,460 --> 00:25:09,740 Księżna działa w sposób dyletancki. 312 00:25:10,180 --> 00:25:14,380 Francuzi od dawna już wiedzą, co się szykuje, a oni interweniują tylko 313 00:25:14,640 --> 00:25:17,560 że sprawa nie dotyczy ich bezpośrednio. 314 00:25:18,400 --> 00:25:23,500 Miejmy nadzieję, że księżna nie będzie tak nieostrożna i nie nastąpi im na 315 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 odcisk. 316 00:25:31,120 --> 00:25:33,740 Czy wy naprawdę nie możecie się gdzie indziej spotykać? 317 00:25:34,580 --> 00:25:36,460 Jak nie w domu, to w teatrze. 318 00:25:38,340 --> 00:25:40,440 Przeszkadzacie mi, muszę się przebrać. 319 00:25:40,880 --> 00:25:43,020 Gdzie się podziała ta cholerna dziewucha? 320 00:25:43,460 --> 00:25:45,040 Liza! Cicho. 321 00:25:45,560 --> 00:25:47,880 Kazałem wyjść i nie wracać, dopóki nie zawołam. 322 00:25:48,860 --> 00:25:50,640 A co ty sobie wyobrażasz? 323 00:25:51,100 --> 00:25:53,580 To jest teatr, a nie komenda SS. 324 00:25:54,000 --> 00:25:56,600 Uspokój się, przebierz się i uciekaj, bo oberwiesz. 325 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Jak śmieszny. 326 00:26:09,320 --> 00:26:11,720 Ten Adamski zasługuje na legię honorową. 327 00:26:12,400 --> 00:26:16,380 Czytamy już wszystkie depesze. No teraz na ciebie kolej. Musisz operacyjnie 328 00:26:16,380 --> 00:26:17,440 ustalić ich źródła. 329 00:26:17,840 --> 00:26:20,220 Mam już pewne ustalenia. Gratuluję. 330 00:26:21,140 --> 00:26:22,760 Nie ma czego gratulować. 331 00:26:23,280 --> 00:26:26,260 To śmierdząca sprawa. Właśnie chciałem się ciebie poradzić. 332 00:26:26,860 --> 00:26:28,700 Polacy przechwycili tę depeszę. 333 00:26:31,160 --> 00:26:36,780 Sophie otrzymała od komandora stan marynarki francuskiej. 334 00:26:39,630 --> 00:26:41,570 To mi wygląda na dokument sztabowy. 335 00:26:41,830 --> 00:26:45,790 Bo to jest dokument sztabowy. Pochodzi z sejfu admirała Darlana. 336 00:26:46,070 --> 00:26:47,590 Jacques, nie powiesz mi chyba, że Darlan? 337 00:26:47,830 --> 00:26:48,890 Nie, nie, nie. 338 00:26:49,110 --> 00:26:50,110 Oczywiście, że nie. 339 00:26:50,670 --> 00:26:53,250 Ten dokument opracował komandor Blanchard. 340 00:26:53,490 --> 00:26:57,350 A nasza obserwacja ustaliła, że Blanchard jest częstym gościem księżnej 341 00:26:57,350 --> 00:27:00,110 Hohenlohe, a więc kółeczko zamyka się. 342 00:27:01,910 --> 00:27:03,950 Cholerny babsztyl. I co teraz? 343 00:27:04,510 --> 00:27:07,670 Nie możemy to puścić do skandalu. Wyobrażasz sobie nazwisko Darlana? 344 00:27:07,890 --> 00:27:12,390 Szargane! W prasie brukowej? Wiesz, Blancharda, możemy wysłać pierwszym 345 00:27:12,390 --> 00:27:16,430 statkiem na Tahiti. Niech nadzoruje garnizony, a... Ale to z księżną. 346 00:27:19,210 --> 00:27:20,410 Trzeba się jej pozbyć. 347 00:27:20,950 --> 00:27:22,730 Wymyśl coś. Znajdź jakiś prefekt. 348 00:27:22,950 --> 00:27:24,870 Zrób małe cięcie. No, wytrasz ją. 349 00:27:25,450 --> 00:27:28,070 Niech wyjedzie do Berlina. To dla nas najlepsze wyjście. 350 00:27:29,830 --> 00:27:30,830 Wejdź, Marcel. 351 00:27:31,850 --> 00:27:33,610 Masz te ustalenia w sprawie alzacji? 352 00:27:33,830 --> 00:27:34,830 Tak. 353 00:27:35,130 --> 00:27:36,130 Siadaj. 354 00:27:36,530 --> 00:27:40,190 Opowiedz wszystko od początku, pan major nie zna szczegółów. Chcieliśmy zrobić 355 00:27:40,190 --> 00:27:43,830 penetrację u księżnej, ale nie mieliśmy żadnego dojścia do pałacyku. 356 00:27:44,590 --> 00:27:48,750 Wreszcie ustaliliśmy, że intendent jest Francuzem, ale jakiś dziwny. 357 00:27:49,570 --> 00:27:53,890 Nie ma znajomych, nie pije wina, żadnych kobiet. 358 00:27:54,570 --> 00:27:57,810 Wychodzi tylko na chwilę po zakupy i zaraz wraca. 359 00:27:58,230 --> 00:28:00,150 I wreszcie przypilnowaliśmy go. 360 00:28:00,690 --> 00:28:03,370 Wysyła pieniądze do Miluzy, do jakiejś kobiety. 361 00:28:04,030 --> 00:28:08,090 Posłałem pracownika, żeby zbadał sprawę na miejscu. To jego matka. 362 00:28:08,810 --> 00:28:13,770 Okazuje się, że 10 lat temu uciekł z Miluzy. Zmienił nazwisko. 363 00:28:14,030 --> 00:28:17,530 A to są akta tamtej sprawy. 364 00:29:00,360 --> 00:29:02,600 Policja. Pan pozwoli z nami do samochodu. 365 00:29:03,480 --> 00:29:05,020 Panowie, no o co chodzi? 366 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 Dobra. 367 00:29:25,980 --> 00:29:29,160 No i co? 368 00:29:31,510 --> 00:29:33,730 Musisz się szybko decydować. Masz dobrą posadę. 369 00:29:34,970 --> 00:29:41,350 Spokojne życie. Nikt nie wie o twojej przeszłości. No więc musisz nam pomóc. 370 00:29:41,410 --> 00:29:45,010 Albo wyciągniemy naszą starą sprawę z Miluzy. 371 00:29:45,270 --> 00:29:46,890 Panowie, ale ja nie jestem winien. 372 00:29:47,230 --> 00:29:48,230 Tak, tak, tak. 373 00:29:48,530 --> 00:29:49,710 Oczywiście, oczywiście. 374 00:29:50,250 --> 00:29:55,750 Nikt nie udowodnił, że to ty zabiłeś. Ale wiesz, ta ucieczka, zmiana nazwiska. 375 00:29:56,350 --> 00:29:58,050 Zamkniemy cię do pudła na parę miesięcy. 376 00:29:58,250 --> 00:30:01,750 Później opiszą twoją sprawę w gazecie i jak wtedy znajdziesz pracę? No! 377 00:30:02,950 --> 00:30:04,670 Chyba, że nam pomożesz. 378 00:30:04,970 --> 00:30:07,490 Wtedy przymkniemy oczy. No to co? 379 00:30:07,830 --> 00:30:08,830 Zdecydowałeś się? 380 00:30:08,850 --> 00:30:12,810 Musisz teraz zaraz wracać, żeby nikt cię o niczym nie dowiedział. No chyba, że w 381 00:30:12,810 --> 00:30:14,730 ogóle nie wrócisz. 382 00:30:15,390 --> 00:30:18,810 No więc... Co mam robić? 383 00:31:05,610 --> 00:31:06,730 Rozejrzyjcie się. 384 00:31:13,210 --> 00:31:14,910 No i co? 385 00:31:15,710 --> 00:31:18,430 I co? 386 00:31:25,150 --> 00:31:26,150 Nic. 387 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 No? 388 00:31:45,980 --> 00:31:47,180 Nie, nic. 389 00:31:47,740 --> 00:31:48,740 Badałem. 390 00:32:01,640 --> 00:32:05,760 A u ciebie co? 391 00:32:06,820 --> 00:32:07,860 Nie ma nic. 392 00:32:27,980 --> 00:32:28,980 Co to jest? 393 00:32:30,400 --> 00:32:31,640 Tylko pieniądze. 394 00:32:45,560 --> 00:32:46,720 I co? Nic? 395 00:32:49,120 --> 00:32:50,740 Szybię. A? 396 00:32:50,940 --> 00:32:51,940 Traktuję. 397 00:33:05,680 --> 00:33:06,860 Zobacz z tamtej strony. 398 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 Brawo. 399 00:33:21,480 --> 00:33:25,680 Prasa amerykańska i angielska zobowiązały się zorganizować taką 400 00:33:25,680 --> 00:33:30,200 pracową, żeby Polska oddała dobrowolnie Niemcom korytarz wraz z Gdańskiem. 401 00:33:30,320 --> 00:33:32,860 Jeżeli tego dokonają w ciągu 18 miesięcy... 402 00:33:33,360 --> 00:33:40,120 Niemcy wypłacą Hirstowi 6 ,5 miliona dolarów, a lordowi Rottenmerry milion 403 00:33:40,120 --> 00:33:44,000 funtów sterlingów. Jest tu nawet zobowiązanie księcia Liechtenstein do 404 00:33:44,000 --> 00:33:47,080 wypłacenia, do przelewu tych pieniędzy na tajne konta. 405 00:33:47,620 --> 00:33:52,120 Zawsze mówiłem, że Anglików trzeba potopić w La Manche, ale żeby Amerykanie 406 00:33:52,120 --> 00:33:53,300 was wystawili do wiatru. 407 00:33:53,560 --> 00:33:54,560 Co robić? 408 00:33:55,220 --> 00:33:56,380 Ha, co robić? 409 00:33:56,660 --> 00:33:59,160 Słuchaj, o tym wiemy tylko my dwaj. 410 00:33:59,520 --> 00:34:04,680 Ja rozumiem, że ty chcesz to rozpętać na cały świat, ale niestety to zostało 411 00:34:04,680 --> 00:34:09,040 załatwione w sposób operacyjny i niestety nie mogę tego ujawnić. 412 00:34:09,540 --> 00:34:12,659 No dobrze, ale sam mówiłeś, że chcesz się pozbyć księżnej, tak? 413 00:34:13,480 --> 00:34:15,540 Chcesz? Ja muszę się jej pozbyć! 414 00:34:15,780 --> 00:34:19,580 Ale muszę to zrobić to w ten sposób, żeby w całą tę aferę nie był zamieszany 415 00:34:19,580 --> 00:34:24,239 jeden z naszych bohaterów narodowych. To właśnie jemu wyciągnięto z sejfu te 416 00:34:24,239 --> 00:34:27,020 dokumenty o stanie floty. Jak to zrobić? 417 00:34:27,659 --> 00:34:30,600 Słuchaj, spróbuj no rozegrać to po cichu. 418 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 Żak, chciałem, chciałem. 419 00:34:33,060 --> 00:34:37,440 Myślałem, że ona dobrowolnie wyjedzie do Berlina. Ale ta baba jest tak bezcelna 420 00:34:37,440 --> 00:34:40,800 i pewna siebie, że w ogóle nie zwraca uwagi na nasze ostrzeżenia. 421 00:34:42,440 --> 00:34:46,060 Żak, ty wiesz, jak nam na tym zależy. 422 00:34:47,880 --> 00:34:54,600 Słuchaj, a gdyby wciągnąć ją w jakąś drobną sprawę? 423 00:34:55,540 --> 00:34:56,540 Wiesz... 424 00:34:57,000 --> 00:34:58,080 Potem ujawnić to. 425 00:35:00,000 --> 00:35:01,220 Rozzmuchać tę aferę. 426 00:35:02,940 --> 00:35:03,940 Co ty na to? 427 00:35:05,500 --> 00:35:06,800 A jak chcesz to zrobić? 428 00:35:11,120 --> 00:35:12,720 Chciałem się ciebie poradzić, Franz. 429 00:35:13,440 --> 00:35:16,020 Doszły do mnie dziwne informacje. 430 00:35:16,820 --> 00:35:20,780 Pewien oficer Abwery ma jakieś konszachty ze Standartenführer MSS. 431 00:35:21,120 --> 00:35:22,780 A nie meldował o tym. 432 00:35:23,820 --> 00:35:25,920 Pomyślasz, że to wygląda dość dziwnie. 433 00:35:26,920 --> 00:35:31,480 Tak, ja również otrzymałem podobne sygnały, ale znam kilka szczegółów. Otóż 434 00:35:31,480 --> 00:35:38,240 oficer stara się przekonać Standartenführera, że bez pomocy Abwery 435 00:35:38,240 --> 00:35:39,240 nie zdziała. 436 00:35:41,300 --> 00:35:45,120 Ten nasz kolega z SS to gracz wysokiej klasy. 437 00:35:45,480 --> 00:35:47,840 Można bardzo dużo stracić, a nic nie zyskać. 438 00:35:48,600 --> 00:35:53,640 Tak, to gracz bardzo wysokiej klasy, ale nie ma żadnego pojęcia o organizowaniu 439 00:35:53,640 --> 00:35:54,640 tajnych akcji. 440 00:35:54,710 --> 00:35:59,250 Przykładem kompromitacja Forstera w Gdańsku. A teraz szykuje się druga 441 00:35:59,850 --> 00:36:04,870 Wczoraj w Paryżu aresztowano księżnę Hohenlohe pod zarzutem szpiegostwa. 442 00:36:05,350 --> 00:36:09,530 Złapali ją za rękę przy przejmowaniu materiałów od jakiegoś szmatławego 443 00:36:09,530 --> 00:36:12,770 informatora. No, wyraźnie nagrana sprawa. 444 00:36:14,450 --> 00:36:20,490 Ale nasz oficer nie jest zupełnie bezbronny wobec Standartenführera. 445 00:36:21,270 --> 00:36:23,370 On przewidział tę wpadkę w Paryżu. 446 00:36:24,750 --> 00:36:31,730 A skoro działa dla dobra służby, wydaje się, że takie rozmowy 447 00:36:31,730 --> 00:36:33,390 nie byłyby możliwe na wyższym szczeblu. 448 00:36:35,430 --> 00:36:37,010 Ktoś musiał to zrobić. 449 00:36:37,390 --> 00:36:40,210 Niewiele tracimy, a możemy dyskać bardzo wiele. 450 00:36:41,070 --> 00:36:45,330 Więc uważasz, że należy tego oficera zostawić w pokoju? 451 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 Sądzę, że tak. 452 00:36:49,610 --> 00:36:52,670 Zwłaszcza, że nie było nigdy zastrzeżeń co do jego lojalności. 453 00:36:55,669 --> 00:36:57,790 Tak. Nie było. 454 00:37:02,890 --> 00:37:03,950 Dzień dobry! 455 00:37:22,490 --> 00:37:23,710 Witam, szanownego pana. 456 00:37:24,730 --> 00:37:25,730 Dzień dobry. 457 00:37:26,070 --> 00:37:27,190 Nazywam się Crochet. 458 00:37:27,450 --> 00:37:29,550 Baron Lika polecił mi pańskie usługi. 459 00:37:30,350 --> 00:37:33,850 Pan baron dzwonił właśnie w tej sprawie. Czym mogę służyć? 460 00:37:34,290 --> 00:37:37,170 Proszę pana, jutro ma się odbyć licytacja. 461 00:37:37,570 --> 00:37:38,630 Tu jest adres. 462 00:37:39,110 --> 00:37:41,890 Chciałbym, żeby pan kupił to biurko. 463 00:37:43,610 --> 00:37:48,430 Tak, tak, tak, wiem. To nie jest żaden zabytek, pamiątka rodzinna. 464 00:37:49,430 --> 00:37:52,700 Jednak... Z pewnych względów nie chciałbym występować osobiście. 465 00:37:52,960 --> 00:37:54,420 Jak pan sobie życzy. 466 00:37:54,680 --> 00:37:57,360 Do jakiej wysokości mam licytować? 467 00:37:57,920 --> 00:37:59,940 Proszę pana, ja muszę mieć to biurko. 468 00:38:00,320 --> 00:38:01,580 Cena nie gra roli. 469 00:38:03,160 --> 00:38:04,400 Będzie pan je miał. 470 00:38:04,980 --> 00:38:07,080 Dziękuję. Do widzenia. 471 00:38:08,080 --> 00:38:09,500 Do widzenia, panu. 472 00:38:16,860 --> 00:38:19,620 Środowiska niemieckie zorganizowały w Waszyngtonie olbrzymi wiec. 473 00:38:20,160 --> 00:38:23,700 Domagają się zmiany traktatu. I granicy. 42. 474 00:38:23,940 --> 00:38:26,900 Ale nasza Polonia poderwała się do walki. 475 00:38:27,240 --> 00:38:31,000 Paderewski wymusił na prasie amerykańskiej usunięcia słowa korytarz i 476 00:38:31,000 --> 00:38:33,840 zastąpienia go nazwą Pomorze. Małe zwycięstwo, ale cieszę. 477 00:38:35,320 --> 00:38:41,040 Słuchaj, zbierz jutro pod byle pretekstem polskich dziennikarzy. 478 00:38:41,920 --> 00:38:43,980 Podobno jest kilku. Co się stało? 479 00:38:44,520 --> 00:38:46,840 No, jeszcze nic. 480 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 Ale jutro... 481 00:38:49,360 --> 00:38:50,540 Mogą mieć sensację. 482 00:38:52,440 --> 00:38:53,440 Proszę. 483 00:39:04,860 --> 00:39:07,000 Katrin, mam bombę dla waszej gazety. 484 00:39:09,720 --> 00:39:14,660 Przyszli jutro na licytację jakiegoś fotografa i obrotnego reportera. A ja 485 00:39:14,660 --> 00:39:17,720 mogę napisać? Od miesięcy nie miałam nic na pierwszej kolumnie. Nie. 486 00:39:18,350 --> 00:39:22,850 Nie możesz. Od razu by się domyślili, że to ja ci nadałem. Rozumiesz? No to pa. 487 00:39:23,290 --> 00:39:26,270 Poczekaj, Zak. To musi być jakaś wielka sensacja. Powiedz mi coś więcej. 488 00:39:27,730 --> 00:39:31,670 Księżna Hohenlohe nie płaciła za wynajęcie pałacyku i właściciel 489 00:39:31,670 --> 00:39:33,450 zlicytować meble. To wszystko? 490 00:39:35,330 --> 00:39:36,610 Jutro będzie ciąg dalszy. 491 00:39:57,770 --> 00:40:00,870 Stąd panowie będą dobrze. Tak, dziękuję. 492 00:40:01,150 --> 00:40:02,670 Teraz uważam. 493 00:40:02,950 --> 00:40:07,530 Dwa tysiące. Dwa tysiące. Po raz pierwszy. 494 00:40:08,530 --> 00:40:11,210 Dwa tysiące po raz drugi. 495 00:40:11,710 --> 00:40:14,630 Dwa tysiące po raz trzeci. 496 00:40:14,850 --> 00:40:15,930 Dziękuję. 497 00:40:17,550 --> 00:40:18,630 Sprzedane. 498 00:40:21,130 --> 00:40:25,490 Kandelabr z brązu z drugiej połowy XIX wieku. 499 00:40:26,250 --> 00:40:29,930 Cena wywoławcza trzy tysiące franków. 500 00:40:30,450 --> 00:40:33,410 Trzy tysiące franków po raz pierwszy. 501 00:40:33,790 --> 00:40:37,790 Trzy tysiące sto. Trzy tysiące sto po raz pierwszy. 502 00:40:38,650 --> 00:40:40,470 Aparat w poranku? Tak. 503 00:40:40,790 --> 00:40:43,130 Trzy tysiące sto po raz drugi. 504 00:40:43,470 --> 00:40:47,490 Trzy tysiące sto po raz trzeci. Czekaj, czekaj, czekaj. 505 00:40:47,730 --> 00:40:49,090 Dziękuję, sprzedane. 506 00:40:49,960 --> 00:40:55,960 Lustro z połowy XIX wieku. Cena wywoławcza 1500 franków. Dziękuję. 507 00:40:57,320 --> 00:41:00,620 1600 franków po raz pierwszy. 508 00:41:01,380 --> 00:41:05,140 1600 franków po raz drugi. 509 00:41:05,760 --> 00:41:10,900 1600 franków po raz trzeci. Dziękuję. Przedano. 510 00:41:11,180 --> 00:41:13,920 Uważaj. Biurko eklektyczne. 511 00:41:14,900 --> 00:41:18,940 Interwjowane z drugiej połowy XIX wieku. 512 00:41:20,140 --> 00:41:26,060 Cena wywoławcza 7 tysięcy franków. 7 tysięcy 500. 513 00:41:26,340 --> 00:41:28,040 7 tysięcy 800. 514 00:41:28,520 --> 00:41:31,340 7 tysięcy 800 po raz pierwszy. 515 00:41:31,780 --> 00:41:32,780 8 tysięcy. 516 00:41:34,600 --> 00:41:37,660 8 tysięcy po raz pierwszy. 517 00:41:38,200 --> 00:41:42,140 8 tysięcy po raz drugi. 8 tysięcy 500. 518 00:41:42,560 --> 00:41:45,600 8 tysięcy 500 po raz pierwszy. 519 00:41:46,400 --> 00:41:53,080 Osiem tysięcy pięćset po raz drugi. Dziewięć tysięcy. Dziewięć tysięcy po 520 00:41:53,080 --> 00:41:59,820 pierwszy. Dziewięć tysięcy po raz drugi. Dziewięć tysięcy po raz 521 00:41:59,820 --> 00:42:01,840 trzeci. Przedane. 522 00:42:04,200 --> 00:42:08,760 Figura z połowy XIX wieku. 523 00:42:09,080 --> 00:42:11,520 Uważaj. A4. 524 00:42:18,570 --> 00:42:21,890 Słuchaj, a jeżeli księżna pozbyła się kompromitujących dokumentów? Nie. 525 00:42:22,230 --> 00:42:23,370 Znasz takie przysłowie? 526 00:42:24,870 --> 00:42:28,450 Człowieku, sam sobie pomagaj, to jej Bóg ci dopomoże. Nie mamy czasu na 527 00:42:28,450 --> 00:42:29,450 sentymenty. 528 00:42:32,690 --> 00:42:34,610 Daj na skrytka! 529 00:42:39,090 --> 00:42:40,090 Wspaniała baba. 530 00:42:42,430 --> 00:42:46,750 Unieważniam licytację tego biurka. Była właścicielka, jest dwa reszty. Te 531 00:42:46,750 --> 00:42:51,390 papiery trzeba przekazać do sądu. Jeszcze tylko jedno zdjęcie. Ja to 532 00:42:51,390 --> 00:42:52,390 nie możecie. 533 00:42:52,810 --> 00:42:55,510 Nic tu po nas. 534 00:42:58,210 --> 00:43:02,650 Teraz możesz opublikować pełnomocnictwo dla księcia Lichtenstein do wypłacenia 535 00:43:02,650 --> 00:43:07,630 Anglikom miliona funtów sterlingów za zorganizowanie kampanii pracowej. No, 536 00:43:07,670 --> 00:43:09,450 oczywiście. Wszystkiemu zaprzeczą. 537 00:43:09,980 --> 00:43:14,000 Ale mam nadzieję, że wycofają się z tej transakcji podobnie jak Amerykanie. No i 538 00:43:14,000 --> 00:43:16,200 co? Jesteś zadowolony? Stawiam szampana. 539 00:43:24,140 --> 00:43:28,640 Ciągle tylko ta enigma. Czy wszyscy muszą siedzieć nad tą jedną sprawą? 540 00:43:29,200 --> 00:43:32,420 Dla nas to jest najważniejsze. Musimy go gonić. 541 00:43:32,940 --> 00:43:35,540 Ta gonitwa śni mi się już po nocach. 542 00:43:35,900 --> 00:43:40,040 Panowie, rozumiem, że chcecie złamać enigmę rozwiązaniami matematycznymi. 543 00:43:40,840 --> 00:43:42,020 Znaleźć wzór. 544 00:43:43,060 --> 00:43:46,040 A gdyby tak poszukać rozwiązań mechanicznych? 545 00:43:47,060 --> 00:43:48,620 Zbudować własną konstrukcję? 546 00:43:48,900 --> 00:43:51,600 To przecież nie wiemy nawet na jakiej zasadzie to działa. 547 00:43:52,640 --> 00:43:56,580 Teraz to znaczy, że wy już próbujecie? 548 00:43:57,760 --> 00:43:58,760 Właśnie. 549 00:44:00,260 --> 00:44:01,260 No i co? 550 00:44:02,940 --> 00:44:05,140 Mamy już pierwsze pozytywne. 551 00:44:06,190 --> 00:44:09,370 Rezultaty na razie skromne, ale każdy początek jest zawsze trudny. 552 00:44:10,390 --> 00:44:13,890 Monsieur Delski, z czym możemy wam pomóc? 553 00:44:16,870 --> 00:44:18,790 Zobiem się, panie majorze, ale bardzo dziękuję. 554 00:44:19,890 --> 00:44:21,830 Rób wszystko, o co poproszę. 555 00:44:23,590 --> 00:44:26,150 No, to za naszą pomyślną współpracę. 556 00:44:37,940 --> 00:44:39,360 Co się stało, Marcel? 557 00:44:39,920 --> 00:44:41,480 Zmiana rządu w Niemczech. 558 00:44:41,840 --> 00:44:44,380 Nowym kanclerzem rzędy został Adolf Hitler. 559 00:45:07,780 --> 00:45:11,420 Pociąg osobowy do domu stoi na drodze przy peronie 4. 560 00:45:12,360 --> 00:45:17,720 Powtarzam. Pociąg osobowy do domu stoi na drodze przy peronie 4. 561 00:45:18,200 --> 00:45:22,020 Dla nowego odjazdu do ciągu drogina 13 .55. 562 00:45:23,660 --> 00:45:24,660 Halo? 563 00:45:35,920 --> 00:45:37,500 Tu inżynier Johan Waj. 564 00:45:38,620 --> 00:45:39,740 To pani pan Ewo? 565 00:45:40,780 --> 00:45:41,780 Tak. 566 00:45:43,580 --> 00:45:44,620 Będę za pół godziny. 567 00:45:52,440 --> 00:45:53,440 Zastąpisz mnie? 568 00:45:54,340 --> 00:45:56,040 Pan inżynier przypomniał sobie. 569 00:45:56,340 --> 00:45:57,340 Królewicz. 570 00:45:58,180 --> 00:46:00,620 Oj, Ewa, Ewa. Nic z tego dobrego nie będzie. 571 00:46:03,220 --> 00:46:04,220 No leć. 572 00:46:09,320 --> 00:46:10,320 Tylko uważaj. 573 00:47:40,529 --> 00:47:43,510 Tylko nie mów, że musisz zaraz wracać. Nie powiem. 574 00:47:44,570 --> 00:47:45,570 Mamy czas do rana. 575 00:47:45,870 --> 00:47:46,870 Tylko do rana? 576 00:47:47,130 --> 00:47:48,130 Aż do rana. 577 00:47:55,510 --> 00:47:58,110 Przygotowałam to wszystko, ale nic z tego nie rozumiem. 578 00:47:58,510 --> 00:47:59,510 Na co ci to? 579 00:47:59,690 --> 00:48:02,810 To nie dla mnie. Sam nie wiem, po co mi to potrzebne. Ale dziękuję ci. 580 00:48:03,330 --> 00:48:07,870 Ewa, a jak się zabezpiecza pocztę specjalną? 581 00:48:10,830 --> 00:48:11,830 Cały specjalny system. 582 00:48:12,530 --> 00:48:14,490 Działa sprawnie od kilku lat. Tak? 583 00:48:16,670 --> 00:48:18,570 Poczta przychodzi do nas pociągiem. 584 00:48:19,570 --> 00:48:24,030 Odbieramy ją w piątek i rozdzielamy do poszczególnych adresatów. 585 00:48:25,030 --> 00:48:28,610 Półki lotnicze, baza Kriegsmarine. 586 00:48:29,470 --> 00:48:30,470 Poczekaj. 587 00:48:31,450 --> 00:48:33,750 Reszta dla nas. A poczta dla Abwehrstelle? 588 00:48:34,790 --> 00:48:38,230 Wywiad i kontrwywiad mają osobny system, kurierski. 589 00:48:40,650 --> 00:48:46,970 A jak wyglądają oznakowania albo symbole tych pakietów? 590 00:48:48,970 --> 00:48:49,970 Zaraz. 591 00:48:52,710 --> 00:48:53,810 Raz już, no. 592 00:49:12,650 --> 00:49:13,730 Masz tu wszystkie symbole. 593 00:49:15,490 --> 00:49:16,970 Hashtag szczegółowy podział? 594 00:49:18,390 --> 00:49:25,070 Operacyjne, taktyczne, finansowe, budownictwo obiektów, sprawy kadrowe, 595 00:49:25,070 --> 00:49:26,950 rodzaje broni, sprawy mobilizacyjne. 596 00:49:29,130 --> 00:49:30,130 I co? 597 00:49:30,510 --> 00:49:32,430 I to wypisuje się na pakietach. 598 00:49:36,690 --> 00:49:38,510 A wiesz, jak się opakuje pocztę? 599 00:49:38,810 --> 00:49:39,810 Nie wiem. 600 00:49:44,230 --> 00:49:51,090 Dokumenty z poszczególnych działów wkłada się do jednej koperty, 601 00:49:51,090 --> 00:49:52,350 sznurkiem i lakuje. 602 00:49:52,850 --> 00:49:54,670 Na wierzchu symbol, jeden z tych. 603 00:49:56,450 --> 00:50:00,510 Później kilka kopert owija się papierem pakowym, 604 00:50:00,630 --> 00:50:06,850 przewiązuje sznurkiem i lakuje końce sznurka. W ten sposób powstaje pakiet. 605 00:50:07,390 --> 00:50:11,230 Na wierzchu wypisuje się symbole kopert, które są w środku. 606 00:50:18,120 --> 00:50:23,900 Ewa, to znaczy, że gdybym ja na przykład miał w ręku pakiet zaadresowany do 607 00:50:23,900 --> 00:50:27,860 dowództwa lub dwafe na Prusy Wschodnie, to znaczy, że ja od razu będę wiedział, 608 00:50:27,860 --> 00:50:33,100 co jest w środku. Że w środku jest na przykład preliminarz budżetowy, że jest 609 00:50:33,100 --> 00:50:36,260 instrukcja szkolenia rekrutów i plany budowy nowego lotniska, tak? 610 00:50:38,200 --> 00:50:39,500 No niezupełnie tak. 611 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 No to jak? 612 00:50:42,840 --> 00:50:43,840 A tak. 613 00:50:44,220 --> 00:50:45,220 Jak? 614 00:50:45,930 --> 00:50:47,150 Posłuchaj, mądralo. 615 00:50:48,070 --> 00:50:50,970 Jest jeszcze gradacja tajności. 616 00:50:51,710 --> 00:50:58,430 Ściśle tajne, tajne, poufne i zwykła korespondencja administracyjna. 617 00:50:58,570 --> 00:51:03,650 No. Tak. Te symbole są na pakietach i na workach pocztowych. 618 00:51:03,930 --> 00:51:08,570 Worki są plombowane. 619 00:51:12,510 --> 00:51:14,450 Ściśle tajne, tajne. 620 00:51:15,180 --> 00:51:18,680 Poufne i zwykła korespondencja w workach. 621 00:51:19,780 --> 00:51:21,200 No dobrze, no i co? 622 00:51:24,480 --> 00:51:30,700 A więc posługując się twoim przykładem, do Luftwaffe mogą przyjść trzy pakiety, 623 00:51:30,720 --> 00:51:36,880 każdy w innym worku. W tym pierwszym, najtajniejszym, Stränggeheim, będzie 624 00:51:36,880 --> 00:51:41,080 preliminarz budżetowy i szczegóły techniczne budowy nowego pasa 625 00:51:41,500 --> 00:51:48,200 Natomiast na przykład budowa kantyny przy lotnisku albo dokumenty 626 00:51:48,200 --> 00:51:52,440 dotyczące wywłaszczania gruntów dla celów lotnictwa będą już w innym worku. 627 00:51:53,240 --> 00:51:59,560 Podobnie jak na przykład broszury do politycznego szkolenia rekrutów albo 628 00:51:59,560 --> 00:52:01,140 instrukcja przeciwpożarowa. 629 00:52:02,980 --> 00:52:09,500 Rozumiem, znaczy najcenniejsze są te worki z symbolem Stręggeheim. A 630 00:52:09,500 --> 00:52:10,500 lakowe? 631 00:52:11,050 --> 00:52:12,310 Wszystkie są jednakowe. 632 00:52:12,650 --> 00:52:16,130 Tylko w Luftwaffe wymyślili sobie inny wzorek. 633 00:52:16,850 --> 00:52:18,970 Göring chce być oryginalny. 634 00:52:23,390 --> 00:52:25,170 Jesteś ze mnie zadowolony? 635 00:52:29,630 --> 00:52:31,110 Moja, ty cudowna. 636 00:52:39,520 --> 00:52:41,140 Mądralo, wszystko nam wyptygnie. 637 00:53:27,790 --> 00:53:28,790 Dziękuję. 48313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.