Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,210
3x08 - "Fae-ge Against the Machine"
Vietsub by Pé Bắp
www.facebook.com/Lostgirlvn
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,594
Đây nào, Cricket y McCrickerson...
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,219
Bo...
4
00:00:11,304 --> 00:00:12,972
Cháu có muốn tìm con dế Zambian
5
00:00:13,222 --> 00:00:14,724
của sự may mắn hay không hả?
6
00:00:16,434 --> 00:00:17,560
Ow!
7
00:00:18,019 --> 00:00:21,898
Cháu nghĩ 2 cái chân của cháu,
nó đã bỏ qua cái phần "may mắn" 2 tiếng trước rồi.
8
00:00:28,613 --> 00:00:29,613
Gần hơn rồi.
9
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
Cái tiếng kêu ngu ngốc này
nó dội ra từ mọi phía tường.
10
00:00:31,991 --> 00:00:33,826
Cháu cần phải phân biệt được
11
00:00:34,076 --> 00:00:35,161
đâu là tiếng dế gốc
12
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
đâu là âm thanh vang dội của nó,
13
00:00:48,007 --> 00:00:49,967
Hale đi bán rượu lậu hả?
14
00:00:50,635 --> 00:00:51,177
Nực cười mà.
15
00:00:51,427 --> 00:00:52,178
Shh!
16
00:00:52,428 --> 00:00:53,804
Gần được rồi, Bo.
17
00:00:54,138 --> 00:00:55,389
Gần hơn. Tốt đó...
18
00:00:56,057 --> 00:00:57,057
Tốt lắm, Bo.
19
00:00:57,225 --> 00:00:59,310
Giờ thì tập trung.
20
00:01:03,606 --> 00:01:04,941
Ah-ha! Bắt được rồi!
21
00:01:08,611 --> 00:01:09,779
Cháu lại bắt hụt nó.
22
00:01:10,196 --> 00:01:11,906
Lần nữa.
23
00:01:12,156 --> 00:01:14,575
Nó luôn ở sau lưng cháu đó.
24
00:01:19,997 --> 00:01:21,374
Đó là cơ hội cuối cùng
25
00:01:21,624 --> 00:01:23,918
để cháu có thể có được con dế may mắn.
26
00:01:24,168 --> 00:01:26,295
Cái mà cháu cực kì cần cho The Dawning.
27
00:01:27,171 --> 00:01:28,172
Và cháu đã thất bại, Bo.
28
00:01:28,422 --> 00:01:29,632
Cô hơi khắc khe rồi đó.
29
00:01:29,882 --> 00:01:33,219
Có lẽ anh cần phải để tôi làm công việc của mình,
bartender ạ.
30
00:01:43,020 --> 00:01:44,480
Cháu ước gì Kenzi ở đây.
31
00:01:44,730 --> 00:01:45,898
Cháu đã nghe những gì Stella nói rồi đó.
32
00:01:46,148 --> 00:01:47,650
Con người sẽ làm ô uế tiến trình này...
33
00:01:47,900 --> 00:01:49,235
Cháu sẽ chẳng bao giờ sẵn sàng cho điều này được đâu.
34
00:01:49,485 --> 00:01:51,279
Đừng nói vậy.
35
00:01:51,529 --> 00:01:52,965
Cháu sẽ vượt qua nó ổn thỏa thôi.
36
00:01:52,989 --> 00:01:54,323
Ông đâu có biết được điều đó!
37
00:01:54,573 --> 00:01:57,618
Bo, The Dawning không phải là một chương trình kinh dị
38
00:01:57,868 --> 00:01:59,829
cùng với những trãi nghiệm cận kề cái chết.
39
00:02:00,079 --> 00:02:00,579
Nó là...
40
00:02:00,830 --> 00:02:02,164
thứ gì đó mà chúng ta phải vượt qua.
41
00:02:02,415 --> 00:02:03,958
Và đúng, một vài phần của nó thì khó nhằn.
42
00:02:04,208 --> 00:02:05,751
Nhưng nó có thể được giải quyết.
43
00:02:06,002 --> 00:02:07,503
Và giờ con đang được nghe đó.
44
00:02:08,838 --> 00:02:10,798
Hale nói là ảnh phải uống tới 6 banh
45
00:02:11,048 --> 00:02:12,048
nước ép chua Lochness .
46
00:02:13,050 --> 00:02:14,593
Còn Dyson thì kể cho cháu về mấy con bọ chét của nó.
47
00:02:14,844 --> 00:02:15,886
Yeah.
48
00:02:16,137 --> 00:02:18,180
Con đoán là mình có cơ hội để chiến đấu.
49
00:02:18,431 --> 00:02:19,807
Vậy mới là cháu chứ.
50
00:02:22,643 --> 00:02:25,062
Được rồi, HLV... tiếp theo là gì đây?
51
00:02:25,813 --> 00:02:27,356
Để bước vào được Ngôi đền
52
00:02:27,606 --> 00:02:29,358
cháu phải được cấp cho "Lời mời".
53
00:02:30,026 --> 00:02:31,110
Vậy nên, giờ cháu phải chờ.
54
00:02:31,360 --> 00:02:32,778
Oh, làm ơn đừng nói là
55
00:02:33,029 --> 00:02:34,405
cháu phải ngồi đợi mòn ass ở đây nha.
56
00:02:35,197 --> 00:02:36,197
Hôm nay là của cháu.
57
00:02:36,407 --> 00:02:37,407
Yes!
58
00:02:39,035 --> 00:02:40,161
Trick...
59
00:02:41,620 --> 00:02:44,332
Tôi nợ anh một lời xin lỗi
vì hành vi khiếm nhã của mình.
60
00:02:45,624 --> 00:02:48,294
Để chuộc lội, tôi mời anh một bữa tối.
61
00:02:49,211 --> 00:02:50,211
Tối nay.
62
00:02:50,838 --> 00:02:52,465
Chắc rồi. Tất nhiên.
63
00:02:53,007 --> 00:02:54,007
Tối nay.
64
00:02:55,426 --> 00:02:57,678
Mặc đẹp vào nhé.
65
00:03:05,227 --> 00:03:06,645
Hey, babe.
66
00:03:09,607 --> 00:03:11,567
Yeah, tớ cũng nhớ cậu.
67
00:03:15,404 --> 00:03:19,825
Không... tất cả những gì tớ muốn là
một giấc ngủ trưa thiệt là dài.
68
00:03:20,076 --> 00:03:22,870
Sau đó là ăn bắp rang và xem phim
trên ghế bành với cậu .
69
00:03:23,412 --> 00:03:24,789
Yeah, tớ sẽ gọi cậu sau.
70
00:03:25,831 --> 00:03:26,831
Yêu cậu.
71
00:03:52,191 --> 00:03:54,777
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
72
00:03:55,236 --> 00:03:57,613
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
73
00:03:58,197 --> 00:04:00,157
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
74
00:04:01,158 --> 00:04:03,202
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
75
00:04:03,452 --> 00:04:05,246
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
76
00:04:06,205 --> 00:04:09,375
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
77
00:04:10,626 --> 00:04:11,752
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
78
00:04:12,002 --> 00:04:14,588
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
79
00:04:14,839 --> 00:04:20,094
♪
80
00:04:24,640 --> 00:04:27,643
Nếu cậu là con dế, thì tớ chắc chắc sẽ "xử" cậu luôn.
81
00:04:29,019 --> 00:04:30,855
Eeek! Tớ đã đang trên đường tới đây khi tớ gọi..
82
00:04:31,105 --> 00:04:32,606
Tớ không thể chờ để gặp cậu.
83
00:04:32,857 --> 00:04:34,775
Oh, cưng à, tớ cũng vậy, nhưng tớ mệt quá...
84
00:04:35,025 --> 00:04:36,253
Chuyện hôm nay sao rồi?
Cậu giải quyết hết mọi chuyện chưa?
85
00:04:36,277 --> 00:04:38,779
Cậu trông mệt vậy. Cậu mệt hả?
86
00:04:39,029 --> 00:04:40,156
Cậu đang đùa á hả?
87
00:04:41,824 --> 00:04:43,260
Nghiêm túc mà nói, cưng à.
Có phải cậu vẫn đang làm mấy cái thí nghiệm
88
00:04:43,284 --> 00:04:45,619
mà không có dụng cụ bảo trợ không vậy... bởi vì tớ...
89
00:04:45,870 --> 00:04:47,288
Nhìn nè.
90
00:04:48,831 --> 00:04:50,791
"Chúng tôi xin chúc mừng
cô đã trở thành người nhận giải
91
00:04:51,041 --> 00:04:53,252
The Moses Gomberg Distinguished Award
92
00:04:53,502 --> 00:04:55,313
ở hạng mục Đóng góp xuất sắc cho ngành
93
00:04:55,337 --> 00:04:56,714
... lượng tử tự do!"
94
00:04:58,632 --> 00:04:59,632
Buổi tiệc là tối nay?
95
00:04:59,758 --> 00:05:02,178
Tớ biết. Tớ đã không là sự chọn lựa đầu tiên của họ
96
00:05:02,428 --> 00:05:04,348
Giải này ban đầu được trao cho Michael Snoodec cơ.
97
00:05:04,430 --> 00:05:05,973
Có phải nghiên cứu của ổng thì chán phèo?
98
00:05:06,223 --> 00:05:07,223
Ổng hoàn toàn gian lận.
99
00:05:07,391 --> 00:05:08,827
Ổng làm giả hoàn toàn số chất phóng xạ của ổng.
100
00:05:08,851 --> 00:05:10,131
Giờ thì được làm rõ hết rồi.
101
00:05:10,269 --> 00:05:12,269
Bo, tớ biết là họ sẽ phải chọn người nhận giải khác,
102
00:05:12,480 --> 00:05:14,064
nhưng tớ không nghĩ người đó là mình!
103
00:05:14,315 --> 00:05:15,858
Well, thiệt là... phóng xạ ha!
104
00:05:16,108 --> 00:05:17,188
Cậu sẽ đi cùng tới, phải không?
105
00:05:17,318 --> 00:05:18,903
Ý tớ là, cậu sẽ là "Người ấy" của tớ?
106
00:05:19,987 --> 00:05:22,740
Cùng xem nhà khoa học
quyến rũ nhất vũ trụ này ăn mừng?
107
00:05:22,990 --> 00:05:23,990
Hell yes.
108
00:05:24,033 --> 00:05:24,575
Eek!
109
00:05:24,825 --> 00:05:26,994
Okay, cậu về nhà, diện lên,
110
00:05:27,244 --> 00:05:28,244
mở vài chai Champagne.
111
00:05:28,329 --> 00:05:29,889
Chúng ta sẽ có một buổi cocktails tiền trao giải lúc 4 giờ,
112
00:05:29,997 --> 00:05:31,707
ổn định cho buổi lễ lúc 5 giờ
113
00:05:31,957 --> 00:05:34,168
và đợi tới 6 giờ nghe bài diễn văn nhận giải để bắt đầu.
114
00:05:34,418 --> 00:05:35,753
Yes, chúng ta sẽ đến! Yes, chúng ta sẽ đến!
115
00:05:36,837 --> 00:05:37,837
Bài diễn văn...
116
00:05:38,047 --> 00:05:39,047
Tớ phải viết một bài.
117
00:05:39,131 --> 00:05:40,758
Oh my God, tớ gần một cái đầm.
118
00:05:41,008 --> 00:05:42,593
Tớ cần một cái đầm. Phải có một cái đầm...
119
00:05:42,843 --> 00:05:44,178
Cậu có cái đầm nào chưa?
120
00:05:44,428 --> 00:05:45,428
Tớ có một cái đầm...
121
00:05:45,554 --> 00:05:47,389
Chúng ta nên mặc dầm dạ hội cùng nhau.
Tớ yêu cậu!
122
00:05:48,474 --> 00:05:49,850
Well, well, well...
123
00:05:50,643 --> 00:05:52,019
2 người dễ thương ghê ha.
124
00:05:52,269 --> 00:05:54,230
Cô lén lút ở đó làm gì vậy hả?
125
00:05:56,982 --> 00:05:58,776
Tôi đến dẫn cô đi ăn trưa.
126
00:05:59,193 --> 00:06:00,736
Tại sao cô lại muốn làm thế?
127
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Bởi vì mọi người đang nói dối cô.
128
00:06:07,326 --> 00:06:08,326
Cái này là ăn trưa đó hả?
129
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
Nước ép cà chua. Cần tây. Vodka.
130
00:06:10,996 --> 00:06:12,373
Giống bữa ăn của tôi.
131
00:06:13,415 --> 00:06:14,495
Tôi cứ luôn nghĩ là bán Bar bên Dark
132
00:06:14,583 --> 00:06:16,252
nhiều thành phần hầm hố lắm chứ.
133
00:06:16,502 --> 00:06:17,822
Với vỏ đậu phộng trên sàn...
134
00:06:18,003 --> 00:06:19,880
không hiểu sao, mà tôi luôn thấy mấy cái vỏ đậu phộng.
135
00:06:20,130 --> 00:06:22,258
Nhưng, nơi đây như là quán Bar bên Light đối với tôi.
136
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
Ngoại trừ việc nhiều thái độ hơn.
137
00:06:24,426 --> 00:06:26,095
Chúng ta đang có mấy cái thái độ nghiêm túc.
138
00:06:26,428 --> 00:06:29,390
Yeah, mà, cái đó không phải cái
mà chúng ta tới đây để nói tới, đúng không?
139
00:06:31,016 --> 00:06:31,642
Sẽ là cơ hội tốt
140
00:06:31,892 --> 00:06:33,372
nếu cô không vượt qua The Dawning.
141
00:06:33,561 --> 00:06:34,895
Đó không phải là điều mà Trich nói
142
00:06:35,145 --> 00:06:36,730
hay Hale, hay Dyson...
143
00:06:36,981 --> 00:06:40,150
Tôi đã ngồi nghe họ lãi nhãi với cô cả tuần nay rồi.
144
00:06:40,401 --> 00:06:41,401
The Dawning...
145
00:06:43,988 --> 00:06:45,948
The Dawning là thứ tàn bạo nhất
146
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
mà cô sẽ vượt qua.
147
00:06:47,992 --> 00:06:48,992
Thời gian vô cực.
148
00:06:49,076 --> 00:06:51,328
Cô đang muốn đẩy tôi ra khỏi cuộc chơi của mình à?
149
00:06:51,579 --> 00:06:53,872
Vì đây là cuộc đời tôi cái chúng ta nói ở đây.
150
00:06:54,123 --> 00:06:56,500
Tôi đang cố giúp cô.
151
00:07:06,010 --> 00:07:07,636
Oh...
152
00:07:07,886 --> 00:07:09,013
Bộ màu đen.
153
00:07:10,639 --> 00:07:11,639
Bộ màu đen ấy.
154
00:07:13,642 --> 00:07:17,146
Khi nghi ngờ... hãy luôn chọn màu đen.
155
00:07:24,361 --> 00:07:26,155
Một thiết bị kì lạ.
156
00:07:27,823 --> 00:07:29,575
Chắc là của Hale.
157
00:07:29,825 --> 00:07:30,868
Đợi đã..
158
00:07:31,994 --> 00:07:34,371
Trước đây tôi đã từng thấy một cái giống vầy.
159
00:07:34,622 --> 00:07:36,373
Dù không mấy phức tạp lắm.
160
00:07:36,624 --> 00:07:37,207
Cái gì vậy?
161
00:07:37,458 --> 00:07:40,377
Đó là lời mời của Bo để đến với The Dawning.
162
00:07:40,628 --> 00:07:41,879
Trong hình dạng một trò chơi.
163
00:07:42,129 --> 00:07:44,757
Cô ấy chắc hẳn đã kích hoạt nó...
164
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
Nó đã sẳn sàng!
165
00:07:47,635 --> 00:07:48,969
Cuộc chơi bắt đầu.
166
00:07:49,219 --> 00:07:50,888
Chúng ta phải làm nó vì cô ấy.
167
00:07:51,138 --> 00:07:52,138
Làm cái gì chứ?
168
00:07:52,222 --> 00:07:53,222
Chơi trò chơi.
169
00:07:53,432 --> 00:07:55,392
Dù cho cô ấy ở đâu, dù cho cô ấy đang làm gì,
170
00:07:55,643 --> 00:07:56,977
trò chơi sẽ tác động tới cô ấy.
171
00:07:57,227 --> 00:07:58,604
Vậy chúng ta làm gì đây?
172
00:07:59,188 --> 00:08:00,773
Ai đó phải chơi trò này.
173
00:08:01,607 --> 00:08:02,816
Ai?
174
00:08:03,067 --> 00:08:05,778
Người có huyết thông gần với cô ấy nhất.
175
00:08:07,029 --> 00:08:09,198
Và tương lai của Bo...
176
00:08:09,448 --> 00:08:11,700
tùy thuộc vào anh.
177
00:08:14,995 --> 00:08:17,206
Tại sao không ai nói với tôi về chuyện này?
178
00:08:17,498 --> 00:08:19,500
Bởi vì họ đang cố bảo vệ cô.
179
00:08:20,000 --> 00:08:21,752
Nhưng khi cô vào trong. Cô phải biết là
180
00:08:22,002 --> 00:08:23,754
chỉ còn mình cô thôi.
181
00:08:24,004 --> 00:08:25,589
Cái gì sẽ xảy ra nếu như tôi không đủ mạnh?
182
00:08:25,839 --> 00:08:26,839
Cô sẽ phải..
183
00:08:27,424 --> 00:08:29,176
Cái thứ đó gọi là gì nhỉ? "Self-talk"
184
00:08:29,426 --> 00:08:32,805
Gì cơ? Kiểu như: Tôi mạnh mẽ, và tôi dũng cảm, tôi là...
185
00:08:33,055 --> 00:08:34,055
Bo...
186
00:08:34,181 --> 00:08:35,181
Đúng không?
187
00:08:35,224 --> 00:08:36,266
Yeah. Là tôi.
188
00:08:36,517 --> 00:08:37,517
Tôi là Pike.
189
00:08:39,228 --> 00:08:40,688
Gosh, Tôi đã mong chờ được gặp
190
00:08:40,938 --> 00:08:43,148
cô Succubus "không theo phe nào" mấy năm nay rồi.
191
00:08:43,399 --> 00:08:46,485
Cưng à, nếu cưng muốn hẹn ẻm
thì cưng chậm một bước rồi.
192
00:08:46,735 --> 00:08:48,615
Sao chúng ta không nhảy luôn tới
cái phần cô ấy nói "không"
193
00:08:48,862 --> 00:08:49,488
và cưng biến đi.
194
00:08:49,738 --> 00:08:51,508
Nhìn ha, tôi không có muốn phá
cái dự định của hai người,
195
00:08:51,532 --> 00:08:53,575
nhưng mà tôi với bạn mình...
196
00:08:53,826 --> 00:08:55,577
Well, chúng tôi đang tự hỏi làm thế nào cô có thể...
197
00:08:55,828 --> 00:08:57,806
tự nhận mình là "không theo phe nào"
khi cô hoàn toàn bên phe Light rồi.
198
00:08:57,830 --> 00:08:59,707
Và làm thế nào mà cô có thể tự tiện đi vào
một trong những quán bar
199
00:08:59,957 --> 00:09:02,960
và xà quần ở trong đây.
200
00:09:03,210 --> 00:09:04,461
Được rồi...
201
00:09:04,712 --> 00:09:06,032
Đang có rắc rối gì ở đây vậy hả?
202
00:09:06,255 --> 00:09:08,799
Có cái gì đó nói với tôi là
chúng tôi không chuẩn bị được ôm tập thể đâu ha.
203
00:09:12,177 --> 00:09:13,595
Chúng ta cần đánh lạc hướng họ.
204
00:09:13,846 --> 00:09:14,846
“(ay.
205
00:09:16,849 --> 00:09:18,016
Cái đó chắc được!
206
00:09:20,227 --> 00:09:21,520
Đi, đi, đi thôi!
207
00:09:30,195 --> 00:09:30,696
Cám ơn.
208
00:09:30,946 --> 00:09:31,946
Balzac.
209
00:09:32,114 --> 00:09:33,383
À, cám ơn, Balzac, tôi nợ anh lần này.
210
00:09:33,407 --> 00:09:34,407
Tuyệt vời.
211
00:09:34,616 --> 00:09:35,367
Không!
212
00:09:35,617 --> 00:09:36,744
- Đệt...
- Sao?
213
00:09:36,994 --> 00:09:38,638
Cô đã nói mình nợ tôi, rồi để bàn tay mềm mại này...
214
00:09:38,662 --> 00:09:40,748
bắt tay tôi, cô có dưỡng ẩm nó không vậy?
215
00:09:40,998 --> 00:09:41,998
Như cái món quà?
216
00:09:42,124 --> 00:09:43,959
Tôi thật sự sẽ gọi nó ra ngay bây giờ.
217
00:09:44,209 --> 00:09:46,587
Cô phải giúp tôi tìm cái thứ
mà tôi đang thực sự theo đuổi.
218
00:09:46,837 --> 00:09:48,172
Một lần nữa... Gì cơ??
219
00:09:48,422 --> 00:09:49,965
Cô thỏa thuận với một Spriggan.
220
00:09:50,215 --> 00:09:50,966
Và nó là thỏa thuận ràng buộc.
221
00:09:51,216 --> 00:09:53,594
Spriggan là cái quéo gì?
222
00:09:56,597 --> 00:09:58,056
Vậy ra tôi bắt tay với Dark Pixie,
223
00:09:58,307 --> 00:09:59,808
gì giờ tôi nợ anh?
224
00:10:00,058 --> 00:10:01,435
Yeah, uh-huh, chính xác..
225
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
Tôi không phải loại gái "theo luật" đâu ba.
226
00:10:03,812 --> 00:10:05,372
Cô không thể bỏ đi nếu cô muốn đâu.
227
00:10:05,481 --> 00:10:06,481
Coi nè.
228
00:10:06,523 --> 00:10:08,650
Đây là tôi, đang bỏ đi...
229
00:10:10,527 --> 00:10:11,527
Ah... Ha ha.
230
00:10:12,905 --> 00:10:14,948
Mọi người luôn cố làm vậy!
231
00:10:15,199 --> 00:10:16,509
Họ luôn cố, dù chả có ích gì...
232
00:10:16,533 --> 00:10:17,868
nhưng mà tôi thích cái sự trơ tráo của cô.
233
00:10:18,118 --> 00:10:20,454
Nhưng cái món quà đó? Cứu cái cookie?
234
00:10:20,704 --> 00:10:22,706
Tôi thật sự cần nó.
235
00:10:22,956 --> 00:10:24,291
Và sao đó cô được tự do!
236
00:10:24,541 --> 00:10:25,852
Tất nhiên là cô, gái ạ, cô không có
237
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
thỏa thuận ràng buộc gì với tôi nên cô có thể đi.
238
00:10:27,711 --> 00:10:29,922
Sao, bỏ lỡ cái vụ vui này hả?
239
00:10:30,172 --> 00:10:32,716
- Nuh-uh.
- Vậy ra, cái món quà đó là cái gì?
240
00:10:38,847 --> 00:10:41,850
Bất cứ cái gì tôi chọn... Bo đều sẽ bị ảnh hưởng?
241
00:10:42,100 --> 00:10:43,227
Yes.
242
00:10:44,144 --> 00:10:46,980
Đúng vậy. Nhưng nó cũng có thể giúp cô ấy
hoặc gây cản trở cho cổ.
243
00:10:48,357 --> 00:10:49,357
Tôi không thể làm được.
244
00:10:49,525 --> 00:10:52,110
Bo là đứa cháu kế thừa dòng máu của anh.
245
00:10:52,361 --> 00:10:53,401
Bất cứ cái gì cổ chọn,
246
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
đều sẽ là sự lựa chọn được nhận từ anh.
247
00:10:55,531 --> 00:10:58,158
Vậy nên, anh đã biết câu trả lời rồi.
248
00:10:59,785 --> 00:11:02,788
Không có nhiều thời gian đâu. Anh phải chọn đi.
249
00:11:10,921 --> 00:11:12,548
Giờ chúng ta chờ.
250
00:11:16,009 --> 00:11:17,761
Nơi này có bao nhiêu cái căn hầm nhỏ vậy?
251
00:11:18,011 --> 00:11:21,223
Well, Hang ổ bí mật của Fang
thì rất là... well, bí mật.
252
00:11:21,473 --> 00:11:23,684
Đợi một chút... Fang? The Tong Boss?
253
00:11:23,934 --> 00:11:25,561
Thằng cha đó là một tên thật sự xấu đó thím.
254
00:11:25,811 --> 00:11:27,271
Đúng vậy, nhưng với sự mê hoặc của Succubus,
255
00:11:27,521 --> 00:11:28,814
ổng sẽ sẵn lòng làm mọi chuyện cho chúng ta.
256
00:11:29,064 --> 00:11:30,500
Anh có chắc là cái Cookie
mà chúng ta đang giải thoát khỏi hắn
257
00:11:30,524 --> 00:11:31,233
đang ở đây không vậy?
258
00:11:31,483 --> 00:11:33,277
Oh vâng, cổ rất là nhỏ...
259
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
Ah-ha...
260
00:11:35,654 --> 00:11:37,489
Được rồi. Làm thôi.
261
00:11:38,574 --> 00:11:40,742
Hay ghê. Mấy cục gạch.
262
00:11:40,993 --> 00:11:44,246
Điều đó có nghĩ là nơi ẩn náu bí mật phải...
263
00:11:44,496 --> 00:11:45,664
ở đây!
264
00:11:47,916 --> 00:11:49,668
Chắc có ha.
265
00:11:49,918 --> 00:11:50,669
Giờ chúng ta là cái gì đây?
266
00:11:50,919 --> 00:11:52,087
Bo, cô muốn bước vô hả?
267
00:11:52,337 --> 00:11:54,131
Nếu chỗ ẩn nó của Fang quá bí mật,
268
00:11:54,381 --> 00:11:56,258
thì làm sao chúng ta tìm nó một cách dễ dàng được!
269
00:11:56,508 --> 00:11:57,843
Chắc hẳn phải có một cái chốt cửa.
270
00:11:58,093 --> 00:11:59,863
Không, tôi không nghĩ vậy đâu,
tôi thật sự không nghĩ vậy.
271
00:11:59,887 --> 00:12:02,514
Tôi nghĩ chúng ta đã nhầm hướng chăng?
272
00:12:03,640 --> 00:12:04,391
Ah-ha.
273
00:12:04,641 --> 00:12:05,641
Xuất sắc!
274
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
Bo đã thành công.
275
00:12:13,942 --> 00:12:14,942
Và nếu nó thất bại thì?
276
00:12:15,068 --> 00:12:16,570
Cái máy chắc hẳn sẽ chuyển sang màu đen.
277
00:12:16,820 --> 00:12:18,238
Và Bo?
278
00:12:19,489 --> 00:12:22,659
Kết quả sẽ không mấy khả quan.
279
00:12:30,542 --> 00:12:33,086
Ông chủ Tong đáng sợ là một thằng hippi trẻ trâu hả?
280
00:12:33,337 --> 00:12:34,522
Đừng để bị đáng lừa bởi vẻ ngoài của ổng.
281
00:12:34,546 --> 00:12:37,549
Fang nguy hiểm như cái tên của hắn vậy.
282
00:12:39,676 --> 00:12:40,886
Oh.
283
00:12:43,597 --> 00:12:45,599
Một trong các loại trò chơi.
284
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Và đây là loại trò chơi nào?
285
00:12:48,226 --> 00:12:51,021
Loại cần phải được cung cấp thêm vào.
286
00:12:52,105 --> 00:12:54,816
Lần nữa, anh phải chọn.
287
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
Yewberries?
288
00:13:03,325 --> 00:13:05,285
Ôi trời...
289
00:13:10,165 --> 00:13:11,291
Vậy ra.
290
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
Mấy người cũng mò được đường vô đây ha.
291
00:13:16,546 --> 00:13:17,881
Thật đáng khâm phục.
292
00:13:19,216 --> 00:13:20,717
Ngồi đi.
293
00:13:22,511 --> 00:13:27,099
Mấy cô thật là đẹp đó. Ngài Fang rất thích.
294
00:13:27,349 --> 00:13:28,850
Cô...
295
00:13:29,101 --> 00:13:30,852
đến làm cho Ngài Fang nhá.
296
00:13:31,103 --> 00:13:32,437
Không, cám ơn, Ngài Fang.
297
00:13:32,688 --> 00:13:33,897
Không hợp với dáng tôi.
298
00:13:34,147 --> 00:13:35,524
Làm ơn đừng có kích động ổng...
299
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
Vậy sở thích của cô là gì hả, tóc vàng hoe?
300
00:13:38,276 --> 00:13:41,655
Well... không có gì mà ông có thể thấy trong gương.
301
00:13:42,656 --> 00:13:43,865
Đồ ngông cuồng.
302
00:13:49,538 --> 00:13:50,747
Gwai Lo muốn cái gì hả?
303
00:13:50,998 --> 00:13:52,332
Oh, tuyệt luôn, cô phá banh nó rồi.
304
00:13:52,582 --> 00:13:54,209
Cổ kích động hắn ta rồi.
305
00:13:55,502 --> 00:13:56,878
Mr. Fang...
306
00:13:57,504 --> 00:14:00,298
Cô thật đẹp...
307
00:14:03,093 --> 00:14:04,720
Yewberries là độc dược!
308
00:14:04,970 --> 00:14:06,596
Chúng tác độnglên mỗi loài Fae
theo những cách khác nhau!
309
00:14:06,847 --> 00:14:08,056
Đúng.
310
00:14:08,306 --> 00:14:10,058
Một vài thì bất tỉnh
311
00:14:10,308 --> 00:14:13,478
Một vài thì bị tê liệt tạm thời.
312
00:14:14,354 --> 00:14:15,897
Tôi từ chối làm việc này.
313
00:14:17,733 --> 00:14:20,527
Anh không còn lựa chọn nào đâu.
314
00:14:31,788 --> 00:14:33,248
Mr. Fang...
315
00:14:33,498 --> 00:14:37,377
Mr. Fang... ngài sẽ nói cho em biết
Cookie ở chỗ nào, được không?
316
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Ngài sẽ đưa cho em Cookie
317
00:14:45,510 --> 00:14:47,471
Và ngài sẽ cư xử thật tốt
318
00:14:49,890 --> 00:14:51,475
Mither Thang, gi a cu-ee.
319
00:14:53,518 --> 00:14:54,758
Cái quéo gì vậy thím hai?
320
00:14:54,895 --> 00:14:55,645
I hab na idea.
321
00:14:55,896 --> 00:14:57,272
Oh no... Oh dear, oh dear!
322
00:14:57,522 --> 00:14:58,273
Oh dear, oh dear!
323
00:14:58,523 --> 00:15:00,358
Cưng gặp rắc rối to rồi, gái ạ.
324
00:15:01,276 --> 00:15:02,276
- Cu-ee o'er de.
- What?
325
00:15:02,319 --> 00:15:03,319
O'er de!
326
00:15:03,528 --> 00:15:04,654
Đừng có nói nữa!
327
00:15:08,283 --> 00:15:09,534
Nhầm hướng rồi, honey.
328
00:15:10,535 --> 00:15:12,871
Cô nghĩ mình có thể lộn xộn với ngài Fang vĩ đại?
329
00:15:14,081 --> 00:15:17,709
Cô. Chết. Chắc. Rồi.
330
00:15:20,128 --> 00:15:22,339
Ơ cái... Hắn chết rồi hả??
331
00:15:22,672 --> 00:15:24,758
Chúng ta phải lấy cái Cookie!
332
00:15:29,012 --> 00:15:29,596
Lấy một cái đi.
333
00:15:29,846 --> 00:15:30,263
Cái nào?
334
00:15:30,514 --> 00:15:31,264
Cô chọn đi, Bo.
335
00:15:31,515 --> 00:15:32,599
Cái nào?
336
00:15:33,850 --> 00:15:36,603
Um, có thím nào nhận ra
là chúng ta đang bị bắn không vậy?
337
00:15:37,646 --> 00:15:39,481
Có cái gì ... với cái phi tiêu lỗi thời đó vậy?
338
00:15:39,731 --> 00:15:41,691
Đó, đó là Whitman. Hắn ta đang cố giết tôi.
339
00:15:41,942 --> 00:15:43,527
Whitman là thằng nào?!
340
00:15:46,947 --> 00:15:48,698
Wow! xém chút nữa ha!
341
00:15:48,949 --> 00:15:50,229
Cái quéo gì xảy ra với tôi vậy?
342
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Xin lỗi, dear?
343
00:15:52,202 --> 00:15:53,304
Cái gì đã xảy ra với tôi ở chỗ đó vậy?!
344
00:15:53,328 --> 00:15:55,080
Nhìn cô đi! Lấy lại lưỡi rồi.
345
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
Yay! Câu hỏi hay đó.
346
00:15:57,040 --> 00:15:57,624
Tôi biết chết liền luôn.
347
00:15:57,874 --> 00:15:59,751
Tại sao thằng cha Whitman đó lại cố giết anh?
348
00:16:00,001 --> 00:16:02,087
Bởi vì hắn ta có cái thứ mà tôi muốn.
349
00:16:02,337 --> 00:16:03,713
Nhưng hắn mới là người đuổi theo anh mà.
350
00:16:03,964 --> 00:16:04,506
Hm.
351
00:16:04,756 --> 00:16:06,633
Cái đó, suy cho cùng,
nó cũng không còn là vấn đề của tôi nữa.
352
00:16:06,883 --> 00:16:09,052
"cookie" của anh nè... cái mà anh thực sự tìm kíếm
353
00:16:09,302 --> 00:16:10,846
Giải quyết thỏa thuận và thỏa thuận đã được giải quyết
354
00:16:11,096 --> 00:16:13,098
Ooooh, ngoại trừ cái đó không phải.
355
00:16:13,348 --> 00:16:14,683
Không phải là thứ tôi thật sự tìm kiếm...
356
00:16:14,933 --> 00:16:16,413
Không, nó chỉ trợ giúp chúng ta đi qua thôi.
357
00:16:16,518 --> 00:16:17,269
Đi qua đâu?
358
00:16:17,519 --> 00:16:19,271
Oh, đó và đây...
359
00:16:19,521 --> 00:16:20,605
Đi thôi! Chúng ta phải nhanh lên!
360
00:16:20,856 --> 00:16:23,066
Chúng ta phải có một cái đơn thuốc từ bà địa chủ.
361
00:16:23,316 --> 00:16:24,316
45 phút nữa!
362
00:16:28,655 --> 00:16:29,281
Hey! Lauren!
363
00:16:29,531 --> 00:16:30,282
Mmm...
364
00:16:30,532 --> 00:16:32,742
Tại sao những nhà khoa học thích nitrat?
365
00:16:32,993 --> 00:16:35,537
Oh honey, cậu hỏi lộn người rồi á.
366
00:16:35,787 --> 00:16:39,291
Không, không!
Tại sao những nhà hóa học lại thích nitrat?
367
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Oh, ra là câu nói đùa! Oh, yeah... uh, sao vậy?
368
00:16:41,293 --> 00:16:44,838
Bởi vì chúng rẻ hơn là phóng xạ.
369
00:16:48,091 --> 00:16:49,611
Và dừng lại để cho người ta cười. Okay, nghe này...
370
00:16:49,843 --> 00:16:52,179
Tớ rất là mừng vì cậu sẽ đến dự tối nay với tớ.
371
00:16:52,429 --> 00:16:54,222
Tớ sẽ làm một đống lộn xộn luôn
nếu cậu không tới đó.
372
00:16:54,472 --> 00:16:56,266
Nhân tiện, tớ mượn cái vòng tay của cậu nha?
373
00:16:56,516 --> 00:16:57,976
Cái mà, um... cậu biết cái nào rồi đó.
374
00:16:58,226 --> 00:16:59,728
Nghe nè, cưng, tớ sẽ tới trễ một chút xíu.
375
00:16:59,978 --> 00:17:01,188
Khoảng, 40 phút.
376
00:17:01,438 --> 00:17:02,522
40?!
377
00:17:02,772 --> 00:17:04,774
40, 45, 50 thời gian thì rất là quan trọng.
378
00:17:05,025 --> 00:17:06,025
Ai vậy?
379
00:17:06,067 --> 00:17:07,402
- Hả???
- Cậu đang ở đâu?
380
00:17:07,652 --> 00:17:11,907
Oh, không, Tớ đang ở quán Dal. Tập huấn khẩn cấp.
381
00:17:12,157 --> 00:17:12,782
Nghe nè, chúng ta sẽ bỏ lỡ phần cocktails,
382
00:17:13,033 --> 00:17:14,510
nhưng chúng ta sẽ đến đúng giờ nhập tiệc.
383
00:17:14,534 --> 00:17:16,077
Ổn chứ? Tớ hứa.
384
00:17:28,673 --> 00:17:30,151
Chúng ta phải đi bộ bao lâu nữa hả?
385
00:17:30,175 --> 00:17:31,343
Oh, một tiếng hoặc hơn.
386
00:17:31,593 --> 00:17:34,346
Anh nó là cái vụ này sẽ mất "một tiếng nữa hoặc hơn"
387
00:17:34,596 --> 00:17:36,932
Nhưng mà chỉ còn một trạm dừng nữa
là chúng ta xong việc rồi, đúng không?
388
00:17:37,182 --> 00:17:38,725
Oh, đúng. Hẳn rồi!
389
00:17:38,975 --> 00:17:40,578
Chúng ta tìm Bà chủ đất rồi sử dụng cái cookie
390
00:17:40,602 --> 00:17:41,871
để được quyền đi vào Brazenwood...
391
00:17:41,895 --> 00:17:43,855
Nột tiếng, một tiếng rưỡi, nhất định!
392
00:17:44,189 --> 00:17:46,066
Anh vừa nói "Brazenwood" hả?
393
00:17:46,316 --> 00:17:47,734
Brazenwood là cái gì?
394
00:17:47,984 --> 00:17:50,445
Uh, là một vùng vô pháp cuả bên Dark
395
00:17:50,695 --> 00:17:51,923
nơi đó những thành phần bất hảo, những linh hồn lạc lối
396
00:17:51,947 --> 00:17:54,824
và tội phạm đến để sống. Và chết.
397
00:17:55,075 --> 00:17:56,868
Nói quá rồi! Nó là một thành phố.
398
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
Những người dễ thương. Yên lặng. Và giữ mình.
399
00:18:00,080 --> 00:18:03,667
Nó là cái lỗ địa ngục thì có.
Tôi sẽ không bước qua cửa vài đó đâu.
400
00:18:03,917 --> 00:18:05,752
Vậy... chúng ta sẽ đi?
401
00:18:06,002 --> 00:18:07,128
Không!
402
00:18:07,545 --> 00:18:09,631
Anh đã nói dối về khoảng thời gian
chúng ta sẽ mất cho vụ này,
403
00:18:09,881 --> 00:18:11,299
anh nói dối về những việc sau đó ....
404
00:18:11,549 --> 00:18:13,309
Và giờ anh muốn chúng tôi đi vào
vùng đất vô pháp bên Dark
405
00:18:13,385 --> 00:18:14,385
ở giữ một nơi vô cực?
406
00:18:14,469 --> 00:18:15,845
Nơi mà cô chắc chắn sẽ chôn thây ở đó.
407
00:18:16,096 --> 00:18:17,323
Tôi phải đi gặp bạn gái của tôi.
408
00:18:17,347 --> 00:18:18,890
Hôm nay là một ngày rất quan trọng của bạn gái tôi
409
00:18:19,140 --> 00:18:20,380
cô ấy rất rất quan trọng với tôi.
410
00:18:20,475 --> 00:18:22,560
Ngoại trừ việc cô lừa dối cô ấy một cách thường xuyên.
411
00:18:22,811 --> 00:18:25,939
Không phải một mối quan hệ lành mạnh nhất
mà tôi muốn thấy...
412
00:18:26,189 --> 00:18:27,941
Làm ơn đi, chúng ta không có thời gian cho chuyện này.
413
00:18:28,191 --> 00:18:29,609
Tôi không quan tâm! Tôi đi đây!
414
00:18:29,859 --> 00:18:30,443
No, no, no, no! Cô không thể đi!
415
00:18:30,694 --> 00:18:32,570
Chúng ta phải cứu Hannah!
416
00:18:33,196 --> 00:18:34,281
Nói.
417
00:18:34,531 --> 00:18:35,991
Nhanh.
418
00:18:36,241 --> 00:18:36,574
Tôi là một thợ săn tiền thưởng
419
00:18:36,825 --> 00:18:38,705
của học viện Demetrius Institute cho Higher Learning.
420
00:18:38,743 --> 00:18:40,662
Nó là một học viện chuyên về việc mang đến cho
421
00:18:40,912 --> 00:18:44,874
những loài Fae hiếm bên Dark mái ấm và nền giáo dục.
422
00:18:45,125 --> 00:18:46,565
Hannah đang bị lợi dụng bởi Whitman.
423
00:18:46,668 --> 00:18:49,504
Và tôi phải cứu cô ấy, vậy nên, làm ơn...
424
00:18:49,754 --> 00:18:51,506
Tôi cần cô giúp.
425
00:18:54,509 --> 00:18:56,886
Tốt hơn là anh nên nói sự thật.
426
00:19:07,522 --> 00:19:09,107
Khóa mõm nó lại, bitches!
427
00:19:12,610 --> 00:19:13,987
Các người đang xâm phạm.
428
00:19:14,237 --> 00:19:15,237
Bà Chủ đất thân mến,
429
00:19:15,447 --> 00:19:17,949
chúng tôi đến đây để xin giấy phép.
430
00:19:21,745 --> 00:19:23,079
Cô.
431
00:19:29,461 --> 00:19:31,921
Vô cực hay hang rắn?
432
00:19:32,172 --> 00:19:34,007
Tuyệt. Lựa chọn tốt đấy.
433
00:19:34,257 --> 00:19:35,257
Nhanh đi Trick...
434
00:19:35,300 --> 00:19:37,469
Anh biết, anh biết. Anh chỉ còn vài phút.
435
00:19:37,719 --> 00:19:38,719
Vài giây!
436
00:19:39,804 --> 00:19:41,931
Cát trong cái đồng hồ cát đang chảy nhanh hơn kìa.
437
00:19:44,726 --> 00:19:45,977
Hai lá bài...
438
00:19:46,227 --> 00:19:47,979
chọn một.
439
00:19:48,229 --> 00:19:49,229
Tôi ghét mấy cái trò này.
440
00:19:49,439 --> 00:19:50,648
Chúng ta còn rất ít thời gian đó.
441
00:19:50,899 --> 00:19:53,109
Chọn lựa là cái việc cực kì chán.
442
00:19:53,360 --> 00:19:55,195
Nhanh nào, hot pants.
443
00:19:59,157 --> 00:20:01,368
Anh phải lựa chọn, Trick.
444
00:20:01,618 --> 00:20:03,703
Lưỡng lự có thể giết cổ.
445
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
Lắng nghe bản năng mình.
446
00:20:06,289 --> 00:20:07,707
Tập trung.
447
00:20:08,917 --> 00:20:10,293
Làm đi!
448
00:20:30,188 --> 00:20:30,897
Đệt...
449
00:20:31,147 --> 00:20:32,690
Chưa ai bóc trúng...
450
00:20:33,358 --> 00:20:34,651
hắn ta.
451
00:20:35,985 --> 00:20:37,779
Chúng chỉ là lá bài thôi mà.
452
00:20:51,668 --> 00:20:52,836
Cô là ai??
453
00:20:53,086 --> 00:20:55,046
Chúng tôi không đến đây để chơi trò chơi.
454
00:21:02,345 --> 00:21:04,097
Nữa hả?
455
00:21:04,347 --> 00:21:06,141
Anh phải chọn một.
456
00:21:06,391 --> 00:21:08,435
Lần trước anh đã chọn phải độc dược.
457
00:21:08,685 --> 00:21:09,685
Đúng.
458
00:21:09,727 --> 00:21:11,688
Cái đó đúng là bất ngờ.
459
00:21:17,694 --> 00:21:19,028
Thức uống yêu thích của Bo.
460
00:21:19,279 --> 00:21:20,697
Không,.
461
00:21:20,947 --> 00:21:23,408
Cái cổ ít thích nhất.
462
00:21:26,828 --> 00:21:28,121
Một ly cocktail trái Elderberry
463
00:21:28,371 --> 00:21:31,916
với rượu tiên của thần lùn tới liền đây.
464
00:21:32,167 --> 00:21:33,209
Tôi không thích cô.
465
00:21:33,460 --> 00:21:35,795
Cô là rắc rối và lũ con cưng của tôi ngửi thấy nó.
466
00:21:36,045 --> 00:21:37,045
Bây giờ, biến đi!
467
00:21:37,088 --> 00:21:39,591
Không cho tới khi bà đưa chúng tôi cái toa thuốc đó.
468
00:21:39,841 --> 00:21:41,551
Cô có cái để trả chứ?
469
00:21:50,894 --> 00:21:52,562
Những giọt nước mắt có sức mạnh phi thường.
470
00:21:52,812 --> 00:21:55,482
Hannah là một cô gái có sức mạnh rất phi thường.
471
00:22:04,449 --> 00:22:05,449
Giờ mang cô ta biến khỏi đây.
472
00:22:07,535 --> 00:22:09,204
Petunia?!
473
00:22:09,454 --> 00:22:10,454
Whitman!
474
00:22:13,333 --> 00:22:15,126
Tới nữa rồi!
475
00:22:16,461 --> 00:22:17,212
Balzac, chúng ta phải ra khỏi đây!
476
00:22:17,462 --> 00:22:18,742
Có lẽ, chúng ta phải vào trong đây.
477
00:22:18,880 --> 00:22:19,940
Đừng có nói mấy cái điều bí ẩn nữa! Đi thôi!
478
00:22:19,964 --> 00:22:21,758
It's okay, it's okay.
479
00:22:22,717 --> 00:22:23,051
Vâng!
480
00:22:23,301 --> 00:22:24,636
Tôi ở đây nè!
481
00:22:24,886 --> 00:22:26,054
Đến bắt tôi đi!
482
00:22:26,304 --> 00:22:27,304
Huh?!
483
00:22:27,639 --> 00:22:29,432
Ah!
484
00:22:29,682 --> 00:22:31,184
Ah, ah...
485
00:22:31,434 --> 00:22:32,977
Cái đó là cái tốt nhất ông có thể làm đó hả?
486
00:22:34,687 --> 00:22:35,687
Ugh!
487
00:22:41,110 --> 00:22:41,778
Ah!
488
00:22:42,028 --> 00:22:43,028
Chúng ta không có nhiều thời gian.
489
00:22:43,154 --> 00:22:45,532
Cô phải vào Brazenwood...
490
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Mang theo toa thuốc và cái cookieđể được qua cửa...
491
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Tôi sẽ không bỏ mặc anh ở đây đâu.
492
00:22:50,662 --> 00:22:52,382
Không... không, không, không...
Tôi chỉ làm chậm chân cô thôi.
493
00:22:52,455 --> 00:22:53,581
Nhưng cô phải có được Hannah.
494
00:22:53,831 --> 00:22:55,667
Tôi tin tưởng vào 2 cô đó.
495
00:22:55,917 --> 00:22:57,168
Đi, đi, đi, đi, đi!
496
00:22:57,502 --> 00:22:58,670
Ah...
497
00:23:06,177 --> 00:23:06,928
Đợi đã...
498
00:23:07,178 --> 00:23:09,055
lối vào đầy bom ngầm.
499
00:23:09,305 --> 00:23:11,683
Nếu chúng ta đi vào
mà không sử dụng đúng của cái cookie?
500
00:23:11,933 --> 00:23:13,226
Boom.
501
00:23:13,476 --> 00:23:14,894
Gõ cửa cái nào.
502
00:23:16,479 --> 00:23:17,479
Okay...
503
00:23:41,796 --> 00:23:43,590
"Bạn sẽ luôn đạt được cái mình muốn
504
00:23:43,840 --> 00:23:46,634
bằng sự mê hoặc hay tính cách của mình"
505
00:24:05,653 --> 00:24:06,653
Cái này để vì cái gì?
506
00:24:06,863 --> 00:24:08,583
Cô nói cô chỉ đi tới cổng thôi.
507
00:24:08,698 --> 00:24:10,617
Vậy nên... cám ơn cô.
508
00:24:11,242 --> 00:24:12,952
Thôi nào...
509
00:24:13,202 --> 00:24:16,039
Từ khi nào cô tin vô mấy cái lời tôi nói vậy hả?
510
00:24:30,386 --> 00:24:33,181
Vậy ra cái vụ này là B.Y.O (tự mình nộp mạng) đó ha.
511
00:24:33,431 --> 00:24:34,724
Cảnh giác..
512
00:24:34,974 --> 00:24:37,310
Tôi không biết việc sẽ ra sao đâu.
513
00:24:37,560 --> 00:24:39,312
Đây là thế giới của cô.
514
00:24:39,562 --> 00:24:40,647
Luật của cô mà.
515
00:24:40,897 --> 00:24:42,523
Well, có luật của Dark ở ngoài
516
00:24:42,774 --> 00:24:45,693
và luật của Dark ở trong Brazenwood.
517
00:24:45,943 --> 00:24:47,570
Chúng không giống nhau.
518
00:24:47,820 --> 00:24:50,531
Không giống một chút nào...
519
00:24:56,037 --> 00:24:57,747
Vậy nên...
520
00:24:57,997 --> 00:24:59,058
Cô muốn nói tôi biết cái mục đích
521
00:24:59,082 --> 00:25:00,416
chuyến đi của Wanderer (Kẻ lang thang) này là gì hả?
522
00:25:00,667 --> 00:25:01,667
Cô kể tôi nghe đi.
523
00:25:01,751 --> 00:25:03,461
Cô là người đã sợ chết kiếp vì cái đó.
524
00:25:03,711 --> 00:25:05,588
Đừng có... lộn xộn với tôi, Bo.
525
00:25:05,838 --> 00:25:06,857
Nếu cô đang che dấu cái gì...
526
00:25:06,881 --> 00:25:08,192
Tôi không biết cô đang nói cái gì nữa,
527
00:25:08,216 --> 00:25:10,051
và nếu cô muốn đi, thì cô cứ đi!
528
00:25:10,301 --> 00:25:13,888
Tôi không có muốn ở đây nhưng tôi phải ở.
529
00:25:14,138 --> 00:25:15,765
Tôi đã trễ hẹn với Lauren.
530
00:25:16,015 --> 00:25:17,642
Tôi dính vô mấy cái đống rơm lăn lóc này
531
00:25:17,892 --> 00:25:20,144
và tôi mắc kẹt ở đây với cô.
532
00:25:20,395 --> 00:25:23,690
Tin tôi đi, tôi cũng muốn thoát khỏi chuyện này
nhiều như là cô đang muốn vậy.
533
00:25:25,692 --> 00:25:27,193
Vậy di chuyển đi.
534
00:25:27,527 --> 00:25:29,320
Đến đâu?
535
00:25:31,739 --> 00:25:32,899
Well, chúng ta có toa thuốc.
536
00:25:36,494 --> 00:25:37,745
Luôn cây dù và mọi thứ hả?
537
00:25:37,995 --> 00:25:40,123
Bỏ luôn cây dù và mọi thứ vào.
538
00:25:58,558 --> 00:26:01,185
Well, giờ hy vọng Bo có thể giữa nó.
539
00:26:02,520 --> 00:26:05,314
Vậy nên, giờ chúng ta chỉ cần tìm thầy thuốc thôi.
540
00:26:05,565 --> 00:26:06,691
Hoặc, cái gì giống nhà thuốc...
541
00:26:06,941 --> 00:26:08,919
- Không khó như vậy, thật ra...
- Hoặc một cái gì đó với "thuốc thang" trong đó...
542
00:26:08,943 --> 00:26:09,943
Dụ gì nữa đây thím?
543
00:26:09,986 --> 00:26:12,029
Cô có nghĩ anh ta sẽ nói với tôi!
544
00:26:12,280 --> 00:26:14,866
Ý tôi là, cô nghĩ tất cả mọi người,
545
00:26:15,116 --> 00:26:16,200
anh ấy sẽ kể cho tôi
546
00:26:16,451 --> 00:26:16,951
Shh!
547
00:26:17,201 --> 00:26:18,244
Cô đang nói tới ai vậy?
548
00:26:18,494 --> 00:26:19,829
Um, Dyson.
549
00:26:20,079 --> 00:26:21,181
Anh ấy lấy lại tình yêu của mình cô biết rồi đó.
550
00:26:21,205 --> 00:26:22,331
Nhưng mà anh ấy có yêu tôi không?
551
00:26:22,582 --> 00:26:24,041
Hmm... đó mới là vấn đề.
552
00:26:24,292 --> 00:26:27,587
Cha đó muốn phát điên vì cô đó.
553
00:26:27,837 --> 00:26:29,022
Khả năng cảm nhận về người khác của cô thiệt tệ.
554
00:26:29,046 --> 00:26:30,065
Ý tôi là, cô có nghĩ là
555
00:26:30,089 --> 00:26:32,258
anh ta có thể đàn ông lên và nói tôi biết, đúng không?
556
00:26:32,508 --> 00:26:34,761
Mấy thằng con trai là đồ đểu, huh?
557
00:26:35,011 --> 00:26:36,345
Đợi đã, sao tôi thấy kì cục vậy nè?
558
00:26:36,596 --> 00:26:38,431
Bộ cô uống rượu hả?
559
00:26:39,098 --> 00:26:40,975
Gì cơ?
560
00:26:41,225 --> 00:26:42,643
Blah...
561
00:26:43,728 --> 00:26:45,271
Elderberry Smash.
562
00:26:45,521 --> 00:26:47,064
Nhưng... làm thế nào?
563
00:26:47,315 --> 00:26:48,315
Cô mang nó theo hả?
564
00:26:48,357 --> 00:26:51,402
Nhột.
565
00:26:52,737 --> 00:26:53,404
Oh, không... không!
566
00:26:53,654 --> 00:26:55,364
Tôi không thể say. Không phải ở đây.
567
00:26:55,615 --> 00:26:57,450
- Không, đệt...
- Tát tôi đi.
568
00:26:59,327 --> 00:27:00,495
Ow-ah!
569
00:27:00,745 --> 00:27:01,745
Đỡ hơn chưa?
570
00:27:10,505 --> 00:27:11,255
Hey, Lo.
571
00:27:11,506 --> 00:27:12,506
Gì cơ?
572
00:27:12,673 --> 00:27:14,067
Cái vụ này mới nè, tớ đang thử...
573
00:27:14,091 --> 00:27:16,177
để coi... Bo-Lo.
574
00:27:16,427 --> 00:27:18,262
Nghe giống "Brangelina" ha.
575
00:27:18,513 --> 00:27:19,263
Cậu đang trễ đó.
576
00:27:19,514 --> 00:27:20,765
Không, không, không! Tớ gần như ở đó rồi!
577
00:27:21,015 --> 00:27:22,642
Tớ... tớ rất là gần như đến đó rồi.
578
00:27:22,892 --> 00:27:24,172
Và cậu đang mặc mấy thứ nóng bỏng chứ?
579
00:27:24,227 --> 00:27:27,063
Bởi vì tớ trong rất là quyến rũ luôn.
580
00:27:27,313 --> 00:27:29,649
Nghe này, chỉ nửa tiếng nữa thôi. Thiệt.
581
00:27:29,899 --> 00:27:30,899
Nửa tiếng?!
582
00:27:31,067 --> 00:27:33,069
Là gần cả 1800 giây đó!
583
00:27:33,319 --> 00:27:35,279
Tớ thông minh thấy sợ ha.
584
00:27:35,696 --> 00:27:37,240
Chúng ta sẽ bỏ lỡ bữa tiệc mất.
585
00:27:37,490 --> 00:27:39,534
Well, tớ đang đứng giữa một việc rất quan trọng.
586
00:27:39,784 --> 00:27:41,244
Oh, ngạc nhiên chưa!
587
00:27:41,494 --> 00:27:43,246
Cậu luôn luôn đứng giữa cái gì đó.
588
00:27:43,496 --> 00:27:44,536
Và nó luôn luôn quan trọng.
589
00:27:44,705 --> 00:27:45,998
Bo, chừng nào mới tới lượt của tớ đây?
590
00:27:46,249 --> 00:27:49,252
Tớ luôn sẵn sàng cho cậu, cho Trick
591
00:27:49,502 --> 00:27:51,420
và cho Hale và, và Trick..
592
00:27:53,089 --> 00:27:54,841
Cậu nói Trick tới 2 lần.
593
00:27:56,300 --> 00:27:58,636
À, cái mà tớ đang làm thì rất rất là quan trọng!
594
00:27:58,886 --> 00:28:01,264
Ý tới là, tớ đang giải quyết
tình huống sống chết đó cậu,
595
00:28:01,514 --> 00:28:02,723
còn cậu đang giải quyết gì?
596
00:28:02,974 --> 00:28:04,225
Mấy món Petri hả?
597
00:28:05,309 --> 00:28:06,602
Oh.
598
00:28:06,853 --> 00:28:08,053
Well, có lẽ tớ nên đi một mình.
599
00:28:08,187 --> 00:28:10,773
Với cái việc ngu ngốc của con người này.
600
00:28:11,732 --> 00:28:13,276
Lauren?
601
00:28:15,319 --> 00:28:16,445
Ugh...
602
00:28:17,196 --> 00:28:18,196
Wow.
603
00:28:18,406 --> 00:28:20,366
Hey. Cô ổn chứ?
604
00:28:21,909 --> 00:28:23,786
Tôi cần một liều aspirin.
605
00:28:24,495 --> 00:28:26,247
Giờ đi tìm cái ông dược sĩ ngu ngốc đó đi.
606
00:28:26,497 --> 00:28:28,040
Shh! Tôi tìm ra rồi...
607
00:28:28,291 --> 00:28:29,458
Lối này.
608
00:28:29,709 --> 00:28:31,502
Siêu sao quán Bar à.
609
00:28:44,724 --> 00:28:45,766
Đến để đổi chác?
610
00:28:49,437 --> 00:28:50,855
Chúng tôi có toa thuốc.
611
00:28:57,904 --> 00:28:58,904
Ah...
612
00:29:01,073 --> 00:29:02,617
Đưa tôi xem nào...
613
00:29:15,296 --> 00:29:16,422
Cô gái...
614
00:29:20,301 --> 00:29:22,094
Cô là một Valkyrie.
615
00:29:22,887 --> 00:29:24,013
Bỏ xuống đi chàng trai.
616
00:29:25,514 --> 00:29:27,058
Chỉ... một lọn thôi?
617
00:29:28,643 --> 00:29:31,437
Đụng vô tao, và mày sẽ bầm dập.
618
00:29:31,687 --> 00:29:32,772
Oh, làm ơn đi?
619
00:29:34,690 --> 00:29:36,484
Tamsin!
620
00:29:36,734 --> 00:29:37,777
Cô phải xem cái này.
621
00:29:40,321 --> 00:29:43,199
Hàng của tôi "ngon" như là món sốt kem vậy, mấy gái!
622
00:29:43,449 --> 00:29:45,242
Thích nhiêu thì lấy bấy nhiêu nhá.
623
00:29:53,751 --> 00:29:54,751
Hannah?
624
00:29:58,089 --> 00:29:59,548
Cô là một Squonk.
625
00:30:00,299 --> 00:30:02,677
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cô có thể thôi khóc rồi đó.
626
00:30:03,719 --> 00:30:06,055
Không. Tôi không thể.
627
00:30:06,722 --> 00:30:08,265
Đó là việc mà Squonks làm.
628
00:30:08,516 --> 00:30:10,393
Mà hầu hết không sống ở tuổi này.
629
00:30:10,643 --> 00:30:12,687
Nước mắt của họ là một thứ thuốc
đang rất thịnh trong thị trường
630
00:30:12,937 --> 00:30:14,480
Vậy ra Whitman là tên buôn thuốc.
631
00:30:16,023 --> 00:30:18,901
Cô an toàn rồi. Cô có thể đi với chúng tôi.
632
00:30:20,528 --> 00:30:22,196
Không, cám ơn chị.
633
00:30:22,446 --> 00:30:24,991
Em sẽ không đi đâu đâu.
634
00:30:30,079 --> 00:30:32,415
Hannah... làm ơn.
635
00:30:32,665 --> 00:30:34,625
Em phải rời khỏi nơi này.
636
00:30:36,002 --> 00:30:38,546
Nhưng, Ngài Whitman kể em nghe
về thế giới bên ngoài.
637
00:30:38,796 --> 00:30:40,589
Và nó nghe tệ lắm chị ơi.
638
00:30:40,840 --> 00:30:43,384
Chị nghĩ hắn ta kể em nghe
mấy cái thứ đó để em khóc nhiều hơn thì có.
639
00:30:43,634 --> 00:30:45,469
Để lấy nhiều nước mắt hơn.
640
00:30:45,720 --> 00:30:48,264
Ít ra thì nước mắt của em làm người ta vui vẻ.
641
00:30:48,514 --> 00:30:50,474
Nhưng em cũng có thể vui vẻ mà.
642
00:30:51,809 --> 00:30:54,437
Không, em chỉ... em chỉ là một đứa lập dị...
643
00:30:54,687 --> 00:30:57,440
một đứa làm người khác khó chịu.
644
00:30:57,690 --> 00:30:58,858
Như cổ.
645
00:31:00,693 --> 00:31:01,819
Kiện tôi đi.
646
00:31:02,778 --> 00:31:03,778
Chứ tôi không có thích mấy trò khóc lóc.
647
00:31:05,781 --> 00:31:07,033
Chúng ta phải ra khỏi đây.
648
00:31:07,283 --> 00:31:08,603
Và nếu em không sẵn lòng để đi...
649
00:31:08,659 --> 00:31:09,659
Không!
650
00:31:10,244 --> 00:31:11,244
Đừng...
651
00:31:12,079 --> 00:31:13,265
Nếu cô di chuyển một Squonk
một cách không tình nguyện,
652
00:31:13,289 --> 00:31:16,500
họ sẽ tan chảy thành nước.
Theo đúng nghĩa đen.
653
00:31:17,418 --> 00:31:18,836
Okay...
654
00:31:19,086 --> 00:31:20,337
Grrrr!
655
00:31:20,588 --> 00:31:22,465
Oh, đó là Mr. Whitman...
656
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Ngài ấy sẽ không vui đâu khi hai cô ở đây.
657
00:31:24,884 --> 00:31:26,260
Yeah... không giỡn ha.
658
00:31:26,510 --> 00:31:27,845
Chúng ta nhanh lên được không, làm ơn?
659
00:31:28,888 --> 00:31:29,888
Thử cái này đã.
660
00:31:33,309 --> 00:31:34,977
Chị đang dụ dỗ em, đúng không?
661
00:31:36,312 --> 00:31:37,063
Đúng mà...
662
00:31:37,313 --> 00:31:39,440
Có nhiều người có gạt em lắm.
663
00:31:39,690 --> 00:31:40,858
Gì cơ?! Không...
664
00:31:41,901 --> 00:31:43,819
Nghe này, chị không có lừa em.
665
00:31:44,070 --> 00:31:45,112
Hannah.
666
00:31:45,362 --> 00:31:47,782
Có một chàng trai tốt đang tìm em.
667
00:31:48,032 --> 00:31:49,301
Anh ta muốn mang em đến trường
668
00:31:49,325 --> 00:31:51,452
nơi mà em có thể được sống
với những người khác giống mình.
669
00:31:51,702 --> 00:31:53,370
Những Squonks khác?
670
00:31:53,788 --> 00:31:56,457
Những đứa trẻ khác những người đặt biệt như em.
671
00:31:57,124 --> 00:32:00,044
Chúng ta có thể để
cái tình cảm sến súa này sau không hả?
672
00:32:00,294 --> 00:32:03,422
Có mấy đứa con trai không?
673
00:32:03,672 --> 00:32:05,132
Mấy đứa con trai siêu kì lạ luôn.
674
00:32:11,055 --> 00:32:12,473
Okay!
675
00:32:12,723 --> 00:32:14,683
Đi nào...
676
00:32:20,189 --> 00:32:21,249
Thôi nào... cô đang làm cái gì vậy??
677
00:32:21,273 --> 00:32:22,608
Đi mua sắm chút á mà...
678
00:32:22,858 --> 00:32:25,027
Okay, well, chúng ta không có thời gian
làm mấy cái chuyện đó đâu ha...
679
00:32:25,277 --> 00:32:27,947
Luôn có thời gian cho việc mua sắm tự phát mà.
680
00:32:41,752 --> 00:32:43,504
Well, coi kìa.
681
00:32:43,754 --> 00:32:45,214
Nghe đồn đâu cô vừa vướng phải
682
00:32:45,464 --> 00:32:47,049
lời yêu cầu thách đấu.
683
00:32:47,299 --> 00:32:49,593
Anh chàng này nói cô lừa cô gái của anh ta.
684
00:32:50,719 --> 00:32:52,847
Là vật sở hữu phải không, Whitman?
685
00:32:55,307 --> 00:32:57,143
Cô ấy không là vật sở hữu của ai cả.
686
00:32:57,393 --> 00:32:59,454
Cô không thể đánh bại quỹ dữ
bằng mấy cái lời nói suông đó đâu,
687
00:32:59,478 --> 00:33:01,397
cô gái trẻ. Uh-uh.
688
00:33:01,647 --> 00:33:03,440
Giờ, chúng ta cần phải dàn xếp việc này.
689
00:33:03,691 --> 00:33:06,652
Theo luật bên Dark, xong rồi thì có thể về.
690
00:33:08,070 --> 00:33:10,156
Okay...
691
00:33:10,406 --> 00:33:12,324
Tôi phải làm cái gì?
692
00:33:19,540 --> 00:33:23,043
Em chưa thấy cái "Lời mời" nào như vậy trước đây.
693
00:33:23,294 --> 00:33:25,462
Là gì đây?
694
00:33:25,713 --> 00:33:27,840
Đe dọa mạng sống của ai đó.
695
00:33:42,479 --> 00:33:44,648
Nói nghe lại cái coi.
696
00:33:44,899 --> 00:33:47,693
Cô thông minh, cô nhanh nhẹn...
697
00:33:47,943 --> 00:33:50,571
Và cô dễ thương hơn hắn nhiều.
698
00:33:53,365 --> 00:33:54,950
Đúng...
699
00:34:06,712 --> 00:34:07,712
Tôi không có súng hả?
700
00:34:07,922 --> 00:34:08,923
Hắn có súng kìa!
701
00:34:09,173 --> 00:34:11,508
Chả có vấn đề gì nếu hắn có súng hay không, cưng à.
702
00:34:11,759 --> 00:34:14,053
Cô xoay sở với cái mà cô có.
703
00:34:14,303 --> 00:34:16,263
Oh shit...
704
00:34:24,480 --> 00:34:26,273
Oh, double shit...
705
00:34:27,274 --> 00:34:28,817
Bên Dark không có chơi công bằng đúng không?
706
00:34:29,068 --> 00:34:30,444
Không phải luật của Dark đâu.
707
00:34:30,694 --> 00:34:32,029
Cái này phải dừng lại...
708
00:34:33,781 --> 00:34:35,491
Không có sự cản trở.
709
00:34:36,075 --> 00:34:37,743
Tôi phải làm cái quéo gì đây.
710
00:34:40,162 --> 00:34:41,413
Okay, Trick...
711
00:34:41,664 --> 00:34:43,249
Anh phải tập trung.
712
00:34:43,499 --> 00:34:45,793
Giải thoát tâm trí mình.
713
00:34:46,043 --> 00:34:47,836
Làm đầu mình thật sáng suốt.
714
00:34:48,087 --> 00:34:50,923
Tập trung. Tin vào bản năng của mình.
715
00:34:51,173 --> 00:34:51,757
Lắng nghe cái...
716
00:34:52,007 --> 00:34:53,550
Stella...
717
00:34:54,093 --> 00:34:57,012
Tôi rất là tôn trọng cô...
718
00:34:57,471 --> 00:34:59,682
nhưng mà cô nín dùm tôi cái đi.
719
00:35:26,917 --> 00:35:30,170
Tới lúc bắt chú dế nhỏ tốt lành rồi.
720
00:35:40,306 --> 00:35:42,099
Đệt...
721
00:36:00,701 --> 00:36:03,454
Anh có... một chút ảnh hưởng lên tôi rồi.
722
00:36:03,704 --> 00:36:05,664
Sẽ ra sao nếu tôi làm điều này?
723
00:36:13,505 --> 00:36:15,049
Tôi làm được rồi!
724
00:36:19,720 --> 00:36:21,430
Tôi tuyên bố người thắng cuộc!
725
00:36:21,680 --> 00:36:22,848
Cô có thể giữa chiến lợi phẩm của mình!
726
00:36:26,310 --> 00:36:27,590
Chúng ta sẽ đi qua chỗ người giữ cổng chứ?
727
00:36:27,686 --> 00:36:30,272
Em rất thích ổng! Ổng vui lắm!
728
00:36:31,065 --> 00:36:32,691
Em biết đó, em thật sự là một đứa lập dị.
729
00:36:32,941 --> 00:36:34,860
Ngọt ngào,
730
00:36:35,110 --> 00:36:36,195
nhưng lập dị.
731
00:36:36,445 --> 00:36:37,654
Cám ơn...
732
00:36:59,718 --> 00:37:01,678
Well, thời gian chết tiệt!
733
00:37:04,306 --> 00:37:05,891
Khi chúng ta gặp nhau?
734
00:37:07,142 --> 00:37:08,602
Well, khỉ thật, tôi tán thành!
735
00:37:08,852 --> 00:37:10,354
Uh, Dr. Taft?
736
00:37:10,604 --> 00:37:11,230
Làm ơn. Isaac.
737
00:37:11,480 --> 00:37:12,523
Wow.
738
00:37:12,773 --> 00:37:13,440
Mời vào, mời vào!
739
00:37:13,690 --> 00:37:15,901
Tôi là fan lớn của anh trong việc
740
00:37:16,151 --> 00:37:17,820
thiết kế mô mạch cấy ghép, tôi...
741
00:37:18,070 --> 00:37:19,714
Oh, không, tôi không đến đây vì việc đó, Dr. Lewis.
742
00:37:19,738 --> 00:37:21,448
Cô là lí do tôi đến đây tối nay
743
00:37:21,698 --> 00:37:23,951
Science and Technology Snorefest.
744
00:37:24,201 --> 00:37:24,868
Oh.
745
00:37:25,119 --> 00:37:26,119
Bộ nó tệ lắm hả?
746
00:37:26,286 --> 00:37:29,331
Oh, my God... mấy gã mọt sách thật ngột ngạt.
747
00:37:29,581 --> 00:37:30,666
Nhưng...
748
00:37:30,916 --> 00:37:32,668
Tôi lấy cho cô cái này.
749
00:37:37,423 --> 00:37:39,174
Oh, wow.
750
00:37:39,425 --> 00:37:40,425
Là tên tôi.
751
00:37:40,509 --> 00:37:41,677
Yup.
752
00:37:43,178 --> 00:37:43,637
Cám ơn.
753
00:37:43,887 --> 00:37:45,615
Tôi không mong là được
nhưng tôi tự hỏi là mình có thể
754
00:37:45,639 --> 00:37:47,433
mời cô một chầu nước hay đại loại vậy không?
755
00:37:47,683 --> 00:37:49,077
Cứ cho lời mời này trong đầu cô đi đã.
756
00:37:49,101 --> 00:37:50,101
Yeah...
757
00:37:50,227 --> 00:37:51,812
Anh muốn vô trong đầu tôi à?
758
00:37:52,062 --> 00:37:55,107
Yeah, những bản thảo của cô,
chúng làm tôi bất ngờ.
759
00:37:55,357 --> 00:37:56,357
Anh đọc bản thảo của tôi?
760
00:37:56,400 --> 00:37:57,818
Tôi đọc tất cả đó chứ.
761
00:37:58,068 --> 00:38:01,780
Cách cô ghép nối morphogenesis
và RNA trông rất hào hứng.
762
00:38:02,489 --> 00:38:03,949
Không biết làm thế nào, nhưng cô đã làm được.
763
00:38:04,199 --> 00:38:05,534
Vậy nên, cô nói sao? Huh?
764
00:38:05,784 --> 00:38:06,952
Chở cô ra ngoài, tôi có biết một quán bar
765
00:38:07,202 --> 00:38:09,121
ở đó pha chế rất tuyệt đỉnh.
766
00:38:10,497 --> 00:38:11,582
Okay!
767
00:38:12,666 --> 00:38:15,002
Tôi ghét phải để phí cái đầm của mình.
768
00:38:15,252 --> 00:38:16,462
Chính xác.
769
00:38:16,712 --> 00:38:17,129
Đợi tôi chút nhé...
770
00:38:17,379 --> 00:38:18,589
Hẳn rồi.
771
00:38:21,717 --> 00:38:22,384
Hey, Isaac?
772
00:38:22,634 --> 00:38:24,094
Yeah?
773
00:38:24,344 --> 00:38:26,346
Tại sao nhà hóa học lại thích nitrat?
774
00:38:26,930 --> 00:38:28,599
Sao vậy?
775
00:38:28,849 --> 00:38:30,601
Bởi vì chúng rẻ hơn phóng xạ.
776
00:38:32,311 --> 00:38:34,271
Vui thật..
777
00:38:34,688 --> 00:38:36,315
Anh không tìm thấy Bo đâu cả.
778
00:38:36,857 --> 00:38:39,985
Còn cái trò này thì hơi quá dài rồi.
779
00:38:40,861 --> 00:38:42,488
Bình tĩnh.
780
00:38:43,447 --> 00:38:43,906
Bo có đây không??
781
00:38:44,156 --> 00:38:45,636
Tôi vừa mới thức dậy
sao khi bị ảnh hưởng bởi cái phi tiêu...
782
00:38:45,824 --> 00:38:47,910
Tôi đã không thể có cái cookie để vào Brazenwood.
783
00:38:48,160 --> 00:38:49,160
Whitman... hắn ta đi rồi.
784
00:38:49,286 --> 00:38:50,726
Tôi nghĩ hắn ta đang cố giết Bo...
785
00:38:50,913 --> 00:38:51,913
Và đó là lỗi của tôi.
786
00:38:52,039 --> 00:38:53,749
Bo ở Brazenwood??
787
00:38:56,877 --> 00:38:58,629
Đó có nghĩ là gì vậy?
788
00:38:58,879 --> 00:39:00,631
Cái gì đó về vui...
789
00:39:00,881 --> 00:39:03,675
nhưng... buồn.
790
00:39:03,926 --> 00:39:05,052
Gee, em nghĩ?
791
00:39:05,302 --> 00:39:06,637
Mấy người sẽ không tin
792
00:39:06,887 --> 00:39:08,764
cái chuyện điên rồ cháu vừa mới trãi qua...
793
00:39:09,014 --> 00:39:10,182
Hi!
794
00:39:10,432 --> 00:39:12,684
Cháu vừa kịp lúc.
795
00:39:13,519 --> 00:39:15,604
Kịp lúc gì cơ?
796
00:39:27,866 --> 00:39:29,409
Nước mắt của Hannah là nguồn cội
797
00:39:29,660 --> 00:39:32,538
của cả vui và buồn
798
00:39:35,290 --> 00:39:36,792
Và ta tin rằng...
799
00:39:37,042 --> 00:39:38,627
chúng ta đã tới đích cuối của trò chơi.
800
00:39:38,877 --> 00:39:40,546
Vậy, Cái gì tiếp theo?
801
00:39:41,088 --> 00:39:43,632
Cái gì đó không ngờ.
802
00:39:53,308 --> 00:39:54,685
Well... là nó?
803
00:39:55,894 --> 00:39:57,437
Thật là đẹp.
804
00:39:58,647 --> 00:39:59,773
Balzac: Ahem!
805
00:40:00,274 --> 00:40:02,109
Isabeau, tại nơi này, hôm nay,
806
00:40:02,359 --> 00:40:05,696
cô chính thức được mời đến The Dawning.
807
00:40:06,488 --> 00:40:08,657
Chúc vận mệnh của cô sẽ như những gì cô chọn lựa.
808
00:40:12,077 --> 00:40:15,122
Bo: Vậy ra Balza là lời mời của cháu .
809
00:40:15,372 --> 00:40:17,291
Và cháu đã vượt qua.
810
00:40:18,083 --> 00:40:19,459
Chúc mừng.
811
00:40:20,877 --> 00:40:22,296
Cám ơn.
812
00:40:26,133 --> 00:40:28,051
Cảm ơn bà rất nhiều... Oh, my God!
813
00:40:28,302 --> 00:40:28,844
Lauren...
814
00:40:29,094 --> 00:40:30,262
Oh, my God...
815
00:40:31,096 --> 00:40:32,472
Shit!
816
00:40:50,240 --> 00:40:51,908
Lauren!
817
00:40:53,619 --> 00:40:54,828
Lauren!
818
00:40:56,079 --> 00:40:58,790
Chắc hẳn cổ đi dự tiệc mà không có cô rồi.
819
00:41:00,083 --> 00:41:02,461
Giải thưởng Bạn Gái Tồi Tệ nhất!
820
00:41:04,212 --> 00:41:05,631
Thuộc về tôi...
821
00:41:06,673 --> 00:41:08,300
Cổ sẽ tha thức cho cô thôi.
822
00:41:12,679 --> 00:41:14,014
Cho buổi Dawning của cô.
823
00:41:14,264 --> 00:41:15,557
Chúc cô không chết nhá.
824
00:41:18,352 --> 00:41:19,019
Tôi sẽ không đâu.
825
00:41:19,269 --> 00:41:20,479
Chắc về việc đó chứ?
826
00:41:21,855 --> 00:41:24,024
Không.
827
00:41:24,274 --> 00:41:25,901
Well, nếu tôi là một ả thích đánh cược
828
00:41:26,151 --> 00:41:27,444
thì tôi sẽ cược tiền cho cô.
829
00:41:27,694 --> 00:41:29,029
Chúc mừng.
830
00:41:43,877 --> 00:41:45,295
Để tôi hỏi cô vài điều.
831
00:41:46,088 --> 00:41:48,757
Cô đâu phải là người thỏa thuận với Balzac.
832
00:41:49,091 --> 00:41:50,842
Cô có thể bỏ đi bất cứ lúc nào.
833
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
Sự thật.
834
00:41:52,678 --> 00:41:54,554
Vậy sao cô không bỏ đi?
835
00:41:55,681 --> 00:41:57,349
Cô có nghĩ tôi sẽ có thể đi đến cái kết quả cuối cùng này
836
00:41:57,599 --> 00:41:58,879
nếu một sợi tóc trên đầu
837
00:41:59,059 --> 00:42:01,395
cô Succubus yêu thích của ai đó bị tổn hại, hay không?
838
00:42:01,645 --> 00:42:02,979
Không.
839
00:42:03,230 --> 00:42:06,024
Vậy nên tôi quyết định bám lấy luôn,
thích hay không.
840
00:42:06,274 --> 00:42:07,943
Thích.
841
00:42:16,284 --> 00:42:18,245
Tôi đã lầm về cô.
842
00:42:19,996 --> 00:42:22,082
Cô là một người tốt.
843
00:42:24,084 --> 00:42:25,419
Well.
844
00:42:27,295 --> 00:42:30,048
Cô thật sự rất tệ trong việc cảm nhận về người khác đó.
845
00:42:30,298 --> 00:42:33,552
Tôi... tốt hơn nên đi.
846
00:43:04,332 --> 00:43:06,001
Không.
847
00:43:06,251 --> 00:43:08,336
Không!
848
00:43:08,587 --> 00:43:10,172
Làm ơn nói với tôi, cô ấy không phải Người đó.
849
00:43:36,364 --> 00:43:44,364
♪
62201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.