All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E08 - Fae-ge Against the Machine (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:05,210 3x08 - "Fae-ge Against the Machine" Vietsub by Pé Bắp www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,594 Đây nào, Cricket y McCrickerson... 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,219 Bo... 4 00:00:11,304 --> 00:00:12,972 Cháu có muốn tìm con dế Zambian 5 00:00:13,222 --> 00:00:14,724 của sự may mắn hay không hả? 6 00:00:16,434 --> 00:00:17,560 Ow! 7 00:00:18,019 --> 00:00:21,898 Cháu nghĩ 2 cái chân của cháu, nó đã bỏ qua cái phần "may mắn" 2 tiếng trước rồi. 8 00:00:28,613 --> 00:00:29,613 Gần hơn rồi. 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 Cái tiếng kêu ngu ngốc này nó dội ra từ mọi phía tường. 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,826 Cháu cần phải phân biệt được 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,161 đâu là tiếng dế gốc 12 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 đâu là âm thanh vang dội của nó, 13 00:00:48,007 --> 00:00:49,967 Hale đi bán rượu lậu hả? 14 00:00:50,635 --> 00:00:51,177 Nực cười mà. 15 00:00:51,427 --> 00:00:52,178 Shh! 16 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Gần được rồi, Bo. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,389 Gần hơn. Tốt đó... 18 00:00:56,057 --> 00:00:57,057 Tốt lắm, Bo. 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,310 Giờ thì tập trung. 20 00:01:03,606 --> 00:01:04,941 Ah-ha! Bắt được rồi! 21 00:01:08,611 --> 00:01:09,779 Cháu lại bắt hụt nó. 22 00:01:10,196 --> 00:01:11,906 Lần nữa. 23 00:01:12,156 --> 00:01:14,575 Nó luôn ở sau lưng cháu đó. 24 00:01:19,997 --> 00:01:21,374 Đó là cơ hội cuối cùng 25 00:01:21,624 --> 00:01:23,918 để cháu có thể có được con dế may mắn. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,295 Cái mà cháu cực kì cần cho The Dawning. 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,172 Và cháu đã thất bại, Bo. 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,632 Cô hơi khắc khe rồi đó. 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,219 Có lẽ anh cần phải để tôi làm công việc của mình, bartender ạ. 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Cháu ước gì Kenzi ở đây. 31 00:01:44,730 --> 00:01:45,898 Cháu đã nghe những gì Stella nói rồi đó. 32 00:01:46,148 --> 00:01:47,650 Con người sẽ làm ô uế tiến trình này... 33 00:01:47,900 --> 00:01:49,235 Cháu sẽ chẳng bao giờ sẵn sàng cho điều này được đâu. 34 00:01:49,485 --> 00:01:51,279 Đừng nói vậy. 35 00:01:51,529 --> 00:01:52,965 Cháu sẽ vượt qua nó ổn thỏa thôi. 36 00:01:52,989 --> 00:01:54,323 Ông đâu có biết được điều đó! 37 00:01:54,573 --> 00:01:57,618 Bo, The Dawning không phải là một chương trình kinh dị 38 00:01:57,868 --> 00:01:59,829 cùng với những trãi nghiệm cận kề cái chết. 39 00:02:00,079 --> 00:02:00,579 Nó là... 40 00:02:00,830 --> 00:02:02,164 thứ gì đó mà chúng ta phải vượt qua. 41 00:02:02,415 --> 00:02:03,958 Và đúng, một vài phần của nó thì khó nhằn. 42 00:02:04,208 --> 00:02:05,751 Nhưng nó có thể được giải quyết. 43 00:02:06,002 --> 00:02:07,503 Và giờ con đang được nghe đó. 44 00:02:08,838 --> 00:02:10,798 Hale nói là ảnh phải uống tới 6 banh 45 00:02:11,048 --> 00:02:12,048 nước ép chua Lochness . 46 00:02:13,050 --> 00:02:14,593 Còn Dyson thì kể cho cháu về mấy con bọ chét của nó. 47 00:02:14,844 --> 00:02:15,886 Yeah. 48 00:02:16,137 --> 00:02:18,180 Con đoán là mình có cơ hội để chiến đấu. 49 00:02:18,431 --> 00:02:19,807 Vậy mới là cháu chứ. 50 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Được rồi, HLV... tiếp theo là gì đây? 51 00:02:25,813 --> 00:02:27,356 Để bước vào được Ngôi đền 52 00:02:27,606 --> 00:02:29,358 cháu phải được cấp cho "Lời mời". 53 00:02:30,026 --> 00:02:31,110 Vậy nên, giờ cháu phải chờ. 54 00:02:31,360 --> 00:02:32,778 Oh, làm ơn đừng nói là 55 00:02:33,029 --> 00:02:34,405 cháu phải ngồi đợi mòn ass ở đây nha. 56 00:02:35,197 --> 00:02:36,197 Hôm nay là của cháu. 57 00:02:36,407 --> 00:02:37,407 Yes! 58 00:02:39,035 --> 00:02:40,161 Trick... 59 00:02:41,620 --> 00:02:44,332 Tôi nợ anh một lời xin lỗi vì hành vi khiếm nhã của mình. 60 00:02:45,624 --> 00:02:48,294 Để chuộc lội, tôi mời anh một bữa tối. 61 00:02:49,211 --> 00:02:50,211 Tối nay. 62 00:02:50,838 --> 00:02:52,465 Chắc rồi. Tất nhiên. 63 00:02:53,007 --> 00:02:54,007 Tối nay. 64 00:02:55,426 --> 00:02:57,678 Mặc đẹp vào nhé. 65 00:03:05,227 --> 00:03:06,645 Hey, babe. 66 00:03:09,607 --> 00:03:11,567 Yeah, tớ cũng nhớ cậu. 67 00:03:15,404 --> 00:03:19,825 Không... tất cả những gì tớ muốn là một giấc ngủ trưa thiệt là dài. 68 00:03:20,076 --> 00:03:22,870 Sau đó là ăn bắp rang và xem phim trên ghế bành với cậu . 69 00:03:23,412 --> 00:03:24,789 Yeah, tớ sẽ gọi cậu sau. 70 00:03:25,831 --> 00:03:26,831 Yêu cậu. 71 00:03:52,191 --> 00:03:54,777 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 72 00:03:55,236 --> 00:03:57,613 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 73 00:03:58,197 --> 00:04:00,157 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 74 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 75 00:04:03,452 --> 00:04:05,246 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 76 00:04:06,205 --> 00:04:09,375 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 77 00:04:10,626 --> 00:04:11,752 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 78 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 79 00:04:14,839 --> 00:04:20,094 ♪ 80 00:04:24,640 --> 00:04:27,643 Nếu cậu là con dế, thì tớ chắc chắc sẽ "xử" cậu luôn. 81 00:04:29,019 --> 00:04:30,855 Eeek! Tớ đã đang trên đường tới đây khi tớ gọi.. 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,606 Tớ không thể chờ để gặp cậu. 83 00:04:32,857 --> 00:04:34,775 Oh, cưng à, tớ cũng vậy, nhưng tớ mệt quá... 84 00:04:35,025 --> 00:04:36,253 Chuyện hôm nay sao rồi? Cậu giải quyết hết mọi chuyện chưa? 85 00:04:36,277 --> 00:04:38,779 Cậu trông mệt vậy. Cậu mệt hả? 86 00:04:39,029 --> 00:04:40,156 Cậu đang đùa á hả? 87 00:04:41,824 --> 00:04:43,260 Nghiêm túc mà nói, cưng à. Có phải cậu vẫn đang làm mấy cái thí nghiệm 88 00:04:43,284 --> 00:04:45,619 mà không có dụng cụ bảo trợ không vậy... bởi vì tớ... 89 00:04:45,870 --> 00:04:47,288 Nhìn nè. 90 00:04:48,831 --> 00:04:50,791 "Chúng tôi xin chúc mừng cô đã trở thành người nhận giải 91 00:04:51,041 --> 00:04:53,252 The Moses Gomberg Distinguished Award 92 00:04:53,502 --> 00:04:55,313 ở hạng mục Đóng góp xuất sắc cho ngành 93 00:04:55,337 --> 00:04:56,714 ... lượng tử tự do!" 94 00:04:58,632 --> 00:04:59,632 Buổi tiệc là tối nay? 95 00:04:59,758 --> 00:05:02,178 Tớ biết. Tớ đã không là sự chọn lựa đầu tiên của họ 96 00:05:02,428 --> 00:05:04,348 Giải này ban đầu được trao cho Michael Snoodec cơ. 97 00:05:04,430 --> 00:05:05,973 Có phải nghiên cứu của ổng thì chán phèo? 98 00:05:06,223 --> 00:05:07,223 Ổng hoàn toàn gian lận. 99 00:05:07,391 --> 00:05:08,827 Ổng làm giả hoàn toàn số chất phóng xạ của ổng. 100 00:05:08,851 --> 00:05:10,131 Giờ thì được làm rõ hết rồi. 101 00:05:10,269 --> 00:05:12,269 Bo, tớ biết là họ sẽ phải chọn người nhận giải khác, 102 00:05:12,480 --> 00:05:14,064 nhưng tớ không nghĩ người đó là mình! 103 00:05:14,315 --> 00:05:15,858 Well, thiệt là... phóng xạ ha! 104 00:05:16,108 --> 00:05:17,188 Cậu sẽ đi cùng tới, phải không? 105 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 Ý tớ là, cậu sẽ là "Người ấy" của tớ? 106 00:05:19,987 --> 00:05:22,740 Cùng xem nhà khoa học quyến rũ nhất vũ trụ này ăn mừng? 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,990 Hell yes. 108 00:05:24,033 --> 00:05:24,575 Eek! 109 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 Okay, cậu về nhà, diện lên, 110 00:05:27,244 --> 00:05:28,244 mở vài chai Champagne. 111 00:05:28,329 --> 00:05:29,889 Chúng ta sẽ có một buổi cocktails tiền trao giải lúc 4 giờ, 112 00:05:29,997 --> 00:05:31,707 ổn định cho buổi lễ lúc 5 giờ 113 00:05:31,957 --> 00:05:34,168 và đợi tới 6 giờ nghe bài diễn văn nhận giải để bắt đầu. 114 00:05:34,418 --> 00:05:35,753 Yes, chúng ta sẽ đến! Yes, chúng ta sẽ đến! 115 00:05:36,837 --> 00:05:37,837 Bài diễn văn... 116 00:05:38,047 --> 00:05:39,047 Tớ phải viết một bài. 117 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Oh my God, tớ gần một cái đầm. 118 00:05:41,008 --> 00:05:42,593 Tớ cần một cái đầm. Phải có một cái đầm... 119 00:05:42,843 --> 00:05:44,178 Cậu có cái đầm nào chưa? 120 00:05:44,428 --> 00:05:45,428 Tớ có một cái đầm... 121 00:05:45,554 --> 00:05:47,389 Chúng ta nên mặc dầm dạ hội cùng nhau. Tớ yêu cậu! 122 00:05:48,474 --> 00:05:49,850 Well, well, well... 123 00:05:50,643 --> 00:05:52,019 2 người dễ thương ghê ha. 124 00:05:52,269 --> 00:05:54,230 Cô lén lút ở đó làm gì vậy hả? 125 00:05:56,982 --> 00:05:58,776 Tôi đến dẫn cô đi ăn trưa. 126 00:05:59,193 --> 00:06:00,736 Tại sao cô lại muốn làm thế? 127 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Bởi vì mọi người đang nói dối cô. 128 00:06:07,326 --> 00:06:08,326 Cái này là ăn trưa đó hả? 129 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 Nước ép cà chua. Cần tây. Vodka. 130 00:06:10,996 --> 00:06:12,373 Giống bữa ăn của tôi. 131 00:06:13,415 --> 00:06:14,495 Tôi cứ luôn nghĩ là bán Bar bên Dark 132 00:06:14,583 --> 00:06:16,252 nhiều thành phần hầm hố lắm chứ. 133 00:06:16,502 --> 00:06:17,822 Với vỏ đậu phộng trên sàn... 134 00:06:18,003 --> 00:06:19,880 không hiểu sao, mà tôi luôn thấy mấy cái vỏ đậu phộng. 135 00:06:20,130 --> 00:06:22,258 Nhưng, nơi đây như là quán Bar bên Light đối với tôi. 136 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 Ngoại trừ việc nhiều thái độ hơn. 137 00:06:24,426 --> 00:06:26,095 Chúng ta đang có mấy cái thái độ nghiêm túc. 138 00:06:26,428 --> 00:06:29,390 Yeah, mà, cái đó không phải cái mà chúng ta tới đây để nói tới, đúng không? 139 00:06:31,016 --> 00:06:31,642 Sẽ là cơ hội tốt 140 00:06:31,892 --> 00:06:33,372 nếu cô không vượt qua The Dawning. 141 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 Đó không phải là điều mà Trich nói 142 00:06:35,145 --> 00:06:36,730 hay Hale, hay Dyson... 143 00:06:36,981 --> 00:06:40,150 Tôi đã ngồi nghe họ lãi nhãi với cô cả tuần nay rồi. 144 00:06:40,401 --> 00:06:41,401 The Dawning... 145 00:06:43,988 --> 00:06:45,948 The Dawning là thứ tàn bạo nhất 146 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 mà cô sẽ vượt qua. 147 00:06:47,992 --> 00:06:48,992 Thời gian vô cực. 148 00:06:49,076 --> 00:06:51,328 Cô đang muốn đẩy tôi ra khỏi cuộc chơi của mình à? 149 00:06:51,579 --> 00:06:53,872 Vì đây là cuộc đời tôi cái chúng ta nói ở đây. 150 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 Tôi đang cố giúp cô. 151 00:07:06,010 --> 00:07:07,636 Oh... 152 00:07:07,886 --> 00:07:09,013 Bộ màu đen. 153 00:07:10,639 --> 00:07:11,639 Bộ màu đen ấy. 154 00:07:13,642 --> 00:07:17,146 Khi nghi ngờ... hãy luôn chọn màu đen. 155 00:07:24,361 --> 00:07:26,155 Một thiết bị kì lạ. 156 00:07:27,823 --> 00:07:29,575 Chắc là của Hale. 157 00:07:29,825 --> 00:07:30,868 Đợi đã.. 158 00:07:31,994 --> 00:07:34,371 Trước đây tôi đã từng thấy một cái giống vầy. 159 00:07:34,622 --> 00:07:36,373 Dù không mấy phức tạp lắm. 160 00:07:36,624 --> 00:07:37,207 Cái gì vậy? 161 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Đó là lời mời của Bo để đến với The Dawning. 162 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Trong hình dạng một trò chơi. 163 00:07:42,129 --> 00:07:44,757 Cô ấy chắc hẳn đã kích hoạt nó... 164 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 Nó đã sẳn sàng! 165 00:07:47,635 --> 00:07:48,969 Cuộc chơi bắt đầu. 166 00:07:49,219 --> 00:07:50,888 Chúng ta phải làm nó vì cô ấy. 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,138 Làm cái gì chứ? 168 00:07:52,222 --> 00:07:53,222 Chơi trò chơi. 169 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 Dù cho cô ấy ở đâu, dù cho cô ấy đang làm gì, 170 00:07:55,643 --> 00:07:56,977 trò chơi sẽ tác động tới cô ấy. 171 00:07:57,227 --> 00:07:58,604 Vậy chúng ta làm gì đây? 172 00:07:59,188 --> 00:08:00,773 Ai đó phải chơi trò này. 173 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Ai? 174 00:08:03,067 --> 00:08:05,778 Người có huyết thông gần với cô ấy nhất. 175 00:08:07,029 --> 00:08:09,198 Và tương lai của Bo... 176 00:08:09,448 --> 00:08:11,700 tùy thuộc vào anh. 177 00:08:14,995 --> 00:08:17,206 Tại sao không ai nói với tôi về chuyện này? 178 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 Bởi vì họ đang cố bảo vệ cô. 179 00:08:20,000 --> 00:08:21,752 Nhưng khi cô vào trong. Cô phải biết là 180 00:08:22,002 --> 00:08:23,754 chỉ còn mình cô thôi. 181 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Cái gì sẽ xảy ra nếu như tôi không đủ mạnh? 182 00:08:25,839 --> 00:08:26,839 Cô sẽ phải.. 183 00:08:27,424 --> 00:08:29,176 Cái thứ đó gọi là gì nhỉ? "Self-talk" 184 00:08:29,426 --> 00:08:32,805 Gì cơ? Kiểu như: Tôi mạnh mẽ, và tôi dũng cảm, tôi là... 185 00:08:33,055 --> 00:08:34,055 Bo... 186 00:08:34,181 --> 00:08:35,181 Đúng không? 187 00:08:35,224 --> 00:08:36,266 Yeah. Là tôi. 188 00:08:36,517 --> 00:08:37,517 Tôi là Pike. 189 00:08:39,228 --> 00:08:40,688 Gosh, Tôi đã mong chờ được gặp 190 00:08:40,938 --> 00:08:43,148 cô Succubus "không theo phe nào" mấy năm nay rồi. 191 00:08:43,399 --> 00:08:46,485 Cưng à, nếu cưng muốn hẹn ẻm thì cưng chậm một bước rồi. 192 00:08:46,735 --> 00:08:48,615 Sao chúng ta không nhảy luôn tới cái phần cô ấy nói "không" 193 00:08:48,862 --> 00:08:49,488 và cưng biến đi. 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,508 Nhìn ha, tôi không có muốn phá cái dự định của hai người, 195 00:08:51,532 --> 00:08:53,575 nhưng mà tôi với bạn mình... 196 00:08:53,826 --> 00:08:55,577 Well, chúng tôi đang tự hỏi làm thế nào cô có thể... 197 00:08:55,828 --> 00:08:57,806 tự nhận mình là "không theo phe nào" khi cô hoàn toàn bên phe Light rồi. 198 00:08:57,830 --> 00:08:59,707 Và làm thế nào mà cô có thể tự tiện đi vào một trong những quán bar 199 00:08:59,957 --> 00:09:02,960 và xà quần ở trong đây. 200 00:09:03,210 --> 00:09:04,461 Được rồi... 201 00:09:04,712 --> 00:09:06,032 Đang có rắc rối gì ở đây vậy hả? 202 00:09:06,255 --> 00:09:08,799 Có cái gì đó nói với tôi là chúng tôi không chuẩn bị được ôm tập thể đâu ha. 203 00:09:12,177 --> 00:09:13,595 Chúng ta cần đánh lạc hướng họ. 204 00:09:13,846 --> 00:09:14,846 “(ay. 205 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Cái đó chắc được! 206 00:09:20,227 --> 00:09:21,520 Đi, đi, đi thôi! 207 00:09:30,195 --> 00:09:30,696 Cám ơn. 208 00:09:30,946 --> 00:09:31,946 Balzac. 209 00:09:32,114 --> 00:09:33,383 À, cám ơn, Balzac, tôi nợ anh lần này. 210 00:09:33,407 --> 00:09:34,407 Tuyệt vời. 211 00:09:34,616 --> 00:09:35,367 Không! 212 00:09:35,617 --> 00:09:36,744 - Đệt... - Sao? 213 00:09:36,994 --> 00:09:38,638 Cô đã nói mình nợ tôi, rồi để bàn tay mềm mại này... 214 00:09:38,662 --> 00:09:40,748 bắt tay tôi, cô có dưỡng ẩm nó không vậy? 215 00:09:40,998 --> 00:09:41,998 Như cái món quà? 216 00:09:42,124 --> 00:09:43,959 Tôi thật sự sẽ gọi nó ra ngay bây giờ. 217 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 Cô phải giúp tôi tìm cái thứ mà tôi đang thực sự theo đuổi. 218 00:09:46,837 --> 00:09:48,172 Một lần nữa... Gì cơ?? 219 00:09:48,422 --> 00:09:49,965 Cô thỏa thuận với một Spriggan. 220 00:09:50,215 --> 00:09:50,966 Và nó là thỏa thuận ràng buộc. 221 00:09:51,216 --> 00:09:53,594 Spriggan là cái quéo gì? 222 00:09:56,597 --> 00:09:58,056 Vậy ra tôi bắt tay với Dark Pixie, 223 00:09:58,307 --> 00:09:59,808 gì giờ tôi nợ anh? 224 00:10:00,058 --> 00:10:01,435 Yeah, uh-huh, chính xác.. 225 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 Tôi không phải loại gái "theo luật" đâu ba. 226 00:10:03,812 --> 00:10:05,372 Cô không thể bỏ đi nếu cô muốn đâu. 227 00:10:05,481 --> 00:10:06,481 Coi nè. 228 00:10:06,523 --> 00:10:08,650 Đây là tôi, đang bỏ đi... 229 00:10:10,527 --> 00:10:11,527 Ah... Ha ha. 230 00:10:12,905 --> 00:10:14,948 Mọi người luôn cố làm vậy! 231 00:10:15,199 --> 00:10:16,509 Họ luôn cố, dù chả có ích gì... 232 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 nhưng mà tôi thích cái sự trơ tráo của cô. 233 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 Nhưng cái món quà đó? Cứu cái cookie? 234 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Tôi thật sự cần nó. 235 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Và sao đó cô được tự do! 236 00:10:24,541 --> 00:10:25,852 Tất nhiên là cô, gái ạ, cô không có 237 00:10:25,876 --> 00:10:27,461 thỏa thuận ràng buộc gì với tôi nên cô có thể đi. 238 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Sao, bỏ lỡ cái vụ vui này hả? 239 00:10:30,172 --> 00:10:32,716 - Nuh-uh. - Vậy ra, cái món quà đó là cái gì? 240 00:10:38,847 --> 00:10:41,850 Bất cứ cái gì tôi chọn... Bo đều sẽ bị ảnh hưởng? 241 00:10:42,100 --> 00:10:43,227 Yes. 242 00:10:44,144 --> 00:10:46,980 Đúng vậy. Nhưng nó cũng có thể giúp cô ấy hoặc gây cản trở cho cổ. 243 00:10:48,357 --> 00:10:49,357 Tôi không thể làm được. 244 00:10:49,525 --> 00:10:52,110 Bo là đứa cháu kế thừa dòng máu của anh. 245 00:10:52,361 --> 00:10:53,401 Bất cứ cái gì cổ chọn, 246 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 đều sẽ là sự lựa chọn được nhận từ anh. 247 00:10:55,531 --> 00:10:58,158 Vậy nên, anh đã biết câu trả lời rồi. 248 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 Không có nhiều thời gian đâu. Anh phải chọn đi. 249 00:11:10,921 --> 00:11:12,548 Giờ chúng ta chờ. 250 00:11:16,009 --> 00:11:17,761 Nơi này có bao nhiêu cái căn hầm nhỏ vậy? 251 00:11:18,011 --> 00:11:21,223 Well, Hang ổ bí mật của Fang thì rất là... well, bí mật. 252 00:11:21,473 --> 00:11:23,684 Đợi một chút... Fang? The Tong Boss? 253 00:11:23,934 --> 00:11:25,561 Thằng cha đó là một tên thật sự xấu đó thím. 254 00:11:25,811 --> 00:11:27,271 Đúng vậy, nhưng với sự mê hoặc của Succubus, 255 00:11:27,521 --> 00:11:28,814 ổng sẽ sẵn lòng làm mọi chuyện cho chúng ta. 256 00:11:29,064 --> 00:11:30,500 Anh có chắc là cái Cookie mà chúng ta đang giải thoát khỏi hắn 257 00:11:30,524 --> 00:11:31,233 đang ở đây không vậy? 258 00:11:31,483 --> 00:11:33,277 Oh vâng, cổ rất là nhỏ... 259 00:11:34,236 --> 00:11:35,404 Ah-ha... 260 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 Được rồi. Làm thôi. 261 00:11:38,574 --> 00:11:40,742 Hay ghê. Mấy cục gạch. 262 00:11:40,993 --> 00:11:44,246 Điều đó có nghĩ là nơi ẩn náu bí mật phải... 263 00:11:44,496 --> 00:11:45,664 ở đây! 264 00:11:47,916 --> 00:11:49,668 Chắc có ha. 265 00:11:49,918 --> 00:11:50,669 Giờ chúng ta là cái gì đây? 266 00:11:50,919 --> 00:11:52,087 Bo, cô muốn bước vô hả? 267 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Nếu chỗ ẩn nó của Fang quá bí mật, 268 00:11:54,381 --> 00:11:56,258 thì làm sao chúng ta tìm nó một cách dễ dàng được! 269 00:11:56,508 --> 00:11:57,843 Chắc hẳn phải có một cái chốt cửa. 270 00:11:58,093 --> 00:11:59,863 Không, tôi không nghĩ vậy đâu, tôi thật sự không nghĩ vậy. 271 00:11:59,887 --> 00:12:02,514 Tôi nghĩ chúng ta đã nhầm hướng chăng? 272 00:12:03,640 --> 00:12:04,391 Ah-ha. 273 00:12:04,641 --> 00:12:05,641 Xuất sắc! 274 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 Bo đã thành công. 275 00:12:13,942 --> 00:12:14,942 Và nếu nó thất bại thì? 276 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 Cái máy chắc hẳn sẽ chuyển sang màu đen. 277 00:12:16,820 --> 00:12:18,238 Và Bo? 278 00:12:19,489 --> 00:12:22,659 Kết quả sẽ không mấy khả quan. 279 00:12:30,542 --> 00:12:33,086 Ông chủ Tong đáng sợ là một thằng hippi trẻ trâu hả? 280 00:12:33,337 --> 00:12:34,522 Đừng để bị đáng lừa bởi vẻ ngoài của ổng. 281 00:12:34,546 --> 00:12:37,549 Fang nguy hiểm như cái tên của hắn vậy. 282 00:12:39,676 --> 00:12:40,886 Oh. 283 00:12:43,597 --> 00:12:45,599 Một trong các loại trò chơi. 284 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Và đây là loại trò chơi nào? 285 00:12:48,226 --> 00:12:51,021 Loại cần phải được cung cấp thêm vào. 286 00:12:52,105 --> 00:12:54,816 Lần nữa, anh phải chọn. 287 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 Yewberries? 288 00:13:03,325 --> 00:13:05,285 Ôi trời... 289 00:13:10,165 --> 00:13:11,291 Vậy ra. 290 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 Mấy người cũng mò được đường vô đây ha. 291 00:13:16,546 --> 00:13:17,881 Thật đáng khâm phục. 292 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Ngồi đi. 293 00:13:22,511 --> 00:13:27,099 Mấy cô thật là đẹp đó. Ngài Fang rất thích. 294 00:13:27,349 --> 00:13:28,850 Cô... 295 00:13:29,101 --> 00:13:30,852 đến làm cho Ngài Fang nhá. 296 00:13:31,103 --> 00:13:32,437 Không, cám ơn, Ngài Fang. 297 00:13:32,688 --> 00:13:33,897 Không hợp với dáng tôi. 298 00:13:34,147 --> 00:13:35,524 Làm ơn đừng có kích động ổng... 299 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 Vậy sở thích của cô là gì hả, tóc vàng hoe? 300 00:13:38,276 --> 00:13:41,655 Well... không có gì mà ông có thể thấy trong gương. 301 00:13:42,656 --> 00:13:43,865 Đồ ngông cuồng. 302 00:13:49,538 --> 00:13:50,747 Gwai Lo muốn cái gì hả? 303 00:13:50,998 --> 00:13:52,332 Oh, tuyệt luôn, cô phá banh nó rồi. 304 00:13:52,582 --> 00:13:54,209 Cổ kích động hắn ta rồi. 305 00:13:55,502 --> 00:13:56,878 Mr. Fang... 306 00:13:57,504 --> 00:14:00,298 Cô thật đẹp... 307 00:14:03,093 --> 00:14:04,720 Yewberries là độc dược! 308 00:14:04,970 --> 00:14:06,596 Chúng tác độnglên mỗi loài Fae theo những cách khác nhau! 309 00:14:06,847 --> 00:14:08,056 Đúng. 310 00:14:08,306 --> 00:14:10,058 Một vài thì bất tỉnh 311 00:14:10,308 --> 00:14:13,478 Một vài thì bị tê liệt tạm thời. 312 00:14:14,354 --> 00:14:15,897 Tôi từ chối làm việc này. 313 00:14:17,733 --> 00:14:20,527 Anh không còn lựa chọn nào đâu. 314 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 Mr. Fang... 315 00:14:33,498 --> 00:14:37,377 Mr. Fang... ngài sẽ nói cho em biết Cookie ở chỗ nào, được không? 316 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Ngài sẽ đưa cho em Cookie 317 00:14:45,510 --> 00:14:47,471 Và ngài sẽ cư xử thật tốt 318 00:14:49,890 --> 00:14:51,475 Mither Thang, gi a cu-ee. 319 00:14:53,518 --> 00:14:54,758 Cái quéo gì vậy thím hai? 320 00:14:54,895 --> 00:14:55,645 I hab na idea. 321 00:14:55,896 --> 00:14:57,272 Oh no... Oh dear, oh dear! 322 00:14:57,522 --> 00:14:58,273 Oh dear, oh dear! 323 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 Cưng gặp rắc rối to rồi, gái ạ. 324 00:15:01,276 --> 00:15:02,276 - Cu-ee o'er de. - What? 325 00:15:02,319 --> 00:15:03,319 O'er de! 326 00:15:03,528 --> 00:15:04,654 Đừng có nói nữa! 327 00:15:08,283 --> 00:15:09,534 Nhầm hướng rồi, honey. 328 00:15:10,535 --> 00:15:12,871 Cô nghĩ mình có thể lộn xộn với ngài Fang vĩ đại? 329 00:15:14,081 --> 00:15:17,709 Cô. Chết. Chắc. Rồi. 330 00:15:20,128 --> 00:15:22,339 Ơ cái... Hắn chết rồi hả?? 331 00:15:22,672 --> 00:15:24,758 Chúng ta phải lấy cái Cookie! 332 00:15:29,012 --> 00:15:29,596 Lấy một cái đi. 333 00:15:29,846 --> 00:15:30,263 Cái nào? 334 00:15:30,514 --> 00:15:31,264 Cô chọn đi, Bo. 335 00:15:31,515 --> 00:15:32,599 Cái nào? 336 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 Um, có thím nào nhận ra là chúng ta đang bị bắn không vậy? 337 00:15:37,646 --> 00:15:39,481 Có cái gì ... với cái phi tiêu lỗi thời đó vậy? 338 00:15:39,731 --> 00:15:41,691 Đó, đó là Whitman. Hắn ta đang cố giết tôi. 339 00:15:41,942 --> 00:15:43,527 Whitman là thằng nào?! 340 00:15:46,947 --> 00:15:48,698 Wow! xém chút nữa ha! 341 00:15:48,949 --> 00:15:50,229 Cái quéo gì xảy ra với tôi vậy? 342 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Xin lỗi, dear? 343 00:15:52,202 --> 00:15:53,304 Cái gì đã xảy ra với tôi ở chỗ đó vậy?! 344 00:15:53,328 --> 00:15:55,080 Nhìn cô đi! Lấy lại lưỡi rồi. 345 00:15:55,330 --> 00:15:56,790 Yay! Câu hỏi hay đó. 346 00:15:57,040 --> 00:15:57,624 Tôi biết chết liền luôn. 347 00:15:57,874 --> 00:15:59,751 Tại sao thằng cha Whitman đó lại cố giết anh? 348 00:16:00,001 --> 00:16:02,087 Bởi vì hắn ta có cái thứ mà tôi muốn. 349 00:16:02,337 --> 00:16:03,713 Nhưng hắn mới là người đuổi theo anh mà. 350 00:16:03,964 --> 00:16:04,506 Hm. 351 00:16:04,756 --> 00:16:06,633 Cái đó, suy cho cùng, nó cũng không còn là vấn đề của tôi nữa. 352 00:16:06,883 --> 00:16:09,052 "cookie" của anh nè... cái mà anh thực sự tìm kíếm 353 00:16:09,302 --> 00:16:10,846 Giải quyết thỏa thuận và thỏa thuận đã được giải quyết 354 00:16:11,096 --> 00:16:13,098 Ooooh, ngoại trừ cái đó không phải. 355 00:16:13,348 --> 00:16:14,683 Không phải là thứ tôi thật sự tìm kiếm... 356 00:16:14,933 --> 00:16:16,413 Không, nó chỉ trợ giúp chúng ta đi qua thôi. 357 00:16:16,518 --> 00:16:17,269 Đi qua đâu? 358 00:16:17,519 --> 00:16:19,271 Oh, đó và đây... 359 00:16:19,521 --> 00:16:20,605 Đi thôi! Chúng ta phải nhanh lên! 360 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Chúng ta phải có một cái đơn thuốc từ bà địa chủ. 361 00:16:23,316 --> 00:16:24,316 45 phút nữa! 362 00:16:28,655 --> 00:16:29,281 Hey! Lauren! 363 00:16:29,531 --> 00:16:30,282 Mmm... 364 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 Tại sao những nhà khoa học thích nitrat? 365 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 Oh honey, cậu hỏi lộn người rồi á. 366 00:16:35,787 --> 00:16:39,291 Không, không! Tại sao những nhà hóa học lại thích nitrat? 367 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Oh, ra là câu nói đùa! Oh, yeah... uh, sao vậy? 368 00:16:41,293 --> 00:16:44,838 Bởi vì chúng rẻ hơn là phóng xạ. 369 00:16:48,091 --> 00:16:49,611 Và dừng lại để cho người ta cười. Okay, nghe này... 370 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Tớ rất là mừng vì cậu sẽ đến dự tối nay với tớ. 371 00:16:52,429 --> 00:16:54,222 Tớ sẽ làm một đống lộn xộn luôn nếu cậu không tới đó. 372 00:16:54,472 --> 00:16:56,266 Nhân tiện, tớ mượn cái vòng tay của cậu nha? 373 00:16:56,516 --> 00:16:57,976 Cái mà, um... cậu biết cái nào rồi đó. 374 00:16:58,226 --> 00:16:59,728 Nghe nè, cưng, tớ sẽ tới trễ một chút xíu. 375 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 Khoảng, 40 phút. 376 00:17:01,438 --> 00:17:02,522 40?! 377 00:17:02,772 --> 00:17:04,774 40, 45, 50 thời gian thì rất là quan trọng. 378 00:17:05,025 --> 00:17:06,025 Ai vậy? 379 00:17:06,067 --> 00:17:07,402 - Hả??? - Cậu đang ở đâu? 380 00:17:07,652 --> 00:17:11,907 Oh, không, Tớ đang ở quán Dal. Tập huấn khẩn cấp. 381 00:17:12,157 --> 00:17:12,782 Nghe nè, chúng ta sẽ bỏ lỡ phần cocktails, 382 00:17:13,033 --> 00:17:14,510 nhưng chúng ta sẽ đến đúng giờ nhập tiệc. 383 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 Ổn chứ? Tớ hứa. 384 00:17:28,673 --> 00:17:30,151 Chúng ta phải đi bộ bao lâu nữa hả? 385 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 Oh, một tiếng hoặc hơn. 386 00:17:31,593 --> 00:17:34,346 Anh nó là cái vụ này sẽ mất "một tiếng nữa hoặc hơn" 387 00:17:34,596 --> 00:17:36,932 Nhưng mà chỉ còn một trạm dừng nữa là chúng ta xong việc rồi, đúng không? 388 00:17:37,182 --> 00:17:38,725 Oh, đúng. Hẳn rồi! 389 00:17:38,975 --> 00:17:40,578 Chúng ta tìm Bà chủ đất rồi sử dụng cái cookie 390 00:17:40,602 --> 00:17:41,871 để được quyền đi vào Brazenwood... 391 00:17:41,895 --> 00:17:43,855 Nột tiếng, một tiếng rưỡi, nhất định! 392 00:17:44,189 --> 00:17:46,066 Anh vừa nói "Brazenwood" hả? 393 00:17:46,316 --> 00:17:47,734 Brazenwood là cái gì? 394 00:17:47,984 --> 00:17:50,445 Uh, là một vùng vô pháp cuả bên Dark 395 00:17:50,695 --> 00:17:51,923 nơi đó những thành phần bất hảo, những linh hồn lạc lối 396 00:17:51,947 --> 00:17:54,824 và tội phạm đến để sống. Và chết. 397 00:17:55,075 --> 00:17:56,868 Nói quá rồi! Nó là một thành phố. 398 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Những người dễ thương. Yên lặng. Và giữ mình. 399 00:18:00,080 --> 00:18:03,667 Nó là cái lỗ địa ngục thì có. Tôi sẽ không bước qua cửa vài đó đâu. 400 00:18:03,917 --> 00:18:05,752 Vậy... chúng ta sẽ đi? 401 00:18:06,002 --> 00:18:07,128 Không! 402 00:18:07,545 --> 00:18:09,631 Anh đã nói dối về khoảng thời gian chúng ta sẽ mất cho vụ này, 403 00:18:09,881 --> 00:18:11,299 anh nói dối về những việc sau đó .... 404 00:18:11,549 --> 00:18:13,309 Và giờ anh muốn chúng tôi đi vào vùng đất vô pháp bên Dark 405 00:18:13,385 --> 00:18:14,385 ở giữ một nơi vô cực? 406 00:18:14,469 --> 00:18:15,845 Nơi mà cô chắc chắn sẽ chôn thây ở đó. 407 00:18:16,096 --> 00:18:17,323 Tôi phải đi gặp bạn gái của tôi. 408 00:18:17,347 --> 00:18:18,890 Hôm nay là một ngày rất quan trọng của bạn gái tôi 409 00:18:19,140 --> 00:18:20,380 cô ấy rất rất quan trọng với tôi. 410 00:18:20,475 --> 00:18:22,560 Ngoại trừ việc cô lừa dối cô ấy một cách thường xuyên. 411 00:18:22,811 --> 00:18:25,939 Không phải một mối quan hệ lành mạnh nhất mà tôi muốn thấy... 412 00:18:26,189 --> 00:18:27,941 Làm ơn đi, chúng ta không có thời gian cho chuyện này. 413 00:18:28,191 --> 00:18:29,609 Tôi không quan tâm! Tôi đi đây! 414 00:18:29,859 --> 00:18:30,443 No, no, no, no! Cô không thể đi! 415 00:18:30,694 --> 00:18:32,570 Chúng ta phải cứu Hannah! 416 00:18:33,196 --> 00:18:34,281 Nói. 417 00:18:34,531 --> 00:18:35,991 Nhanh. 418 00:18:36,241 --> 00:18:36,574 Tôi là một thợ săn tiền thưởng 419 00:18:36,825 --> 00:18:38,705 của học viện Demetrius Institute cho Higher Learning. 420 00:18:38,743 --> 00:18:40,662 Nó là một học viện chuyên về việc mang đến cho 421 00:18:40,912 --> 00:18:44,874 những loài Fae hiếm bên Dark mái ấm và nền giáo dục. 422 00:18:45,125 --> 00:18:46,565 Hannah đang bị lợi dụng bởi Whitman. 423 00:18:46,668 --> 00:18:49,504 Và tôi phải cứu cô ấy, vậy nên, làm ơn... 424 00:18:49,754 --> 00:18:51,506 Tôi cần cô giúp. 425 00:18:54,509 --> 00:18:56,886 Tốt hơn là anh nên nói sự thật. 426 00:19:07,522 --> 00:19:09,107 Khóa mõm nó lại, bitches! 427 00:19:12,610 --> 00:19:13,987 Các người đang xâm phạm. 428 00:19:14,237 --> 00:19:15,237 Bà Chủ đất thân mến, 429 00:19:15,447 --> 00:19:17,949 chúng tôi đến đây để xin giấy phép. 430 00:19:21,745 --> 00:19:23,079 Cô. 431 00:19:29,461 --> 00:19:31,921 Vô cực hay hang rắn? 432 00:19:32,172 --> 00:19:34,007 Tuyệt. Lựa chọn tốt đấy. 433 00:19:34,257 --> 00:19:35,257 Nhanh đi Trick... 434 00:19:35,300 --> 00:19:37,469 Anh biết, anh biết. Anh chỉ còn vài phút. 435 00:19:37,719 --> 00:19:38,719 Vài giây! 436 00:19:39,804 --> 00:19:41,931 Cát trong cái đồng hồ cát đang chảy nhanh hơn kìa. 437 00:19:44,726 --> 00:19:45,977 Hai lá bài... 438 00:19:46,227 --> 00:19:47,979 chọn một. 439 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 Tôi ghét mấy cái trò này. 440 00:19:49,439 --> 00:19:50,648 Chúng ta còn rất ít thời gian đó. 441 00:19:50,899 --> 00:19:53,109 Chọn lựa là cái việc cực kì chán. 442 00:19:53,360 --> 00:19:55,195 Nhanh nào, hot pants. 443 00:19:59,157 --> 00:20:01,368 Anh phải lựa chọn, Trick. 444 00:20:01,618 --> 00:20:03,703 Lưỡng lự có thể giết cổ. 445 00:20:03,953 --> 00:20:06,039 Lắng nghe bản năng mình. 446 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 Tập trung. 447 00:20:08,917 --> 00:20:10,293 Làm đi! 448 00:20:30,188 --> 00:20:30,897 Đệt... 449 00:20:31,147 --> 00:20:32,690 Chưa ai bóc trúng... 450 00:20:33,358 --> 00:20:34,651 hắn ta. 451 00:20:35,985 --> 00:20:37,779 Chúng chỉ là lá bài thôi mà. 452 00:20:51,668 --> 00:20:52,836 Cô là ai?? 453 00:20:53,086 --> 00:20:55,046 Chúng tôi không đến đây để chơi trò chơi. 454 00:21:02,345 --> 00:21:04,097 Nữa hả? 455 00:21:04,347 --> 00:21:06,141 Anh phải chọn một. 456 00:21:06,391 --> 00:21:08,435 Lần trước anh đã chọn phải độc dược. 457 00:21:08,685 --> 00:21:09,685 Đúng. 458 00:21:09,727 --> 00:21:11,688 Cái đó đúng là bất ngờ. 459 00:21:17,694 --> 00:21:19,028 Thức uống yêu thích của Bo. 460 00:21:19,279 --> 00:21:20,697 Không,. 461 00:21:20,947 --> 00:21:23,408 Cái cổ ít thích nhất. 462 00:21:26,828 --> 00:21:28,121 Một ly cocktail trái Elderberry 463 00:21:28,371 --> 00:21:31,916 với rượu tiên của thần lùn tới liền đây. 464 00:21:32,167 --> 00:21:33,209 Tôi không thích cô. 465 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 Cô là rắc rối và lũ con cưng của tôi ngửi thấy nó. 466 00:21:36,045 --> 00:21:37,045 Bây giờ, biến đi! 467 00:21:37,088 --> 00:21:39,591 Không cho tới khi bà đưa chúng tôi cái toa thuốc đó. 468 00:21:39,841 --> 00:21:41,551 Cô có cái để trả chứ? 469 00:21:50,894 --> 00:21:52,562 Những giọt nước mắt có sức mạnh phi thường. 470 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 Hannah là một cô gái có sức mạnh rất phi thường. 471 00:22:04,449 --> 00:22:05,449 Giờ mang cô ta biến khỏi đây. 472 00:22:07,535 --> 00:22:09,204 Petunia?! 473 00:22:09,454 --> 00:22:10,454 Whitman! 474 00:22:13,333 --> 00:22:15,126 Tới nữa rồi! 475 00:22:16,461 --> 00:22:17,212 Balzac, chúng ta phải ra khỏi đây! 476 00:22:17,462 --> 00:22:18,742 Có lẽ, chúng ta phải vào trong đây. 477 00:22:18,880 --> 00:22:19,940 Đừng có nói mấy cái điều bí ẩn nữa! Đi thôi! 478 00:22:19,964 --> 00:22:21,758 It's okay, it's okay. 479 00:22:22,717 --> 00:22:23,051 Vâng! 480 00:22:23,301 --> 00:22:24,636 Tôi ở đây nè! 481 00:22:24,886 --> 00:22:26,054 Đến bắt tôi đi! 482 00:22:26,304 --> 00:22:27,304 Huh?! 483 00:22:27,639 --> 00:22:29,432 Ah! 484 00:22:29,682 --> 00:22:31,184 Ah, ah... 485 00:22:31,434 --> 00:22:32,977 Cái đó là cái tốt nhất ông có thể làm đó hả? 486 00:22:34,687 --> 00:22:35,687 Ugh! 487 00:22:41,110 --> 00:22:41,778 Ah! 488 00:22:42,028 --> 00:22:43,028 Chúng ta không có nhiều thời gian. 489 00:22:43,154 --> 00:22:45,532 Cô phải vào Brazenwood... 490 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Mang theo toa thuốc và cái cookieđể được qua cửa... 491 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Tôi sẽ không bỏ mặc anh ở đây đâu. 492 00:22:50,662 --> 00:22:52,382 Không... không, không, không... Tôi chỉ làm chậm chân cô thôi. 493 00:22:52,455 --> 00:22:53,581 Nhưng cô phải có được Hannah. 494 00:22:53,831 --> 00:22:55,667 Tôi tin tưởng vào 2 cô đó. 495 00:22:55,917 --> 00:22:57,168 Đi, đi, đi, đi, đi! 496 00:22:57,502 --> 00:22:58,670 Ah... 497 00:23:06,177 --> 00:23:06,928 Đợi đã... 498 00:23:07,178 --> 00:23:09,055 lối vào đầy bom ngầm. 499 00:23:09,305 --> 00:23:11,683 Nếu chúng ta đi vào mà không sử dụng đúng của cái cookie? 500 00:23:11,933 --> 00:23:13,226 Boom. 501 00:23:13,476 --> 00:23:14,894 Gõ cửa cái nào. 502 00:23:16,479 --> 00:23:17,479 Okay... 503 00:23:41,796 --> 00:23:43,590 "Bạn sẽ luôn đạt được cái mình muốn 504 00:23:43,840 --> 00:23:46,634 bằng sự mê hoặc hay tính cách của mình" 505 00:24:05,653 --> 00:24:06,653 Cái này để vì cái gì? 506 00:24:06,863 --> 00:24:08,583 Cô nói cô chỉ đi tới cổng thôi. 507 00:24:08,698 --> 00:24:10,617 Vậy nên... cám ơn cô. 508 00:24:11,242 --> 00:24:12,952 Thôi nào... 509 00:24:13,202 --> 00:24:16,039 Từ khi nào cô tin vô mấy cái lời tôi nói vậy hả? 510 00:24:30,386 --> 00:24:33,181 Vậy ra cái vụ này là B.Y.O (tự mình nộp mạng) đó ha. 511 00:24:33,431 --> 00:24:34,724 Cảnh giác.. 512 00:24:34,974 --> 00:24:37,310 Tôi không biết việc sẽ ra sao đâu. 513 00:24:37,560 --> 00:24:39,312 Đây là thế giới của cô. 514 00:24:39,562 --> 00:24:40,647 Luật của cô mà. 515 00:24:40,897 --> 00:24:42,523 Well, có luật của Dark ở ngoài 516 00:24:42,774 --> 00:24:45,693 và luật của Dark ở trong Brazenwood. 517 00:24:45,943 --> 00:24:47,570 Chúng không giống nhau. 518 00:24:47,820 --> 00:24:50,531 Không giống một chút nào... 519 00:24:56,037 --> 00:24:57,747 Vậy nên... 520 00:24:57,997 --> 00:24:59,058 Cô muốn nói tôi biết cái mục đích 521 00:24:59,082 --> 00:25:00,416 chuyến đi của Wanderer (Kẻ lang thang) này là gì hả? 522 00:25:00,667 --> 00:25:01,667 Cô kể tôi nghe đi. 523 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 Cô là người đã sợ chết kiếp vì cái đó. 524 00:25:03,711 --> 00:25:05,588 Đừng có... lộn xộn với tôi, Bo. 525 00:25:05,838 --> 00:25:06,857 Nếu cô đang che dấu cái gì... 526 00:25:06,881 --> 00:25:08,192 Tôi không biết cô đang nói cái gì nữa, 527 00:25:08,216 --> 00:25:10,051 và nếu cô muốn đi, thì cô cứ đi! 528 00:25:10,301 --> 00:25:13,888 Tôi không có muốn ở đây nhưng tôi phải ở. 529 00:25:14,138 --> 00:25:15,765 Tôi đã trễ hẹn với Lauren. 530 00:25:16,015 --> 00:25:17,642 Tôi dính vô mấy cái đống rơm lăn lóc này 531 00:25:17,892 --> 00:25:20,144 và tôi mắc kẹt ở đây với cô. 532 00:25:20,395 --> 00:25:23,690 Tin tôi đi, tôi cũng muốn thoát khỏi chuyện này nhiều như là cô đang muốn vậy. 533 00:25:25,692 --> 00:25:27,193 Vậy di chuyển đi. 534 00:25:27,527 --> 00:25:29,320 Đến đâu? 535 00:25:31,739 --> 00:25:32,899 Well, chúng ta có toa thuốc. 536 00:25:36,494 --> 00:25:37,745 Luôn cây dù và mọi thứ hả? 537 00:25:37,995 --> 00:25:40,123 Bỏ luôn cây dù và mọi thứ vào. 538 00:25:58,558 --> 00:26:01,185 Well, giờ hy vọng Bo có thể giữa nó. 539 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 Vậy nên, giờ chúng ta chỉ cần tìm thầy thuốc thôi. 540 00:26:05,565 --> 00:26:06,691 Hoặc, cái gì giống nhà thuốc... 541 00:26:06,941 --> 00:26:08,919 - Không khó như vậy, thật ra... - Hoặc một cái gì đó với "thuốc thang" trong đó... 542 00:26:08,943 --> 00:26:09,943 Dụ gì nữa đây thím? 543 00:26:09,986 --> 00:26:12,029 Cô có nghĩ anh ta sẽ nói với tôi! 544 00:26:12,280 --> 00:26:14,866 Ý tôi là, cô nghĩ tất cả mọi người, 545 00:26:15,116 --> 00:26:16,200 anh ấy sẽ kể cho tôi 546 00:26:16,451 --> 00:26:16,951 Shh! 547 00:26:17,201 --> 00:26:18,244 Cô đang nói tới ai vậy? 548 00:26:18,494 --> 00:26:19,829 Um, Dyson. 549 00:26:20,079 --> 00:26:21,181 Anh ấy lấy lại tình yêu của mình cô biết rồi đó. 550 00:26:21,205 --> 00:26:22,331 Nhưng mà anh ấy có yêu tôi không? 551 00:26:22,582 --> 00:26:24,041 Hmm... đó mới là vấn đề. 552 00:26:24,292 --> 00:26:27,587 Cha đó muốn phát điên vì cô đó. 553 00:26:27,837 --> 00:26:29,022 Khả năng cảm nhận về người khác của cô thiệt tệ. 554 00:26:29,046 --> 00:26:30,065 Ý tôi là, cô có nghĩ là 555 00:26:30,089 --> 00:26:32,258 anh ta có thể đàn ông lên và nói tôi biết, đúng không? 556 00:26:32,508 --> 00:26:34,761 Mấy thằng con trai là đồ đểu, huh? 557 00:26:35,011 --> 00:26:36,345 Đợi đã, sao tôi thấy kì cục vậy nè? 558 00:26:36,596 --> 00:26:38,431 Bộ cô uống rượu hả? 559 00:26:39,098 --> 00:26:40,975 Gì cơ? 560 00:26:41,225 --> 00:26:42,643 Blah... 561 00:26:43,728 --> 00:26:45,271 Elderberry Smash. 562 00:26:45,521 --> 00:26:47,064 Nhưng... làm thế nào? 563 00:26:47,315 --> 00:26:48,315 Cô mang nó theo hả? 564 00:26:48,357 --> 00:26:51,402 Nhột. 565 00:26:52,737 --> 00:26:53,404 Oh, không... không! 566 00:26:53,654 --> 00:26:55,364 Tôi không thể say. Không phải ở đây. 567 00:26:55,615 --> 00:26:57,450 - Không, đệt... - Tát tôi đi. 568 00:26:59,327 --> 00:27:00,495 Ow-ah! 569 00:27:00,745 --> 00:27:01,745 Đỡ hơn chưa? 570 00:27:10,505 --> 00:27:11,255 Hey, Lo. 571 00:27:11,506 --> 00:27:12,506 Gì cơ? 572 00:27:12,673 --> 00:27:14,067 Cái vụ này mới nè, tớ đang thử... 573 00:27:14,091 --> 00:27:16,177 để coi... Bo-Lo. 574 00:27:16,427 --> 00:27:18,262 Nghe giống "Brangelina" ha. 575 00:27:18,513 --> 00:27:19,263 Cậu đang trễ đó. 576 00:27:19,514 --> 00:27:20,765 Không, không, không! Tớ gần như ở đó rồi! 577 00:27:21,015 --> 00:27:22,642 Tớ... tớ rất là gần như đến đó rồi. 578 00:27:22,892 --> 00:27:24,172 Và cậu đang mặc mấy thứ nóng bỏng chứ? 579 00:27:24,227 --> 00:27:27,063 Bởi vì tớ trong rất là quyến rũ luôn. 580 00:27:27,313 --> 00:27:29,649 Nghe này, chỉ nửa tiếng nữa thôi. Thiệt. 581 00:27:29,899 --> 00:27:30,899 Nửa tiếng?! 582 00:27:31,067 --> 00:27:33,069 Là gần cả 1800 giây đó! 583 00:27:33,319 --> 00:27:35,279 Tớ thông minh thấy sợ ha. 584 00:27:35,696 --> 00:27:37,240 Chúng ta sẽ bỏ lỡ bữa tiệc mất. 585 00:27:37,490 --> 00:27:39,534 Well, tớ đang đứng giữa một việc rất quan trọng. 586 00:27:39,784 --> 00:27:41,244 Oh, ngạc nhiên chưa! 587 00:27:41,494 --> 00:27:43,246 Cậu luôn luôn đứng giữa cái gì đó. 588 00:27:43,496 --> 00:27:44,536 Và nó luôn luôn quan trọng. 589 00:27:44,705 --> 00:27:45,998 Bo, chừng nào mới tới lượt của tớ đây? 590 00:27:46,249 --> 00:27:49,252 Tớ luôn sẵn sàng cho cậu, cho Trick 591 00:27:49,502 --> 00:27:51,420 và cho Hale và, và Trick.. 592 00:27:53,089 --> 00:27:54,841 Cậu nói Trick tới 2 lần. 593 00:27:56,300 --> 00:27:58,636 À, cái mà tớ đang làm thì rất rất là quan trọng! 594 00:27:58,886 --> 00:28:01,264 Ý tới là, tớ đang giải quyết tình huống sống chết đó cậu, 595 00:28:01,514 --> 00:28:02,723 còn cậu đang giải quyết gì? 596 00:28:02,974 --> 00:28:04,225 Mấy món Petri hả? 597 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Oh. 598 00:28:06,853 --> 00:28:08,053 Well, có lẽ tớ nên đi một mình. 599 00:28:08,187 --> 00:28:10,773 Với cái việc ngu ngốc của con người này. 600 00:28:11,732 --> 00:28:13,276 Lauren? 601 00:28:15,319 --> 00:28:16,445 Ugh... 602 00:28:17,196 --> 00:28:18,196 Wow. 603 00:28:18,406 --> 00:28:20,366 Hey. Cô ổn chứ? 604 00:28:21,909 --> 00:28:23,786 Tôi cần một liều aspirin. 605 00:28:24,495 --> 00:28:26,247 Giờ đi tìm cái ông dược sĩ ngu ngốc đó đi. 606 00:28:26,497 --> 00:28:28,040 Shh! Tôi tìm ra rồi... 607 00:28:28,291 --> 00:28:29,458 Lối này. 608 00:28:29,709 --> 00:28:31,502 Siêu sao quán Bar à. 609 00:28:44,724 --> 00:28:45,766 Đến để đổi chác? 610 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Chúng tôi có toa thuốc. 611 00:28:57,904 --> 00:28:58,904 Ah... 612 00:29:01,073 --> 00:29:02,617 Đưa tôi xem nào... 613 00:29:15,296 --> 00:29:16,422 Cô gái... 614 00:29:20,301 --> 00:29:22,094 Cô là một Valkyrie. 615 00:29:22,887 --> 00:29:24,013 Bỏ xuống đi chàng trai. 616 00:29:25,514 --> 00:29:27,058 Chỉ... một lọn thôi? 617 00:29:28,643 --> 00:29:31,437 Đụng vô tao, và mày sẽ bầm dập. 618 00:29:31,687 --> 00:29:32,772 Oh, làm ơn đi? 619 00:29:34,690 --> 00:29:36,484 Tamsin! 620 00:29:36,734 --> 00:29:37,777 Cô phải xem cái này. 621 00:29:40,321 --> 00:29:43,199 Hàng của tôi "ngon" như là món sốt kem vậy, mấy gái! 622 00:29:43,449 --> 00:29:45,242 Thích nhiêu thì lấy bấy nhiêu nhá. 623 00:29:53,751 --> 00:29:54,751 Hannah? 624 00:29:58,089 --> 00:29:59,548 Cô là một Squonk. 625 00:30:00,299 --> 00:30:02,677 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cô có thể thôi khóc rồi đó. 626 00:30:03,719 --> 00:30:06,055 Không. Tôi không thể. 627 00:30:06,722 --> 00:30:08,265 Đó là việc mà Squonks làm. 628 00:30:08,516 --> 00:30:10,393 Mà hầu hết không sống ở tuổi này. 629 00:30:10,643 --> 00:30:12,687 Nước mắt của họ là một thứ thuốc đang rất thịnh trong thị trường 630 00:30:12,937 --> 00:30:14,480 Vậy ra Whitman là tên buôn thuốc. 631 00:30:16,023 --> 00:30:18,901 Cô an toàn rồi. Cô có thể đi với chúng tôi. 632 00:30:20,528 --> 00:30:22,196 Không, cám ơn chị. 633 00:30:22,446 --> 00:30:24,991 Em sẽ không đi đâu đâu. 634 00:30:30,079 --> 00:30:32,415 Hannah... làm ơn. 635 00:30:32,665 --> 00:30:34,625 Em phải rời khỏi nơi này. 636 00:30:36,002 --> 00:30:38,546 Nhưng, Ngài Whitman kể em nghe về thế giới bên ngoài. 637 00:30:38,796 --> 00:30:40,589 Và nó nghe tệ lắm chị ơi. 638 00:30:40,840 --> 00:30:43,384 Chị nghĩ hắn ta kể em nghe mấy cái thứ đó để em khóc nhiều hơn thì có. 639 00:30:43,634 --> 00:30:45,469 Để lấy nhiều nước mắt hơn. 640 00:30:45,720 --> 00:30:48,264 Ít ra thì nước mắt của em làm người ta vui vẻ. 641 00:30:48,514 --> 00:30:50,474 Nhưng em cũng có thể vui vẻ mà. 642 00:30:51,809 --> 00:30:54,437 Không, em chỉ... em chỉ là một đứa lập dị... 643 00:30:54,687 --> 00:30:57,440 một đứa làm người khác khó chịu. 644 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 Như cổ. 645 00:31:00,693 --> 00:31:01,819 Kiện tôi đi. 646 00:31:02,778 --> 00:31:03,778 Chứ tôi không có thích mấy trò khóc lóc. 647 00:31:05,781 --> 00:31:07,033 Chúng ta phải ra khỏi đây. 648 00:31:07,283 --> 00:31:08,603 Và nếu em không sẵn lòng để đi... 649 00:31:08,659 --> 00:31:09,659 Không! 650 00:31:10,244 --> 00:31:11,244 Đừng... 651 00:31:12,079 --> 00:31:13,265 Nếu cô di chuyển một Squonk một cách không tình nguyện, 652 00:31:13,289 --> 00:31:16,500 họ sẽ tan chảy thành nước. Theo đúng nghĩa đen. 653 00:31:17,418 --> 00:31:18,836 Okay... 654 00:31:19,086 --> 00:31:20,337 Grrrr! 655 00:31:20,588 --> 00:31:22,465 Oh, đó là Mr. Whitman... 656 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Ngài ấy sẽ không vui đâu khi hai cô ở đây. 657 00:31:24,884 --> 00:31:26,260 Yeah... không giỡn ha. 658 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 Chúng ta nhanh lên được không, làm ơn? 659 00:31:28,888 --> 00:31:29,888 Thử cái này đã. 660 00:31:33,309 --> 00:31:34,977 Chị đang dụ dỗ em, đúng không? 661 00:31:36,312 --> 00:31:37,063 Đúng mà... 662 00:31:37,313 --> 00:31:39,440 Có nhiều người có gạt em lắm. 663 00:31:39,690 --> 00:31:40,858 Gì cơ?! Không... 664 00:31:41,901 --> 00:31:43,819 Nghe này, chị không có lừa em. 665 00:31:44,070 --> 00:31:45,112 Hannah. 666 00:31:45,362 --> 00:31:47,782 Có một chàng trai tốt đang tìm em. 667 00:31:48,032 --> 00:31:49,301 Anh ta muốn mang em đến trường 668 00:31:49,325 --> 00:31:51,452 nơi mà em có thể được sống với những người khác giống mình. 669 00:31:51,702 --> 00:31:53,370 Những Squonks khác? 670 00:31:53,788 --> 00:31:56,457 Những đứa trẻ khác những người đặt biệt như em. 671 00:31:57,124 --> 00:32:00,044 Chúng ta có thể để cái tình cảm sến súa này sau không hả? 672 00:32:00,294 --> 00:32:03,422 Có mấy đứa con trai không? 673 00:32:03,672 --> 00:32:05,132 Mấy đứa con trai siêu kì lạ luôn. 674 00:32:11,055 --> 00:32:12,473 Okay! 675 00:32:12,723 --> 00:32:14,683 Đi nào... 676 00:32:20,189 --> 00:32:21,249 Thôi nào... cô đang làm cái gì vậy?? 677 00:32:21,273 --> 00:32:22,608 Đi mua sắm chút á mà... 678 00:32:22,858 --> 00:32:25,027 Okay, well, chúng ta không có thời gian làm mấy cái chuyện đó đâu ha... 679 00:32:25,277 --> 00:32:27,947 Luôn có thời gian cho việc mua sắm tự phát mà. 680 00:32:41,752 --> 00:32:43,504 Well, coi kìa. 681 00:32:43,754 --> 00:32:45,214 Nghe đồn đâu cô vừa vướng phải 682 00:32:45,464 --> 00:32:47,049 lời yêu cầu thách đấu. 683 00:32:47,299 --> 00:32:49,593 Anh chàng này nói cô lừa cô gái của anh ta. 684 00:32:50,719 --> 00:32:52,847 Là vật sở hữu phải không, Whitman? 685 00:32:55,307 --> 00:32:57,143 Cô ấy không là vật sở hữu của ai cả. 686 00:32:57,393 --> 00:32:59,454 Cô không thể đánh bại quỹ dữ bằng mấy cái lời nói suông đó đâu, 687 00:32:59,478 --> 00:33:01,397 cô gái trẻ. Uh-uh. 688 00:33:01,647 --> 00:33:03,440 Giờ, chúng ta cần phải dàn xếp việc này. 689 00:33:03,691 --> 00:33:06,652 Theo luật bên Dark, xong rồi thì có thể về. 690 00:33:08,070 --> 00:33:10,156 Okay... 691 00:33:10,406 --> 00:33:12,324 Tôi phải làm cái gì? 692 00:33:19,540 --> 00:33:23,043 Em chưa thấy cái "Lời mời" nào như vậy trước đây. 693 00:33:23,294 --> 00:33:25,462 Là gì đây? 694 00:33:25,713 --> 00:33:27,840 Đe dọa mạng sống của ai đó. 695 00:33:42,479 --> 00:33:44,648 Nói nghe lại cái coi. 696 00:33:44,899 --> 00:33:47,693 Cô thông minh, cô nhanh nhẹn... 697 00:33:47,943 --> 00:33:50,571 Và cô dễ thương hơn hắn nhiều. 698 00:33:53,365 --> 00:33:54,950 Đúng... 699 00:34:06,712 --> 00:34:07,712 Tôi không có súng hả? 700 00:34:07,922 --> 00:34:08,923 Hắn có súng kìa! 701 00:34:09,173 --> 00:34:11,508 Chả có vấn đề gì nếu hắn có súng hay không, cưng à. 702 00:34:11,759 --> 00:34:14,053 Cô xoay sở với cái mà cô có. 703 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Oh shit... 704 00:34:24,480 --> 00:34:26,273 Oh, double shit... 705 00:34:27,274 --> 00:34:28,817 Bên Dark không có chơi công bằng đúng không? 706 00:34:29,068 --> 00:34:30,444 Không phải luật của Dark đâu. 707 00:34:30,694 --> 00:34:32,029 Cái này phải dừng lại... 708 00:34:33,781 --> 00:34:35,491 Không có sự cản trở. 709 00:34:36,075 --> 00:34:37,743 Tôi phải làm cái quéo gì đây. 710 00:34:40,162 --> 00:34:41,413 Okay, Trick... 711 00:34:41,664 --> 00:34:43,249 Anh phải tập trung. 712 00:34:43,499 --> 00:34:45,793 Giải thoát tâm trí mình. 713 00:34:46,043 --> 00:34:47,836 Làm đầu mình thật sáng suốt. 714 00:34:48,087 --> 00:34:50,923 Tập trung. Tin vào bản năng của mình. 715 00:34:51,173 --> 00:34:51,757 Lắng nghe cái... 716 00:34:52,007 --> 00:34:53,550 Stella... 717 00:34:54,093 --> 00:34:57,012 Tôi rất là tôn trọng cô... 718 00:34:57,471 --> 00:34:59,682 nhưng mà cô nín dùm tôi cái đi. 719 00:35:26,917 --> 00:35:30,170 Tới lúc bắt chú dế nhỏ tốt lành rồi. 720 00:35:40,306 --> 00:35:42,099 Đệt... 721 00:36:00,701 --> 00:36:03,454 Anh có... một chút ảnh hưởng lên tôi rồi. 722 00:36:03,704 --> 00:36:05,664 Sẽ ra sao nếu tôi làm điều này? 723 00:36:13,505 --> 00:36:15,049 Tôi làm được rồi! 724 00:36:19,720 --> 00:36:21,430 Tôi tuyên bố người thắng cuộc! 725 00:36:21,680 --> 00:36:22,848 Cô có thể giữa chiến lợi phẩm của mình! 726 00:36:26,310 --> 00:36:27,590 Chúng ta sẽ đi qua chỗ người giữ cổng chứ? 727 00:36:27,686 --> 00:36:30,272 Em rất thích ổng! Ổng vui lắm! 728 00:36:31,065 --> 00:36:32,691 Em biết đó, em thật sự là một đứa lập dị. 729 00:36:32,941 --> 00:36:34,860 Ngọt ngào, 730 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 nhưng lập dị. 731 00:36:36,445 --> 00:36:37,654 Cám ơn... 732 00:36:59,718 --> 00:37:01,678 Well, thời gian chết tiệt! 733 00:37:04,306 --> 00:37:05,891 Khi chúng ta gặp nhau? 734 00:37:07,142 --> 00:37:08,602 Well, khỉ thật, tôi tán thành! 735 00:37:08,852 --> 00:37:10,354 Uh, Dr. Taft? 736 00:37:10,604 --> 00:37:11,230 Làm ơn. Isaac. 737 00:37:11,480 --> 00:37:12,523 Wow. 738 00:37:12,773 --> 00:37:13,440 Mời vào, mời vào! 739 00:37:13,690 --> 00:37:15,901 Tôi là fan lớn của anh trong việc 740 00:37:16,151 --> 00:37:17,820 thiết kế mô mạch cấy ghép, tôi... 741 00:37:18,070 --> 00:37:19,714 Oh, không, tôi không đến đây vì việc đó, Dr. Lewis. 742 00:37:19,738 --> 00:37:21,448 Cô là lí do tôi đến đây tối nay 743 00:37:21,698 --> 00:37:23,951 Science and Technology Snorefest. 744 00:37:24,201 --> 00:37:24,868 Oh. 745 00:37:25,119 --> 00:37:26,119 Bộ nó tệ lắm hả? 746 00:37:26,286 --> 00:37:29,331 Oh, my God... mấy gã mọt sách thật ngột ngạt. 747 00:37:29,581 --> 00:37:30,666 Nhưng... 748 00:37:30,916 --> 00:37:32,668 Tôi lấy cho cô cái này. 749 00:37:37,423 --> 00:37:39,174 Oh, wow. 750 00:37:39,425 --> 00:37:40,425 Là tên tôi. 751 00:37:40,509 --> 00:37:41,677 Yup. 752 00:37:43,178 --> 00:37:43,637 Cám ơn. 753 00:37:43,887 --> 00:37:45,615 Tôi không mong là được nhưng tôi tự hỏi là mình có thể 754 00:37:45,639 --> 00:37:47,433 mời cô một chầu nước hay đại loại vậy không? 755 00:37:47,683 --> 00:37:49,077 Cứ cho lời mời này trong đầu cô đi đã. 756 00:37:49,101 --> 00:37:50,101 Yeah... 757 00:37:50,227 --> 00:37:51,812 Anh muốn vô trong đầu tôi à? 758 00:37:52,062 --> 00:37:55,107 Yeah, những bản thảo của cô, chúng làm tôi bất ngờ. 759 00:37:55,357 --> 00:37:56,357 Anh đọc bản thảo của tôi? 760 00:37:56,400 --> 00:37:57,818 Tôi đọc tất cả đó chứ. 761 00:37:58,068 --> 00:38:01,780 Cách cô ghép nối morphogenesis và RNA trông rất hào hứng. 762 00:38:02,489 --> 00:38:03,949 Không biết làm thế nào, nhưng cô đã làm được. 763 00:38:04,199 --> 00:38:05,534 Vậy nên, cô nói sao? Huh? 764 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Chở cô ra ngoài, tôi có biết một quán bar 765 00:38:07,202 --> 00:38:09,121 ở đó pha chế rất tuyệt đỉnh. 766 00:38:10,497 --> 00:38:11,582 Okay! 767 00:38:12,666 --> 00:38:15,002 Tôi ghét phải để phí cái đầm của mình. 768 00:38:15,252 --> 00:38:16,462 Chính xác. 769 00:38:16,712 --> 00:38:17,129 Đợi tôi chút nhé... 770 00:38:17,379 --> 00:38:18,589 Hẳn rồi. 771 00:38:21,717 --> 00:38:22,384 Hey, Isaac? 772 00:38:22,634 --> 00:38:24,094 Yeah? 773 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Tại sao nhà hóa học lại thích nitrat? 774 00:38:26,930 --> 00:38:28,599 Sao vậy? 775 00:38:28,849 --> 00:38:30,601 Bởi vì chúng rẻ hơn phóng xạ. 776 00:38:32,311 --> 00:38:34,271 Vui thật.. 777 00:38:34,688 --> 00:38:36,315 Anh không tìm thấy Bo đâu cả. 778 00:38:36,857 --> 00:38:39,985 Còn cái trò này thì hơi quá dài rồi. 779 00:38:40,861 --> 00:38:42,488 Bình tĩnh. 780 00:38:43,447 --> 00:38:43,906 Bo có đây không?? 781 00:38:44,156 --> 00:38:45,636 Tôi vừa mới thức dậy sao khi bị ảnh hưởng bởi cái phi tiêu... 782 00:38:45,824 --> 00:38:47,910 Tôi đã không thể có cái cookie để vào Brazenwood. 783 00:38:48,160 --> 00:38:49,160 Whitman... hắn ta đi rồi. 784 00:38:49,286 --> 00:38:50,726 Tôi nghĩ hắn ta đang cố giết Bo... 785 00:38:50,913 --> 00:38:51,913 Và đó là lỗi của tôi. 786 00:38:52,039 --> 00:38:53,749 Bo ở Brazenwood?? 787 00:38:56,877 --> 00:38:58,629 Đó có nghĩ là gì vậy? 788 00:38:58,879 --> 00:39:00,631 Cái gì đó về vui... 789 00:39:00,881 --> 00:39:03,675 nhưng... buồn. 790 00:39:03,926 --> 00:39:05,052 Gee, em nghĩ? 791 00:39:05,302 --> 00:39:06,637 Mấy người sẽ không tin 792 00:39:06,887 --> 00:39:08,764 cái chuyện điên rồ cháu vừa mới trãi qua... 793 00:39:09,014 --> 00:39:10,182 Hi! 794 00:39:10,432 --> 00:39:12,684 Cháu vừa kịp lúc. 795 00:39:13,519 --> 00:39:15,604 Kịp lúc gì cơ? 796 00:39:27,866 --> 00:39:29,409 Nước mắt của Hannah là nguồn cội 797 00:39:29,660 --> 00:39:32,538 của cả vui và buồn 798 00:39:35,290 --> 00:39:36,792 Và ta tin rằng... 799 00:39:37,042 --> 00:39:38,627 chúng ta đã tới đích cuối của trò chơi. 800 00:39:38,877 --> 00:39:40,546 Vậy, Cái gì tiếp theo? 801 00:39:41,088 --> 00:39:43,632 Cái gì đó không ngờ. 802 00:39:53,308 --> 00:39:54,685 Well... là nó? 803 00:39:55,894 --> 00:39:57,437 Thật là đẹp. 804 00:39:58,647 --> 00:39:59,773 Balzac: Ahem! 805 00:40:00,274 --> 00:40:02,109 Isabeau, tại nơi này, hôm nay, 806 00:40:02,359 --> 00:40:05,696 cô chính thức được mời đến The Dawning. 807 00:40:06,488 --> 00:40:08,657 Chúc vận mệnh của cô sẽ như những gì cô chọn lựa. 808 00:40:12,077 --> 00:40:15,122 Bo: Vậy ra Balza là lời mời của cháu . 809 00:40:15,372 --> 00:40:17,291 Và cháu đã vượt qua. 810 00:40:18,083 --> 00:40:19,459 Chúc mừng. 811 00:40:20,877 --> 00:40:22,296 Cám ơn. 812 00:40:26,133 --> 00:40:28,051 Cảm ơn bà rất nhiều... Oh, my God! 813 00:40:28,302 --> 00:40:28,844 Lauren... 814 00:40:29,094 --> 00:40:30,262 Oh, my God... 815 00:40:31,096 --> 00:40:32,472 Shit! 816 00:40:50,240 --> 00:40:51,908 Lauren! 817 00:40:53,619 --> 00:40:54,828 Lauren! 818 00:40:56,079 --> 00:40:58,790 Chắc hẳn cổ đi dự tiệc mà không có cô rồi. 819 00:41:00,083 --> 00:41:02,461 Giải thưởng Bạn Gái Tồi Tệ nhất! 820 00:41:04,212 --> 00:41:05,631 Thuộc về tôi... 821 00:41:06,673 --> 00:41:08,300 Cổ sẽ tha thức cho cô thôi. 822 00:41:12,679 --> 00:41:14,014 Cho buổi Dawning của cô. 823 00:41:14,264 --> 00:41:15,557 Chúc cô không chết nhá. 824 00:41:18,352 --> 00:41:19,019 Tôi sẽ không đâu. 825 00:41:19,269 --> 00:41:20,479 Chắc về việc đó chứ? 826 00:41:21,855 --> 00:41:24,024 Không. 827 00:41:24,274 --> 00:41:25,901 Well, nếu tôi là một ả thích đánh cược 828 00:41:26,151 --> 00:41:27,444 thì tôi sẽ cược tiền cho cô. 829 00:41:27,694 --> 00:41:29,029 Chúc mừng. 830 00:41:43,877 --> 00:41:45,295 Để tôi hỏi cô vài điều. 831 00:41:46,088 --> 00:41:48,757 Cô đâu phải là người thỏa thuận với Balzac. 832 00:41:49,091 --> 00:41:50,842 Cô có thể bỏ đi bất cứ lúc nào. 833 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 Sự thật. 834 00:41:52,678 --> 00:41:54,554 Vậy sao cô không bỏ đi? 835 00:41:55,681 --> 00:41:57,349 Cô có nghĩ tôi sẽ có thể đi đến cái kết quả cuối cùng này 836 00:41:57,599 --> 00:41:58,879 nếu một sợi tóc trên đầu 837 00:41:59,059 --> 00:42:01,395 cô Succubus yêu thích của ai đó bị tổn hại, hay không? 838 00:42:01,645 --> 00:42:02,979 Không. 839 00:42:03,230 --> 00:42:06,024 Vậy nên tôi quyết định bám lấy luôn, thích hay không. 840 00:42:06,274 --> 00:42:07,943 Thích. 841 00:42:16,284 --> 00:42:18,245 Tôi đã lầm về cô. 842 00:42:19,996 --> 00:42:22,082 Cô là một người tốt. 843 00:42:24,084 --> 00:42:25,419 Well. 844 00:42:27,295 --> 00:42:30,048 Cô thật sự rất tệ trong việc cảm nhận về người khác đó. 845 00:42:30,298 --> 00:42:33,552 Tôi... tốt hơn nên đi. 846 00:43:04,332 --> 00:43:06,001 Không. 847 00:43:06,251 --> 00:43:08,336 Không! 848 00:43:08,587 --> 00:43:10,172 Làm ơn nói với tôi, cô ấy không phải Người đó. 849 00:43:36,364 --> 00:43:44,364 ♪ 62201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.