All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E07 - Theres Bo Place Like Home (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:06,260 Lost Girl S03E07 There's Bo Place Like Home Vietsub by: C2P 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,262 Con sẵn sàng chưa? 3 00:00:14,015 --> 00:00:17,643 Hít thật sâu đi. Làm lại lần nữa nào. 4 00:00:23,399 --> 00:00:24,399 Whoa! 5 00:00:25,818 --> 00:00:27,278 Con mới làm gì đấy? 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,740 Dạ cầu xin cái cửa vô hình chết tiệt này dập cháu tơi bời ấy ợ! 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,158 Không phải vậy sao? 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,408 Nhiều Fae phải mất hàng năm trời 9 00:00:33,618 --> 00:00:35,578 để thực hiện nghi thức Passage, 10 00:00:35,828 --> 00:00:37,389 còn con thì chỉ còn vài ngày để chuyển qua xử lý cái thứ 11 00:00:37,413 --> 00:00:38,664 ta đang phải nhốt trong lồng ấy. 12 00:00:38,915 --> 00:00:41,042 Không phải lúc nào ông cũng muốn có thú cưng sao? 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,254 Có vẻ như tai họa sắp tới cũng không ngăn được sự vui tính của con. 14 00:00:45,504 --> 00:00:48,799 Quyển sách này phải nói cách giúp cháu qua được cái cửa ấy chứ! 15 00:00:49,425 --> 00:00:51,177 Còn nhiều trang phải dịch lại lắm. 16 00:00:51,427 --> 00:00:52,178 Như ta đã bảo cháu phải... 17 00:00:52,428 --> 00:00:53,012 Vâng! 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,430 phải tập trung hết sức. 19 00:00:54,680 --> 00:00:55,973 Vận nội công tiềm thức để đạt được 20 00:00:56,224 --> 00:00:58,559 sự kết hợp nhẹ nhàng giữa hành động và ý nghĩ... 21 00:00:58,809 --> 00:01:01,896 Để có thể vượt qua cánh cửa đó. 22 00:01:02,146 --> 00:01:04,106 Cháu phải làm lại sao. 23 00:01:06,025 --> 00:01:07,025 Okay... 24 00:01:10,613 --> 00:01:12,198 Tập trung... 25 00:01:13,032 --> 00:01:14,408 Vận nội công... 26 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Sự kết hợp... 27 00:01:18,829 --> 00:01:24,460 Và tôi, Bo Dennis, cho phép chính mình vượt qua cánh cửa này. 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,089 Ah! 29 00:01:30,216 --> 00:01:32,009 Tuyệt dữ thần! Kế hoạch B đi ạ! 30 00:01:32,426 --> 00:01:33,177 Không, Bo! 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,787 Con đâu thể cứ để rắc rối của con còn mãi như thế được! 32 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 Ồ thế ạ? 33 00:01:36,264 --> 00:01:38,808 vậy mấy cuốn sách cổ của ông có nói với ông kiểu thế không? 34 00:01:39,433 --> 00:01:40,433 Cháu cần nghỉ ngơi chút 35 00:01:40,643 --> 00:01:40,935 Bây giờ á!? 36 00:01:41,185 --> 00:01:42,770 Không... Trick, vụ này bất khả thi rồi! 37 00:01:43,020 --> 00:01:45,273 Đôi khi ông cũng phải biết những lúc nên gác nó qua một bên, phải chứ ạ? 38 00:01:45,523 --> 00:01:47,817 Cháu chỉ muốn về nhà thôi. 39 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Mm. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,163 Em ngửi thấy mùi đó không? 41 00:02:02,039 --> 00:02:03,791 Làm anh nhớ tới cái lần ở trên cánh đồng, 42 00:02:04,041 --> 00:02:05,584 ném cái bằng tốt nghiệp cho trường Grimley. 43 00:02:05,835 --> 00:02:07,503 Em chỉ ngửi thấy mùi shit bò thôi. 44 00:02:08,212 --> 00:02:09,755 Mà thậm chí anh có biết anh đang làm gì không thế? 45 00:02:10,006 --> 00:02:12,174 Anh đang đổi cái bánh này với bánh xe dự phòng, okay? 46 00:02:12,425 --> 00:02:14,427 Với cả anh đưa em tới đây làm gì vậy, ăn cherry à? 47 00:02:14,677 --> 00:02:16,721 Cherry ngon vô đối nhất thế giới luôn ấy. 48 00:02:16,971 --> 00:02:18,407 Anh kiểu như cứ nghĩ là vị phu thê của anh sẽ hứng thú 49 00:02:18,431 --> 00:02:19,598 khi đến thăm nơi anh lớn lên. 50 00:02:19,849 --> 00:02:21,726 Nếu có sóng điện thoại thì tâm trạng của em đỡ hơn rồi. 51 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 Và nếu em đang không đau "ấy". 52 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 Lựa đại một chỗ đi, honey. 53 00:02:25,604 --> 00:02:27,773 Em không triển ở dưới cái ruộng đó đâu nha. 54 00:02:31,819 --> 00:02:34,363 Rồi rồi! Nhưng nếu 5 phút nữa em không quay lại thì anh lo liệu đấy. 55 00:02:34,613 --> 00:02:36,240 Coi chừng mấy dây leo có độc nha! 56 00:02:36,490 --> 00:02:38,409 À rắn nữa! 57 00:03:17,823 --> 00:03:18,991 Brad! 58 00:03:20,993 --> 00:03:21,994 Brad? 59 00:03:22,828 --> 00:03:23,828 Brad! 60 00:03:23,996 --> 00:03:25,581 Brad! 61 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Brad! 62 00:03:29,001 --> 00:03:31,587 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 63 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 64 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 65 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 66 00:03:40,096 --> 00:03:41,972 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 67 00:03:43,057 --> 00:03:46,185 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 68 00:03:47,228 --> 00:03:48,562 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 69 00:03:48,813 --> 00:03:51,774 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 70 00:03:58,197 --> 00:04:01,200 Anh nói con bé bắt đầu nản rồi à? 71 00:04:01,450 --> 00:04:02,201 Con bé tuyệt vọng rồi. 72 00:04:02,451 --> 00:04:03,744 Dù cho nó có nhận ra hay không... 73 00:04:03,994 --> 00:04:07,581 Tình trạng của nó có thể trầm trọng hơn lúc nào không hay đó. 74 00:04:07,832 --> 00:04:09,291 Nó vẫn chưa gia nhập bên nào à? 75 00:04:09,542 --> 00:04:11,001 Bướng bỉnh thế đấy. 76 00:04:12,002 --> 00:04:13,002 Bố mẹ là? 77 00:04:13,087 --> 00:04:15,798 Bố thì không biết. Còn mẹ thì... cũng là một Succubus. 78 00:04:18,634 --> 00:04:21,720 Nghe giang hồ đồn về... khả năng của Bo. 79 00:04:23,848 --> 00:04:24,598 Oh dear. 80 00:04:24,849 --> 00:04:25,889 Ôi trời đó là tin tốt à? 81 00:04:26,016 --> 00:04:28,519 Các Succubus thường phải chuẩn bị rất nhiều 82 00:04:28,769 --> 00:04:31,730 và vẫn có nhiều khả năng thất bại trong nghi thức của họ. 83 00:04:31,981 --> 00:04:32,565 Phải. 84 00:04:32,815 --> 00:04:35,776 Nhưng nếu cháu của anh thực sự mạnh như những gì tôi nghe 85 00:04:36,026 --> 00:04:38,362 thì sự chuyển hóa Fae hoàn toàn phù hợp 86 00:04:38,612 --> 00:04:39,738 với khả năng của họ. 87 00:04:39,989 --> 00:04:42,491 Bo hơi bị đặc biệt nên có khả năng 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,577 con bé sẽ bị biến thành... một con UnderFae nữa sao? 89 00:04:44,827 --> 00:04:48,789 Bo mà anh biết sẽ không còn tồn tại nữa. 90 00:04:51,041 --> 00:04:54,587 Và thay cho con bé là một thứ gì đó cực kỳ nguy hiểm. 91 00:04:55,045 --> 00:04:56,839 Stella... làm ơn... 92 00:04:58,048 --> 00:04:59,592 Tôi hiểu là anh đang rất cần. 93 00:04:59,842 --> 00:05:03,471 Fae tìm đến sự hướng dẫn của tôi rất nhiều năm trước khi The Dawning diễn ra cơ. 94 00:05:03,721 --> 00:05:06,307 Cảm ơn vì em đã đến đây gặp tôi. 95 00:05:07,850 --> 00:05:09,768 Con bé là tất cả những gì còn lại cho tôi. 96 00:05:18,819 --> 00:05:19,945 Cho tôi chút trà nhé? 97 00:05:20,196 --> 00:05:20,905 Hẳn rồi. 98 00:05:21,155 --> 00:05:23,073 Tôi phải đánh giá qua về con bé này đã. 99 00:05:24,617 --> 00:05:26,744 Nhưng không phải là ở cái quán hỗn độn ồn ào này. 100 00:05:26,994 --> 00:05:29,705 Rồi rồi. Để tôi tắt nhạc ngay. 101 00:05:49,058 --> 00:05:50,935 Mẹ ơi! Có điều gì xảy ra với con đó! 102 00:05:51,185 --> 00:05:52,520 Hình như con giết Kyle rồi! 103 00:05:52,770 --> 00:05:55,940 Tao đã cảnh cáo mày đừng có lằng nhằng với cái thằng đó rồi! 104 00:05:56,190 --> 00:05:57,733 Mày đã hứa với tao mà! 105 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Trong người mày có một con quỷ, Beth ạ! 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Mày là con đũy. Con khốn nạn! 107 00:06:07,201 --> 00:06:08,786 Mày không phải con gái tao. 108 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 Chưa bao giờ. 109 00:06:25,427 --> 00:06:27,805 Trick. Bây giờ là 2 giờ sáng đấy ạ. 110 00:06:29,431 --> 00:06:30,431 À không cháu ổn. 111 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 Nhưng chỉ là cháu mới gặp ác mộng thôi. 112 00:06:34,436 --> 00:06:37,189 Vâng... cháu sẽ tới đó liền. 113 00:06:45,322 --> 00:06:46,322 Uống xong rồi ạ! 114 00:06:51,620 --> 00:06:52,997 Nó nói gì vậy ạ? 115 00:06:53,622 --> 00:06:56,584 Tôi sẽ tìm ra một hoàng tử dũng cảm và mang hết những lo lắng của tôi đi chứ? 116 00:06:57,001 --> 00:06:58,752 Sao lại phủ nhận những nỗi lo của cháu vậy? 117 00:06:59,003 --> 00:07:00,754 Vì nó đáng sợ? 118 00:07:04,216 --> 00:07:07,595 Xin lỗi. Cháu hơi quá một chút, thưa Bà... 119 00:07:07,845 --> 00:07:09,054 Stella Nashira. 120 00:07:09,430 --> 00:07:12,558 Và việc của Lodestar không thể gấp được. 121 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Stella đã hướng dẫn cho hàng trăm Fae rồi 122 00:07:15,311 --> 00:07:17,104 khi họ chuẩn bị cho The Dawning. 123 00:07:20,190 --> 00:07:22,109 Trong lòng cháu đang âm ỉ lửa giận rất lớn. 124 00:07:23,611 --> 00:07:24,945 Và những bí mật nữa. 125 00:07:25,195 --> 00:07:27,031 Hai thứ tiêu cực này ảnh hưởng tới cháu rất nhiều 126 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 và cháu biết điều đó. 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 Ảnh hưởng tới cả con người thật của cháu nữa. 128 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 Ai cũng có những chuyện khó chịu riêng mà. 129 00:07:34,204 --> 00:07:35,956 Sự phân tâm thường là do 130 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 những ký ức buồn lúc còn nhỏ. 131 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Liên quan tới bố mẹ. 132 00:07:39,001 --> 00:07:40,753 Trời ơi, lúc nào cũng là vấn đề với mẹ cả. 133 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 Okay, nghe này, cháu với Aife đúng là có chuyện 134 00:07:45,132 --> 00:07:46,925 nhưng, um, đã giải quyết ổn thỏa rồi 135 00:07:47,176 --> 00:07:48,896 với một trận đấu tay đôi kinh điển. 136 00:07:49,136 --> 00:07:50,416 Cháu gọi mẹ cháu bằng tên cô ta à? 137 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Aife không dạy cháu đàng hoàng hả? 138 00:07:52,681 --> 00:07:54,558 Aife chỉ là mẹ của Bo về mặt sinh học thôi. 139 00:07:54,808 --> 00:07:57,895 Con bé với mẹ nuôi của nó, Mary, 140 00:07:58,145 --> 00:07:59,772 cũng đã cãi nhau. 141 00:08:00,022 --> 00:08:01,565 Hai người mẹ, hai người đàn bà độc đoán. 142 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 Cháu phải đối mặt với cái người đã ghẻ lạnh với cháu. 143 00:08:05,819 --> 00:08:07,321 Không, cháu không thể. Không bao giờ! 144 00:08:07,571 --> 00:08:09,156 Lửa giận của cháu đang làm cháu đau đấy. 145 00:08:09,406 --> 00:08:10,574 Bà ta đã làm cháu tổn thương đấy. 146 00:08:10,824 --> 00:08:12,368 Cháu phải về nhà, Bo à. 147 00:08:12,618 --> 00:08:14,161 Cháu phải biết tha thứ. 148 00:08:14,995 --> 00:08:16,413 Còn lâu cháu mới làm. 149 00:08:17,831 --> 00:08:20,584 Nghe này, cháu sẽ làm bất cứ chuyện gì để vượt qua cái thử thách này. 150 00:08:20,834 --> 00:08:22,228 Nhưng cháu sẽ không tốn một giây nào 151 00:08:22,252 --> 00:08:23,962 của cuộc đời với bà phù thủy độc đoán đó đâu. 152 00:08:24,213 --> 00:08:27,007 Nhưng lỡ cháu chuyển hóa thành UnderFae thì sao... 153 00:08:30,052 --> 00:08:32,554 Vậy cứ mong là cháu sẽ được ở trong cái chuồng đẹp. 154 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Nhưng những gì họ bắt tớ làm không thể được. 155 00:08:40,979 --> 00:08:43,148 Phải có cách gì đó khác chứ. 156 00:08:43,399 --> 00:08:45,943 Ước gì tớ có được chút đỉnh lòng say mê yêu nghề của cậu. 157 00:08:46,193 --> 00:08:48,529 Bo, tớ ghét phải nói điều này, cơ mà với vụ này thì 158 00:08:48,779 --> 00:08:51,573 cái sự Fae của cậu còn quan trọng hơn sự yêu nghề của tớ đấy. 159 00:08:51,824 --> 00:08:53,575 Tớ chỉ biết chữa bệnh thôi. 160 00:08:53,826 --> 00:08:55,953 Tớ không thể nào quay lại đó được! 161 00:08:56,829 --> 00:09:00,708 Ý tớ là, bỏ qua lễ hội Cherry thì hơi bị uổng đấy. 162 00:09:01,834 --> 00:09:04,086 Cậu tra google về quê của tớ hả? 163 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Bo. 164 00:09:09,550 --> 00:09:11,677 Tớ biết vì sao cậu bỏ nhà đi. 165 00:09:12,678 --> 00:09:13,887 Kyle. 166 00:09:16,390 --> 00:09:19,143 Nếu đã có ai đó hiểu cho tớ... 167 00:09:20,811 --> 00:09:22,354 cậu biết đấy, ai đó để chia sẻ. 168 00:09:22,604 --> 00:09:24,148 Họ chỉ là những người thường thôi mà. 169 00:09:24,398 --> 00:09:26,358 Đừng trách họ chỉ vì họ chẳng biết gì. 170 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Cậu đừng bênh họ chứ! 171 00:09:28,152 --> 00:09:30,779 Bà mẹ tớ bả chửi tớ y như tớ là con quái bất bình thường nào đấy! 172 00:09:31,029 --> 00:09:34,783 Tớ cũng không thể tưởng tượng nổi chuyện này khó khăn với cậu như thế nào. 173 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Bo... 174 00:09:36,285 --> 00:09:38,537 Nhưng đây là hy vọng duy nhất của cậu. 175 00:09:41,415 --> 00:09:43,041 Tới đó khoảng 5 giờ lái xe. 176 00:09:43,625 --> 00:09:44,752 Vậy để tớ đi với cậu. 177 00:09:45,002 --> 00:09:46,503 Nhiều khi cậu hay lên cơn đúng không. 178 00:09:46,754 --> 00:09:48,380 Cậu đâu thể đi một mình được. 179 00:09:50,883 --> 00:09:52,259 Không... 180 00:09:53,719 --> 00:09:55,479 Tớ cần cậu ở lại để nghiên cứu chế ra thuốc gì đó 181 00:09:55,596 --> 00:09:57,556 nếu lỡ mà cách giải quyết này không hiệu quả. 182 00:09:57,806 --> 00:10:00,476 Với lại, tớ biết một người có thể làm bạn đồng hành trên đường được. 183 00:10:01,018 --> 00:10:02,018 Hm. 184 00:10:02,186 --> 00:10:03,562 Kenzi sao rồi? 185 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 Mỗi bộ tóc giả là một gương mặt dũng cảm mới. 186 00:10:06,190 --> 00:10:07,441 Tụi mình có biết vì sao... 187 00:10:07,691 --> 00:10:09,651 con Kitsune theo cô ấy chưa? 188 00:10:11,195 --> 00:10:13,572 Không, tớ cũng chưa hỏi. Cậu ấy vẫn... 189 00:10:13,822 --> 00:10:15,240 Không... tất nhiên. 190 00:10:15,616 --> 00:10:16,992 Đương nhiên. 191 00:10:28,212 --> 00:10:30,756 Công thức này sẽ giúp ngăn sự hao hụt tế bào 192 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 bằng cách đóng băng các tế bào UnderFae đang cố gắng 193 00:10:33,592 --> 00:10:37,346 chiếm lĩnh cơ thể cậu... làm chúng không còn ảnh hưởng được gì luôn. 194 00:10:38,597 --> 00:10:41,350 Nếu cậu bắt đầu thấy mất kiểm soát 195 00:10:41,600 --> 00:10:42,810 thì tiêm ngay một mũi nhá. 196 00:10:44,728 --> 00:10:46,230 Mặc dù cậu nói trước mắt là vậy, 197 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 nhưng nghe còn thú vị hơn là phải nói chuyện với bà má tớ nữa. 198 00:10:48,982 --> 00:10:49,733 Chỉ dùng lúc khẩn cấp thôi. 199 00:10:49,983 --> 00:10:51,360 Chỉ có 3 cái thôi đấy. 200 00:10:51,610 --> 00:10:52,903 Sao cậu không làm thêm nữa? 201 00:10:53,153 --> 00:10:56,990 Công thức này cũng làm giảm tác dụng của chính nó. 202 00:10:57,407 --> 00:11:00,369 Cứ mỗi lần tiêm thì nó lại ít hiệu quả đi một chút. 203 00:11:05,833 --> 00:11:07,501 Chúc may mắn tớ đi. 204 00:11:17,386 --> 00:11:19,221 Cháu không hiểu sao chú lại để cô ấy đi như vậy. 205 00:11:19,471 --> 00:11:20,222 Con bé phải đi. 206 00:11:20,472 --> 00:11:21,723 Đây là một phần để nó chuẩn bị. 207 00:11:21,974 --> 00:11:24,893 Cháu không thể ngồi yên nhìn cô ấy dần mất đi hết mọi thứ, Trick à! 208 00:11:25,811 --> 00:11:27,104 Cháu không thể mất Bo... 209 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 Cháu lấy nó lại hồi nào vậy? 210 00:11:31,400 --> 00:11:32,150 Sao ạ? 211 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 Tình yêu của cháu đấy, Dyson. 212 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Bây giờ Bo có Lauren rồi. 213 00:11:37,197 --> 00:11:38,615 Lauren là con người. 214 00:11:39,825 --> 00:11:41,869 Mối quan hệ của hai đứa sẽ không.. 215 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 kéo dài lâu đâu. 216 00:11:44,037 --> 00:11:46,748 Vậy thì ngay cả trong khoảng thời gian ngắn ấy, cháu cũng sẽ không phá đám họ. 217 00:11:48,000 --> 00:11:50,377 Cháu yêu Bo nhiều tới nỗi không thể làm rối tung mọi chuyện được nữa. 218 00:11:50,627 --> 00:11:52,908 Những cảm giác đó không phải mấy thứ cháu có thể nói vứt bỏ là vứt bỏ được. 219 00:11:53,130 --> 00:11:55,340 Trừ khi cháu muốn gặp bà Norn lần nữa... 220 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 Những cảm xúc này sẽ không bao giờ tan biến. 221 00:11:59,011 --> 00:12:00,637 Đối với cháu thì không. 222 00:12:01,471 --> 00:12:03,974 Hay là chúng ta vừa nói chuyện vừa nhâm nhi chút rượu nhá? 223 00:12:10,606 --> 00:12:13,066 Người hướng dẫn cho cô ấy... um... The Lodestar? 224 00:12:13,817 --> 00:12:14,817 Stella. 225 00:12:15,110 --> 00:12:16,153 Cô ấy là tuyệt nhất đó. 226 00:12:16,403 --> 00:12:17,988 Cũng hơi bị đẹp nữa. 227 00:12:19,156 --> 00:12:20,240 Đừng lo... 228 00:12:21,158 --> 00:12:23,118 Bo sẽ vượt qua chuyện này thôi. 229 00:12:25,996 --> 00:12:28,165 Thời gian còn dài mà. 230 00:12:28,624 --> 00:12:29,166 Chú hứa nhé? 231 00:12:29,416 --> 00:12:31,418 Cứ uống đi. 232 00:12:44,389 --> 00:12:45,829 Vậy là tớ sẽ nói với con mợ ác-như-con-tê-giác 233 00:12:45,974 --> 00:12:47,351 đó là tớ tha thứ cho bả sau đó sẽ lặn về nhà 234 00:12:47,601 --> 00:12:48,953 và nhảy một điệu van qua cái cửa vô hình kia. 235 00:12:48,977 --> 00:12:50,812 Và nếu cậu phát khùng lên thì tớ sẽ chích ngay mông cậu 1 mũi. 236 00:12:51,063 --> 00:12:52,856 Chả có chuyện gì to tát. 237 00:13:00,197 --> 00:13:01,637 Với mọi chuyện xảy ra bữa giờ 238 00:13:01,823 --> 00:13:03,617 tụi mình không có cơ hội để tâm tình loài chim én. 239 00:13:03,867 --> 00:13:06,745 Chỉ cần vài cái Pepperoni stick với một hộp kẹo bắp bự... 240 00:13:06,995 --> 00:13:10,582 là Kenzi tuyệt vời ông mặt zời rồi. Hơi mập chút, cơ mà vẫn tuyệt. 241 00:13:10,832 --> 00:13:12,751 Mau coi! Lẹ lên, chảy ra đi, cho tui chút xăng đi! 242 00:13:13,001 --> 00:13:14,378 Cái vết ngứa cậu có ấy... 243 00:13:14,628 --> 00:13:15,988 Cậu đã biết vì sao cậu có nó chưa? 244 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 Vô cái lỗ của mày đi! 245 00:13:18,423 --> 00:13:19,967 Để tôi giúp cô cho Madam. 246 00:13:20,217 --> 00:13:22,260 Hi! 247 00:13:22,511 --> 00:13:25,973 Hình như tớ mới gây sự chú ý của mấy người dưới quê này. 248 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 Hay là nhìn tớ giống bí ngô? 249 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 Beth? 250 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 Beth Dennis? 251 00:13:33,981 --> 00:13:35,023 Dougie?! 252 00:13:36,858 --> 00:13:37,858 Chào! Ừm... 253 00:13:37,985 --> 00:13:40,946 Hai người... hai người biết nhau hả? 254 00:13:41,196 --> 00:13:44,366 Yeah, Dougie với tớ là bạn hồi trung học. 255 00:13:44,616 --> 00:13:45,784 Giờ gọi là Doug thôi. 256 00:13:46,034 --> 00:13:47,095 Không ai nghĩ tới chuyện 257 00:13:47,119 --> 00:13:48,745 sẽ gặp lại Beth ở đây lần nữa cả. 258 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Beth? 259 00:13:52,416 --> 00:13:53,166 Beth... phải rồi! 260 00:13:53,417 --> 00:13:54,960 À họ đã bắt được người 261 00:13:55,210 --> 00:13:57,587 giết Kyle thật rồi đó... Woohoo! 262 00:13:57,838 --> 00:13:59,589 Ý tớ là, tớ không chúc mừng tên sát nhân 263 00:13:59,840 --> 00:14:01,591 đã giết tên đó ngay trước mắt cậu, 264 00:14:01,842 --> 00:14:02,882 nhưng mừng là họ đã bắt được hắn. 265 00:14:03,010 --> 00:14:04,761 Cũng đã lâu rồi. 266 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Nhiều thứ đã thay đổi. 267 00:14:06,596 --> 00:14:07,848 Tên tớ cũng vậy. 268 00:14:08,098 --> 00:14:08,724 Giờ tớ là Bo. 269 00:14:08,974 --> 00:14:10,350 Ah, okay... 270 00:14:10,600 --> 00:14:12,310 tớ đoán cậu tới đây để dự lễ hội Cherry hả? 271 00:14:12,561 --> 00:14:13,812 Gặp vài người bạn cũ? 272 00:14:14,062 --> 00:14:15,939 Không thực ra có chút chuyện riêng. 273 00:14:16,189 --> 00:14:18,358 Ăn bánh xong tớ mới về lận. 274 00:14:18,608 --> 00:14:19,234 Bánh gì cơ? 275 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Được đó. 276 00:14:20,902 --> 00:14:23,739 Từ khi cậu đi cái vùng này có nhiều chuyện không ổn lắm. 277 00:14:23,989 --> 00:14:27,284 Cứ như một chuỗi chuyện xui nối tiếp nhau vậy. 278 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Và tất nhiên là có một tai nạn.... 279 00:14:30,412 --> 00:14:30,787 Tai nạn á? 280 00:14:31,038 --> 00:14:32,330 Không phải do bánh à. 281 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 Cậu nhớ Brad không? 282 00:14:34,833 --> 00:14:37,169 Cậu ta bị một chiếc xe đè bẹp trên đường Quốc lộ hôm qua đấy. 283 00:14:37,419 --> 00:14:39,171 Đừng nói Brad là tên một con bò nhá. 284 00:14:39,421 --> 00:14:41,840 Không, mà là Mr. Popular High School Quarterback. 285 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 Hắn và Dougie... Doug... không phải bạn tốt. 286 00:14:45,969 --> 00:14:47,929 Hắn cứ trêu chọc Doug suốt thôi. 287 00:14:48,180 --> 00:14:50,348 Nhưng đó là mấy thiên niên kỷ trước rồi. Dougie của ngày hôm qua không còn nữa. 288 00:14:50,599 --> 00:14:51,641 Cũng giống Brad vậy... 289 00:14:53,393 --> 00:14:53,935 Whoa, whoa... 290 00:14:54,186 --> 00:14:55,228 Cậu ổn không thế, babe? 291 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 Yeah... chắc là do nãy giờ lái xe thôi. 292 00:14:58,732 --> 00:15:01,568 Okay, uh, đi rửa mặt chút đi. 293 00:15:01,818 --> 00:15:03,178 Thùng nước sạch nhất ở cái hạt Grimley này đấy. 294 00:15:03,361 --> 00:15:06,073 Yeah, Bo, cậu không muốn bỏ lỡ cái thùng nước đó đâu! 295 00:15:07,991 --> 00:15:08,742 Mọi thứ thế nào? 296 00:15:08,992 --> 00:15:10,786 Tuyệt, tuyệt lắm. Ờ... 297 00:15:11,036 --> 00:15:14,206 Could you fill me up, please? Thanks. 298 00:15:23,423 --> 00:15:24,423 Sẵn sàng chưa? 299 00:15:25,050 --> 00:15:26,343 Có lẽ tớ viết lá thư cho xong cho rồi. 300 00:15:26,593 --> 00:15:28,929 Gái à, cậu đã xử ngon lành cành đào cả bà Morrigan rồi mà. 301 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Vậy thì bà già đó dễ như ăn kẹo thôi. 302 00:15:31,389 --> 00:15:34,017 Bả đã nói tớ là con quỷ đó. 303 00:15:34,267 --> 00:15:35,578 Giờ tớ phải nói với bả là như vậy không sao à? 304 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 Nó gọi là "trở thành con người vị tha hơn". 305 00:15:37,312 --> 00:15:38,772 Nhắc mới nhớ tớ phải quất 20 cái bánh 306 00:15:39,022 --> 00:15:40,302 trước khi về nhà. 307 00:15:40,398 --> 00:15:41,858 Tớ chả muốn làm người vị tha hơn đâu. 308 00:15:42,109 --> 00:15:44,611 Tớ ớn cái vụ vị tha hơn này rồi! 309 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 Con mợ đó nói những điều mà còn vọng lại trong tâm trí tớ luôn này! 310 00:15:47,864 --> 00:15:49,544 Họ nói trong đầu trong não tớ 311 00:15:49,741 --> 00:15:51,785 hằng đêm khi tớ đang cố gắng... Ow! 312 00:15:54,037 --> 00:15:55,163 Cái quéo gì thế? 313 00:15:55,413 --> 00:15:56,957 Dịch vụ chăm sóc mông. 314 00:15:57,999 --> 00:16:00,752 Ủa... chứ đó không phải là cậu bắt đầu lên cơn quái vật sao? 315 00:16:01,002 --> 00:16:03,088 Thấy cậu tức thiệt mà! 316 00:16:03,338 --> 00:16:03,964 Tớ mới phung phí 1 trong 3 cái hả? 317 00:16:04,214 --> 00:16:06,258 Không nếu cậu muốn tớ tập trung kiềm chế cơn giận. 318 00:16:06,508 --> 00:16:07,134 Ờm không có chi. 319 00:16:07,384 --> 00:16:09,010 Giờ thì hành động đê. 320 00:16:09,261 --> 00:16:10,720 Tới lúc đối mặt với bà mẹ độc đoán rồi. 321 00:16:10,971 --> 00:16:11,971 Okay... 322 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Sau đó chúng ta sẽ phắn khỏi chỗ này phải không? 323 00:16:14,182 --> 00:16:15,934 Con ngựa ị trong chuồng à? 324 00:16:16,601 --> 00:16:18,562 Không, thiệt tình, có phải tụi nó ị ở đó không ta? 325 00:16:20,397 --> 00:16:21,857 Cứ lái xe đi đâu đó. 326 00:16:22,107 --> 00:16:23,275 Ô kê sếp. 327 00:16:44,921 --> 00:16:46,047 Ai kia... 328 00:16:51,386 --> 00:16:52,512 Beth? 329 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 Oh. 330 00:16:54,973 --> 00:16:56,725 Oh, cuối cùng.. 331 00:16:56,975 --> 00:16:59,936 cuối cùng con cũng về nhà rồi. Ta nhớ con nhiều lắm. 332 00:17:02,606 --> 00:17:03,982 Mẹ? 333 00:17:16,161 --> 00:17:18,663 Cuối cùng con cũng về nhà vậy mà mẹ không có chút 334 00:17:18,914 --> 00:17:21,750 bánh nóng nào cho con và bạn mới của con. 335 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 Yeah. Mẹ cậu ấy hả. Độc miệng ghê ha. 336 00:17:24,377 --> 00:17:25,754 Bả từng như vậy mà. 337 00:17:27,380 --> 00:17:29,174 Là do con chưa báo trước với mà. 338 00:17:31,009 --> 00:17:32,761 Cháu cũng học ở Grimley hả bé? 339 00:17:33,011 --> 00:17:35,138 Uh... dạ không. 340 00:17:35,388 --> 00:17:37,724 Không mẹ à, Kenzi không ở quanh đây. 341 00:17:38,600 --> 00:17:40,060 Con đã bỏ nhà đi lâu lắm rồi mà. 342 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Đó là điều mà bố con cứ nói đi nói lại suốt thôi. 343 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 Đã nói vậy... 344 00:17:44,981 --> 00:17:46,149 Đã nói vậy đấy. 345 00:17:46,816 --> 00:17:48,235 Ổng mất rồi... 346 00:17:48,485 --> 00:17:50,645 Dì Bea của con cứ nói rằng, mẹ thường lẫn lộn mọi thứ 347 00:17:50,862 --> 00:17:52,364 và mẹ nên viết mọi thứ ra giấy. 348 00:17:52,614 --> 00:17:55,742 Nhưng thực tình, mẹ không nghĩ tai nó nghe tốt đâu. 349 00:17:55,992 --> 00:17:57,577 Đối với mẹ thì hẳn là vậy! 350 00:17:57,827 --> 00:17:59,329 Mẹ có nhớ vì sao con ra đi không? 351 00:17:59,579 --> 00:18:00,956 Vì con lạc đường. 352 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 Và Chúa đã giúp con tìm đường trở lại. 353 00:18:03,625 --> 00:18:06,586 Oh! Oh... mẹ quên mất mấy cái bánh nướng. 354 00:18:08,004 --> 00:18:10,004 Còn đợi gì nữa không tha thứ đi để tụi mình có thể trở về 355 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 với cái vụ luyện tập để không chuyển hóa thành quái vật gì đó của cậu? 356 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 Có vẻ như bà ấy không nhớ gì cả. 357 00:18:14,177 --> 00:18:15,345 Vậy nhắc cho bả nhớ đi. 358 00:18:15,595 --> 00:18:16,763 Rồi làm bả đau lòng lần nữa à? 359 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 2 phút trước cậu còn muốn đấm tan nát bản mặt bả mà. 360 00:18:19,975 --> 00:18:21,142 "Xin chào ký ức". 361 00:18:21,393 --> 00:18:22,936 Chỗ này kiểu như là nơi lưu giữ kỷ niệm của Beth ấy nhở. 362 00:18:23,186 --> 00:18:25,313 Ít nhất cũng không đáng sợ cho lắm. 363 00:18:26,022 --> 00:18:27,148 Tớ hồi nhỏ đấy. 364 00:18:27,399 --> 00:18:28,900 Đứa con gái rất tuyệt. 365 00:18:29,317 --> 00:18:30,777 Ở dưới là tóc uốn... 366 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Cho tới cái đêm tớ đã hủy hoại mọi thứ. 367 00:18:32,988 --> 00:18:35,156 "Một teen ở địa phương chết... 368 00:18:35,407 --> 00:18:37,742 Kyle Williams, 18 tuổi, được tìm thấy ở ghế sau của xe cậu ta... 369 00:18:37,993 --> 00:18:40,745 Nghi ngờ là bị giết. Lần cuối cùng được nhìn thấy với Beth Dennis... 370 00:18:40,996 --> 00:18:41,996 không tìm thấy cô ta nữa." 371 00:18:42,080 --> 00:18:43,520 Bà ấy giữ lại cái này chắc vì lý do nào đó. 372 00:18:43,623 --> 00:18:46,334 Lý do là bả bị khùng rồi. *loco en la cabesa: tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "khùng". 373 00:18:46,584 --> 00:18:48,128 Tớ tưởng nói theo y học thì là "dementia" chứ. 374 00:18:48,378 --> 00:18:50,755 Xin lỗi... cái thị trấn nhỏ này làm tớ lo quá. 375 00:18:51,798 --> 00:18:53,925 Viết thêm một chương nữa lên cuốn sách 376 00:18:54,175 --> 00:18:56,303 cuộc đời của Beth thì có chết ai đâu? Với tư cách của tớ, không phải Beth. 377 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 Trick với Lauren sẽ giết tớ 378 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 nếu không đưa cậu về ngay lập tức đấy! *tout de suite: tiếng Pháp : ngay lập tức 379 00:19:02,392 --> 00:19:04,728 Đầu óc mẹ để đâu không biết! 380 00:19:04,978 --> 00:19:06,896 Hai đứa phải đi xem lễ hội Cherry đấy! 381 00:19:07,147 --> 00:19:08,690 Với cả gặp vài đứa bạn cũ nữa. 382 00:19:08,940 --> 00:19:10,859 Hai đứa cứ đi đi để mẹ nấu bữa tối nhé... 383 00:19:11,109 --> 00:19:12,349 - Okay. - Oh, không, bọn cháu... 384 00:19:12,485 --> 00:19:15,155 Trước hết phải thay cái bộ đồ thành phố kia ra đã. 385 00:19:15,405 --> 00:19:17,324 Vùng này nóng như cái lò thiêu ấy. 386 00:19:17,574 --> 00:19:19,743 Với cả, um... người ta sẽ soi mói đó. 387 00:19:19,993 --> 00:19:21,073 Nhưng bọn con không đem theo gì cả... 388 00:19:21,202 --> 00:19:22,882 Con gái cưng à, con còn nhiều áo đầm dễ thương 389 00:19:22,996 --> 00:19:23,996 trong tủ đồ của con lắm. 390 00:19:24,205 --> 00:19:26,875 Và bạn con có thể mượn một cái và... 391 00:19:27,125 --> 00:19:29,085 có lẽ là vài đôi giày dễ mang một chút. 392 00:19:29,586 --> 00:19:31,212 Nơi này là chỗ quéo nào thế? 393 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Cậu nói cậu muốn vui chơi chút mà. 394 00:19:33,590 --> 00:19:35,925 Ăn mặc theo kiểu nhà quê hả? Ôi trời ơi, hóng dễ sợ luôn đó. 395 00:19:37,969 --> 00:19:40,138 Cơ hội cuối cùng nè mọi người! Cho 50-50! 396 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Tớ thấy giống mấy người theo đạo Tin lành sao sao ấy. 397 00:19:44,225 --> 00:19:46,102 Cứ quẩy đê, Laura Ingalls. 398 00:19:46,644 --> 00:19:49,856 ♪ When you feel the burning sun ♪ 399 00:19:50,106 --> 00:19:53,943 ♪ Lady Polly has her fun ♪ 400 00:19:54,194 --> 00:19:57,572 ♪ How many children will she slay? ♪ 401 00:19:57,822 --> 00:19:59,366 ♪ One... two... ♪ 402 00:19:59,616 --> 00:20:00,616 Bài hát dễ thương ghê! 403 00:20:01,618 --> 00:20:03,495 Sao tụi nhỏ cứ thích làm đứa kia vấp chân vậy? 404 00:20:03,745 --> 00:20:05,038 Cái đó là nhảy dây kép đấy. 405 00:20:05,622 --> 00:20:06,373 Đùa tớ hả! 406 00:20:06,623 --> 00:20:08,166 Tớ tưởng cái đó chỉ có ở Wii thôi chứ! 407 00:20:08,416 --> 00:20:10,627 Hồi đó tớ có ở trong đội ấy đấy. Đạt giải vô địch khu vực luôn nha. 408 00:20:11,586 --> 00:20:12,586 Beth? 409 00:20:13,004 --> 00:20:14,004 Jessica! 410 00:20:14,130 --> 00:20:14,798 Tôi tưởng cậu mất tích rồi chứ, 411 00:20:15,048 --> 00:20:16,328 Miss Witness Protection Program. 412 00:20:16,383 --> 00:20:18,134 Còn cậu có còn sống trên đồi không? 413 00:20:18,385 --> 00:20:19,135 Chicago thì đúng hơn. 414 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 Holla! 415 00:20:21,012 --> 00:20:22,052 Con mợ Debbie Gibson này là sao đây? 416 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Sharonda. 417 00:20:23,306 --> 00:20:23,723 Hi. 418 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 Rất vinh hạnh được gặp. 419 00:20:26,726 --> 00:20:28,645 Vậy hai thým là bạn hút thuốc cũ hả? 420 00:20:28,895 --> 00:20:31,064 Cô có gọi một người là "bạn" không, khi cô ta thắng cô 421 00:20:31,314 --> 00:20:32,958 cả 3 năm cho danh hiệu "Miss Cherry Blossom"? 422 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Ôi mợ ơi, cậu phải quàng cái khăn choàng hả? 423 00:20:34,692 --> 00:20:35,402 Không. 424 00:20:35,652 --> 00:20:37,153 Beth chỉ cần tung tăng đôi bưởi của cô ta, 425 00:20:37,404 --> 00:20:38,863 thì mấy gã kia cứ nhìn chằm chằm vào cô ta liền. 426 00:20:39,114 --> 00:20:41,324 Hồi đó tôi dậy thì muộn... giờ hết rồi. 427 00:20:41,574 --> 00:20:42,574 Hẳn rồi. 428 00:20:42,659 --> 00:20:44,179 Cái chiêu đó làm tụi con trai chết mê chết mệt. 429 00:20:44,327 --> 00:20:46,162 Họ làm mọi thứ vì cô ta. 430 00:20:46,413 --> 00:20:47,914 Trừ Brad. 431 00:20:48,206 --> 00:20:50,041 Anh ấy luôn là của tôi. 432 00:20:52,794 --> 00:20:54,421 Jessica, tôi rất tiếc. 433 00:20:56,381 --> 00:20:58,716 Tôi đọc được trên Facebook là ảnh sẽ về đây. 434 00:20:58,967 --> 00:21:00,343 Tôi đã mong là có thể tình cờ gặp được ảnh. 435 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 Tôi tự bỏ đói mình. Tôi sụt được 6 pound... 436 00:21:02,387 --> 00:21:03,763 Yeah, tôi công nhận điều đó. 437 00:21:04,013 --> 00:21:06,391 Tự nhiên ảnh bị cái xe đè, thật là tồi tệ... 438 00:21:06,975 --> 00:21:08,268 Hả? Cái quéo gì... 439 00:21:09,018 --> 00:21:10,812 Ảnh đã đến một nơi tốt đẹp hơn rồi. 440 00:21:11,146 --> 00:21:13,064 Không phải như mấy người còn ở lại cái hạt này. 441 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 Kể từ bao giờ nó đáng sợ đến vậy? 442 00:21:16,192 --> 00:21:17,861 Yeah với ánh mặt trời rực rỡ 443 00:21:18,111 --> 00:21:19,571 và mùi hương nồng nàn của hoa cherry... 444 00:21:19,821 --> 00:21:22,365 Ôi Chúa ơi, nó còn đẹp hơn những gì tôi nhớ nữa. 445 00:21:22,991 --> 00:21:24,742 Oh... thiệt tình đó hả? 446 00:21:24,993 --> 00:21:25,660 Hẳn rồi... 447 00:21:25,910 --> 00:21:26,910 Tin ít xấu hơn nè, 448 00:21:27,036 --> 00:21:28,580 bọn tôi gặp tình cờ thấy bạn cũ Doug của cô kìa. 449 00:21:28,830 --> 00:21:29,956 Hey! Doug! 450 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 Ugh, hắn vẫn là thằng dở hơi! 451 00:21:36,171 --> 00:21:37,922 Quay trở lại đây đúng là sai lầm. 452 00:21:38,173 --> 00:21:40,925 Yeah, tôi thì nghĩ có lẽ tôi đã trở về với ký ức rất tốt đẹp rồi. 453 00:21:41,176 --> 00:21:42,552 Well, Bo-Bo, sao tụi mình không đi-đi 454 00:21:42,802 --> 00:21:44,242 nói-nói-chuyện-chuyện với mẹ-mẹ của cậu... 455 00:21:44,387 --> 00:21:46,431 Chúa ơi con nhỏ này dị quá... 456 00:21:46,681 --> 00:21:46,931 Cảm ơn đã khen. 457 00:21:47,182 --> 00:21:49,022 Tự nhiên nhớ tới con nhỏ thường hít keo 458 00:21:49,058 --> 00:21:50,185 trong lớp học hóa. 459 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Jessica... là cô đó. 460 00:21:54,814 --> 00:21:56,149 Tôi ghét cái chỗ này. 461 00:22:06,201 --> 00:22:07,494 Bà ấy đây rồi. 462 00:22:07,827 --> 00:22:09,746 Okay, vô nói chuyện với mẹ chút đi. 463 00:22:09,996 --> 00:22:13,500 Tớ sẽ dọn dẹp đồ cho cô và vài thứ của tớ. 464 00:22:20,632 --> 00:22:21,382 Mẹ ơi? 465 00:22:21,633 --> 00:22:23,510 Oh, con về nhà rồi. Con đói không? 466 00:22:23,760 --> 00:22:25,637 Con muốn ăn thứ gì kh... 467 00:22:26,387 --> 00:22:28,389 Mẹ à, mẹ nhớ buổi tối con bỏ đi không? 468 00:22:28,640 --> 00:22:30,558 Cái đêm Kyle chết ấy? 469 00:22:33,603 --> 00:22:36,272 Mẹ đã nói những điều làm con tổn thương rất nhiều. 470 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 Mẹ! 471 00:22:40,985 --> 00:22:43,905 Mẹ có hiểu con đang muốn nói với mẹ cái gì không? 472 00:22:46,491 --> 00:22:48,618 Lại đứa bạn khác của con hả con yêu? 473 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Chắc chắn là không rồi. 474 00:22:54,624 --> 00:22:56,751 Ok, bà kia, bà muốn gì đây? 475 00:22:58,169 --> 00:22:59,337 Bo! Cậu ổn chứ? 476 00:22:59,587 --> 00:23:01,172 Cái quái gì thế? 477 00:23:01,422 --> 00:23:03,633 Mày nhìn hậu quả của cái sự gian dâm bẩn thỉu của mày 478 00:23:03,883 --> 00:23:05,134 đã đổ xuống gia đình này đi! 479 00:23:05,385 --> 00:23:05,885 Hả? 480 00:23:06,135 --> 00:23:07,762 Tao đã bảo mày biến đi rồi, con quỷ nhỏ! 481 00:23:08,012 --> 00:23:10,348 Mày chẳng mang lại điều gì ngoài đau khổ và phiền phức cả! 482 00:23:10,598 --> 00:23:13,351 Tao muốn mày biến mà! Tao muốn mày cút khỏi nhà tao! 483 00:23:14,018 --> 00:23:14,769 Bo'.! 484 00:23:15,019 --> 00:23:16,813 Bo! Cậu làm cái gì thế? 485 00:23:17,063 --> 00:23:18,481 Tất cả là lỗi của tớ. 486 00:23:18,731 --> 00:23:20,149 Vẫn luôn là lỗi của tớ. 487 00:23:20,400 --> 00:23:21,693 Cái gì mà lỗi của cậu chứ? 488 00:23:21,985 --> 00:23:25,154 Bo! Đừng có "Dukes of Hazzard" tớ chứ! *Dukes of Hazzard: tên một series nói về đua xe 489 00:23:26,197 --> 00:23:28,866 Bo! Làm ơn! Làm ơn mà! 490 00:23:29,200 --> 00:23:31,160 Bo'.! 491 00:23:40,712 --> 00:23:42,463 Đáng lẽ ra đã hoàn thành nhiệm vụ 492 00:23:42,714 --> 00:23:43,899 làm hòa với mẹ cực kỳ dễ dàng rồi. 493 00:23:43,923 --> 00:23:45,800 Vậy Bo đã làm hòa lại với mẹ con bé chưa? 494 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 Cậu ấy đã cố gắng, nhưng tự nhiên một con mợ mặc đồ ngủ gớm ghiếc nào đó 495 00:23:48,511 --> 00:23:50,430 muốn cắm cái lưỡi liềm vô mặt cậu ấy. 496 00:23:50,680 --> 00:23:52,473 Theo những gì cháu nói thì chúng ta đang động phải 497 00:23:52,724 --> 00:23:54,475 một con UnderFae xấu xa: Poludnica. 498 00:23:54,726 --> 00:23:56,646 Trời ạ, sao nó không có cái tên nhiều người biết một chút... 499 00:23:56,894 --> 00:23:59,147 Người địa phương nhiều khi hay gọi nó là Lady Polly. 500 00:24:00,315 --> 00:24:02,400 "Người lấy ánh nắng như lửa đốt làm niềm vui" sao... 501 00:24:02,650 --> 00:24:03,401 Phải rồi... 502 00:24:03,651 --> 00:24:05,862 À mà chú có biết là cái trò nhảy dây kép cũng có thật không? 503 00:24:06,112 --> 00:24:08,156 Thủ đoạn gây ra tai nạn của Polly là khi 504 00:24:08,406 --> 00:24:11,284 ánh nắng giữa trưa làm con mồi của nó mất phương hướng. 505 00:24:11,534 --> 00:24:12,694 Ý chú là kiểu như bị xe đè 506 00:24:12,827 --> 00:24:14,454 lúc đang thay bánh xe ấy ạ? 507 00:24:14,704 --> 00:24:15,288 Chính nó. 508 00:24:15,538 --> 00:24:17,418 Khi Bo nhận ra cậu ấy đã mang địa ngục tới cho cái vùng này 509 00:24:17,457 --> 00:24:20,001 bằng cách succu-giết Kyle, cậu ấy đã succu-điên lên rồi chú ạ. 510 00:24:20,251 --> 00:24:21,251 Không, không thể nào. 511 00:24:21,377 --> 00:24:23,212 Cái chết của Kyle hoàn toàn do Fae "ăn". 512 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Polly chỉ có thể được triệu hồn bởi con người 513 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 và giải phóng nó ra bằng lửa và lưu huỳnh. 514 00:24:28,092 --> 00:24:30,053 Vậy ai đã thả nó ra? 515 00:24:30,303 --> 00:24:33,056 Có lẽ là chính những người mà nó đang giết đấy. 516 00:24:36,517 --> 00:24:38,728 Bạn học cũ của Bo... 517 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Họ đều đã về nhà, 518 00:24:41,689 --> 00:24:43,483 và Polly đi theo họ. 519 00:24:43,733 --> 00:24:47,070 "Nhà bị đốt... kẻ tình nghi là..." 520 00:24:47,320 --> 00:24:48,071 Oh, boy... 521 00:24:48,321 --> 00:24:50,865 Poludnica không thể ra khỏi địa phận của hạt. 522 00:24:51,115 --> 00:24:52,115 Nó bị gắn kết với mảnh đất của nó. 523 00:24:52,283 --> 00:24:53,826 Nhưng nếu nó giết những người 524 00:24:54,077 --> 00:24:55,828 đã triệu hồn nó trên mặt đất... 525 00:24:56,079 --> 00:24:58,414 thì tâm lốc xoáy có thể cuốn qua cái vùng khỉ ho cò gáy này... 526 00:24:58,665 --> 00:25:00,625 Hey, mà chú nói là triệu hồn trên mặt đất... 527 00:25:00,875 --> 00:25:02,543 vậy còn triệu hồn từ cái giếng thì sao? 528 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 Cũng được... Polly là một Element. 529 00:25:04,712 --> 00:25:06,047 Nó có thể bị bẫy trong nước. 530 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Okay... thông tin tốt. 531 00:25:08,091 --> 00:25:09,842 À Kenzi, đừng để Bo bị phân tâm. 532 00:25:10,093 --> 00:25:12,428 Con bé phải tha thứ cho mẹ nó và quay trở lại đây. 533 00:25:12,679 --> 00:25:14,847 Cháu nghĩ rõ và ràng rồi ông Sếp ạ. 534 00:25:15,098 --> 00:25:17,684 Chỉ là cháu cần... đi tìm cậu ấy thôi. 535 00:25:18,101 --> 00:25:19,101 Cháu để Bo đi mất rồi à? 536 00:25:19,185 --> 00:25:21,104 Á không phải, cháu-bị-mất-cái-máng-của-con-bò 537 00:25:21,354 --> 00:25:22,939 cháu-rất-xin-lỗi-cảm-ơn-bái-bai! 538 00:25:23,189 --> 00:25:24,399 Kenzi! 539 00:25:32,281 --> 00:25:33,616 Yo! Uh... mẹ ơi! 540 00:25:33,866 --> 00:25:37,245 Cho con mượn cái xe nhá! Okay! 541 00:25:49,090 --> 00:25:50,258 Ngon đó. 542 00:25:51,092 --> 00:25:52,092 Cho thêm ly nữa. 543 00:25:52,301 --> 00:25:53,428 Thưa cô, đó là hàng mẫu thôi. 544 00:25:53,678 --> 00:25:55,763 Nói cho anh biết, tôi thắng giải Miss Cherry Blossom 545 00:25:56,013 --> 00:25:57,473 những 3 lần cơ đấy. 546 00:25:57,724 --> 00:25:58,724 Thêm. 547 00:25:58,891 --> 00:25:59,976 Mau! 548 00:26:00,893 --> 00:26:01,978 Cậu đây rồi! 549 00:26:02,520 --> 00:26:03,563 Bằng xương bằng thịt đêy! 550 00:26:03,813 --> 00:26:06,190 Và đang húp mắm à. Tuyệt ghê... 551 00:26:06,899 --> 00:26:10,278 Tớ tức với ngứa quá... 552 00:26:11,446 --> 00:26:13,740 và mọi thứ say say sẩm sẩm sao sao đó... 553 00:26:13,990 --> 00:26:14,407 Uh oh... 554 00:26:14,657 --> 00:26:16,033 Tớ đói rồi. 555 00:26:19,871 --> 00:26:22,248 Và mấy cái bánh cherry vẫn không đủ no. 556 00:26:24,083 --> 00:26:25,083 Nhìn bọn họ kìa... 557 00:26:25,293 --> 00:26:27,378 mấy anh chàng trồng bắp lực lưỡng... 558 00:26:27,628 --> 00:26:29,338 Mấy cô hầu đẫy đà nở nang. 559 00:26:29,589 --> 00:26:30,629 Tớ nghĩ cậu đang ảo giác thôi đó. 560 00:26:30,715 --> 00:26:31,924 Tớ muốn nếm hết xem thế nào. 561 00:26:32,175 --> 00:26:33,760 Bo. Hey! 562 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Cậu đang biến đổi đó, okay? 563 00:26:35,511 --> 00:26:36,511 Cậu phải tự áp đảo chính mình! 564 00:26:36,679 --> 00:26:39,265 Oh, Kenzi, tớ có thay đổi gì đâu... 565 00:26:39,515 --> 00:26:41,851 Tớ không có biến thành quái vật đâu. 566 00:26:42,101 --> 00:26:43,561 Lúc nào tớ cũng như này mà. 567 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Tớ đã làm rất nhiều chuyện tồi tệ... 568 00:26:45,897 --> 00:26:47,482 cực kỳ tồi tệ... 569 00:26:47,732 --> 00:26:49,400 đó là lý do tớ phải thực hiện The Dawning 570 00:26:49,650 --> 00:26:51,486 sớm như thế này. 571 00:26:51,736 --> 00:26:54,071 Okay, vậy để tớ nhảy lên cái cây kia 572 00:26:54,322 --> 00:26:56,365 ngồi rồi tụi mình tâm sự ha... được chứ? 573 00:26:56,616 --> 00:26:58,367 Để tớ kể cho cậu nghe khoảng thời gian mà 574 00:26:58,618 --> 00:27:00,378 bạn thân của tớ và tớ, lái xe đi quãng đường này? 575 00:27:00,578 --> 00:27:02,038 Để tớ kể cậu nghe... nó rất là... 576 00:27:02,288 --> 00:27:02,622 Hi-ya! 577 00:27:02,872 --> 00:27:03,872 Ow! 578 00:27:05,291 --> 00:27:06,042 Oh, tớ xin lỗi... 579 00:27:06,292 --> 00:27:07,835 xin lỗi. Lần nữa. 580 00:27:09,295 --> 00:27:10,421 Cảm ơn cậu. 581 00:27:10,671 --> 00:27:12,048 Chỉ còn một mũi nữa thôi. 582 00:27:12,507 --> 00:27:14,634 Nhưng may cho cậu là tớ có tin tốt nè. 583 00:27:14,884 --> 00:27:17,428 Okay, thứ nhất là chuyện cậu "ăn" chẳng liên quan gì tới việc 584 00:27:17,678 --> 00:27:19,055 thả Lady Polly ra cả. 585 00:27:19,305 --> 00:27:21,057 Nó chỉ có thể được triệu hồn với lửa thôi. 586 00:27:21,307 --> 00:27:22,850 Và nhìn này: "Nhà bị đốt..." 587 00:27:23,100 --> 00:27:24,477 có lẽ là thứ đã giải phóng nó. 588 00:27:24,727 --> 00:27:25,812 Oh, Kenzi... 589 00:27:26,729 --> 00:27:28,105 tớ đã ở đó. 590 00:27:29,899 --> 00:27:31,442 Okay, thôi để tớ giục cái này đi. 591 00:27:31,692 --> 00:27:32,443 Oh, my God... 592 00:27:32,693 --> 00:27:34,695 Thêm rượu cho cô này đi, làm ơn! 593 00:27:36,656 --> 00:27:38,407 Hồi đó Dougie làm chuyện gì mờ ám lắm. 594 00:27:38,658 --> 00:27:39,938 Cậu ta nghĩ là cậu ta có thể giao tiếp 595 00:27:40,076 --> 00:27:42,156 với một truyền thuyết của thị trấn, 596 00:27:42,286 --> 00:27:43,037 rất có thể là cái bà già điên kia ở vùng quê này... 597 00:27:43,287 --> 00:27:43,955 Lady Polly. 598 00:27:44,205 --> 00:27:44,831 Phải... 599 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 Cậu ta dẫn bọn tớ tới lễ cầu hồn ở ngôi nhà đó. 600 00:27:47,708 --> 00:27:50,419 Brad, Jessica, Kyle và ... tớ. 601 00:27:50,670 --> 00:27:52,338 Nhưng chả có chuyện gì xảy ra cả, nó không có tác dụng. 602 00:27:52,588 --> 00:27:53,714 Nhưng rõ ràng là nó cực kỳ tác dụng đấy... 603 00:27:53,965 --> 00:27:56,467 Bọn tớ đốt vài cây nến, hẳn là đã để quên một cây còn cháy rồi. 604 00:27:56,717 --> 00:27:58,177 Rồi khuya hôm đó tớ ở với Kyle 605 00:27:58,427 --> 00:28:00,263 và tớ không còn nghĩ về lễ cầu hồn đó lần nào nữa. 606 00:28:00,513 --> 00:28:01,865 Giết bạn trai cậu là điều tồi tệ thứ 2 607 00:28:01,889 --> 00:28:03,242 cậu làm trong đêm đó. 608 00:28:03,266 --> 00:28:04,266 Kenzi! 609 00:28:04,308 --> 00:28:05,702 Tớ xin lỗi, wow... không giúp được gì hả. 610 00:28:05,726 --> 00:28:08,062 Okay, nghe này, Bo, tớ biết cậu đã phải chịu đựng quá đủ rồi. 611 00:28:08,312 --> 00:28:10,648 Được chứ? Bây giờ cậu có thể quên chuyện giải cứu cho cái hạt này được không? 612 00:28:10,898 --> 00:28:12,149 Cứu cái thân cậu trước đã. 613 00:28:12,400 --> 00:28:14,560 Phải có cách nào tiêu diệt con mợ giữa trưa đó chứ. 614 00:28:14,694 --> 00:28:17,488 Trick nói chỉ có người triệu hồn con Poll-ski đó mới nhốt nó vô lại được. 615 00:28:17,738 --> 00:28:19,657 Tớ đi tìm Jessica. Cậu tóm Dougie nhé. 616 00:28:19,907 --> 00:28:20,449 Gặp lại ở trạm xăng nha. Được rồi. 617 00:28:20,700 --> 00:28:22,159 Gặp nhau tại giếng ấy. Nếu tụi mình cùng với nhau 618 00:28:22,410 --> 00:28:23,679 thì tớ mới giữ an toàn cho cả hai và dụ Polly tới được. 619 00:28:23,703 --> 00:28:24,078 Kiểu như làm mồi ấy hả? 620 00:28:24,328 --> 00:28:25,580 Hiểu chuyện rồi đấy! 621 00:28:33,296 --> 00:28:34,296 Jess? 622 00:28:39,093 --> 00:28:40,177 Jessica! 623 00:28:48,311 --> 00:28:50,771 Ai giúp tôi với! 624 00:28:53,900 --> 00:28:55,067 Fine. 625 00:28:55,318 --> 00:28:58,070 Được rồi. Hẳn là lửa và lưu huỳnh. 626 00:29:04,493 --> 00:29:07,038 Cho tôi tìm Chúa tể của các loài bí ngô! 627 00:29:07,288 --> 00:29:08,497 Kenzi? 628 00:29:08,748 --> 00:29:10,188 Kenzi? Tôi tưởng cô và Bo về nhà rồi chứ. 629 00:29:10,291 --> 00:29:12,752 Tụi tôi còn chút chuyện phải giải quyết. 630 00:29:13,002 --> 00:29:14,002 Cô không nên ở lại đây. 631 00:29:14,086 --> 00:29:14,837 Okay... 632 00:29:15,087 --> 00:29:16,839 Nói theo kiểu nông dân thì sao nhỉ? 633 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 Um, có chút vấn đề về bà già lốc xoáy. 634 00:29:19,926 --> 00:29:21,278 Bọn tôi có hẹn với cái ngôi nhà bị đốt đó. 635 00:29:21,302 --> 00:29:23,054 Tôi cảnh cáo cô! Tôi đã kêu cô đi rồi mà... 636 00:29:23,304 --> 00:29:24,464 Sao cô không nghe lời tôi chứ? 637 00:29:24,513 --> 00:29:25,765 Whoa! 638 00:29:26,015 --> 00:29:27,975 Đừng có "Children of the Corn" tôi chứ, Dougie... Children of the Corn: tên một bộ phim kinh dị 639 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 Doug thôi! 640 00:29:29,894 --> 00:29:30,894 Dougie chết rồi. 641 00:29:30,937 --> 00:29:33,105 Và nếu chúng ta muốn tống khứ con mợ Lady Polly. 642 00:29:33,356 --> 00:29:35,441 Thì phải hiến tế cho nó đấy. 643 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Tôi đề cử Dougie đấy. Dù gì hắn cũng chết rồi mà. 644 00:29:37,443 --> 00:29:39,612 Không phải chuyện đùa đâu, Kenzi! 645 00:29:42,281 --> 00:29:45,076 Ê mà khoan... Anh biết bà Lady Polly đó 646 00:29:45,326 --> 00:29:48,079 đã bò ra khỏi cái giếng và đi giết người à? 647 00:29:48,329 --> 00:29:50,623 Cả 10 năm nay tôi cũng đang tìm cách tống khứ nó đi đấy. 648 00:29:50,873 --> 00:29:51,958 N~_ 649 00:29:52,208 --> 00:29:54,835 Tôi... tôi triệu hồn nó cái hồi còn trẻ trâu ấy mà. 650 00:29:55,086 --> 00:29:56,420 Trẻ trâu à? Anh ấy hả? 651 00:29:56,671 --> 00:29:59,423 Hồi đó tôi đi qua cả 2 thị trấn để kẻ mắt theo sở thích đấy. 652 00:29:59,674 --> 00:30:01,384 Ông bạn à, tôi vẫn không thể hiểu nổi vì sao 653 00:30:01,634 --> 00:30:03,177 anh lại không kể với ai về Polly hết? 654 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Mọi người đang chết dần chết mòn đó... 655 00:30:05,012 --> 00:30:06,639 Cô nghĩ tôi không biết điều đó à. 656 00:30:06,889 --> 00:30:09,016 Sau khi Kyle chết, mọi người bỏ nơi này mà đi. 657 00:30:09,266 --> 00:30:10,851 Tôi cứ tưởng kết thúc rồi... Lady Polly 658 00:30:11,102 --> 00:30:12,102 sẽ không làm gì họ được nữa. 659 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 Dù nó có ám tôi tới cỡ nào... 660 00:30:14,689 --> 00:30:16,399 thì họ vẫn được an toàn. 661 00:30:16,649 --> 00:30:18,234 Oh, Dougie... 662 00:30:18,484 --> 00:30:19,568 Nó... 663 00:30:19,819 --> 00:30:21,445 Nó bảo tôi dụ họ về lại nơi này, 664 00:30:21,696 --> 00:30:23,030 nhưng tôi không làm thế. 665 00:30:23,280 --> 00:30:25,825 Và giờ thì họ lại về và Brad chết. 666 00:30:26,575 --> 00:30:27,775 Và Jessica và Beth là người tiếp theo. 667 00:30:27,994 --> 00:30:29,245 Hey! Giờ cô ấy là Bo rồi. 668 00:30:29,495 --> 00:30:31,706 Tin tôi đi... điều đó khác biệt nhiều lắm đấy. 669 00:30:37,086 --> 00:30:38,086 Shit! 670 00:30:38,295 --> 00:30:40,256 Đệt! Con mợ LP tới dự tiệc sớm thế! 671 00:30:40,506 --> 00:30:42,842 Đi nào! Chúng ta không thể để mất dấu nó trên đồng được! 672 00:30:43,092 --> 00:30:44,092 Ồ tuyệt ghê! 673 00:30:44,218 --> 00:30:46,012 Làm như hồi giờ chưa có chuyện gì tồi tệ xảy ra trên đồng vậy! 674 00:30:46,262 --> 00:30:47,430 Chờ tui nữa! 675 00:30:51,892 --> 00:30:53,019 Bo'.! 676 00:30:54,395 --> 00:30:55,835 Jessica đâu rồi? Tớ cần cả 3 đứa chúng mình. 677 00:30:56,063 --> 00:30:57,063 Cô ta chết rồi. 678 00:30:57,106 --> 00:30:58,546 Lady Polly lại gây ra vụ "tai nạn" khác. 679 00:30:58,733 --> 00:31:00,067 Jessica tội nghiệp bị nghẹn vì hạt cherry. 680 00:31:00,317 --> 00:31:01,318 Chết tiệt! 681 00:31:01,569 --> 00:31:03,738 P.S.: Senorita Shitstorm đang gần tới nơi rồi kìa. 682 00:31:03,988 --> 00:31:05,382 Tớ phải ngăn linh hồn của Lady Polly lại 683 00:31:05,406 --> 00:31:07,533 trước khi nó lại đi giết người nữa. Tất cả là lỗi của tớ! 684 00:31:07,783 --> 00:31:09,160 Dougie, cậu đang nói gì thế? 685 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 Hồi cấp 3 ấy, sau lễ cầu hồn, 686 00:31:11,203 --> 00:31:13,414 các cậu đều ra về theo cặp hết và để tớ lại một mình. 687 00:31:13,664 --> 00:31:15,499 Tớ biết tớ có thể kết nối được với những thứ tâm linh. 688 00:31:15,750 --> 00:31:18,294 Tâm linh à? Ý anh không phải là tâm-dị đấy chứ? 689 00:31:18,544 --> 00:31:20,046 Tôi có cuốn sách cầu hồn của tôi và nến nữa... 690 00:31:20,296 --> 00:31:22,256 nên tôi đốt một quyển Antichrist Superstar 691 00:31:22,506 --> 00:31:23,132 như là quà tặng cho nó vậy. 692 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Anh hiến tế "Superstar" à?! 693 00:31:25,092 --> 00:31:26,469 Ông bạn ơi, Marilyn Manson là Chúa đó. 694 00:31:26,719 --> 00:31:27,719 Tôi lỡ chân đá cây nến! 695 00:31:27,887 --> 00:31:28,887 Rồi sao nữa! 696 00:31:29,055 --> 00:31:30,695 Tớ đã đốt cả ngôi nhà đó! Tớ đã thả nó ra! 697 00:31:30,765 --> 00:31:31,845 Dougie, tất cả chỉ là tai nạn thôi. 698 00:31:31,891 --> 00:31:34,060 Nó giết con người cho vui. 699 00:31:34,310 --> 00:31:36,020 Nó là con quỷ! 700 00:31:45,863 --> 00:31:47,031 Xem thým nào mới thổi tới kìa. 701 00:31:47,281 --> 00:31:48,616 Chính nó. 702 00:31:48,866 --> 00:31:50,326 Lady Polly, tha cô ấy đi! 703 00:31:50,701 --> 00:31:51,452 Tôi sẽ hiến tế chính mình. 704 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Dougie! Hồi đó cậu là đứa trẻ thôi mà. 705 00:31:53,079 --> 00:31:54,479 Cậu đâu biết lúc đó cậu đang làm gì đâu. 706 00:31:54,580 --> 00:31:55,998 Đó không phải là lỗi của cậu! 707 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Không... 708 00:31:59,293 --> 00:32:00,293 Doug! 709 00:32:00,503 --> 00:32:01,754 Chuẩn bị đi chết đi... 710 00:32:02,004 --> 00:32:04,632 Và tao tới đạp vô cái ass giẻ rách của mày đây. 711 00:32:08,094 --> 00:32:11,472 Mày sẽ trở thành"tai nạn" kinh nhất của tao! 712 00:32:13,099 --> 00:32:14,225 Kenzi! 713 00:32:15,309 --> 00:32:16,602 Dịch vụ chăm sóc mông! 714 00:32:20,272 --> 00:32:21,398 Uh! 715 00:32:27,863 --> 00:32:29,406 Mắt của mày... 716 00:32:30,658 --> 00:32:32,326 Nhìn giống tao thật... 717 00:32:32,576 --> 00:32:33,619 Tao cũng là Fae... 718 00:32:33,869 --> 00:32:36,330 nhưng tao không giống mày chút nào cả... 719 00:32:36,872 --> 00:32:40,417 Nhiều khi mày phải về lại chuồng đó. 720 00:32:40,668 --> 00:32:43,212 Dù cho mày có muốn hay là không! 721 00:32:43,671 --> 00:32:44,671 Whack! 722 00:32:50,094 --> 00:32:51,387 Một cước rất chuẩn. 723 00:32:57,101 --> 00:32:58,644 Tớ đoán nó không thấy ổn lắm đâu. 724 00:32:58,894 --> 00:33:00,604 Không thấy "ổn" à? 725 00:33:00,855 --> 00:33:01,605 Ôi gái ơi... 726 00:33:01,856 --> 00:33:03,232 Tớ vẫn đang lấy lại phép thuật của mình. 727 00:33:03,482 --> 00:33:04,900 Cậu ổn chứ? 728 00:33:05,985 --> 00:33:07,361 Cậu ta thì sao? 729 00:33:07,987 --> 00:33:08,987 - Thôi nào. - Dougie! 730 00:33:09,071 --> 00:33:10,614 Dậy đi, Doug... dậy đi nào... 731 00:33:10,865 --> 00:33:11,574 Dậy đi. 732 00:33:11,824 --> 00:33:12,824 Ugh. 733 00:33:13,284 --> 00:33:14,410 Okay... nắm được rồi... 734 00:33:14,660 --> 00:33:16,078 Chuyện gì xảy ra thế? 735 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 Chúng ta đạp nó vô lại giếng rồi à? 736 00:33:19,665 --> 00:33:22,042 Chắc không có nhà môi giới đất đai nào mua lại chỗ đó đâu. 737 00:33:22,668 --> 00:33:24,044 Tớ giúp được gì không? 738 00:33:25,880 --> 00:33:27,423 Tụi tớ không thể thành công nếu không có cậu. 739 00:33:27,673 --> 00:33:28,424 Doug. 740 00:33:28,674 --> 00:33:30,050 High-five! 741 00:33:33,888 --> 00:33:34,888 So. 742 00:33:34,972 --> 00:33:36,432 Vậy giờ tụi mình phắn khỏi cái Hicksville này 743 00:33:36,682 --> 00:33:38,434 và về với Trick được chưa, gấp? 744 00:33:38,684 --> 00:33:39,852 Dừng lại một chỗ nữa. 745 00:33:40,102 --> 00:33:42,188 Tớ cần nói chuyện với một người. 746 00:33:43,063 --> 00:33:44,231 Đi thôi ông bạn. 747 00:33:44,481 --> 00:33:46,567 Mọi thứ kết thúc rồi... 748 00:34:06,295 --> 00:34:07,295 Mom? 749 00:34:08,505 --> 00:34:09,505 Beth! 750 00:34:10,716 --> 00:34:12,468 Lễ hội Cherry thế nào? 751 00:34:12,718 --> 00:34:14,470 Con có làm quen được nhiều bạn mới không? 752 00:34:14,720 --> 00:34:17,848 Mọi người lúc nào cũng yêu mến con hết mà, có đúng không? 753 00:34:18,098 --> 00:34:20,851 Mẹ không nhớ lần cuối cùng mẹ nhìn thấy con phải không? 754 00:34:21,101 --> 00:34:22,728 Tất nhiên mẹ nhớ rồi. 755 00:34:23,479 --> 00:34:25,314 Con và bạn mới của con 756 00:34:25,564 --> 00:34:26,564 mới thay bộ đồ mùa hè đấy. 757 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Mẹ già thì già thật nhưng không tới nỗi đó đâu. 758 00:34:39,662 --> 00:34:42,456 Mẹ à, có rất nhiều điều 759 00:34:42,706 --> 00:34:44,833 con muốn nói với mẹ nhiều năm nay rồi. 760 00:34:45,084 --> 00:34:48,295 Và mất rất lâu để con nhận ra những gì con đã làm hồi trẻ 761 00:34:48,545 --> 00:34:50,631 là vượt ngoài tầm kiểm soát của con. 762 00:34:50,881 --> 00:34:52,925 Yeah, con đã mắc sai lầm. 763 00:34:53,175 --> 00:34:55,219 Giờ vẫn còn. Tất cả. 764 00:34:57,513 --> 00:34:58,847 Và con xin lỗi. 765 00:35:00,516 --> 00:35:03,269 Gì mà xin lỗi chứ, con gái yêu. 766 00:35:03,519 --> 00:35:05,896 Con là một đứa con ngoan. 767 00:35:07,481 --> 00:35:09,817 Wow. Nghe mẹ nói vậy hơi bị lạ đấy. 768 00:35:14,280 --> 00:35:17,032 Con vẫn ổn, mẹ biết đấy. 769 00:35:19,910 --> 00:35:20,910 Aww... 770 00:35:22,288 --> 00:35:24,581 Con lúc nào cũng làm mọi chuyện tốt hơn. 771 00:35:26,875 --> 00:35:30,045 Con có nhớ ngày chủ nhật đi nhà thờ ấy 772 00:35:30,296 --> 00:35:32,840 khi một con bướm bị chết đập vào cửa sổ 773 00:35:33,090 --> 00:35:36,427 và nó rơi xuống ngay tay con và con đã cố gắng 774 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 giúp nó bay nhưng nó không thể bay lại được. 775 00:35:40,514 --> 00:35:42,599 Con đã khóc cả ngày hôm đó. 776 00:35:45,102 --> 00:35:46,645 Mẹ nhớ chuyện đó ạ? 777 00:35:47,688 --> 00:35:50,816 Bố con với mẹ cứ kể cho nhau nghe chuyện đó suốt. 778 00:35:54,320 --> 00:35:56,405 Mẹ à, con biết mẹ nghĩ 779 00:35:56,655 --> 00:35:58,532 cách mẹ dạy con là đúng. 780 00:35:59,575 --> 00:36:01,410 Giờ con thấy được điều đó rồi. 781 00:36:01,660 --> 00:36:04,455 Khi mẹ mắng và chửi con cứ như con là con quái vật 782 00:36:04,705 --> 00:36:07,833 là bởi vì mẹ không hiểu con là ai. 783 00:36:09,501 --> 00:36:11,253 Chính con cũng thế. 784 00:36:12,671 --> 00:36:15,257 Cả hai ta đều rất sợ hãi. 785 00:36:15,507 --> 00:36:17,259 Sợ hãi ư? Không...không...không... 786 00:36:17,509 --> 00:36:20,179 Con không có gì phải sợ cả, không... 787 00:36:25,309 --> 00:36:28,145 Con có một gia đình nhỏ rồi mẹ à. 788 00:36:29,480 --> 00:36:31,815 Họ yêu con và bảo vệ con mà chẳng bao giờ thắc mắc gì. 789 00:36:32,066 --> 00:36:34,401 Người bạn đến đây cùng với con ấy, 790 00:36:34,651 --> 00:36:36,904 ậu ý y như chị em của con vậy. 791 00:36:37,154 --> 00:36:40,616 Khi con ở bên cạnh cậu ấy, con biết mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 792 00:36:40,866 --> 00:36:42,826 Với cả con tìm ra ông ngoại con rồi, mẹ ạ. 793 00:36:43,077 --> 00:36:44,870 Mẹ đoán xem? Ông ấy... 794 00:36:45,120 --> 00:36:47,414 Uh, ông ấy chăm con dữ lắm. 795 00:36:50,501 --> 00:36:52,836 Con sẽ chẳng biết phải làm gì nếu không có ông ấy. 796 00:36:54,505 --> 00:36:56,590 Nếu không có bất cứ người nào trong số họ. 797 00:37:00,511 --> 00:37:02,846 Nếu mẹ thực sự hiểu con bây giờ, 798 00:37:05,307 --> 00:37:07,684 mẹ sẽ rất tự hào đấy. 799 00:37:09,311 --> 00:37:11,021 Con đã làm tốt. 800 00:37:14,691 --> 00:37:19,029 Và con không việc gì phải giữ trong lòng những ký ức khủng khiếp đó nữa. 801 00:37:19,279 --> 00:37:22,616 Đủ quá rồi. 802 00:37:22,866 --> 00:37:25,452 Con đã nhớ tới chúng, 803 00:37:25,702 --> 00:37:27,663 hồi tưởng chúng đủ lắm rồi... 804 00:37:28,497 --> 00:37:30,666 Nhưng... Beth à... 805 00:37:31,083 --> 00:37:34,837 mấy cái bánh con làm đẹp lắm đó. 806 00:37:37,714 --> 00:37:38,714 Không sao đâu. 807 00:37:41,301 --> 00:37:44,471 Đây là người mẹ mà con luôn nhớ tới. 808 00:37:46,682 --> 00:37:48,434 Một người mẹ hiền lành 809 00:37:48,684 --> 00:37:50,477 luôn dạy con làm ra những chiếc bánh ngon nhất. 810 00:37:55,691 --> 00:37:58,277 Mẹ cũng có một cuộc sống vất vả. 811 00:38:05,659 --> 00:38:07,703 Con không thể ghét mẹ nữa. 812 00:38:10,873 --> 00:38:13,459 Và con cũng không ghét bản thân mình nữa. 813 00:38:17,087 --> 00:38:19,298 Con không phải ác quỷ, mẹ à. 814 00:38:23,093 --> 00:38:24,636 Con là Fae. 815 00:38:27,097 --> 00:38:28,849 Con là Bo. 816 00:38:38,650 --> 00:38:40,027 Tạm biệt, mẹ. 817 00:38:47,701 --> 00:38:49,661 Mẹ cũng yêu con... 818 00:38:52,289 --> 00:38:53,665 Bo. 819 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 Trick? 820 00:39:40,671 --> 00:39:42,464 Không, không, không, không, không! 821 00:39:42,714 --> 00:39:44,049 Cô ấy yêu cầu yên lặng! 822 00:39:45,300 --> 00:39:46,300 Ai ạ? 823 00:39:46,510 --> 00:39:47,510 Stella! 824 00:39:47,678 --> 00:39:48,804 Cô ấy đang tới đó. 825 00:39:50,681 --> 00:39:52,641 Thực ra chú nghĩ có lẽ cô ấy mới tới. 826 00:39:53,058 --> 00:39:54,059 Xin lỗi vì đống hỗn độn này. 827 00:39:54,309 --> 00:39:56,603 Tôi phải đuổi khách đi hết ngay lập tức đó. 828 00:39:58,272 --> 00:39:58,939 Bo về lại chưa? 829 00:39:59,189 --> 00:40:00,524 Con bé nói là đang trên đường tới. 830 00:40:00,774 --> 00:40:03,944 Tốt. Chuẩn bị kiểm tra con bé thôi. 831 00:40:08,865 --> 00:40:13,245 Cái cửa đó, trong phòng làm việc của anh phải không? 832 00:40:13,495 --> 00:40:14,830 Phải! 833 00:40:15,080 --> 00:40:16,248 Tất nhiên. 834 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 Trong phòng làm việc của tôi. 835 00:40:17,874 --> 00:40:20,627 Chỉ hai chúng ta thôi. Hoàn hảo. 836 00:40:22,504 --> 00:40:23,504 Trick? 837 00:40:24,506 --> 00:40:27,050 Tôi mong là anh không nghĩ sai về tôi. 838 00:40:31,638 --> 00:40:33,932 Nhiều khi thậm chí tôi cũng thích nghe nhạc bật to đấy. 839 00:40:40,272 --> 00:40:43,025 Cháu biết chú Trick đã cắn câu bà ta rồi ngay khi bả mới tới. 840 00:40:43,275 --> 00:40:45,235 Cái gì mà Trick cắn câu? Cháu khùng à! 841 00:40:45,485 --> 00:40:46,945 Mấy thứ vô nghĩa bà ấy cứ nói đấy? 842 00:40:47,195 --> 00:40:50,240 Cứ như xuyên thẳng vào tim chú vậy. 843 00:40:50,490 --> 00:40:52,326 Chú gặp rắc rối rồi phải không? 844 00:40:52,576 --> 00:40:56,413 Nhưng chú chẳng lý do gì phải che giấu cảm xúc cả. 845 00:40:57,080 --> 00:40:58,707 Cứ tận hưởng đê. 846 00:41:05,672 --> 00:41:08,050 Cháu không chờ Bo à? 847 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Cháu có chuyện phải làm rồi. 848 00:41:19,853 --> 00:41:22,439 Lời chào gửi đến từ lễ hội Cherry ở Grimley đây! 849 00:41:22,689 --> 00:41:23,690 Cảm ơn cháu! 850 00:41:24,066 --> 00:41:25,609 Sao rồi? Cháu tha thứ chưa? 851 00:41:25,859 --> 00:41:26,943 Oh, cháu có tha thứ cho một người rồi. 852 00:41:27,194 --> 00:41:29,154 Cứ mong là cháu sẽ vượt qua bài kiểm tra của Stella đi... 853 00:41:29,237 --> 00:41:31,448 Miễn là cháu có thể kết hợp cả cơ thể 854 00:41:31,698 --> 00:41:33,450 và tâm hồn lại làm một... 855 00:41:33,700 --> 00:41:35,202 Vâng thưa Mrs. Miagi. 856 00:41:35,452 --> 00:41:37,329 Nếu cháu qua được thì chuyện gì xảy ra ạ? 857 00:41:37,704 --> 00:41:39,414 Khi cháu đã sẵn sàng vào ngôi đền đó rồi... 858 00:41:39,665 --> 00:41:40,665 Khoan... đền gì ở đây ạ? 859 00:41:40,874 --> 00:41:42,626 The Rites of Passage biến thành đó. 860 00:41:42,876 --> 00:41:44,628 Một chút thể chất, một chút tâm lý. 861 00:41:44,878 --> 00:41:46,046 Mỗi Fae một khác. 862 00:41:46,296 --> 00:41:48,256 Vì thế đã đến lúc tập trung hết sức rồi. 863 00:41:48,507 --> 00:41:50,634 Vậy hành động thôi. 864 00:41:59,851 --> 00:42:00,394 Cháu làm được rồi kìa! 865 00:42:00,644 --> 00:42:02,396 Cháu làm được rồi! Cháu làm được rồi! 866 00:42:02,646 --> 00:42:03,647 Nhìn này, nhìn này! 867 00:42:03,897 --> 00:42:05,816 Cháu đã kết hợp hành động và ý thức lại làm một thành công rồi đó! 868 00:42:06,066 --> 00:42:07,150 Ta tự hào về con quá! 869 00:42:07,401 --> 00:42:08,902 Vậy ngôi đền mà bà nói... 870 00:42:09,152 --> 00:42:11,238 có bán áo đầm không? Có cho đặt trước không? 871 00:42:11,488 --> 00:42:13,740 Cháu mới thực hiện một nhiệm vụ dễ ợt thôi. 872 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Bây giờ, quá trình luyện tập thực sự mới bắt đầu. 873 00:42:16,702 --> 00:42:18,462 Qua được cái cửa đó mới chỉ cho phép cháu 874 00:42:18,704 --> 00:42:20,622 được vô ngôi đền. Nơi mà 875 00:42:20,872 --> 00:42:23,834 những thử thách khó khăn nhất đời cháu đang chờ đợi cháu đó 876 00:42:24,668 --> 00:42:26,253 Oh, chết tiệt. 877 00:42:29,631 --> 00:42:31,425 - Hey. - Hey! Sao rồi? 878 00:42:31,675 --> 00:42:32,675 Tuyệt ghê luôn! 879 00:42:33,802 --> 00:42:35,721 Trick mới lo cho mẹ tớ. 880 00:42:35,971 --> 00:42:37,389 Bà ấy sẽ được chăm sóc. 881 00:42:37,639 --> 00:42:38,765 Kinh nha. 882 00:42:40,058 --> 00:42:41,601 Trick lo cho tớ với được không? 883 00:42:41,852 --> 00:42:43,228 À mà tớ mới qua được cái cửa kia rồi... 884 00:42:43,478 --> 00:42:45,038 Ý tớ là, vẫn còn luyện tập nhiều lắm 885 00:42:45,272 --> 00:42:46,440 và cái đền gì đó nữa, cơ mà... 886 00:42:46,690 --> 00:42:48,316 Phải tới đó nữa hả? 887 00:42:48,567 --> 00:42:51,486 Tớ cảm thấy tốt hơn lâu giờ nhiều. 888 00:42:52,696 --> 00:42:53,405 Cảm ơn lần nữa vì cậu đã tới đó. 889 00:42:53,655 --> 00:42:54,655 Tất nhiên rồi. 890 00:42:54,781 --> 00:42:58,493 Ôi trời ạ, tới vùng quê đó vui dã man luôn ý chứ! 891 00:42:59,661 --> 00:43:02,164 Kenzi, cậu không thể che giấu với mấy trò cười được đâu. 892 00:43:02,664 --> 00:43:04,249 Sao không. 893 00:43:04,875 --> 00:43:06,460 Tớ lo cho cậu đó. 894 00:43:07,294 --> 00:43:08,754 Về được nhà là tớ mừng rồi. 895 00:43:09,671 --> 00:43:10,839 Cùng với cậu. 896 00:43:15,260 --> 00:43:17,721 Nhưng giờ tớ vẫn chưa nói về chuyện đó được. 897 00:43:20,474 --> 00:43:21,767 Okay... 898 00:43:23,852 --> 00:43:25,729 Vậy nói chuyện khác nhé. 899 00:43:28,690 --> 00:43:31,693 Kenzi, tại sao cậu tới chỗ bà Norn? 900 00:43:36,281 --> 00:43:44,281 ♪ 70500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.