Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,670
Lost Girl S03E03 - ConFaegion
Vietsub by: Pé Bắp
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,674 --> 00:00:07,842
Argh!
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,195
Mấy thằng con trai làm như không
chấp nhận được câu trả lời "không" hay sao ý.
4
00:00:10,219 --> 00:00:12,096
The Morrigan muốn tấm ảnh đó!
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,432
Oh, Không thể trách bà ta được.
Mày thấy nó chưa??
6
00:00:14,682 --> 00:00:15,099
Thiệt là khó xử!
7
00:00:15,349 --> 00:00:16,559
Ahh!
8
00:00:26,569 --> 00:00:29,530
Kenzi cứu nguy!
Quá đỉnh!!!
9
00:00:29,822 --> 00:00:31,574
Cậu thích phần đó không?
Phần mà tớ giả vờ
10
00:00:31,824 --> 00:00:34,076
té chổng mông ấy
lúc đó tớ như thể một máy bay
11
00:00:34,327 --> 00:00:35,846
phản lực bắn tia laze thẳng vào mục tiêu ấy.
12
00:00:35,870 --> 00:00:36,495
Điêu luyện ghê. Nhớ nhắc tớ
13
00:00:36,746 --> 00:00:38,873
đăng kí cho cậu thi " Bước nhảy hoàn vũ" của Fae nhá.
14
00:00:39,123 --> 00:00:39,790
Có vụ đó nữa hả?
15
00:00:40,041 --> 00:00:41,601
Giúp tớ đẩy cha nội "cao, to, đen, hôi"
16
00:00:41,792 --> 00:00:42,543
này qua một bên đi.
17
00:00:42,793 --> 00:00:44,587
Cậu biết đó, còn khá là xa
18
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
cho tớ nếu muốn thành Wendy Whiner...
19
00:00:46,422 --> 00:00:47,173
Chắc rồi.
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,926
Tuần này, thằng cha này là
thằng Fae thứ 3 tấn công cậu rồi á.
21
00:00:50,176 --> 00:00:51,177
Ý em sao, Wendy?
22
00:00:51,427 --> 00:00:53,387
Hôm qua, là thằng cha 2 đầu
23
00:00:53,638 --> 00:00:54,347
trông như là Regis.
24
00:00:54,597 --> 00:00:56,390
Hôm kia là thằng trông
như mấy thằng môi giới nhà đất ....
25
00:00:56,641 --> 00:00:58,392
mà lại phun ra lửa mới ghê chứ.
26
00:00:58,643 --> 00:00:59,643
Chắc hắn là ếch?
27
00:00:59,769 --> 00:01:00,478
Hay là con sứa?
28
00:01:00,728 --> 00:01:02,897
Mà có là gì đi nữa, thì chúng
ta cũng đã đá cái mông sền sệt của nó đi mà.
29
00:01:03,147 --> 00:01:05,608
Cậu biết không, tớ chưa từng nghĩ tớ sẽ nói cái này,
30
00:01:05,858 --> 00:01:08,569
nhưng tớ chỉ là Người thôi nha Bo.
Và, không có ý xúc phạm chớ,
31
00:01:08,819 --> 00:01:10,488
trông cậu hình như cũng chả có vui vẻ gì ba cái vụ này .
32
00:01:10,738 --> 00:01:13,407
Này, dù bà Morrigan có làm trò ngu xuẩn
gì nữa, thì tớ cũng có thế giải quyết được mà.
33
00:01:13,658 --> 00:01:16,077
Cậu vẫn còn giữ cái bánh doozie
từ buổi tiệc ốc sên ngày hôm qua phải không?
34
00:01:16,327 --> 00:01:17,578
Hôm qua là một vết chém.
35
00:01:17,828 --> 00:01:19,580
Hôm nay thì bị bầm tím.
Tí tớ phải đi " chữa thương"
36
00:01:19,830 --> 00:01:21,374
Chậm, Thiệt chậm lại đê.
37
00:01:21,624 --> 00:01:22,624
Cậu mới nói gì?
38
00:01:22,667 --> 00:01:23,376
Doc đó...
39
00:01:23,626 --> 00:01:24,626
Ý tớ là...
40
00:01:24,669 --> 00:01:26,921
Cậu biết đó, "chữa thương" kiểu đó bộ
không giống như là sạc Ipad bằng
41
00:01:27,171 --> 00:01:27,922
cái vòng xoay của Hamster hả?
42
00:01:28,172 --> 00:01:29,548
Được rồi, dừng lại ở đây đi.
43
00:01:29,799 --> 00:01:31,592
Sao mà cậu cứ chống đối Lauren hoài vậy?
44
00:01:31,842 --> 00:01:32,468
Tớ hả?
45
00:01:32,718 --> 00:01:34,553
Thôi mà Kenzi,
46
00:01:34,804 --> 00:01:36,264
mù cũng thấy được mờ mờ mà...
47
00:01:36,514 --> 00:01:37,848
Tớ đâu có khờ đâu.
48
00:01:38,099 --> 00:01:39,350
Ờ thì...
49
00:01:39,600 --> 00:01:40,869
Đây là cơ hội để cậu "xả" ra hết đó, trong lúc tớ đang
50
00:01:40,893 --> 00:01:43,229
cực kì bình tĩnh .
Cậu cứ nói đại ra đi!
51
00:01:43,479 --> 00:01:46,983
Cô ta chảnh, độc tài, lại thích điều khiển người khác.
52
00:01:47,233 --> 00:01:49,568
Cậu ấy nghĩ cậu thiếu chính chắn,
thiếu trách nhiệm và thích ăn bám.
53
00:01:49,819 --> 00:01:50,486
Cô ta nói vậy hả!?
54
00:01:50,736 --> 00:01:52,530
Cậu tự nói mấy cái đó mà.
55
00:01:52,780 --> 00:01:54,949
Ờ, nhưng mà, lúc đó tớ nói theo kiểu đáng yêu cơ.
56
00:01:55,199 --> 00:01:57,410
Được rồi. Vấn để ở đây là tớ yêu Lauren.
57
00:01:57,660 --> 00:01:59,370
Cô ấy ý nghĩa vô cùng lớn trong cuộc đời tớ.
58
00:01:59,620 --> 00:02:00,329
Cũng giống như cậu vậy.
59
00:02:00,579 --> 00:02:03,124
Vậy nên, trong trận chiến giữa BFF với Người Yêu này ,
60
00:02:03,374 --> 00:02:05,418
Tớ nghĩ là tới lúc ngừng chiến rồi.
61
00:02:05,668 --> 00:02:07,128
Được không cậu?
62
00:02:09,338 --> 00:02:09,714
Uh huh.
63
00:02:09,964 --> 00:02:12,258
Tất cả điều thuộc Team Bo,
64
00:02:12,800 --> 00:02:14,385
nâng ly vì tớ ha.
65
00:02:19,807 --> 00:02:21,142
Phải gòi...
66
00:02:21,851 --> 00:02:24,228
Oh, Bruce... Ngươi lại làm ta thất vọng.
67
00:02:24,478 --> 00:02:25,062
Tôi là Steve...
68
00:02:25,313 --> 00:02:26,314
Chuyện gì đã xảy ra?
69
00:02:26,564 --> 00:02:29,442
Không phải lỗi của tôi, cô ấy có cả đội quân.
70
00:02:29,692 --> 00:02:31,235
Đừng có mà sỉ nhục trí thông minh của ta!
71
00:02:31,485 --> 00:02:33,404
Ngươi nói dối còn tệ hơn
anh của ngươi, Eric.
72
00:02:33,654 --> 00:02:34,405
Dave.
73
00:02:34,655 --> 00:02:35,655
Ta không quan tâm!
74
00:02:35,740 --> 00:02:37,241
Nếu ta không mới vừa làm móng xong,
75
00:02:37,491 --> 00:02:39,493
Thì ta đã tự tay moi tim ngươi ra rồi.
76
00:02:39,744 --> 00:02:41,120
Người thật tốt bụng.
77
00:02:46,917 --> 00:02:49,211
Ta nghĩ có người đang
78
00:02:49,462 --> 00:02:51,422
ảo tưởng sức mạnh quá rồi.
79
00:02:57,511 --> 00:03:00,890
Sớm thôi, thú cưng à... sớm thôi.
80
00:03:07,813 --> 00:03:11,567
Nếu cô Bo đây muốn chơi với cả một liên minh lớn ...
81
00:03:11,817 --> 00:03:13,819
thì hãy để cuộc chơi bắt đầu .
82
00:03:16,989 --> 00:03:19,241
Cuộc sống thật khó khi bạn không biết mình là ai.
83
00:03:19,825 --> 00:03:22,244
Khó khăn hơn khi bạn không biết mình là cái gì.
84
00:03:22,828 --> 00:03:25,623
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
85
00:03:25,873 --> 00:03:30,503
Tôi đã lạc lối nhiều năm...
tìm kiếm trong khi lẫn trốn.
86
00:03:30,753 --> 00:03:33,881
Chỉ để tìm ra rằng tôi thuộc về
một thế giới ẩn sau thế giới loài người
87
00:03:34,840 --> 00:03:36,467
Tôi sẽ không lẫn trốn nữa.
88
00:03:36,717 --> 00:03:39,095
Tôi sẽ bước tiếp con đường mà tôi đã chọn.
89
00:03:45,810 --> 00:03:48,521
EKG, MRI, EMV...
90
00:03:48,771 --> 00:03:51,315
Gọi tôi dậy khi nào cô tới phần S&M nhá.
91
00:03:52,691 --> 00:03:54,443
Rồi, sự thật là, Vex, điều này...
92
00:03:54,693 --> 00:03:56,320
Khỏi, khỏi màu mè gì hết Doc.
93
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Đi thẳng vô vấn đề đi.
94
00:03:58,823 --> 00:03:59,823
Okay.
95
00:03:59,865 --> 00:04:01,784
Không có cái gì bất thường với cánh tay của anh
96
00:04:02,034 --> 00:04:04,829
hay hệ thống thần kinh, hệ thống cơ, hay.aaaaaaaaaa.. .
97
00:04:05,830 --> 00:04:07,456
Vậy tại sao?
98
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
... sao.. Tôi lại không thể.....
99
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
Bỏ xuống đi?
100
00:04:10,835 --> 00:04:12,086
Oh, Chắc cô làm quá lên rồi .
101
00:04:12,336 --> 00:04:13,776
Bởi vì, không có một sự tổn thương nào về mặt vật lí giải thích
102
00:04:14,004 --> 00:04:14,755
sự bất lực trong năng lực thôi miên của anh...
103
00:04:15,005 --> 00:04:16,632
Aha! Tôi làm cô làm vậy nè!
104
00:04:17,341 --> 00:04:18,759
Không, thật ra là tự nhiên tôi ngứa đầu thôi.
105
00:04:19,009 --> 00:04:19,760
Cô thật khốn khiếp!
106
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Cái mà tôi muốn nói là chắc tại do "nội tại"
107
00:04:22,555 --> 00:04:25,099
có thể do tâm lí tự nhiên.
108
00:04:25,349 --> 00:04:26,767
Sao, ý cô là tại tôi đang kiệt sức?
109
00:04:27,017 --> 00:04:29,603
Hay là tôi đang hóa điên?
Hay là do say xỉn gì gì đó?
110
00:04:29,854 --> 00:04:32,148
Với một Fae cỡ tuổi anh thì điều này
cũng bình thường mà.
111
00:04:32,398 --> 00:04:35,526
Cô có biết mình đang nói chuyện với ai không vậy?
112
00:04:35,860 --> 00:04:40,531
Cô sẽ đón lấy cơn thịnh nộ của Vex.
113
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
Bah!
114
00:04:45,619 --> 00:04:47,455
Tại sao cô lại không tự bóp cổ mình vậy?!
115
00:04:47,705 --> 00:04:49,057
Đâu có gì đâu mà phải xấu hổ.
116
00:04:49,081 --> 00:04:50,321
Thật ra tôi có tập tài liệu....
117
00:04:50,541 --> 00:04:52,585
Oh, giữ cái thứ cảm động này
cho người chung giường..
118
00:04:52,835 --> 00:04:56,589
cô bạn gái mới tạm thời của cô đi!
119
00:04:56,839 --> 00:04:57,839
Gì chứ?
120
00:04:57,882 --> 00:04:59,633
Oh, Thôi nào... đâu có dễ để mà
121
00:04:59,884 --> 00:05:02,303
giữ được cô nàng Ssuccu - Bunny tràn đầy năng lượng đó.
122
00:05:02,553 --> 00:05:03,637
À, Dyson thì có thể .
123
00:05:03,888 --> 00:05:05,764
Okay... anh biết gì không?
Chúng ta xong rồi.
124
00:05:06,015 --> 00:05:07,641
Còn lần tái khám nào không hả?
125
00:05:07,892 --> 00:05:08,892
Đi ra!
126
00:05:09,518 --> 00:05:10,518
Thiệt hả?
127
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
Bác sĩ đẫm máu.
128
00:05:17,526 --> 00:05:20,446
Ý tôi là, thử mà hình dung cô ấy nói
như thế này "không có cái gì bất bình thường với anh cả."
129
00:05:20,696 --> 00:05:22,740
Ý tôi làm, Ngài có bao giờ nghe cái gì như ....
130
00:05:23,532 --> 00:05:25,951
Hế lo! Chủ quán!
tôi đang nói với ông á!
131
00:05:26,827 --> 00:05:27,578
Vẫn còn nói nữa hả?
132
00:05:27,828 --> 00:05:28,537
Thiệt là khó tin mà!
133
00:05:28,787 --> 00:05:31,749
Tôi đang trãi lòng cho Ngài và Ngài....
134
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
Được rồi, Dyson, tôi Không đến
chỉ để nói tới việc sức khỏe của mình.
135
00:05:38,672 --> 00:05:40,312
Anh có muốn đọc hồ sơ này hay không?
136
00:05:40,549 --> 00:05:42,593
Chắc rồi, đợi tôi một chút xíu....
137
00:05:42,843 --> 00:05:45,262
Ah... chào hỏi hén.
138
00:05:45,888 --> 00:05:46,597
Đừng hòng mà bắt đầu, Vex.
139
00:05:46,847 --> 00:05:47,598
Bộ tôi cầu xin cái gì hả.?
140
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
Tôi không có mời anh uống nữa đâu.
141
00:05:49,725 --> 00:05:51,268
Hey, tôi đang bị tổn thương sâu sắc mà.
142
00:05:51,519 --> 00:05:52,770
Tốt, ra chỗ khác chơi.
143
00:05:53,020 --> 00:05:54,021
Hey, Cô còn nợ tôi đúng khônng.
144
00:05:54,271 --> 00:05:55,271
Được rồi, nghe đây...
145
00:05:55,314 --> 00:05:57,394
Chúng tôi đã nghe câu chuyện
sầu khổ của anh cả mấy ngày nay rồi.
146
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
Bên Dark không muốn tôi .
Bên Light không chịu nổi tôi.
147
00:05:59,610 --> 00:06:01,487
Bạn bè tôi thì ...
Oh, khoan...
148
00:06:01,737 --> 00:06:02,897
Anh ta đâu có đứa bạn nào, đúng không?
149
00:06:03,030 --> 00:06:04,030
Chán ghê há Vex.
150
00:06:04,073 --> 00:06:05,908
Xúc phạm nha!
151
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
9 trái... một lỗ.
152
00:06:22,925 --> 00:06:23,926
Ả ta bị gì vậy?
153
00:06:24,176 --> 00:06:25,678
Cô ấy không yêu thương gì cháu thôi.
154
00:06:25,928 --> 00:06:26,512
Nhưng tại sao?
155
00:06:26,762 --> 00:06:27,822
Tại cô ấy nghĩ cháu là kẻ giết người ?
156
00:06:27,846 --> 00:06:30,599
Nhưng quan trọng hơn là cháu đang dính vô vụ gì vậy?
157
00:06:30,849 --> 00:06:32,601
Gì? Oh...
158
00:06:32,851 --> 00:06:33,435
The Morrigan nữa hả?
159
00:06:33,686 --> 00:06:34,686
Chuyện nhỏ ấy mà.
160
00:06:34,812 --> 00:06:36,052
Đừng đánh giá thấp người phụ nữ ấy.
161
00:06:36,188 --> 00:06:37,541
Dù sao, thì sau khi The Garuda bị tiêu diệt, cả bên Light
162
00:06:37,565 --> 00:06:39,316
lẫn Dark đều đã đồng ý chơi đẹp với nhau.
163
00:06:39,567 --> 00:06:40,859
"Không theo phe nào" có nghĩ là không được bảo vệ.
164
00:06:41,110 --> 00:06:42,820
Oh, nhưng ông quên là cháu ...
165
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
có cái này.
166
00:06:46,865 --> 00:06:49,076
Chính sách bảo hiểm nho nhỏ của cháu.
167
00:06:49,326 --> 00:06:50,926
Ta vẫn nghĩ cháu nên
nói chuyện với ngài Ash.
168
00:06:51,036 --> 00:06:52,788
Trông cháu có vẻ như cần phải nghỉ ngơi.
169
00:06:53,038 --> 00:06:54,623
Và ta đoán là Kenzi cũng cần vậy.
170
00:06:54,873 --> 00:06:55,332
Oh!
171
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
Ow!
172
00:06:56,709 --> 00:06:57,793
Tha lỗi cho tôi..
173
00:06:59,878 --> 00:07:00,546
Ảnh bị gì vậy?
174
00:07:00,796 --> 00:07:02,131
Biết chết liền.
175
00:07:02,881 --> 00:07:04,425
Em tự chuốc họa vào thân mà.
176
00:07:04,675 --> 00:07:06,427
Đây là cách anh đang điều hành á hả?
Chơi khó nhau?
177
00:07:06,677 --> 00:07:07,757
Em còng tay bà Morrigan vào giường,
178
00:07:07,803 --> 00:07:09,305
rồi còn chụp hình lại nữa chứ.
179
00:07:09,555 --> 00:07:10,795
Anh chắc là không giúp gì cho em được
180
00:07:10,973 --> 00:07:12,933
bằng cái " Hiệp hội Fae quốc gia" của mình đâu ha.
181
00:07:13,183 --> 00:07:15,936
Mà nè, cảnh sát bên Light làm việc
chung với cảnh sát bên Dark? Thật hả?
182
00:07:16,186 --> 00:07:18,522
Việc này sẽ giúp giữ cho hai bên
183
00:07:18,772 --> 00:07:20,316
không còn nghi kị gì nhau.
184
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Dù vậy, sao mà em quan tâm tới người
đồng hành với Dyson vậy?
185
00:07:22,943 --> 00:07:23,943
Em không có.
186
00:07:24,153 --> 00:07:25,487
Anh không nghĩ vậy.
187
00:07:26,030 --> 00:07:27,656
À, Em biết cái gì có thể giúp cho trường hợp của em không?
188
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
Thật là tình cờ là anh có một
189
00:07:30,034 --> 00:07:31,154
bản tuyên bố để bên Light cùng chuẩn bị....
190
00:07:31,243 --> 00:07:34,663
Em không có muốn nghe về việc thuyết phục
em chọn phe để được bảo vệ đâu nha.
191
00:07:34,913 --> 00:07:36,498
The Ash có trách nhiệm phải cố làm vậy mà,
không trách anh được.
192
00:07:36,749 --> 00:07:38,375
Anh biết gì không? Quên chuyện đó đi
193
00:07:38,751 --> 00:07:39,811
Em tự giải quyết cái đống hầm bà lằng này vậy.
194
00:07:39,835 --> 00:07:42,421
Có điều, Kenzi hình như bắt đầu
cảm thấy căn thẳng rồi đó.
195
00:07:42,671 --> 00:07:44,548
Giờ ai chơi khó ai đây?
196
00:07:45,924 --> 00:07:47,384
Bo, chờ đã...
197
00:07:49,928 --> 00:07:51,430
Nghe này, từ khi chúng ta hạ gục Garuda.
198
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Anh đã làm một cuộc kiểm kê nghiêm túc.
199
00:07:54,224 --> 00:07:55,224
Và... ?
200
00:07:55,267 --> 00:07:57,478
Hình như có ai đã chôm mất
"Cây gậy công lý"' (Staff of Righteousness) của anh .
201
00:07:57,728 --> 00:07:59,855
Cây gậy ấy là một khúc cây...
202
00:08:00,606 --> 00:08:03,776
Một di vật hiến tế quý giá ...
và nó rất mạnh.
203
00:08:04,026 --> 00:08:05,666
Hiện tại, nó được tin là thuộc sở hữu của
204
00:08:05,861 --> 00:08:07,321
một Mortimer Fassbinder.
205
00:08:07,571 --> 00:08:08,656
Một gã chủ tiệm cầm đồ.
206
00:08:08,906 --> 00:08:10,491
Vậy nếu em mang về cho anh cái Gậy này...
207
00:08:10,741 --> 00:08:12,951
Anh sẽ có thể cử một đội bảo vệ gần chỗ em.
208
00:08:13,202 --> 00:08:15,621
Và ngó chừng dùm em mấy
con thú cưng của bà Morrigan.
209
00:08:15,871 --> 00:08:17,331
Em tìm Fassbinder này ở đâu?
210
00:08:17,581 --> 00:08:18,832
Giữ đó, ...
211
00:08:20,751 --> 00:08:23,128
Có một vài thứ em có thể biết về cây gậy đó ở đây.
212
00:08:28,133 --> 00:08:29,968
Vui lên nào, Bruce!
213
00:08:30,219 --> 00:08:32,930
Quý cô thân mến, nay là ngày may mắn của cô,
214
00:08:33,180 --> 00:08:35,683
Ta có thể đã giết ngươi chỉ vì ngươi dám bước qua cánh cửa đó.
215
00:08:35,933 --> 00:08:37,810
Tut tut, Mấy cái chuyện quá khứ rồi mà...
216
00:08:38,060 --> 00:08:41,647
Một vật thể hiện lòng trung thành của tôi
với bên Dark.
217
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
Và người.
218
00:08:46,568 --> 00:08:48,821
Ta thật đẹp dù đang tức giận.
219
00:08:50,072 --> 00:08:51,072
Xóa...
220
00:08:56,912 --> 00:08:57,912
Còn gì khác nữa không?
221
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
Well, Tôi nghĩ người sẽ vui lòng.
222
00:08:59,915 --> 00:09:02,376
Nếu ngươi muốn làm ta vui lòng
ngươi đáng lẽ nên
223
00:09:02,626 --> 00:09:04,294
mang cho ta cái đĩa
đựng đầu của con quỹ đó .
224
00:09:04,545 --> 00:09:05,295
Nhưng... Nhưng, Tôi...
225
00:09:05,546 --> 00:09:08,674
Nhưng ngươi đang bất lực
226
00:09:08,924 --> 00:09:10,634
vì cánh tay mình chứ gì.
227
00:09:10,884 --> 00:09:15,764
May mắn cho ngươi, sự thương hại của ta
nhiều hơn là sự căm phẫn.
228
00:09:16,765 --> 00:09:18,016
Ta sẽ không giết ngươi.
229
00:09:18,851 --> 00:09:19,893
Ít nhất là hôm nay.
230
00:09:21,019 --> 00:09:23,147
Oh... Người tốt bụng ghê.
231
00:09:24,231 --> 00:09:26,275
Chúng ta điều có ngưỡng chịu đựng của mình.
232
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
Now, uống đi rồi đi.
233
00:09:30,404 --> 00:09:32,573
Lần sau chúng ta gặp nhau..
234
00:09:33,574 --> 00:09:35,659
...cả Bo và ngươi sẽ chết.
235
00:09:35,909 --> 00:09:37,870
Chọn sao thì tùy ngươi.
236
00:09:45,878 --> 00:09:46,878
Hey.
237
00:09:48,005 --> 00:09:49,131
Oh, hey.
238
00:09:49,381 --> 00:09:50,883
Cậu đang làm gì vậy?
239
00:09:51,216 --> 00:09:54,261
Oh, cậu biết đó, vài thí nghiệm của bác sĩ đó mà.
240
00:09:54,845 --> 00:09:57,306
Cậu biết là tớ thật lòng cảm
thấy công việc của cậu thú vị mà.
241
00:09:57,556 --> 00:09:59,892
Cậu có thể kể tớ nghe
về bất cứ thứ gì cậu làm.
242
00:10:00,142 --> 00:10:00,768
Thật không?
243
00:10:01,018 --> 00:10:02,770
Cậu muốn nghe
về cái tài liệu gần đây nhất của tớ
244
00:10:03,020 --> 00:10:04,164
liên quan đến việc trễ cây có khuynh hướng
chế ngự sự tuột dốc của máu Fae
245
00:10:04,188 --> 00:10:05,773
trong việc so sánh giữa nó với máu người,
đặc biệt là khi nó
246
00:10:06,023 --> 00:10:08,859
lơ lững trong dung dịch hòa tan ?
247
00:10:09,777 --> 00:10:11,153
Hoặc là chúng ta nên đi xem phim.
248
00:10:11,403 --> 00:10:12,403
Okay.
249
00:10:13,405 --> 00:10:13,989
Cái gì vậy?
250
00:10:14,239 --> 00:10:15,239
Oh...
251
00:10:16,909 --> 00:10:19,328
Cây gậy của công lí.
252
00:10:19,745 --> 00:10:20,829
Cái gì của ai?
253
00:10:21,079 --> 00:10:22,079
Đừng hỏi.
254
00:10:22,247 --> 00:10:23,874
Oh, và đừng có đụng vô.
255
00:10:25,083 --> 00:10:26,668
Well...
256
00:10:26,919 --> 00:10:28,629
vậy tớ đụng vô cái gì được đây?
257
00:10:30,005 --> 00:10:31,965
Ha, ha, chắc vui...
258
00:10:39,056 --> 00:10:40,516
Cái gì "nhập" cậu vậy?
259
00:10:40,766 --> 00:10:42,046
Well, cậu biết đó, đâu có gì đâu.
260
00:10:42,100 --> 00:10:45,020
Nhưng mà tớ đang hơi nghĩ về
việc chúng ta có thể ....
261
00:10:46,939 --> 00:10:47,939
Oh...
262
00:10:48,106 --> 00:10:49,817
Wow... còn tớ thì nghĩ là tớ chỉ đến để mà
263
00:10:50,067 --> 00:10:51,902
coi coi tớ có để cái điện thoại của mình ở đây không.
264
00:10:52,152 --> 00:10:53,654
Hm... tớ không biết nữa.
265
00:10:53,904 --> 00:10:55,364
Để xem nào...
266
00:10:55,906 --> 00:10:57,950
Nó không có ở đây.
267
00:10:58,909 --> 00:10:59,618
Gosh, không biết
268
00:10:59,868 --> 00:11:02,538
là hên hay xui khi mà
có lẽ cậu đã chỉnh nó ở chế độ rung .
269
00:11:02,788 --> 00:11:04,915
Tớ nghĩ cậu sẽ rất mệt sau đêm qua đó.
270
00:11:05,165 --> 00:11:05,833
Mệt hả?
271
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Tớ sẽ dành huy chương vàng
trong trò Succu-games này đó.
272
00:11:10,796 --> 00:11:11,796
Well...
273
00:11:11,922 --> 00:11:13,632
Tớ không biết cái gì "nhập" cậu nữa.
274
00:11:13,882 --> 00:11:16,176
nhưng mà có vẻ như tớ đang đứng trong
275
00:11:16,426 --> 00:11:19,096
đường đua mơ mộng của một cô vận viên trẻ.
276
00:11:26,019 --> 00:11:27,019
Yo, V-man.
277
00:11:27,187 --> 00:11:28,187
Sao cũng được.
278
00:11:28,230 --> 00:11:30,065
Nghe như là có người thức dậy nhầm phía
279
00:11:30,315 --> 00:11:31,675
của cái sofa vào buổi sáng ý.
280
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
Có chuyện gì vậy?
281
00:11:33,902 --> 00:11:34,987
Tay của tôi.
282
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
Một đoàn kể lễ nữa hả?
283
00:11:37,781 --> 00:11:39,825
Nghe ha, nếu anh có cánh của
con nhân sư, anh cũng chả thể bay.
284
00:11:40,075 --> 00:11:41,869
Anh chỉ có thể đi vòng vòng như mấy người nghèo
285
00:11:42,119 --> 00:11:43,161
khốn khổ trong đám Con Người tụi tui thôi.
286
00:11:43,412 --> 00:11:45,539
Chào mừng tới làng Kenzi,
Anh bạn!
287
00:11:45,789 --> 00:11:47,509
Giờ anh sẽ hiểu cái gì là bị bao quanh ...
288
00:11:47,708 --> 00:11:49,167
bởi mấy tay siêu anh hùng mỗi ngày.
289
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Thôi bỏ qua đê.
290
00:11:50,919 --> 00:11:51,919
Cô biết không. Nếu tôi là cô,
291
00:11:52,129 --> 00:11:55,173
tôi sẽ nghĩ tới công việc công tác xã hội đó.
292
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Chúng ta có thể
293
00:11:56,884 --> 00:11:58,804
...quên đi việc anh là Fae một chút xíu..
294
00:11:59,052 --> 00:12:00,972
và nói về cái gì đó thật sự quan trọng không?
295
00:12:01,096 --> 00:12:02,139
Còn tùy.
296
00:12:02,389 --> 00:12:03,724
Mascara.
297
00:12:04,391 --> 00:12:05,017
Chú ý liền.
298
00:12:05,267 --> 00:12:08,061
Anh bạn à, đường kẻ mi của anh thât sự rất là đỉnh!
299
00:12:08,395 --> 00:12:10,022
Yeah... chải phải có kĩ thuật,
300
00:12:10,272 --> 00:12:11,732
đợi xíu...
301
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Tôi thu lượm được một vài mánh nhỏ từ Da Vinci.
302
00:12:14,359 --> 00:12:14,985
Như trong phim The Code?
303
00:12:15,235 --> 00:12:17,571
Oh, yeah, giờ có cả một nữ hoàng nữa cơ.
304
00:12:17,821 --> 00:12:19,907
Có cả một anh chàng tài năng hơn cả David nữa.
305
00:12:20,157 --> 00:12:21,700
Anh giúp tôi mấy cái vụ vón cục này được hả?
306
00:12:21,950 --> 00:12:22,701
Oh, làm ơn...
307
00:12:22,951 --> 00:12:23,951
Hey, chào 2 đứa.
308
00:12:23,994 --> 00:12:25,287
Hey... Vụ gì á?
309
00:12:25,954 --> 00:12:27,831
Kết thúc cả câu chuyện dài, bao gồm
310
00:12:28,081 --> 00:12:30,667
một ông chủ tiệm cầm đồ béo và
một vài bản thương lượng.
311
00:12:30,918 --> 00:12:33,003
Uh, Cô có phiền không?
Chúng tôi đang làm việc ở đây.
312
00:12:33,253 --> 00:12:34,004
Có ai thấy điện thoại của tôi không?
313
00:12:34,254 --> 00:12:35,839
Cô nói là điện thoại hả?
Sao, điện thoại của cô sao?
314
00:12:37,174 --> 00:12:39,927
Nhích qua bên để tôi
nhìn xuống dưới cái nệm coi...
315
00:12:43,221 --> 00:12:44,348
Không có gì...
316
00:12:44,890 --> 00:12:45,890
Scootch!
317
00:12:45,933 --> 00:12:46,933
Lần cuối cậu thấy nó là lúc nào?
318
00:12:47,059 --> 00:12:47,768
Vấn đề là chỗ đó...
319
00:12:48,018 --> 00:12:49,311
Tớ thề là tớ đã để nó trong...
320
00:12:49,561 --> 00:12:50,979
iPads, iPhones, thiết bị điện ..
321
00:12:51,229 --> 00:12:52,773
Mấy cái đó chỉ là mấy cái dở hơi, thật đó.
322
00:12:53,023 --> 00:12:54,303
Tương lai cũng tương tự như vậy,
lúc nào cũng mấy cái đồ đó.
323
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
Tôi sẽ nói cô nghe.
324
00:13:02,574 --> 00:13:03,659
Tôi làm đúng không?
325
00:13:03,909 --> 00:13:04,909
Uh...
326
00:13:05,077 --> 00:13:06,328
Hm... Nhích lên một chút...
327
00:13:06,578 --> 00:13:08,914
O.M.G.
328
00:13:09,915 --> 00:13:11,667
Hai người thiệt là dễ thương khi ở cùng nhau á.
329
00:13:11,917 --> 00:13:12,626
Ha!
330
00:13:12,876 --> 00:13:13,876
Huh.
331
00:13:14,419 --> 00:13:16,505
Tớ ước bạn thân tớ là thợ trang điểm.
332
00:13:17,255 --> 00:13:18,840
Tớ đã nghĩ cô ấy có thể là bạn tớ
333
00:13:19,091 --> 00:13:20,676
vậy mà cô ấy thậm chí còn không thích tớ.
334
00:13:20,926 --> 00:13:21,343
Ai?
335
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Tamsin!
336
00:13:23,428 --> 00:13:26,390
Cô ấy là một cô gái hư, đúng không?
337
00:13:27,099 --> 00:13:29,017
Ý tớ là, tự tớ thấy vậy á.
338
00:13:29,267 --> 00:13:31,353
Cô có tình cờ bắn vô
cái túi vải len thô của tôi
339
00:13:31,603 --> 00:13:33,397
và uống lộn cái viên thuốc
340
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
sọc vằn hình cọp trong đó không vậy?
341
00:13:35,440 --> 00:13:37,234
Tớ sẽ đi nói chuyện với Dyson.
342
00:13:38,276 --> 00:13:40,028
Và nhân tiện..
343
00:13:40,278 --> 00:13:43,281
Điều này rất là riêng tư đó nha.
344
00:13:44,992 --> 00:13:45,992
Riêng tư?
345
00:13:46,994 --> 00:13:50,038
Đế chế của Lauren sắp sụp đổ!!!
346
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
Có vấn đề gì giữa cô với Doc vậy?
347
00:13:52,124 --> 00:13:53,834
Ý tôi là, dù là kiểu cách của cô ấy hơi kinh khủng.
348
00:13:54,084 --> 00:13:56,378
nhưng sự thật thì cô ấy
có cái nhìn thông minh hơn cô nhiều.
349
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
Nói lén anh nghe thôi nha
350
00:13:58,463 --> 00:13:59,881
Cô ta "đào mỏ" Bo.
351
00:14:00,132 --> 00:14:02,009
Dyson làm tổn thương Bo gần chục lần,
352
00:14:02,259 --> 00:14:04,678
mà cô vẫn thích anh ấy khi anh ấy đến mà.
353
00:14:04,928 --> 00:14:05,928
'~~
.
354
00:14:06,096 --> 00:14:07,096
Không!
355
00:14:09,391 --> 00:14:10,726
Nghe nè, anh có định dạy tôi...
356
00:14:10,976 --> 00:14:13,687
Kĩ thuật kẻ mi hay không?
357
00:14:14,938 --> 00:14:16,106
Tôi rất tự hào về cô.
358
00:14:16,356 --> 00:14:17,356
Lại đây...
359
00:14:19,443 --> 00:14:21,987
Được rồi, cô phải di chuyển nó
như thế này vào khúc cuối.
360
00:14:22,237 --> 00:14:24,197
Anh không thể... như là đang lắc nó...
361
00:14:25,949 --> 00:14:27,743
Em không thích bạn mới của anh.
362
00:14:27,993 --> 00:14:30,495
Cô ấy không phải bạn anh.
Cô ấy là trợ lý mới của anh.
363
00:14:31,455 --> 00:14:32,706
Cô ấy đã nói gì về em vậy?
364
00:14:32,956 --> 00:14:35,042
Bởi vì dù nó có là gì đi nữa, thì nó không phải là sự thật.
365
00:14:35,292 --> 00:14:36,292
Bộ em mới uống cái gì hả?
366
00:14:36,460 --> 00:14:37,460
Sao? mấy thứ có cồn ý hả?
367
00:14:38,295 --> 00:14:39,463
Em ước là có.
368
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
Anh có CMND giả không?
369
00:14:44,926 --> 00:14:45,926
Cái gì?
370
00:14:47,095 --> 00:14:49,014
Làm nó đi.
371
00:14:52,934 --> 00:14:53,685
Biến hình đi.
372
00:14:53,935 --> 00:14:57,022
Okay, Em tránh sang một bên.
Anh sẽ đi nói chuyện với Trick.
373
00:15:08,158 --> 00:15:10,118
Wow, em đẹp thật đó.
374
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
Anh xin lỗi...
375
00:15:16,625 --> 00:15:18,168
Anh phải đi đây...
376
00:15:27,260 --> 00:15:29,054
Tớ nghĩ Dyson thích tớ.
377
00:15:29,429 --> 00:15:30,013
Hả?
378
00:15:30,263 --> 00:15:31,473
Đừng kể ai nghe nha...
379
00:15:31,723 --> 00:15:34,476
nhưng mà tớ nghĩ là tớ sẽ hôn anh ấy!
380
00:15:48,406 --> 00:15:50,617
Đồng tử không bị giãn...
381
00:15:51,409 --> 00:15:52,536
Không có sự chấn động..
382
00:15:54,246 --> 00:15:55,246
Tớ bí rồi.
383
00:15:55,330 --> 00:15:56,690
Cậu có một cái đốm trong mắt mình
384
00:15:56,748 --> 00:15:57,791
nó trông như ánh sao vậy.
385
00:15:58,041 --> 00:15:59,501
Nói tớ điên cũng được, nhưng dựa vào
386
00:15:59,751 --> 00:16:01,169
biểu hiện của cậu ở quầy bar...
387
00:16:01,419 --> 00:16:03,004
Ý tớ là, tớ biết việc cậu và Dyson...
388
00:16:03,255 --> 00:16:04,714
Thử máy 1 2 3!
Thử máy 1 2 3!
389
00:16:04,965 --> 00:16:05,965
Ow, ow...
390
00:16:06,049 --> 00:16:07,342
Thôi nào, đi coi phim đi.
391
00:16:07,592 --> 00:16:10,053
Wow, cậu thật sự rất quyến rũ.
Cậu có từng hôn cô gái nào chưa?
392
00:16:10,303 --> 00:16:13,140
Tớ cần cậu ngồi đàng hoàng,
để tớ kiểm tra EKG của cậu, đuợc chứ?
393
00:16:13,390 --> 00:16:13,807
Bzzz!
394
00:16:14,057 --> 00:16:14,808
Bo, Dừng lại!
395
00:16:15,058 --> 00:16:17,102
Giờ chúng ta đã tráo não cho nhau.
396
00:16:17,352 --> 00:16:19,020
Xin chào, Tôi là Dr. Lauren
397
00:16:19,271 --> 00:16:20,981
Tôi không thấy mấy cái trò này có gì vui cả.
398
00:16:21,231 --> 00:16:23,311
Lấy 2 cái bánh đi và gọi tôi vào buổi sáng.
399
00:16:23,525 --> 00:16:24,985
Cậu bắt đầu làm tớ sợ rồi đó.
400
00:16:25,235 --> 00:16:25,610
Rawr!
401
00:16:25,861 --> 00:16:27,261
- Okay Bo... nghe này...
- Rawr!
402
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
Bo! Nghe tớ này...
403
00:16:28,405 --> 00:16:31,074
cậu có đụng chạm gì với loài Fae lạ nào trước đó không?
404
00:16:31,324 --> 00:16:32,324
Vụ này chán thật á!
405
00:16:32,409 --> 00:16:33,409
Bo! Làm ơn đi!
406
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Okay, well...
407
00:16:36,079 --> 00:16:41,001
Có một thằng cha béo phì
với một cái khúc cây ma thuật...
408
00:16:48,341 --> 00:16:49,341
Hey, Tammers.
409
00:16:49,509 --> 00:16:51,469
thêm vô"T-sin". Và ra chữ "Slamsin"!
410
00:16:52,345 --> 00:16:53,722
Okay...
411
00:16:53,972 --> 00:16:55,172
Chơi một mình hả?
412
00:16:55,348 --> 00:16:57,100
Có ai bỏ thuốc vô bia của anh hả?
413
00:16:57,350 --> 00:16:58,350
Bạn trẻ,
414
00:16:58,476 --> 00:17:00,020
chuyện đó có xảy ra một lần rồi á
415
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Tôi đã phải trở thành Kenzi
416
00:17:02,063 --> 00:17:03,273
Trong thân thể cô ấy.
417
00:17:05,066 --> 00:17:05,734
Ờ, phải...
418
00:17:05,984 --> 00:17:07,544
Nếu anh đang cố
làm tôi sao lãng với trò chơi của mình
419
00:17:07,652 --> 00:17:09,613
trước khi chúng ta phân thắng bại,
thì anh làm được rồi đó.
420
00:17:11,740 --> 00:17:14,075
Cô có nghĩ là Bo thích tôi hông?
421
00:17:14,326 --> 00:17:15,577
Nhìn mặt tôi coi tôi có quan tâm không?
422
00:17:15,827 --> 00:17:18,079
Tôi nghĩ tôi sẽ xin cô ấy một cái hẹn.
423
00:17:18,330 --> 00:17:20,123
Okay, well... làm đại đi.
424
00:17:20,373 --> 00:17:21,625
Trong khi chờ đợi...
425
00:17:21,875 --> 00:17:24,294
anh biến khỏi trò này dùm...
426
00:17:24,544 --> 00:17:29,090
hoặc đừng có cản trở tôi...
427
00:17:29,507 --> 00:17:32,010
Cô thật là ngầu mà.
428
00:17:37,515 --> 00:17:40,727
Bo với Dyson ngồi dưới một cái cây...!
429
00:17:40,977 --> 00:17:41,977
Shh!
430
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
H-ô-n-n-h-a-u!
431
00:17:44,439 --> 00:17:45,599
Oh, Nó sẽ rất là tuyệt luôn á!!!
432
00:17:45,732 --> 00:17:48,485
Shhhh.. Mọi người nghe được bi giờ.
433
00:17:52,447 --> 00:17:54,032
Này, Ông ơi, cái gì đây?
434
00:17:54,449 --> 00:17:54,991
Thế kỉ 17.
435
00:17:55,242 --> 00:17:57,035
Làm ơn đặt nó vào chỗ cũ đi.
436
00:17:57,285 --> 00:17:58,285
Ew, Cô ta nặng mùi ghê.
437
00:17:58,411 --> 00:17:59,663
Để nó lại chỗ cũ đi.
438
00:17:59,913 --> 00:18:01,206
"Để lại chỗ cũ."
439
00:18:01,456 --> 00:18:02,832
Đưa cháu chìa khóa xe đi?
440
00:18:03,083 --> 00:18:04,793
Không.
441
00:18:05,043 --> 00:18:06,962
Nếu cháu hông có cái chìa khóa xe,
442
00:18:07,212 --> 00:18:09,130
cháu sẽ đếm tới 100
443
00:18:09,381 --> 00:18:10,381
Bằng tiếng Pháp á.
444
00:18:10,507 --> 00:18:12,259
Ghê thật đó...
445
00:18:12,509 --> 00:18:13,093
Ông đã hiểu ý cháu chưa?
446
00:18:13,343 --> 00:18:14,343
Un.
447
00:18:15,387 --> 00:18:16,387
Deux!
448
00:18:18,348 --> 00:18:20,100
Trots...
449
00:18:21,768 --> 00:18:23,103
Cháu nghĩ là nó bị vậy là do ảnh hưởng từ
450
00:18:23,353 --> 00:18:25,146
công việc mà Ngài Ash giao cho hả?
451
00:18:25,397 --> 00:18:26,397
Quatre...
452
00:18:26,564 --> 00:18:27,315
Nói cháu nghe đi.
453
00:18:27,565 --> 00:18:29,401
Quatre.
454
00:18:29,651 --> 00:18:31,420
"Cây gậy công lí" có thể
gây ra triệu chứng như vậy không?
455
00:18:31,444 --> 00:18:32,195
Quatre!
456
00:18:32,445 --> 00:18:32,988
Cinq!
457
00:18:33,238 --> 00:18:35,156
Nữ thần tình yêu ạ, là cinq!
458
00:18:35,407 --> 00:18:37,158
Xin lỗi, ngài cảnh sát Pháp.
459
00:18:37,409 --> 00:18:39,494
GHQ'
460
00:18:39,744 --> 00:18:41,246
Six...
461
00:18:41,496 --> 00:18:43,248
Nhìn thoáng qua thì không có sự hiểu biết nào
462
00:18:43,498 --> 00:18:46,209
gợi ý cho việc cây gậy
gây ra mấy cái triệu chứng của nó.
463
00:18:46,459 --> 00:18:47,853
Ông phải thừa nhận là, sự trùng hợp
này rất kì lạ.
464
00:18:47,877 --> 00:18:50,505
Cô ấy truy tìm cây gậy và quay về như thể...
465
00:18:50,755 --> 00:18:51,298
Người lúc nào cũng lạc quan?
466
00:18:51,548 --> 00:18:52,548
Chính xác.
467
00:18:53,383 --> 00:18:54,383
Này...
468
00:18:54,467 --> 00:18:56,052
- Dạ?
- Số "bảy" đây rồi?
469
00:18:56,303 --> 00:19:04,303
♪
470
00:19:05,729 --> 00:19:07,272
Bo, bước xuống đi!
471
00:19:07,731 --> 00:19:09,024
"Don't you wish you're..."
472
00:19:09,274 --> 00:19:09,649
Hey!
473
00:19:09,899 --> 00:19:11,026
Để cháu xong đã!
474
00:19:11,276 --> 00:19:12,444
Đừng có Kanye cháu.
475
00:19:13,403 --> 00:19:14,446
Cô là kẻ gian lận!
476
00:19:14,696 --> 00:19:15,447
Sao cũng được!
477
00:19:15,697 --> 00:19:17,782
Anh ăn gian. Anh đang nổi mụn kìa.
478
00:19:19,284 --> 00:19:20,327
Bo nó đúng.
479
00:19:21,286 --> 00:19:23,330
Cô thật hư hỏng!
480
00:19:25,540 --> 00:19:28,918
Dù nó là gì đi nữa thì... nó đang lây lan.
481
00:19:30,962 --> 00:19:32,672
...cô phải quên cái màu nâu đi...
482
00:19:32,922 --> 00:19:36,259
Màu đen mới luôn là màu hợp mốt.
483
00:19:37,302 --> 00:19:38,553
Cậu không thể cấm túc chúng tớ.
484
00:19:38,803 --> 00:19:40,013
Đúng rồi. Cô đâu phải mẹ chúng tôi.
485
00:19:40,263 --> 00:19:42,098
Đúng vậy, chúng tôi thậm chí còn
không cần phải nghe lời cô nữa.
486
00:19:42,349 --> 00:19:44,142
Bo đã "ấy ấy" với 2 kẻ ngớ ngẩn này hả?
487
00:19:44,392 --> 00:19:45,435
Chúng ta có một VẤN-đề.
488
00:19:45,685 --> 00:19:47,354
Nghe như là PHÂN-đề vậy.
489
00:19:47,604 --> 00:19:48,684
Các cậu có muốn xem phòng tớ hông?
490
00:19:48,813 --> 00:19:50,190
Uh... yeah!
491
00:19:50,440 --> 00:19:51,775
"ShOtQun!" N°! No!
492
00:19:52,025 --> 00:19:53,401
Hông mà, Chờ! Chờ đã!
493
00:19:56,446 --> 00:19:57,155
Cái gì đó đã làm họ bị bệnh.
494
00:19:57,405 --> 00:19:58,490
Và cái tệ hơn là...
495
00:20:04,454 --> 00:20:06,039
- Nó là...?
- Một con lợn...?
496
00:20:07,582 --> 00:20:09,542
Nó đang tìm kiếm cái gì ......
497
00:20:10,418 --> 00:20:11,669
Hoặc là tìm ai đó!
498
00:20:11,920 --> 00:20:12,921
Bo.
499
00:20:13,171 --> 00:20:14,357
Kenzi, mấy con dao để ở đâu?
500
00:20:14,381 --> 00:20:15,507
Hay là cái rương của cô cũng được?
501
00:20:15,757 --> 00:20:16,466
Uh, trên gác!
502
00:20:16,716 --> 00:20:17,926
Well, Còn mấy thanh kiếm??
503
00:20:18,176 --> 00:20:18,551
Trên... lầu!
504
00:20:18,802 --> 00:20:20,282
Được rồi, à, Kenzi, nghĩ đại cái gì đi!
505
00:20:20,428 --> 00:20:22,847
Thì mấy cái cô vừa nêu đó, Doc!
506
00:20:23,098 --> 00:20:25,975
Chú lợn bé bỏng muốn kiếm đường vô chợ à!
507
00:20:40,323 --> 00:20:43,076
Chúng ta cần vũ khí! Chúng ta cần cái gì đó!
508
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
Whoa!
509
00:20:44,702 --> 00:20:45,702
Rawr!
510
00:20:53,420 --> 00:20:54,504
Á đù...
511
00:20:56,381 --> 00:20:57,882
Đáng đời mà, đồ lợn.
512
00:20:58,133 --> 00:20:59,801
Đáng đời
513
00:21:00,051 --> 00:21:01,177
Làm thế nào mà cô...
514
00:21:01,719 --> 00:21:02,719
N~_.
515
00:21:06,391 --> 00:21:08,518
Có tài mà dấu ha?
516
00:21:16,943 --> 00:21:18,653
Nó chết rồi.
517
00:21:18,903 --> 00:21:21,114
Các cậu, điều tôi làm chỉ là
vớ phải cái cây gậy ngu ngốc này
518
00:21:21,364 --> 00:21:24,742
và rồi thật bất ngờ trở thành Darth Vader.
*Vai phản diện trong phim Chiến tranh các vì sao*
519
00:21:25,201 --> 00:21:26,411
Để tôi xem nào...
520
00:21:26,661 --> 00:21:27,829
Yeah, về việc này...
521
00:21:28,079 --> 00:21:29,330
cái cáng này như là...
522
00:21:29,581 --> 00:21:31,791
Keo dán Fae dính chặt tay tôi.
523
00:21:32,041 --> 00:21:33,041
Yeah...
524
00:21:33,209 --> 00:21:34,294
Có lần tôi cũng bị như vậy.
525
00:21:34,544 --> 00:21:36,421
Rất đau lòng lun.
526
00:21:38,923 --> 00:21:41,259
"Chộp đại vũ khí nào đi," cô ấy nói vậy đó.
527
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Trong có vẻ nó là một liên kết năng lượng.
528
00:21:44,429 --> 00:21:45,180
Vậy tháo bỏ nó đi.
529
00:21:45,430 --> 00:21:46,430
Tôi không thể.
530
00:21:46,931 --> 00:21:48,850
Cành cây bám chặt vào trong da của cô rồi.
531
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
Công việc bằng tay tệ nhất luôn.
532
00:21:51,769 --> 00:21:52,770
Whoa, Mack! Dao hả!?
533
00:21:53,021 --> 00:21:55,565
Ừ, Tôi thấy trên TV người ta chỉ:
Rạch một đường dài trên gỗ.
534
00:21:55,815 --> 00:21:57,233
Và mấy quả cà chua.
535
00:22:00,612 --> 00:22:01,821
Không phải tôi.
536
00:22:02,071 --> 00:22:03,781
Cành cây nó làm đó.
537
00:22:05,742 --> 00:22:06,742
Công thêm...
538
00:22:06,910 --> 00:22:08,745
Nhạc của cậu chán phèo!
539
00:22:09,078 --> 00:22:11,664
Thiệt là mỉa mai hà, khi mà chính tớ mua nó á.
540
00:22:11,915 --> 00:22:13,166
Thật ra là, tất cả chúng...
541
00:22:13,416 --> 00:22:15,668
Um, Cái quéo gì đây?
542
00:22:15,919 --> 00:22:17,629
Oh! Nhìn nó kìa!
543
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Giọng cậu bị sao á? Nghe như giọng Scotland ấy.
544
00:22:20,089 --> 00:22:21,633
Oh! Well, cậu thích nó hông?
545
00:22:21,883 --> 00:22:23,218
- Nghe ngu ngu.
- Hông.
546
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Này, các cậu! Chúng ta vừa bị tấn công!
547
00:22:25,929 --> 00:22:27,889
Hú hú
548
00:22:28,139 --> 00:22:28,806
Thú vị ha.
549
00:22:29,057 --> 00:22:30,892
Họ trong như miễn dịch
với cảm giác nguy hiểm vậy.
550
00:22:31,142 --> 00:22:33,102
Trời đất mẹ ơi..
Hey!
551
00:22:33,353 --> 00:22:36,231
Chúng ta có một thằng
người-lợn chết trong phòng khách,
552
00:22:36,481 --> 00:22:38,316
tớ có một cái cây dính chặt vô tay,
553
00:22:38,566 --> 00:22:40,693
và tớ đâu có đăng kí để làm
thành viên CLB giữ trẻ!
554
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Oh, Dyson đụng vô ngực của tớ!
555
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Đó là tai nạn mà!
Khủy tay tớ đụng vô chứ bộ!
556
00:22:45,490 --> 00:22:46,610
Không có được tính đâu! Thôi mà!
557
00:22:46,741 --> 00:22:47,367
Thiệt hả?
558
00:22:47,617 --> 00:22:49,827
Các cậu, các cậu! Kêu Pizza đi!
559
00:22:50,078 --> 00:22:51,078
Phải rồi ha.
560
00:22:51,120 --> 00:22:53,206
Vì lí do nào đó, mà chỉ
có 3 người họ là bị ảnh hưởng.
561
00:22:53,456 --> 00:22:54,536
Đừng để nó lây nhiễm thêm nữa.
562
00:22:54,624 --> 00:22:56,864
Không đụng chạm gì tới họ, cho tới
khi chúng ta biết là họ bị gì.
563
00:22:57,085 --> 00:22:57,418
Hiểu rồi.
564
00:22:57,669 --> 00:22:58,836
Loại gấp đôi phô mai há? Yeah!
565
00:22:59,170 --> 00:23:00,380
Gấp đôi phô mai!
566
00:23:00,755 --> 00:23:01,339
Pizza!
567
00:23:01,589 --> 00:23:02,173
Pizza!
568
00:23:02,423 --> 00:23:02,882
Pizza!
569
00:23:03,132 --> 00:23:04,676
Còn 3 người các cậu, ở yên đây.
570
00:23:04,926 --> 00:23:06,344
Kêu pizza nha!
571
00:23:06,594 --> 00:23:09,013
Cậu lấy mấy cái này ở đâu á?
572
00:23:10,056 --> 00:23:11,056
Quá là bá đạo luôn
573
00:23:11,099 --> 00:23:12,517
- Đưa nó cho tớ...
- Chán quá đi...
574
00:23:12,767 --> 00:23:14,227
Aww... Còn cái nữa nè!
575
00:23:14,477 --> 00:23:15,603
Lại đây!
576
00:23:16,104 --> 00:23:17,230
Cái tôi không hiểu là
577
00:23:17,480 --> 00:23:19,232
nếu cái dịch bệnh này chỉ ảnh hưởng tới Fae thì...
578
00:23:19,482 --> 00:23:20,733
Tại sao Vex không bị gì hết?
579
00:23:20,984 --> 00:23:23,278
Well, có lẽ là thiên tài makeup như tôi
có khả năng miễn dịch với
580
00:23:23,528 --> 00:23:26,864
mấy cái việc tự làm mình trở nên xấu hổ như vậy.
581
00:23:27,115 --> 00:23:28,408
Cái gì vậy?
582
00:23:28,950 --> 00:23:29,950
Cái gì?
583
00:23:30,827 --> 00:23:33,830
Anh có một cái nốt mụn
lạ đằng sau tai
584
00:23:34,080 --> 00:23:36,457
lần cuối tôi khám cho anh, đâu có
cái nào như vậy ở đây đâu.
585
00:23:36,708 --> 00:23:38,793
Mụn mủ... ew.
586
00:23:43,089 --> 00:23:44,549
Ugh...
587
00:23:44,799 --> 00:23:45,967
Ugh! Ugh!
588
00:23:46,217 --> 00:23:48,219
Ewww bbóc nguyên cái ra luôn hả.
589
00:23:48,469 --> 00:23:49,469
Cái gì vậy??
590
00:23:49,596 --> 00:23:51,848
Nó là phần còn lại của một cái kén.
591
00:23:52,098 --> 00:23:53,683
Anh đã được dùng như là một cái lò ấp vậy.
592
00:23:53,933 --> 00:23:54,684
Bởi ai?
593
00:23:54,934 --> 00:23:56,352
Tôi đoán hả?
594
00:23:56,603 --> 00:23:57,687
Một vật kí sinh.
595
00:23:57,937 --> 00:23:59,731
Hả? Tôi chưa hết hẳn chúng hả!
596
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
Thư giãn đi... nó không còn trong người anh nữa đâu.
597
00:24:02,817 --> 00:24:04,777
Nhưng mà, anh dính vào chúng ở nơi nào vậy?
598
00:24:05,528 --> 00:24:08,323
Anh có từng tiếp xúc với
loại Fae lạ nào trước đây không?
599
00:24:08,573 --> 00:24:10,325
Ugh... Con khốn!
600
00:24:10,575 --> 00:24:12,160
Cái gì vậy?
601
00:24:12,410 --> 00:24:13,661
À, không có gì, uh...
602
00:24:13,911 --> 00:24:16,831
Tôi chỉ đang nói về cái sức phá hoại của nó
chỉ có vậy thôi, uh...
603
00:24:17,081 --> 00:24:19,000
Nghe này, Tôi sẽ đến chỗ Trick nhờ giúp.
604
00:24:19,250 --> 00:24:19,792
Được chứ?
605
00:24:20,043 --> 00:24:22,420
Tôi sẽ làm vài thứ đúng đắn.
Được không?
606
00:24:28,259 --> 00:24:30,386
Cô đã làm cái quéo gì với tôi vậy??
607
00:24:30,762 --> 00:24:32,263
Dùng ngươi để phát tán mấy con kí sinh trùng.
608
00:24:32,513 --> 00:24:34,015
Loài kí sinh trùng nào nữa!?
609
00:24:34,265 --> 00:24:35,558
Loài ăn bám.
610
00:24:36,100 --> 00:24:38,686
Tiêu diệt nạn nhân của nó
bằng hormones của mấy ả thần rừng.
611
00:24:38,936 --> 00:24:40,563
Làm chúng tự nhủ với bản thân là mình chỉ là
612
00:24:40,813 --> 00:24:42,398
một đứa trẻ chưa biết sử dụng sức mạnh Fae.
613
00:24:42,649 --> 00:24:44,567
Vậy ra, họ hoàn toàn dễ bị tấn công hả?
614
00:24:44,817 --> 00:24:45,860
Chính xác.
615
00:24:47,278 --> 00:24:48,988
Nhưng còn vụ "mấy con lợn"?
616
00:24:49,238 --> 00:24:50,698
Có liên quan gì tới cô không?
617
00:24:50,948 --> 00:24:55,912
Nó có thể phát ra một tính hiệu hóa học thu hút
618
00:24:56,162 --> 00:24:58,706
mấy loài UnderFae bẩn thiểu đến giết nó.
619
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
Yeah, well, may mắn là Kenzi
đã nện cho con "Lợn bé bỏng"
620
00:25:01,125 --> 00:25:03,336
một trận thành Heo xông khói hiệu UnderFae
621
00:25:03,586 --> 00:25:05,004
bằng cái gậy ma thuật cô ta.
622
00:25:05,254 --> 00:25:06,005
Còn con Succubitch?
623
00:25:06,255 --> 00:25:07,715
Vẫn còn sống và đang ca hát.
624
00:25:07,965 --> 00:25:09,550
Cùng với 2 đứa khác.
625
00:25:09,801 --> 00:25:12,095
Dyson với trợ lý mới của hắn.
626
00:25:12,345 --> 00:25:13,345
Oh!
627
00:25:13,846 --> 00:25:16,516
Mọi thứ trở nên thú vị rồi đây.
628
00:25:17,266 --> 00:25:19,560
Ba người ta thích ,
629
00:25:19,811 --> 00:25:21,521
cùng mắc bẫy vào một nơi...
630
00:25:21,771 --> 00:25:24,023
mà không có cách nào để tự đề phòng nguy hiểm.
631
00:25:24,273 --> 00:25:27,151
Và cô ta có cây gậy của The Ash.
632
00:25:30,571 --> 00:25:33,116
Ngươi muốn chứng tỏ lòng
trung thành với phe Dark phải không?
633
00:25:34,951 --> 00:25:36,953
Tiêu diệt ba đứa nó , và
634
00:25:37,203 --> 00:25:40,540
mang "cây gậy công lí" về cho ta.
635
00:25:40,790 --> 00:25:41,790
Và nếu tôi làm được?
636
00:25:41,874 --> 00:25:45,002
Ta chắc là ngươi sẽ có vài dòng ...
tiến cử cho sự thăng chức của mình...
637
00:25:45,253 --> 00:25:46,504
Không!
638
00:25:46,754 --> 00:25:49,006
Tôi muốn tất cả các chức vụ của mình khôi phục...
và một triệu tiền mặt
639
00:25:49,257 --> 00:25:52,176
và cả quán Bar của tôi nữa. Tôi muốn lấy lại nó.
640
00:25:52,593 --> 00:25:55,430
Đấy mới là Vex, mà ta biết chứ.
641
00:25:57,265 --> 00:26:00,351
"Chộp đại vũ khí nào đi," cô ấy nói vậy đó.
642
00:26:00,601 --> 00:26:03,396
Cả trăm lần rồi đó Kenzi. Tôi đã không biết!
643
00:26:03,646 --> 00:26:05,064
Cảnh báo tới các phương tiện truyền thông.
644
00:26:05,314 --> 00:26:06,774
Cuối cùng cũng có cái mà Doctor Hoàn Hảo không biết.
645
00:26:07,024 --> 00:26:08,276
Đây là thời kì khó khăn, Kenzi.
646
00:26:08,526 --> 00:26:09,068
Đâu có phải...
647
00:26:09,318 --> 00:26:10,737
Là thời kì lộn xộn thì có!
648
00:26:10,987 --> 00:26:12,405
Có bao giờ cô nghĩ một lần.
649
00:26:12,655 --> 00:26:14,407
Dù chỉ một lần, cô nghĩ mình nên cố trở nên....
650
00:26:14,657 --> 00:26:15,657
Sao? Cái gì ??
651
00:26:15,783 --> 00:26:16,783
Có ích!
652
00:26:16,826 --> 00:26:17,577
Gì chứ?
653
00:26:17,827 --> 00:26:18,578
Chắc chắn đó!
654
00:26:18,828 --> 00:26:20,288
Bởi vì mọi người đều cố gắng có ích.
655
00:26:20,538 --> 00:26:22,206
Cô chỉ như từ trên trời rơi xuống,
không công việc, không dự định,
656
00:26:22,457 --> 00:26:23,777
cô chỉ việc uống bia hết ly này tới ly khác,
657
00:26:23,958 --> 00:26:25,758
vậy mà mọi người vẫn yêu mến cô, đúng không?
658
00:26:25,960 --> 00:26:27,462
Cô quan tâm tới chuyện họ yêu quý tôi làm gì?
659
00:26:27,712 --> 00:26:28,712
Thôi, quên chuyện đó đi...
660
00:26:28,796 --> 00:26:29,505
Yeah... Cái gì vậy?!
661
00:26:29,756 --> 00:26:31,799
Tại sao lúc nào cô cũng xem xét tôi
662
00:26:32,049 --> 00:26:34,719
bằng con mắt của một đứa được giáo dục đàng hoàng
và bằng bằng cấp y khoa của cô vậy?
663
00:26:34,969 --> 00:26:36,888
Cô không biết gì về cuộc đời của tôi đâu Kenzi!
664
00:26:37,138 --> 00:26:39,015
Tôi biết cô nghĩ mình tốt hơn tôi nhiều...
665
00:26:39,265 --> 00:26:40,892
Không, thật sự là tôi không nghĩ vậy.
666
00:26:41,142 --> 00:26:43,519
Cô nghĩ tôi không đủ tốt cho Bo!
667
00:26:49,025 --> 00:26:50,902
Cô ấy là bạn thân của tôi.
668
00:26:51,694 --> 00:26:53,154
Còn tôi yêu cô ấy..
669
00:26:53,404 --> 00:26:54,989
Tôi biết.
670
00:26:55,239 --> 00:26:57,408
Tôi biết chứ.
671
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
Cô có chắc là chúng ta không bị lây nhiễm chứ?
672
00:27:03,414 --> 00:27:04,414
Mm.
673
00:27:06,292 --> 00:27:07,292
Không.
674
00:27:07,960 --> 00:27:09,003
Chúng ta chỉ...
675
00:27:09,253 --> 00:27:10,588
...ngớ ngẩn.
676
00:27:11,964 --> 00:27:13,716
Well, Tôi cho là do...
677
00:27:13,966 --> 00:27:15,635
" cảm tính".
678
00:27:21,265 --> 00:27:22,975
Cho qua nha?
679
00:27:24,143 --> 00:27:25,143
Kẻ sát lợn?
680
00:27:25,186 --> 00:27:26,186
Yeah.
681
00:27:26,979 --> 00:27:27,979
Yep, okay.
682
00:27:31,317 --> 00:27:35,196
Tớ không thể tin được là tớ từng
nghĩ cậu không thích tớ.
683
00:27:36,155 --> 00:27:38,616
Tớ không nghĩ là tớ có thể thích cậu.
684
00:27:39,450 --> 00:27:40,952
Sao vậy? Ý cậu là sao?
685
00:27:42,161 --> 00:27:44,163
Tớ là một Valkyrie.
686
00:27:46,165 --> 00:27:47,165
Tớ nghĩa vậy.
687
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Wow...
688
00:27:49,836 --> 00:27:50,836
Thiệt hả?
689
00:27:51,462 --> 00:27:53,130
Mà Valkyrie là gì?
690
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
Tớ không biết nữa.
691
00:27:57,343 --> 00:27:58,343
Nhưng mà...
692
00:27:58,553 --> 00:28:01,013
đôi lúc khi mà tớ thích người ta,
tớ sẽ làm họ biến mất.
693
00:28:01,264 --> 00:28:02,723
Cậu đang nói về cái gì vậy??
694
00:28:02,974 --> 00:28:04,600
Cậu giữ bí mật được không?
695
00:28:11,023 --> 00:28:12,316
Cho tới chết luôn.
696
00:28:14,193 --> 00:28:15,361
Um...
697
00:28:15,987 --> 00:28:17,446
Không, Tớ không được phép làm vậy.
698
00:28:17,697 --> 00:28:19,365
Khoang! Chờ xíu!
699
00:28:21,993 --> 00:28:23,035
Tớ có ý này!
700
00:28:23,286 --> 00:28:24,745
Okay.
701
00:28:24,996 --> 00:28:30,751
Hãy viết ra những bí mật
sâu thẩm và đen tối nhất của chúng ta...
702
00:28:31,002 --> 00:28:32,378
...thành một bài thơ.
703
00:28:32,962 --> 00:28:33,962
Tuyệt!
704
00:28:34,922 --> 00:28:36,924
Phải giống với thơ thật á.
Phải có vần điệu đàng hoàng.
705
00:28:39,802 --> 00:28:41,220
Cậu thật là đỉnh đó.
706
00:28:42,430 --> 00:28:43,430
Hông.
707
00:28:43,973 --> 00:28:45,766
Cậu mới đỉnh đó.
708
00:28:51,314 --> 00:28:52,314
Um...
709
00:28:53,149 --> 00:28:54,149
Oh, oh!
710
00:28:56,485 --> 00:28:57,778
Thấy cái mũi của nó không?
711
00:28:58,029 --> 00:28:59,906
Nó là nhận dạng duy truyền của loài lợn.
712
00:29:00,156 --> 00:29:02,658
Nó dùng để đánh hơi con mồi,
nó biết ai trong chúng ta
713
00:29:02,909 --> 00:29:04,136
bị lây nhiễm bởi ký sinh trùng.
714
00:29:04,160 --> 00:29:05,240
Hoan hô cho bạn lợn.
715
00:29:05,453 --> 00:29:06,954
Những sinh vật này di chuyển theo bầy đàn
716
00:29:07,204 --> 00:29:08,265
Khi mà đồng loại của chúng không trở về...
717
00:29:08,289 --> 00:29:09,289
Chúng sẽ trở thành lợn thiến hết hả?
718
00:29:09,332 --> 00:29:12,209
Tôi không nghĩ là cái thứ quỷ quái này
đủ để giữ chúng ta an toàn đâu.
719
00:29:12,460 --> 00:29:15,171
Đó là lý do tại sao chúng ta cần Bo và
mấy người khác trở lại bình thường.
720
00:29:15,421 --> 00:29:17,715
Dựa vào chất tiết ra từ cái
kén của Vex mà tôi tách ra được
721
00:29:17,965 --> 00:29:20,176
Tôi nghĩ tôi có thể chế tạo nhanh một liều kháng độc tố
722
00:29:20,426 --> 00:29:22,053
của con ký sinh trùng này.
Nhưng mà tôi cần có thời gian.
723
00:29:22,303 --> 00:29:23,596
Và phòng thí nghiệm, có lẽ thế?
724
00:29:23,846 --> 00:29:25,222
Well, không cần thiết.
725
00:29:25,473 --> 00:29:27,767
Tôi có một vài vật dụng cơ bản để trong bếp.
726
00:29:28,017 --> 00:29:30,102
Nhưng tôi cần cô chuẩn bị một vài thành phần.
727
00:29:30,353 --> 00:29:32,730
Uh, bột nướng bánh, giấm , củ nghệ...
728
00:29:32,980 --> 00:29:34,106
Yeah, yeah, okay.
729
00:29:35,232 --> 00:29:35,900
Được rồi, tiến hành thôi...
730
00:29:36,150 --> 00:29:39,070
thêm tỏi, keo xịch tóc, nhớt.
731
00:29:39,320 --> 00:29:41,030
Flavoured or bulk?
732
00:29:41,280 --> 00:29:42,573
Về phần tôi...
733
00:29:42,823 --> 00:29:44,951
Tôi sẽ đi lên gác lấy một mẫu thử.
734
00:29:45,326 --> 00:29:45,952
Whoa, whoa, whoa...
735
00:29:46,202 --> 00:29:49,622
Doc, Cô muốn đi một mình hả?
Không có yểm trợ?
736
00:29:49,872 --> 00:29:51,457
Tôi nghĩ tôi làm được việc này.
737
00:29:51,707 --> 00:29:54,460
Cô vừa cứng đầu vừa chảnh chọe nữa.
738
00:29:55,836 --> 00:29:56,963
Chúc may mắn.
739
00:30:01,467 --> 00:30:02,760
Okay.
740
00:30:08,307 --> 00:30:09,892
Vụ gì vậy?
741
00:30:10,351 --> 00:30:12,144
Tôi không muốn nói về nó đâu.
742
00:30:13,145 --> 00:30:16,607
Nhưng mà... Tôi lấy được rồi.
743
00:30:16,857 --> 00:30:18,359
Chắc rồi.
744
00:30:19,318 --> 00:30:20,611
Wow.
745
00:30:21,862 --> 00:30:23,322
Làm tốt lắm.
746
00:30:23,572 --> 00:30:24,633
Yeah, Tôi cũng làm mấy cái khác nữa đó...
747
00:30:24,657 --> 00:30:26,742
Tôi dựng một hệ thống cảnh báo bên ngoài
748
00:30:26,993 --> 00:30:28,452
theo kiểu " Ở nhà một mình".
749
00:30:28,703 --> 00:30:31,372
Tốt. Cái đó sẽ có ích đó.
750
00:30:31,622 --> 00:30:33,082
Okay...
751
00:30:33,332 --> 00:30:36,919
Cô chắc hẳn đã theo học mấy trường Y
điên rồ nào đó hả.
752
00:30:37,169 --> 00:30:39,922
Yale dạy tôi hóa học và sinh lý học.
753
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Nhưng mà cái thứ này thì cần
kinh nghiệm và may mắn
754
00:30:44,468 --> 00:30:47,221
và dù gì thì tôi cũng tự tìm hiểu chúng ở thực địa.
755
00:30:47,471 --> 00:30:49,098
"Thực địa" là..
756
00:30:49,348 --> 00:30:50,391
Afghanistan.
757
00:30:51,642 --> 00:30:53,394
Ghê thật,...
758
00:30:53,644 --> 00:30:55,104
Bao lâu?
759
00:30:55,354 --> 00:30:56,564
Đủ lâu.
760
00:30:58,065 --> 00:30:59,400
Sao cô không bao giờ nói về điều đó vậy?
761
00:31:01,068 --> 00:31:02,528
Tại cô không hỏi.
762
00:31:09,493 --> 00:31:12,079
Cậu đang lắng nghe Dyson ngái phải hem.
763
00:31:12,329 --> 00:31:13,748
Đâu có.
764
00:31:15,041 --> 00:31:16,959
Cậu đọc bài thơ của tớ chưa?
765
00:31:17,209 --> 00:31:18,210
Nó thật ngớ ngấn, đúng hông?
766
00:31:18,461 --> 00:31:20,254
Hông, tớ thích nó mà.
767
00:31:21,047 --> 00:31:22,131
Rất thích.
768
00:31:22,465 --> 00:31:27,094
Bài thơ của cậu thì thật sự rất là hay...
769
00:31:27,344 --> 00:31:29,221
Nhưng mà...
770
00:31:29,472 --> 00:31:31,057
nó rất rất là buồn...
771
00:31:32,308 --> 00:31:35,311
Ước gì có cái gì đó mà tớ có thể giúp cậu.
772
00:31:35,644 --> 00:31:37,229
Cậu không thể giúp tớ đâu.
773
00:31:38,522 --> 00:31:40,024
Không ai có thể.
774
00:31:42,526 --> 00:31:43,611
Bí mật của chúng ta?
775
00:31:44,695 --> 00:31:47,406
Chôn chặt trong tim luôn.
776
00:32:03,422 --> 00:32:06,092
Làm cho tôi một ly Fae-cuccino đi...
777
00:32:06,342 --> 00:32:08,260
Tôi chỉ vừa mới lọc đi vài cái cặn bã.
778
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Chúa ạ, Tôi mong là...
779
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Bị xâm phạm rồi!
780
00:32:17,353 --> 00:32:18,353
Uh... Chúng ta có cả đoàn!
781
00:32:18,521 --> 00:32:19,146
Bao nhiêu?
782
00:32:19,396 --> 00:32:19,855
Chỉ có...
783
00:32:20,106 --> 00:32:21,482
Uh, Không, thêm một tên nữa...
784
00:32:21,732 --> 00:32:22,483
Ugh, cái này chưa sẵn sàng!
785
00:32:22,733 --> 00:32:23,984
Oh, God...
786
00:32:30,324 --> 00:32:32,076
BA CHÚ LỢN CON trở lại rồi đây!
787
00:32:32,326 --> 00:32:35,079
Và lần này là vì vấn đề cá nhân.
788
00:32:35,329 --> 00:32:35,746
Vex!
789
00:32:35,996 --> 00:32:37,414
Anh làm cái gì vậy?
790
00:32:37,665 --> 00:32:40,126
Đang trở về nhà.
791
00:32:50,386 --> 00:32:51,095
Anh là thằng chó khốn nạn!
792
00:32:51,345 --> 00:32:52,096
Ooh!
793
00:32:52,346 --> 00:32:54,807
Những lời cô nói giống như triệu nhát
đâm vào tim tôi ghê!
794
00:32:55,057 --> 00:32:55,641
Tôi đã tin anh!
795
00:32:55,891 --> 00:32:57,309
Chỉ cần đưa cho tôi thứ tôi muốn
796
00:32:57,560 --> 00:32:59,019
thì mọi chuyện sẽ lại đâu vào đó!
797
00:33:00,312 --> 00:33:01,480
Không đâu đồ đê tiện.
798
00:33:01,730 --> 00:33:02,730
Huh!
799
00:33:08,320 --> 00:33:10,030
Nhạc nhóm Duran Duran?
800
00:33:12,283 --> 00:33:15,077
"I'm on the hunt, I'm after you..."
801
00:33:17,580 --> 00:33:19,081
"...I'm lost and I'm found..."
802
00:33:19,331 --> 00:33:22,126
"...and I'm hungry like the wolf..."
803
00:33:22,376 --> 00:33:23,127
Howl!
804
00:33:23,377 --> 00:33:24,420
Woo!
805
00:33:24,670 --> 00:33:25,670
Woo!
806
00:33:26,422 --> 00:33:28,382
Bo! Cứu!
807
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Hình như Kenzi gọi!
808
00:33:30,509 --> 00:33:33,095
♪
809
00:33:33,345 --> 00:33:34,680
Woohoo! Wooo!
810
00:33:35,389 --> 00:33:37,933
"I'm hungry like the wolf!"
811
00:33:39,685 --> 00:33:40,685
Bo?!
812
00:33:47,276 --> 00:33:48,276
Quẩy lên nào, Tammy!
813
00:33:48,360 --> 00:33:49,360
Okay!
814
00:33:49,403 --> 00:33:56,160
♪
815
00:33:56,410 --> 00:33:57,410
Thuốc giải xong rồi!
816
00:33:59,997 --> 00:34:01,081
Tôi cần đi lên trên...
817
00:34:01,332 --> 00:34:02,332
Cứ đi đi, Doc!
818
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Tôi sẽ yểm trợ cô!
819
00:34:05,211 --> 00:34:06,295
Cô sẽ ổn chứ??
820
00:34:11,342 --> 00:34:13,302
Chắc rồi! Vụ này sẽ vui đây.
821
00:34:13,844 --> 00:34:14,261
Okay.
822
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
Nghĩ vậy đi cho đỡ rối.
823
00:34:22,645 --> 00:34:24,688
Hey. Ngón tay lấp lánh...
824
00:34:25,439 --> 00:34:27,524
Tôi sẽ lấy được cái gậy be bé của cô.
825
00:34:28,359 --> 00:34:30,986
Bước thêm bước nữa đi. Tôi đưa nó cho anh liền.
826
00:34:31,237 --> 00:34:32,446
Oh, Thiệt là mừng mà
827
00:34:32,696 --> 00:34:34,406
Coi tôi tìm được cái gì đây.
828
00:34:36,867 --> 00:34:38,035
Cái này thì không giống như...
829
00:34:38,285 --> 00:34:40,204
trò Spin The Bottle nào mà tớ từng chơi.
830
00:34:40,454 --> 00:34:42,248
Oh, Luật mới mà.
831
00:34:42,498 --> 00:34:43,082
Cậu chắc chứ?
832
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
Chắc chắn luôn, Tớ đã đọc được ở đâu đó mà...
833
00:34:46,377 --> 00:34:47,377
Tới lượt cậu.
834
00:34:53,384 --> 00:34:54,969
Tớ phải hôn cậu rồi.
835
00:34:55,219 --> 00:34:56,845
Okay.
836
00:35:04,687 --> 00:35:06,814
Nè cậu.. Cậu là cái gì thế?
837
00:35:07,564 --> 00:35:09,316
Cậu à... do cậu chứ đâu phải tớ.
838
00:35:09,566 --> 00:35:11,485
Mấy người đang chơi Spin The Bottle đó hả?
839
00:35:11,777 --> 00:35:13,404
Nó thật sự kích thích á.
840
00:35:13,779 --> 00:35:14,779
Làm lại lần nữa đi.
841
00:35:14,905 --> 00:35:15,990
Okay.
842
00:35:16,240 --> 00:35:17,240
Ờ, thôi đừng...
843
00:35:17,574 --> 00:35:18,659
Ow!
844
00:35:18,909 --> 00:35:20,411
Ê Pizza của chúng tớ đâu?
845
00:35:20,661 --> 00:35:22,496
Sẽ chẳng có cái Pizza nào đâu.
846
00:35:23,372 --> 00:35:25,124
Lại đây nào, bé cưng...
847
00:35:26,250 --> 00:35:27,250
Ahh...
848
00:35:27,418 --> 00:35:30,004
Chắc giờ cô đang định kiếm từ "người bất lực" há.
849
00:35:30,254 --> 00:35:32,423
Đồ phản bội !
850
00:35:33,257 --> 00:35:35,009
Vậy mà tôi lại chia sẻ chai sơn móng purple-pixie
851
00:35:35,259 --> 00:35:36,459
hàng hiếm của tôi với anh.
852
00:35:36,552 --> 00:35:39,471
Aw, cô nghĩ là dạy nhau cách trang điểm
sẽ khiến chúng ta thành bạn ư?
853
00:35:39,722 --> 00:35:41,015
Không phải à?...
854
00:35:41,265 --> 00:35:43,017
Tôi tưởng anh đã trở lại là chính mình cơ chứ.
855
00:35:43,267 --> 00:35:44,267
Tôi đang là chính mình đây!
856
00:35:44,476 --> 00:35:46,020
Và tôi tình cờ có một cái rìu trong tay.
857
00:35:46,270 --> 00:35:47,604
Nhưng anh không làm điều này vì chính bản thân mình.
858
00:35:47,855 --> 00:35:49,398
Anh làm điều này cho
mụ đàn bà ngu ngốc đó!
859
00:35:49,648 --> 00:35:51,442
Mọi thứ đang trở nên tốt đẹp hơn!
860
00:35:52,234 --> 00:35:53,234
Ý tôi là, nhìn tôi đi!
861
00:35:53,360 --> 00:35:54,737
Tôi phải ngủ trên một cái ghế bành!
862
00:35:54,987 --> 00:35:57,156
Mọi người cười nhạo vô mặt tôi.
863
00:35:57,406 --> 00:35:58,675
Bộ anh tin bà Morrigan đó
864
00:35:58,699 --> 00:36:00,534
sẽ dang rộng cánh tay
để chào mừng anh trở về chắc!
865
00:36:00,784 --> 00:36:02,464
Nghe này, cô rõ ràng đã đọc
866
00:36:02,536 --> 00:36:04,376
cuốn "Hostage Negotiation 101"...
Chúng ta có thể bỏ qua
867
00:36:04,538 --> 00:36:07,249
cái chỗ mà cô nói tôi sẽ tốt hơn thế nào chứ?
868
00:36:07,499 --> 00:36:07,958
Chính anh.
869
00:36:08,208 --> 00:36:09,208
Không là tôi thì là gì?
870
00:36:09,376 --> 00:36:11,170
Mất đi sức mạnh là điều tốt nhất
871
00:36:11,420 --> 00:36:12,689
đã đến với anh.
872
00:36:12,713 --> 00:36:15,758
Tôi cảm thấy như mình
cuối cùng rồi cũng được gặp Vex thật sự!
873
00:36:16,008 --> 00:36:17,426
Anh ta là một nghệ sĩ thật thụ.
874
00:36:17,676 --> 00:36:19,595
Anh ta có một tâm hồn lịch thiệp!
875
00:36:19,845 --> 00:36:21,597
Và anh ấy sẽ không bị ai coi thường.
876
00:36:21,847 --> 00:36:23,098
Thậm chí là bà ta!
877
00:36:23,349 --> 00:36:24,683
Anh ấy là chính mình!
878
00:36:30,230 --> 00:36:31,398
Vex... làm ơn đi!
879
00:36:37,237 --> 00:36:38,489
Oh, Kenzi...
880
00:36:39,740 --> 00:36:41,867
Đang cố hòa nhã ở độ tuổi này.
881
00:36:44,244 --> 00:36:45,244
Biết chọn đó.
882
00:36:45,412 --> 00:36:46,538
Chọn đúng lắm!!!
883
00:36:53,545 --> 00:36:54,755
Mọi chuyện ổn rồi...
884
00:36:55,881 --> 00:36:57,216
Cậu ấy ra tới..
885
00:37:01,387 --> 00:37:03,597
Tới giờ "mẹ mìn" mang thịt heo xong khói về nhà rồi.
886
00:37:05,724 --> 00:37:06,475
Oh... Oh!
887
00:37:06,725 --> 00:37:08,769
Tôi không nghĩ là tôi sẽ phiền lòng
nếu bị bầm dập bởi
888
00:37:09,019 --> 00:37:10,019
một người khá là hot.
889
00:37:10,062 --> 00:37:10,813
Mà chắc đau lắm.
890
00:37:11,063 --> 00:37:11,814
Ugh...
891
00:37:12,064 --> 00:37:12,481
Ah!
892
00:37:12,731 --> 00:37:13,399
Oh! Trời đất!
893
00:37:13,649 --> 00:37:16,068
Chết một đứa, chết một đứa, chết một đứa!
894
00:37:16,318 --> 00:37:17,558
Và 2 tên lun kìa!
895
00:37:17,653 --> 00:37:18,654
Bo đỉnh nhất!
896
00:37:18,904 --> 00:37:20,239
Ahem...
897
00:37:20,531 --> 00:37:23,075
Uh, mọi chuyện cũng kết thúc suông sẽ ha?
898
00:37:23,325 --> 00:37:24,535
Không có gì cảm giác tệ hại gì nữa ha?
899
00:37:28,997 --> 00:37:29,498
Ow!
900
00:37:29,748 --> 00:37:31,333
Bãnh dữ ha,
901
00:37:31,583 --> 00:37:32,583
nói thiệt đó.
902
00:37:36,672 --> 00:37:38,465
Tiếp đê, Bo...
903
00:37:39,383 --> 00:37:41,635
Mọi thứ thì... trống rỗng.
904
00:37:44,555 --> 00:37:47,099
Nhưng mờ nhạt, như thể...
905
00:37:47,349 --> 00:37:48,509
...như thể có cái gì đó trong đầu
906
00:37:48,684 --> 00:37:49,768
mà em không nhớ ra?
907
00:37:50,686 --> 00:37:52,646
Tại vì cô không có ý làm vậy.
908
00:37:52,896 --> 00:37:54,256
Có lẽ tốt hơn là chúng ta cứ như vầy được rồi.
909
00:37:54,398 --> 00:37:56,233
Ờ, đúng đó, Tammy.
910
00:37:58,569 --> 00:37:59,695
Ý tôi là, Tamsin.
911
00:38:00,571 --> 00:38:01,280
Okay!
912
00:38:01,530 --> 00:38:05,159
Nhìn xem, tất cả những gì tôi biết là
mấy cái chuyện ba láp ba xàm vừa rồi
913
00:38:05,409 --> 00:38:07,161
vừa gây ra cả đống lộn xộn
cho mấy cái giấy tờ của tôi.
914
00:38:07,411 --> 00:38:09,413
Vậy nên, cám ơn mấy người vì
đã phá hỏng cuối tuần của tôi ha,
915
00:38:09,663 --> 00:38:10,956
tạm biệt.
916
00:38:14,585 --> 00:38:17,171
The one who touches
the Staff of Righteousness
917
00:38:17,421 --> 00:38:18,421
Hmm.
918
00:38:44,740 --> 00:38:46,575
Người chạm vào "cây gậy công lý"
919
00:38:46,825 --> 00:38:48,619
sẽ phải gánh vác sứ mệnh quan trọng
920
00:38:48,869 --> 00:38:51,455
là chấp nhận sức mạnh thiên liêng của
người thống trị các nữ thần rừng
921
00:38:51,705 --> 00:38:54,583
và Linh hồn của gỗ ,
và phải chiến đấu cho sự thật, cho sự công bằng
922
00:38:54,833 --> 00:38:58,504
từ đây cho hết những ngày thường nhật của họ.
923
00:38:58,921 --> 00:38:59,921
Chắc ông đang đùa cháu.
924
00:38:59,963 --> 00:39:01,798
Cháu đã đảm nhận
một trọng trách vô cùng lớn lao.
925
00:39:02,049 --> 00:39:04,384
Cháu chỉ lấy đại một khúc cây thôi mà.
926
00:39:04,635 --> 00:39:05,636
Đó là cách mà số phận an bày.
927
00:39:05,886 --> 00:39:07,721
Một ngày cháu là cháu, và ngày tiếp theo...
928
00:39:07,971 --> 00:39:09,264
Cháu là siêu anh hùng.
929
00:39:09,515 --> 00:39:10,515
(Laughing)
930
00:39:13,560 --> 00:39:14,560
Lợi...
931
00:39:15,729 --> 00:39:17,147
Cháu sẽ trở nên rất là đỉnh luôn, mãi mãi.
932
00:39:17,397 --> 00:39:18,397
Yup.
933
00:39:18,440 --> 00:39:20,484
Okay. Hại...
934
00:39:20,734 --> 00:39:22,819
Cháu sẽ phải học cách làm mọi thứ
935
00:39:23,070 --> 00:39:25,489
bằng tay trái, MỌI THỨ.
936
00:39:25,739 --> 00:39:27,658
Well... mà nói cho cùng, cũng có một giải pháp,
937
00:39:27,908 --> 00:39:30,160
có một câu chú để thoát khỏi nó.
938
00:39:30,410 --> 00:39:31,410
Giải quyết liền.
939
00:39:31,453 --> 00:39:32,579
Chỉ cháu cái "nút" chối bỏ đi.
940
00:39:33,080 --> 00:39:34,373
Được thôi.
941
00:39:35,916 --> 00:39:39,419
Nhắm mắt lại và nói câu này...
942
00:39:40,754 --> 00:39:41,797
Không có hí mắt.
943
00:39:44,091 --> 00:39:45,551
"Tôi từ bỏ ".
944
00:39:50,097 --> 00:39:52,391
Tôi... từ bỏ.
945
00:39:58,939 --> 00:40:00,357
Ủa, dễ ẹt vậy hả?
946
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Sao chú không nói vậy ngay từ đầu?
947
00:40:04,611 --> 00:40:07,614
Sao? Bộ Blood King không thể đùa chút hả?
948
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
Tôi không có nghĩ nhiều về
việc trang trí nội thất của cậu...
949
00:40:18,083 --> 00:40:19,835
Còn đang cải thiện.
950
00:40:20,752 --> 00:40:21,962
Giống cậu ghê nhỉ.
951
00:40:22,212 --> 00:40:23,839
Đừng có mà đánh trống lảng...
952
00:40:24,089 --> 00:40:25,507
Bà chưa xong chuyện này đâu.
953
00:40:25,757 --> 00:40:27,342
Oh! Nhìn cậu đi. Trưởng thành ghê ha
954
00:40:27,593 --> 00:40:28,260
"The Ash."
955
00:40:28,510 --> 00:40:30,070
Cậu có business cards mới chưa?
956
00:40:30,178 --> 00:40:31,638
Có lẽ là vài tấm thẻ tư nhân ha?
957
00:40:31,888 --> 00:40:32,973
Cha cậu chắc hẳn tự hào lắm đây.
958
00:40:33,223 --> 00:40:34,516
Bà đã phạm luật của Fae.
959
00:40:34,766 --> 00:40:36,935
Oh, trong việc đùa vui với cô SuccuBo đó hả?
960
00:40:37,185 --> 00:40:39,313
Bà đã thực hiện một cuộc kích động
tấn công vào phe Light.
961
00:40:39,563 --> 00:40:41,356
Oh, Thôi mà.
962
00:40:41,607 --> 00:40:42,983
Từ khi nào mà mọi người trở nên căn thẳng dữ vậy?
963
00:40:43,233 --> 00:40:44,818
Tôi nhớ mấy cái ngày xưa thân mến quá.
964
00:40:45,068 --> 00:40:46,612
Cưỡng hiếp, cướp bóc,
965
00:40:46,862 --> 00:40:48,062
thêm chút "tàn phá"...
966
00:40:48,238 --> 00:40:49,906
và tất cả chúng chỉ là vui thú thôi.
967
00:40:50,157 --> 00:40:51,658
Còn giờ, toàn luật là luật.
968
00:40:51,908 --> 00:40:53,493
Những việc bà làm đã có thể gây hại
969
00:40:53,744 --> 00:40:54,744
đến kế hoạch thiết lập hòa bình mới.
970
00:40:54,911 --> 00:40:56,997
Kế hoạch này, để tôi nhắc cho bà nhớ,
971
00:40:57,247 --> 00:41:00,042
là nó đã được sự đồng ý
từ chính các bô lão của Fae.
972
00:41:01,251 --> 00:41:02,544
Tôi có thể nói gì đây?
973
00:41:03,253 --> 00:41:06,006
Trừ câu, "thứ lỗi cho tôi".
974
00:41:06,256 --> 00:41:09,384
Tôi chỉ làm mọi thứ thêm phần
kịch tính chút xíu thôi mừ.
975
00:41:10,093 --> 00:41:11,887
Tôi đã là cảnh sát hơn 30 năm rồi.
976
00:41:13,764 --> 00:41:15,098
Tôi học được một điều là..
977
00:41:15,974 --> 00:41:17,643
mấy việc nhảm nhí thì hay có mùi .
978
00:41:18,727 --> 00:41:20,395
Và quý bà à, bà đang bốc mùi đó.
979
00:41:21,229 --> 00:41:22,981
Nếu Bà mà còn làm mấy cái trò như thế này lần nữa,
980
00:41:23,231 --> 00:41:25,025
Cá nhân tôi sẽ lấy đầu của Bà
981
00:41:25,275 --> 00:41:26,985
và nhét nó xuống cái mông trắng xinh của bà đó.
982
00:41:27,235 --> 00:41:28,528
Tình trạng căng thẳn giữa 2 bên đã quá quan trọng
983
00:41:28,779 --> 00:41:31,114
đến nỗi không thể bị phá đám bởi mối thù vặt vãnh của bất kì ai.
984
00:41:32,949 --> 00:41:34,076
Tôi đã nói rõ chưa?
985
00:41:35,786 --> 00:41:37,079
Rất rõ rồi.
986
00:41:41,124 --> 00:41:45,212
Này anh bạn, chúng tôi vừa tính tạo cho Vex
một vũ hội thiệt sự nè.
987
00:41:46,797 --> 00:41:47,923
Anh đi đâu vậy?
988
00:41:48,799 --> 00:41:49,841
Tôi chưa biết nữa.
989
00:41:51,218 --> 00:41:53,136
Tớ đi pha chút trà nhá.
990
00:41:53,887 --> 00:41:55,472
Cậu Vex... hey!
991
00:41:55,722 --> 00:41:56,807
Thôi nào, mọi chuyện điều được cho qua mà.
992
00:41:57,057 --> 00:41:58,475
Lẽ ra không nên như vậy. Kenz.
993
00:41:58,725 --> 00:42:00,894
Tôi không thể ở đây.
Nhất là sau những gì tôi đã làm.
994
00:42:01,144 --> 00:42:02,396
Anh bạn à, anh đã cứu mạng tôi...
995
00:42:02,646 --> 00:42:03,980
Hay tại con lợn đó đổi sang bên trái
996
00:42:04,231 --> 00:42:06,191
đúng lúc.
997
00:42:06,942 --> 00:42:09,361
Đâu phải vậy.
998
00:42:11,238 --> 00:42:12,656
Mà phải hông??
999
00:42:14,658 --> 00:42:15,992
Cô biết không...
1000
00:42:16,243 --> 00:42:17,869
Nếu cô nhìn vào tiểu sử của tôi
1001
00:42:18,120 --> 00:42:19,913
Cô sẽ thấy rằng tôi là một kẻ nghiện cờ bạc.
1002
00:42:21,790 --> 00:42:24,251
Tôi sẽ dành một chút thời gian để
tự cảnh tỉnh, cô biết đó?
1003
00:42:24,751 --> 00:42:26,002
Khởi động lại hệ thống.
1004
00:42:26,253 --> 00:42:28,046
Tôi nghĩ Doctor nói đúng!
1005
00:42:28,755 --> 00:42:30,215
Bloody humans...
1006
00:42:31,925 --> 00:42:33,969
Anh định đến Tibet?
1007
00:42:34,219 --> 00:42:36,972
Ấn độ, qua Vegas.
1008
00:42:37,222 --> 00:42:41,101
Cô biết đó, quất cả tour" Eat, Pray, Mesmer".
1009
00:42:43,645 --> 00:42:45,731
Yeah... Well...
1010
00:42:45,981 --> 00:42:47,023
Tôi sẽ trở lại mà.
1011
00:42:47,274 --> 00:42:49,276
Khi cả 2 tay sẵn sàng để quẩy.
1012
00:42:50,318 --> 00:42:52,612
Làm sao mà tôi biết là tôi sẽ gặp lại anh?
1013
00:43:02,289 --> 00:43:03,289
Gasp!
1014
00:43:04,791 --> 00:43:07,586
Không phải là cây quét huyền thoại của anh chứ?
1015
00:43:08,295 --> 00:43:09,713
Ugh!
1016
00:43:09,963 --> 00:43:11,715
Cô mà làm hư nó là tôi sẽ giết cô đó.
1017
00:43:11,965 --> 00:43:12,965
Ow!
1018
00:43:16,219 --> 00:43:18,013
Gặp cô lúc nào đó nhá!
1019
00:43:18,263 --> 00:43:19,514
Có lẽ vậy...
1020
00:43:23,393 --> 00:43:25,562
Tớ sẽ nhớ thằng cha "khốn nạn" đó lắm...
1021
00:43:27,814 --> 00:43:28,064
Tớ biết.
1022
00:43:28,315 --> 00:43:28,732
Ow.
1023
00:43:28,982 --> 00:43:30,609
Nè...
75615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.