All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E03 - ConFaegion (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,670 Lost Girl S03E03 - ConFaegion Vietsub by: Pé Bắp http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,674 --> 00:00:07,842 Argh! 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,195 Mấy thằng con trai làm như không chấp nhận được câu trả lời "không" hay sao ý. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,096 The Morrigan muốn tấm ảnh đó! 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,432 Oh, Không thể trách bà ta được. Mày thấy nó chưa?? 6 00:00:14,682 --> 00:00:15,099 Thiệt là khó xử! 7 00:00:15,349 --> 00:00:16,559 Ahh! 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,530 Kenzi cứu nguy! Quá đỉnh!!! 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,574 Cậu thích phần đó không? Phần mà tớ giả vờ 10 00:00:31,824 --> 00:00:34,076 té chổng mông ấy lúc đó tớ như thể một máy bay 11 00:00:34,327 --> 00:00:35,846 phản lực bắn tia laze thẳng vào mục tiêu ấy. 12 00:00:35,870 --> 00:00:36,495 Điêu luyện ghê. Nhớ nhắc tớ 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,873 đăng kí cho cậu thi " Bước nhảy hoàn vũ" của Fae nhá. 14 00:00:39,123 --> 00:00:39,790 Có vụ đó nữa hả? 15 00:00:40,041 --> 00:00:41,601 Giúp tớ đẩy cha nội "cao, to, đen, hôi" 16 00:00:41,792 --> 00:00:42,543 này qua một bên đi. 17 00:00:42,793 --> 00:00:44,587 Cậu biết đó, còn khá là xa 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,172 cho tớ nếu muốn thành Wendy Whiner... 19 00:00:46,422 --> 00:00:47,173 Chắc rồi. 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,926 Tuần này, thằng cha này là thằng Fae thứ 3 tấn công cậu rồi á. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,177 Ý em sao, Wendy? 22 00:00:51,427 --> 00:00:53,387 Hôm qua, là thằng cha 2 đầu 23 00:00:53,638 --> 00:00:54,347 trông như là Regis. 24 00:00:54,597 --> 00:00:56,390 Hôm kia là thằng trông như mấy thằng môi giới nhà đất .... 25 00:00:56,641 --> 00:00:58,392 mà lại phun ra lửa mới ghê chứ. 26 00:00:58,643 --> 00:00:59,643 Chắc hắn là ếch? 27 00:00:59,769 --> 00:01:00,478 Hay là con sứa? 28 00:01:00,728 --> 00:01:02,897 Mà có là gì đi nữa, thì chúng ta cũng đã đá cái mông sền sệt của nó đi mà. 29 00:01:03,147 --> 00:01:05,608 Cậu biết không, tớ chưa từng nghĩ tớ sẽ nói cái này, 30 00:01:05,858 --> 00:01:08,569 nhưng tớ chỉ là Người thôi nha Bo. Và, không có ý xúc phạm chớ, 31 00:01:08,819 --> 00:01:10,488 trông cậu hình như cũng chả có vui vẻ gì ba cái vụ này . 32 00:01:10,738 --> 00:01:13,407 Này, dù bà Morrigan có làm trò ngu xuẩn gì nữa, thì tớ cũng có thế giải quyết được mà. 33 00:01:13,658 --> 00:01:16,077 Cậu vẫn còn giữ cái bánh doozie từ buổi tiệc ốc sên ngày hôm qua phải không? 34 00:01:16,327 --> 00:01:17,578 Hôm qua là một vết chém. 35 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Hôm nay thì bị bầm tím. Tí tớ phải đi " chữa thương" 36 00:01:19,830 --> 00:01:21,374 Chậm, Thiệt chậm lại đê. 37 00:01:21,624 --> 00:01:22,624 Cậu mới nói gì? 38 00:01:22,667 --> 00:01:23,376 Doc đó... 39 00:01:23,626 --> 00:01:24,626 Ý tớ là... 40 00:01:24,669 --> 00:01:26,921 Cậu biết đó, "chữa thương" kiểu đó bộ không giống như là sạc Ipad bằng 41 00:01:27,171 --> 00:01:27,922 cái vòng xoay của Hamster hả? 42 00:01:28,172 --> 00:01:29,548 Được rồi, dừng lại ở đây đi. 43 00:01:29,799 --> 00:01:31,592 Sao mà cậu cứ chống đối Lauren hoài vậy? 44 00:01:31,842 --> 00:01:32,468 Tớ hả? 45 00:01:32,718 --> 00:01:34,553 Thôi mà Kenzi, 46 00:01:34,804 --> 00:01:36,264 mù cũng thấy được mờ mờ mà... 47 00:01:36,514 --> 00:01:37,848 Tớ đâu có khờ đâu. 48 00:01:38,099 --> 00:01:39,350 Ờ thì... 49 00:01:39,600 --> 00:01:40,869 Đây là cơ hội để cậu "xả" ra hết đó, trong lúc tớ đang 50 00:01:40,893 --> 00:01:43,229 cực kì bình tĩnh . Cậu cứ nói đại ra đi! 51 00:01:43,479 --> 00:01:46,983 Cô ta chảnh, độc tài, lại thích điều khiển người khác. 52 00:01:47,233 --> 00:01:49,568 Cậu ấy nghĩ cậu thiếu chính chắn, thiếu trách nhiệm và thích ăn bám. 53 00:01:49,819 --> 00:01:50,486 Cô ta nói vậy hả!? 54 00:01:50,736 --> 00:01:52,530 Cậu tự nói mấy cái đó mà. 55 00:01:52,780 --> 00:01:54,949 Ờ, nhưng mà, lúc đó tớ nói theo kiểu đáng yêu cơ. 56 00:01:55,199 --> 00:01:57,410 Được rồi. Vấn để ở đây là tớ yêu Lauren. 57 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 Cô ấy ý nghĩa vô cùng lớn trong cuộc đời tớ. 58 00:01:59,620 --> 00:02:00,329 Cũng giống như cậu vậy. 59 00:02:00,579 --> 00:02:03,124 Vậy nên, trong trận chiến giữa BFF với Người Yêu này , 60 00:02:03,374 --> 00:02:05,418 Tớ nghĩ là tới lúc ngừng chiến rồi. 61 00:02:05,668 --> 00:02:07,128 Được không cậu? 62 00:02:09,338 --> 00:02:09,714 Uh huh. 63 00:02:09,964 --> 00:02:12,258 Tất cả điều thuộc Team Bo, 64 00:02:12,800 --> 00:02:14,385 nâng ly vì tớ ha. 65 00:02:19,807 --> 00:02:21,142 Phải gòi... 66 00:02:21,851 --> 00:02:24,228 Oh, Bruce... Ngươi lại làm ta thất vọng. 67 00:02:24,478 --> 00:02:25,062 Tôi là Steve... 68 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 Chuyện gì đã xảy ra? 69 00:02:26,564 --> 00:02:29,442 Không phải lỗi của tôi, cô ấy có cả đội quân. 70 00:02:29,692 --> 00:02:31,235 Đừng có mà sỉ nhục trí thông minh của ta! 71 00:02:31,485 --> 00:02:33,404 Ngươi nói dối còn tệ hơn anh của ngươi, Eric. 72 00:02:33,654 --> 00:02:34,405 Dave. 73 00:02:34,655 --> 00:02:35,655 Ta không quan tâm! 74 00:02:35,740 --> 00:02:37,241 Nếu ta không mới vừa làm móng xong, 75 00:02:37,491 --> 00:02:39,493 Thì ta đã tự tay moi tim ngươi ra rồi. 76 00:02:39,744 --> 00:02:41,120 Người thật tốt bụng. 77 00:02:46,917 --> 00:02:49,211 Ta nghĩ có người đang 78 00:02:49,462 --> 00:02:51,422 ảo tưởng sức mạnh quá rồi. 79 00:02:57,511 --> 00:03:00,890 Sớm thôi, thú cưng à... sớm thôi. 80 00:03:07,813 --> 00:03:11,567 Nếu cô Bo đây muốn chơi với cả một liên minh lớn ... 81 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 thì hãy để cuộc chơi bắt đầu . 82 00:03:16,989 --> 00:03:19,241 Cuộc sống thật khó khi bạn không biết mình là ai. 83 00:03:19,825 --> 00:03:22,244 Khó khăn hơn khi bạn không biết mình là cái gì. 84 00:03:22,828 --> 00:03:25,623 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 85 00:03:25,873 --> 00:03:30,503 Tôi đã lạc lối nhiều năm... tìm kiếm trong khi lẫn trốn. 86 00:03:30,753 --> 00:03:33,881 Chỉ để tìm ra rằng tôi thuộc về một thế giới ẩn sau thế giới loài người 87 00:03:34,840 --> 00:03:36,467 Tôi sẽ không lẫn trốn nữa. 88 00:03:36,717 --> 00:03:39,095 Tôi sẽ bước tiếp con đường mà tôi đã chọn. 89 00:03:45,810 --> 00:03:48,521 EKG, MRI, EMV... 90 00:03:48,771 --> 00:03:51,315 Gọi tôi dậy khi nào cô tới phần S&M nhá. 91 00:03:52,691 --> 00:03:54,443 Rồi, sự thật là, Vex, điều này... 92 00:03:54,693 --> 00:03:56,320 Khỏi, khỏi màu mè gì hết Doc. 93 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Đi thẳng vô vấn đề đi. 94 00:03:58,823 --> 00:03:59,823 Okay. 95 00:03:59,865 --> 00:04:01,784 Không có cái gì bất thường với cánh tay của anh 96 00:04:02,034 --> 00:04:04,829 hay hệ thống thần kinh, hệ thống cơ, hay.aaaaaaaaaa.. . 97 00:04:05,830 --> 00:04:07,456 Vậy tại sao? 98 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 ... sao.. Tôi lại không thể..... 99 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 Bỏ xuống đi? 100 00:04:10,835 --> 00:04:12,086 Oh, Chắc cô làm quá lên rồi . 101 00:04:12,336 --> 00:04:13,776 Bởi vì, không có một sự tổn thương nào về mặt vật lí giải thích 102 00:04:14,004 --> 00:04:14,755 sự bất lực trong năng lực thôi miên của anh... 103 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Aha! Tôi làm cô làm vậy nè! 104 00:04:17,341 --> 00:04:18,759 Không, thật ra là tự nhiên tôi ngứa đầu thôi. 105 00:04:19,009 --> 00:04:19,760 Cô thật khốn khiếp! 106 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Cái mà tôi muốn nói là chắc tại do "nội tại" 107 00:04:22,555 --> 00:04:25,099 có thể do tâm lí tự nhiên. 108 00:04:25,349 --> 00:04:26,767 Sao, ý cô là tại tôi đang kiệt sức? 109 00:04:27,017 --> 00:04:29,603 Hay là tôi đang hóa điên? Hay là do say xỉn gì gì đó? 110 00:04:29,854 --> 00:04:32,148 Với một Fae cỡ tuổi anh thì điều này cũng bình thường mà. 111 00:04:32,398 --> 00:04:35,526 Cô có biết mình đang nói chuyện với ai không vậy? 112 00:04:35,860 --> 00:04:40,531 Cô sẽ đón lấy cơn thịnh nộ của Vex. 113 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Bah! 114 00:04:45,619 --> 00:04:47,455 Tại sao cô lại không tự bóp cổ mình vậy?! 115 00:04:47,705 --> 00:04:49,057 Đâu có gì đâu mà phải xấu hổ. 116 00:04:49,081 --> 00:04:50,321 Thật ra tôi có tập tài liệu.... 117 00:04:50,541 --> 00:04:52,585 Oh, giữ cái thứ cảm động này cho người chung giường.. 118 00:04:52,835 --> 00:04:56,589 cô bạn gái mới tạm thời của cô đi! 119 00:04:56,839 --> 00:04:57,839 Gì chứ? 120 00:04:57,882 --> 00:04:59,633 Oh, Thôi nào... đâu có dễ để mà 121 00:04:59,884 --> 00:05:02,303 giữ được cô nàng Ssuccu - Bunny tràn đầy năng lượng đó. 122 00:05:02,553 --> 00:05:03,637 À, Dyson thì có thể . 123 00:05:03,888 --> 00:05:05,764 Okay... anh biết gì không? Chúng ta xong rồi. 124 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 Còn lần tái khám nào không hả? 125 00:05:07,892 --> 00:05:08,892 Đi ra! 126 00:05:09,518 --> 00:05:10,518 Thiệt hả? 127 00:05:15,733 --> 00:05:17,276 Bác sĩ đẫm máu. 128 00:05:17,526 --> 00:05:20,446 Ý tôi là, thử mà hình dung cô ấy nói như thế này "không có cái gì bất bình thường với anh cả." 129 00:05:20,696 --> 00:05:22,740 Ý tôi làm, Ngài có bao giờ nghe cái gì như .... 130 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 Hế lo! Chủ quán! tôi đang nói với ông á! 131 00:05:26,827 --> 00:05:27,578 Vẫn còn nói nữa hả? 132 00:05:27,828 --> 00:05:28,537 Thiệt là khó tin mà! 133 00:05:28,787 --> 00:05:31,749 Tôi đang trãi lòng cho Ngài và Ngài.... 134 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 Được rồi, Dyson, tôi Không đến chỉ để nói tới việc sức khỏe của mình. 135 00:05:38,672 --> 00:05:40,312 Anh có muốn đọc hồ sơ này hay không? 136 00:05:40,549 --> 00:05:42,593 Chắc rồi, đợi tôi một chút xíu.... 137 00:05:42,843 --> 00:05:45,262 Ah... chào hỏi hén. 138 00:05:45,888 --> 00:05:46,597 Đừng hòng mà bắt đầu, Vex. 139 00:05:46,847 --> 00:05:47,598 Bộ tôi cầu xin cái gì hả.? 140 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Tôi không có mời anh uống nữa đâu. 141 00:05:49,725 --> 00:05:51,268 Hey, tôi đang bị tổn thương sâu sắc mà. 142 00:05:51,519 --> 00:05:52,770 Tốt, ra chỗ khác chơi. 143 00:05:53,020 --> 00:05:54,021 Hey, Cô còn nợ tôi đúng khônng. 144 00:05:54,271 --> 00:05:55,271 Được rồi, nghe đây... 145 00:05:55,314 --> 00:05:57,394 Chúng tôi đã nghe câu chuyện sầu khổ của anh cả mấy ngày nay rồi. 146 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Bên Dark không muốn tôi . Bên Light không chịu nổi tôi. 147 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 Bạn bè tôi thì ... Oh, khoan... 148 00:06:01,737 --> 00:06:02,897 Anh ta đâu có đứa bạn nào, đúng không? 149 00:06:03,030 --> 00:06:04,030 Chán ghê há Vex. 150 00:06:04,073 --> 00:06:05,908 Xúc phạm nha! 151 00:06:06,200 --> 00:06:09,036 9 trái... một lỗ. 152 00:06:22,925 --> 00:06:23,926 Ả ta bị gì vậy? 153 00:06:24,176 --> 00:06:25,678 Cô ấy không yêu thương gì cháu thôi. 154 00:06:25,928 --> 00:06:26,512 Nhưng tại sao? 155 00:06:26,762 --> 00:06:27,822 Tại cô ấy nghĩ cháu là kẻ giết người ? 156 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 Nhưng quan trọng hơn là cháu đang dính vô vụ gì vậy? 157 00:06:30,849 --> 00:06:32,601 Gì? Oh... 158 00:06:32,851 --> 00:06:33,435 The Morrigan nữa hả? 159 00:06:33,686 --> 00:06:34,686 Chuyện nhỏ ấy mà. 160 00:06:34,812 --> 00:06:36,052 Đừng đánh giá thấp người phụ nữ ấy. 161 00:06:36,188 --> 00:06:37,541 Dù sao, thì sau khi The Garuda bị tiêu diệt, cả bên Light 162 00:06:37,565 --> 00:06:39,316 lẫn Dark đều đã đồng ý chơi đẹp với nhau. 163 00:06:39,567 --> 00:06:40,859 "Không theo phe nào" có nghĩ là không được bảo vệ. 164 00:06:41,110 --> 00:06:42,820 Oh, nhưng ông quên là cháu ... 165 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 có cái này. 166 00:06:46,865 --> 00:06:49,076 Chính sách bảo hiểm nho nhỏ của cháu. 167 00:06:49,326 --> 00:06:50,926 Ta vẫn nghĩ cháu nên nói chuyện với ngài Ash. 168 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 Trông cháu có vẻ như cần phải nghỉ ngơi. 169 00:06:53,038 --> 00:06:54,623 Và ta đoán là Kenzi cũng cần vậy. 170 00:06:54,873 --> 00:06:55,332 Oh! 171 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 Ow! 172 00:06:56,709 --> 00:06:57,793 Tha lỗi cho tôi.. 173 00:06:59,878 --> 00:07:00,546 Ảnh bị gì vậy? 174 00:07:00,796 --> 00:07:02,131 Biết chết liền. 175 00:07:02,881 --> 00:07:04,425 Em tự chuốc họa vào thân mà. 176 00:07:04,675 --> 00:07:06,427 Đây là cách anh đang điều hành á hả? Chơi khó nhau? 177 00:07:06,677 --> 00:07:07,757 Em còng tay bà Morrigan vào giường, 178 00:07:07,803 --> 00:07:09,305 rồi còn chụp hình lại nữa chứ. 179 00:07:09,555 --> 00:07:10,795 Anh chắc là không giúp gì cho em được 180 00:07:10,973 --> 00:07:12,933 bằng cái " Hiệp hội Fae quốc gia" của mình đâu ha. 181 00:07:13,183 --> 00:07:15,936 Mà nè, cảnh sát bên Light làm việc chung với cảnh sát bên Dark? Thật hả? 182 00:07:16,186 --> 00:07:18,522 Việc này sẽ giúp giữ cho hai bên 183 00:07:18,772 --> 00:07:20,316 không còn nghi kị gì nhau. 184 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Dù vậy, sao mà em quan tâm tới người đồng hành với Dyson vậy? 185 00:07:22,943 --> 00:07:23,943 Em không có. 186 00:07:24,153 --> 00:07:25,487 Anh không nghĩ vậy. 187 00:07:26,030 --> 00:07:27,656 À, Em biết cái gì có thể giúp cho trường hợp của em không? 188 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 Thật là tình cờ là anh có một 189 00:07:30,034 --> 00:07:31,154 bản tuyên bố để bên Light cùng chuẩn bị.... 190 00:07:31,243 --> 00:07:34,663 Em không có muốn nghe về việc thuyết phục em chọn phe để được bảo vệ đâu nha. 191 00:07:34,913 --> 00:07:36,498 The Ash có trách nhiệm phải cố làm vậy mà, không trách anh được. 192 00:07:36,749 --> 00:07:38,375 Anh biết gì không? Quên chuyện đó đi 193 00:07:38,751 --> 00:07:39,811 Em tự giải quyết cái đống hầm bà lằng này vậy. 194 00:07:39,835 --> 00:07:42,421 Có điều, Kenzi hình như bắt đầu cảm thấy căn thẳng rồi đó. 195 00:07:42,671 --> 00:07:44,548 Giờ ai chơi khó ai đây? 196 00:07:45,924 --> 00:07:47,384 Bo, chờ đã... 197 00:07:49,928 --> 00:07:51,430 Nghe này, từ khi chúng ta hạ gục Garuda. 198 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Anh đã làm một cuộc kiểm kê nghiêm túc. 199 00:07:54,224 --> 00:07:55,224 Và... ? 200 00:07:55,267 --> 00:07:57,478 Hình như có ai đã chôm mất "Cây gậy công lý"' (Staff of Righteousness) của anh . 201 00:07:57,728 --> 00:07:59,855 Cây gậy ấy là một khúc cây... 202 00:08:00,606 --> 00:08:03,776 Một di vật hiến tế quý giá ... và nó rất mạnh. 203 00:08:04,026 --> 00:08:05,666 Hiện tại, nó được tin là thuộc sở hữu của 204 00:08:05,861 --> 00:08:07,321 một Mortimer Fassbinder. 205 00:08:07,571 --> 00:08:08,656 Một gã chủ tiệm cầm đồ. 206 00:08:08,906 --> 00:08:10,491 Vậy nếu em mang về cho anh cái Gậy này... 207 00:08:10,741 --> 00:08:12,951 Anh sẽ có thể cử một đội bảo vệ gần chỗ em. 208 00:08:13,202 --> 00:08:15,621 Và ngó chừng dùm em mấy con thú cưng của bà Morrigan. 209 00:08:15,871 --> 00:08:17,331 Em tìm Fassbinder này ở đâu? 210 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Giữ đó, ... 211 00:08:20,751 --> 00:08:23,128 Có một vài thứ em có thể biết về cây gậy đó ở đây. 212 00:08:28,133 --> 00:08:29,968 Vui lên nào, Bruce! 213 00:08:30,219 --> 00:08:32,930 Quý cô thân mến, nay là ngày may mắn của cô, 214 00:08:33,180 --> 00:08:35,683 Ta có thể đã giết ngươi chỉ vì ngươi dám bước qua cánh cửa đó. 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,810 Tut tut, Mấy cái chuyện quá khứ rồi mà... 216 00:08:38,060 --> 00:08:41,647 Một vật thể hiện lòng trung thành của tôi với bên Dark. 217 00:08:41,897 --> 00:08:42,940 Và người. 218 00:08:46,568 --> 00:08:48,821 Ta thật đẹp dù đang tức giận. 219 00:08:50,072 --> 00:08:51,072 Xóa... 220 00:08:56,912 --> 00:08:57,912 Còn gì khác nữa không? 221 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 Well, Tôi nghĩ người sẽ vui lòng. 222 00:08:59,915 --> 00:09:02,376 Nếu ngươi muốn làm ta vui lòng ngươi đáng lẽ nên 223 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 mang cho ta cái đĩa đựng đầu của con quỹ đó . 224 00:09:04,545 --> 00:09:05,295 Nhưng... Nhưng, Tôi... 225 00:09:05,546 --> 00:09:08,674 Nhưng ngươi đang bất lực 226 00:09:08,924 --> 00:09:10,634 vì cánh tay mình chứ gì. 227 00:09:10,884 --> 00:09:15,764 May mắn cho ngươi, sự thương hại của ta nhiều hơn là sự căm phẫn. 228 00:09:16,765 --> 00:09:18,016 Ta sẽ không giết ngươi. 229 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Ít nhất là hôm nay. 230 00:09:21,019 --> 00:09:23,147 Oh... Người tốt bụng ghê. 231 00:09:24,231 --> 00:09:26,275 Chúng ta điều có ngưỡng chịu đựng của mình. 232 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Now, uống đi rồi đi. 233 00:09:30,404 --> 00:09:32,573 Lần sau chúng ta gặp nhau.. 234 00:09:33,574 --> 00:09:35,659 ...cả Bo và ngươi sẽ chết. 235 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 Chọn sao thì tùy ngươi. 236 00:09:45,878 --> 00:09:46,878 Hey. 237 00:09:48,005 --> 00:09:49,131 Oh, hey. 238 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 Cậu đang làm gì vậy? 239 00:09:51,216 --> 00:09:54,261 Oh, cậu biết đó, vài thí nghiệm của bác sĩ đó mà. 240 00:09:54,845 --> 00:09:57,306 Cậu biết là tớ thật lòng cảm thấy công việc của cậu thú vị mà. 241 00:09:57,556 --> 00:09:59,892 Cậu có thể kể tớ nghe về bất cứ thứ gì cậu làm. 242 00:10:00,142 --> 00:10:00,768 Thật không? 243 00:10:01,018 --> 00:10:02,770 Cậu muốn nghe về cái tài liệu gần đây nhất của tớ 244 00:10:03,020 --> 00:10:04,164 liên quan đến việc trễ cây có khuynh hướng chế ngự sự tuột dốc của máu Fae 245 00:10:04,188 --> 00:10:05,773 trong việc so sánh giữa nó với máu người, đặc biệt là khi nó 246 00:10:06,023 --> 00:10:08,859 lơ lững trong dung dịch hòa tan ? 247 00:10:09,777 --> 00:10:11,153 Hoặc là chúng ta nên đi xem phim. 248 00:10:11,403 --> 00:10:12,403 Okay. 249 00:10:13,405 --> 00:10:13,989 Cái gì vậy? 250 00:10:14,239 --> 00:10:15,239 Oh... 251 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 Cây gậy của công lí. 252 00:10:19,745 --> 00:10:20,829 Cái gì của ai? 253 00:10:21,079 --> 00:10:22,079 Đừng hỏi. 254 00:10:22,247 --> 00:10:23,874 Oh, và đừng có đụng vô. 255 00:10:25,083 --> 00:10:26,668 Well... 256 00:10:26,919 --> 00:10:28,629 vậy tớ đụng vô cái gì được đây? 257 00:10:30,005 --> 00:10:31,965 Ha, ha, chắc vui... 258 00:10:39,056 --> 00:10:40,516 Cái gì "nhập" cậu vậy? 259 00:10:40,766 --> 00:10:42,046 Well, cậu biết đó, đâu có gì đâu. 260 00:10:42,100 --> 00:10:45,020 Nhưng mà tớ đang hơi nghĩ về việc chúng ta có thể .... 261 00:10:46,939 --> 00:10:47,939 Oh... 262 00:10:48,106 --> 00:10:49,817 Wow... còn tớ thì nghĩ là tớ chỉ đến để mà 263 00:10:50,067 --> 00:10:51,902 coi coi tớ có để cái điện thoại của mình ở đây không. 264 00:10:52,152 --> 00:10:53,654 Hm... tớ không biết nữa. 265 00:10:53,904 --> 00:10:55,364 Để xem nào... 266 00:10:55,906 --> 00:10:57,950 Nó không có ở đây. 267 00:10:58,909 --> 00:10:59,618 Gosh, không biết 268 00:10:59,868 --> 00:11:02,538 là hên hay xui khi mà có lẽ cậu đã chỉnh nó ở chế độ rung . 269 00:11:02,788 --> 00:11:04,915 Tớ nghĩ cậu sẽ rất mệt sau đêm qua đó. 270 00:11:05,165 --> 00:11:05,833 Mệt hả? 271 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Tớ sẽ dành huy chương vàng trong trò Succu-games này đó. 272 00:11:10,796 --> 00:11:11,796 Well... 273 00:11:11,922 --> 00:11:13,632 Tớ không biết cái gì "nhập" cậu nữa. 274 00:11:13,882 --> 00:11:16,176 nhưng mà có vẻ như tớ đang đứng trong 275 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 đường đua mơ mộng của một cô vận viên trẻ. 276 00:11:26,019 --> 00:11:27,019 Yo, V-man. 277 00:11:27,187 --> 00:11:28,187 Sao cũng được. 278 00:11:28,230 --> 00:11:30,065 Nghe như là có người thức dậy nhầm phía 279 00:11:30,315 --> 00:11:31,675 của cái sofa vào buổi sáng ý. 280 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Có chuyện gì vậy? 281 00:11:33,902 --> 00:11:34,987 Tay của tôi. 282 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 Một đoàn kể lễ nữa hả? 283 00:11:37,781 --> 00:11:39,825 Nghe ha, nếu anh có cánh của con nhân sư, anh cũng chả thể bay. 284 00:11:40,075 --> 00:11:41,869 Anh chỉ có thể đi vòng vòng như mấy người nghèo 285 00:11:42,119 --> 00:11:43,161 khốn khổ trong đám Con Người tụi tui thôi. 286 00:11:43,412 --> 00:11:45,539 Chào mừng tới làng Kenzi, Anh bạn! 287 00:11:45,789 --> 00:11:47,509 Giờ anh sẽ hiểu cái gì là bị bao quanh ... 288 00:11:47,708 --> 00:11:49,167 bởi mấy tay siêu anh hùng mỗi ngày. 289 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Thôi bỏ qua đê. 290 00:11:50,919 --> 00:11:51,919 Cô biết không. Nếu tôi là cô, 291 00:11:52,129 --> 00:11:55,173 tôi sẽ nghĩ tới công việc công tác xã hội đó. 292 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Chúng ta có thể 293 00:11:56,884 --> 00:11:58,804 ...quên đi việc anh là Fae một chút xíu.. 294 00:11:59,052 --> 00:12:00,972 và nói về cái gì đó thật sự quan trọng không? 295 00:12:01,096 --> 00:12:02,139 Còn tùy. 296 00:12:02,389 --> 00:12:03,724 Mascara. 297 00:12:04,391 --> 00:12:05,017 Chú ý liền. 298 00:12:05,267 --> 00:12:08,061 Anh bạn à, đường kẻ mi của anh thât sự rất là đỉnh! 299 00:12:08,395 --> 00:12:10,022 Yeah... chải phải có kĩ thuật, 300 00:12:10,272 --> 00:12:11,732 đợi xíu... 301 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Tôi thu lượm được một vài mánh nhỏ từ Da Vinci. 302 00:12:14,359 --> 00:12:14,985 Như trong phim The Code? 303 00:12:15,235 --> 00:12:17,571 Oh, yeah, giờ có cả một nữ hoàng nữa cơ. 304 00:12:17,821 --> 00:12:19,907 Có cả một anh chàng tài năng hơn cả David nữa. 305 00:12:20,157 --> 00:12:21,700 Anh giúp tôi mấy cái vụ vón cục này được hả? 306 00:12:21,950 --> 00:12:22,701 Oh, làm ơn... 307 00:12:22,951 --> 00:12:23,951 Hey, chào 2 đứa. 308 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 Hey... Vụ gì á? 309 00:12:25,954 --> 00:12:27,831 Kết thúc cả câu chuyện dài, bao gồm 310 00:12:28,081 --> 00:12:30,667 một ông chủ tiệm cầm đồ béo và một vài bản thương lượng. 311 00:12:30,918 --> 00:12:33,003 Uh, Cô có phiền không? Chúng tôi đang làm việc ở đây. 312 00:12:33,253 --> 00:12:34,004 Có ai thấy điện thoại của tôi không? 313 00:12:34,254 --> 00:12:35,839 Cô nói là điện thoại hả? Sao, điện thoại của cô sao? 314 00:12:37,174 --> 00:12:39,927 Nhích qua bên để tôi nhìn xuống dưới cái nệm coi... 315 00:12:43,221 --> 00:12:44,348 Không có gì... 316 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 Scootch! 317 00:12:45,933 --> 00:12:46,933 Lần cuối cậu thấy nó là lúc nào? 318 00:12:47,059 --> 00:12:47,768 Vấn đề là chỗ đó... 319 00:12:48,018 --> 00:12:49,311 Tớ thề là tớ đã để nó trong... 320 00:12:49,561 --> 00:12:50,979 iPads, iPhones, thiết bị điện .. 321 00:12:51,229 --> 00:12:52,773 Mấy cái đó chỉ là mấy cái dở hơi, thật đó. 322 00:12:53,023 --> 00:12:54,303 Tương lai cũng tương tự như vậy, lúc nào cũng mấy cái đồ đó. 323 00:12:54,441 --> 00:12:55,859 Tôi sẽ nói cô nghe. 324 00:13:02,574 --> 00:13:03,659 Tôi làm đúng không? 325 00:13:03,909 --> 00:13:04,909 Uh... 326 00:13:05,077 --> 00:13:06,328 Hm... Nhích lên một chút... 327 00:13:06,578 --> 00:13:08,914 O.M.G. 328 00:13:09,915 --> 00:13:11,667 Hai người thiệt là dễ thương khi ở cùng nhau á. 329 00:13:11,917 --> 00:13:12,626 Ha! 330 00:13:12,876 --> 00:13:13,876 Huh. 331 00:13:14,419 --> 00:13:16,505 Tớ ước bạn thân tớ là thợ trang điểm. 332 00:13:17,255 --> 00:13:18,840 Tớ đã nghĩ cô ấy có thể là bạn tớ 333 00:13:19,091 --> 00:13:20,676 vậy mà cô ấy thậm chí còn không thích tớ. 334 00:13:20,926 --> 00:13:21,343 Ai? 335 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Tamsin! 336 00:13:23,428 --> 00:13:26,390 Cô ấy là một cô gái hư, đúng không? 337 00:13:27,099 --> 00:13:29,017 Ý tớ là, tự tớ thấy vậy á. 338 00:13:29,267 --> 00:13:31,353 Cô có tình cờ bắn vô cái túi vải len thô của tôi 339 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 và uống lộn cái viên thuốc 340 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 sọc vằn hình cọp trong đó không vậy? 341 00:13:35,440 --> 00:13:37,234 Tớ sẽ đi nói chuyện với Dyson. 342 00:13:38,276 --> 00:13:40,028 Và nhân tiện.. 343 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 Điều này rất là riêng tư đó nha. 344 00:13:44,992 --> 00:13:45,992 Riêng tư? 345 00:13:46,994 --> 00:13:50,038 Đế chế của Lauren sắp sụp đổ!!! 346 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 Có vấn đề gì giữa cô với Doc vậy? 347 00:13:52,124 --> 00:13:53,834 Ý tôi là, dù là kiểu cách của cô ấy hơi kinh khủng. 348 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 nhưng sự thật thì cô ấy có cái nhìn thông minh hơn cô nhiều. 349 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 Nói lén anh nghe thôi nha 350 00:13:58,463 --> 00:13:59,881 Cô ta "đào mỏ" Bo. 351 00:14:00,132 --> 00:14:02,009 Dyson làm tổn thương Bo gần chục lần, 352 00:14:02,259 --> 00:14:04,678 mà cô vẫn thích anh ấy khi anh ấy đến mà. 353 00:14:04,928 --> 00:14:05,928 '~~ . 354 00:14:06,096 --> 00:14:07,096 Không! 355 00:14:09,391 --> 00:14:10,726 Nghe nè, anh có định dạy tôi... 356 00:14:10,976 --> 00:14:13,687 Kĩ thuật kẻ mi hay không? 357 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 Tôi rất tự hào về cô. 358 00:14:16,356 --> 00:14:17,356 Lại đây... 359 00:14:19,443 --> 00:14:21,987 Được rồi, cô phải di chuyển nó như thế này vào khúc cuối. 360 00:14:22,237 --> 00:14:24,197 Anh không thể... như là đang lắc nó... 361 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 Em không thích bạn mới của anh. 362 00:14:27,993 --> 00:14:30,495 Cô ấy không phải bạn anh. Cô ấy là trợ lý mới của anh. 363 00:14:31,455 --> 00:14:32,706 Cô ấy đã nói gì về em vậy? 364 00:14:32,956 --> 00:14:35,042 Bởi vì dù nó có là gì đi nữa, thì nó không phải là sự thật. 365 00:14:35,292 --> 00:14:36,292 Bộ em mới uống cái gì hả? 366 00:14:36,460 --> 00:14:37,460 Sao? mấy thứ có cồn ý hả? 367 00:14:38,295 --> 00:14:39,463 Em ước là có. 368 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 Anh có CMND giả không? 369 00:14:44,926 --> 00:14:45,926 Cái gì? 370 00:14:47,095 --> 00:14:49,014 Làm nó đi. 371 00:14:52,934 --> 00:14:53,685 Biến hình đi. 372 00:14:53,935 --> 00:14:57,022 Okay, Em tránh sang một bên. Anh sẽ đi nói chuyện với Trick. 373 00:15:08,158 --> 00:15:10,118 Wow, em đẹp thật đó. 374 00:15:13,997 --> 00:15:15,332 Anh xin lỗi... 375 00:15:16,625 --> 00:15:18,168 Anh phải đi đây... 376 00:15:27,260 --> 00:15:29,054 Tớ nghĩ Dyson thích tớ. 377 00:15:29,429 --> 00:15:30,013 Hả? 378 00:15:30,263 --> 00:15:31,473 Đừng kể ai nghe nha... 379 00:15:31,723 --> 00:15:34,476 nhưng mà tớ nghĩ là tớ sẽ hôn anh ấy! 380 00:15:48,406 --> 00:15:50,617 Đồng tử không bị giãn... 381 00:15:51,409 --> 00:15:52,536 Không có sự chấn động.. 382 00:15:54,246 --> 00:15:55,246 Tớ bí rồi. 383 00:15:55,330 --> 00:15:56,690 Cậu có một cái đốm trong mắt mình 384 00:15:56,748 --> 00:15:57,791 nó trông như ánh sao vậy. 385 00:15:58,041 --> 00:15:59,501 Nói tớ điên cũng được, nhưng dựa vào 386 00:15:59,751 --> 00:16:01,169 biểu hiện của cậu ở quầy bar... 387 00:16:01,419 --> 00:16:03,004 Ý tớ là, tớ biết việc cậu và Dyson... 388 00:16:03,255 --> 00:16:04,714 Thử máy 1 2 3! Thử máy 1 2 3! 389 00:16:04,965 --> 00:16:05,965 Ow, ow... 390 00:16:06,049 --> 00:16:07,342 Thôi nào, đi coi phim đi. 391 00:16:07,592 --> 00:16:10,053 Wow, cậu thật sự rất quyến rũ. Cậu có từng hôn cô gái nào chưa? 392 00:16:10,303 --> 00:16:13,140 Tớ cần cậu ngồi đàng hoàng, để tớ kiểm tra EKG của cậu, đuợc chứ? 393 00:16:13,390 --> 00:16:13,807 Bzzz! 394 00:16:14,057 --> 00:16:14,808 Bo, Dừng lại! 395 00:16:15,058 --> 00:16:17,102 Giờ chúng ta đã tráo não cho nhau. 396 00:16:17,352 --> 00:16:19,020 Xin chào, Tôi là Dr. Lauren 397 00:16:19,271 --> 00:16:20,981 Tôi không thấy mấy cái trò này có gì vui cả. 398 00:16:21,231 --> 00:16:23,311 Lấy 2 cái bánh đi và gọi tôi vào buổi sáng. 399 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 Cậu bắt đầu làm tớ sợ rồi đó. 400 00:16:25,235 --> 00:16:25,610 Rawr! 401 00:16:25,861 --> 00:16:27,261 - Okay Bo... nghe này... - Rawr! 402 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 Bo! Nghe tớ này... 403 00:16:28,405 --> 00:16:31,074 cậu có đụng chạm gì với loài Fae lạ nào trước đó không? 404 00:16:31,324 --> 00:16:32,324 Vụ này chán thật á! 405 00:16:32,409 --> 00:16:33,409 Bo! Làm ơn đi! 406 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Okay, well... 407 00:16:36,079 --> 00:16:41,001 Có một thằng cha béo phì với một cái khúc cây ma thuật... 408 00:16:48,341 --> 00:16:49,341 Hey, Tammers. 409 00:16:49,509 --> 00:16:51,469 thêm vô"T-sin". Và ra chữ "Slamsin"! 410 00:16:52,345 --> 00:16:53,722 Okay... 411 00:16:53,972 --> 00:16:55,172 Chơi một mình hả? 412 00:16:55,348 --> 00:16:57,100 Có ai bỏ thuốc vô bia của anh hả? 413 00:16:57,350 --> 00:16:58,350 Bạn trẻ, 414 00:16:58,476 --> 00:17:00,020 chuyện đó có xảy ra một lần rồi á 415 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Tôi đã phải trở thành Kenzi 416 00:17:02,063 --> 00:17:03,273 Trong thân thể cô ấy. 417 00:17:05,066 --> 00:17:05,734 Ờ, phải... 418 00:17:05,984 --> 00:17:07,544 Nếu anh đang cố làm tôi sao lãng với trò chơi của mình 419 00:17:07,652 --> 00:17:09,613 trước khi chúng ta phân thắng bại, thì anh làm được rồi đó. 420 00:17:11,740 --> 00:17:14,075 Cô có nghĩ là Bo thích tôi hông? 421 00:17:14,326 --> 00:17:15,577 Nhìn mặt tôi coi tôi có quan tâm không? 422 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 Tôi nghĩ tôi sẽ xin cô ấy một cái hẹn. 423 00:17:18,330 --> 00:17:20,123 Okay, well... làm đại đi. 424 00:17:20,373 --> 00:17:21,625 Trong khi chờ đợi... 425 00:17:21,875 --> 00:17:24,294 anh biến khỏi trò này dùm... 426 00:17:24,544 --> 00:17:29,090 hoặc đừng có cản trở tôi... 427 00:17:29,507 --> 00:17:32,010 Cô thật là ngầu mà. 428 00:17:37,515 --> 00:17:40,727 Bo với Dyson ngồi dưới một cái cây...! 429 00:17:40,977 --> 00:17:41,977 Shh! 430 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 H-ô-n-n-h-a-u! 431 00:17:44,439 --> 00:17:45,599 Oh, Nó sẽ rất là tuyệt luôn á!!! 432 00:17:45,732 --> 00:17:48,485 Shhhh.. Mọi người nghe được bi giờ. 433 00:17:52,447 --> 00:17:54,032 Này, Ông ơi, cái gì đây? 434 00:17:54,449 --> 00:17:54,991 Thế kỉ 17. 435 00:17:55,242 --> 00:17:57,035 Làm ơn đặt nó vào chỗ cũ đi. 436 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Ew, Cô ta nặng mùi ghê. 437 00:17:58,411 --> 00:17:59,663 Để nó lại chỗ cũ đi. 438 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 "Để lại chỗ cũ." 439 00:18:01,456 --> 00:18:02,832 Đưa cháu chìa khóa xe đi? 440 00:18:03,083 --> 00:18:04,793 Không. 441 00:18:05,043 --> 00:18:06,962 Nếu cháu hông có cái chìa khóa xe, 442 00:18:07,212 --> 00:18:09,130 cháu sẽ đếm tới 100 443 00:18:09,381 --> 00:18:10,381 Bằng tiếng Pháp á. 444 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 Ghê thật đó... 445 00:18:12,509 --> 00:18:13,093 Ông đã hiểu ý cháu chưa? 446 00:18:13,343 --> 00:18:14,343 Un. 447 00:18:15,387 --> 00:18:16,387 Deux! 448 00:18:18,348 --> 00:18:20,100 Trots... 449 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Cháu nghĩ là nó bị vậy là do ảnh hưởng từ 450 00:18:23,353 --> 00:18:25,146 công việc mà Ngài Ash giao cho hả? 451 00:18:25,397 --> 00:18:26,397 Quatre... 452 00:18:26,564 --> 00:18:27,315 Nói cháu nghe đi. 453 00:18:27,565 --> 00:18:29,401 Quatre. 454 00:18:29,651 --> 00:18:31,420 "Cây gậy công lí" có thể gây ra triệu chứng như vậy không? 455 00:18:31,444 --> 00:18:32,195 Quatre! 456 00:18:32,445 --> 00:18:32,988 Cinq! 457 00:18:33,238 --> 00:18:35,156 Nữ thần tình yêu ạ, là cinq! 458 00:18:35,407 --> 00:18:37,158 Xin lỗi, ngài cảnh sát Pháp. 459 00:18:37,409 --> 00:18:39,494 GHQ' 460 00:18:39,744 --> 00:18:41,246 Six... 461 00:18:41,496 --> 00:18:43,248 Nhìn thoáng qua thì không có sự hiểu biết nào 462 00:18:43,498 --> 00:18:46,209 gợi ý cho việc cây gậy gây ra mấy cái triệu chứng của nó. 463 00:18:46,459 --> 00:18:47,853 Ông phải thừa nhận là, sự trùng hợp này rất kì lạ. 464 00:18:47,877 --> 00:18:50,505 Cô ấy truy tìm cây gậy và quay về như thể... 465 00:18:50,755 --> 00:18:51,298 Người lúc nào cũng lạc quan? 466 00:18:51,548 --> 00:18:52,548 Chính xác. 467 00:18:53,383 --> 00:18:54,383 Này... 468 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 - Dạ? - Số "bảy" đây rồi? 469 00:18:56,303 --> 00:19:04,303 470 00:19:05,729 --> 00:19:07,272 Bo, bước xuống đi! 471 00:19:07,731 --> 00:19:09,024 "Don't you wish you're..." 472 00:19:09,274 --> 00:19:09,649 Hey! 473 00:19:09,899 --> 00:19:11,026 Để cháu xong đã! 474 00:19:11,276 --> 00:19:12,444 Đừng có Kanye cháu. 475 00:19:13,403 --> 00:19:14,446 Cô là kẻ gian lận! 476 00:19:14,696 --> 00:19:15,447 Sao cũng được! 477 00:19:15,697 --> 00:19:17,782 Anh ăn gian. Anh đang nổi mụn kìa. 478 00:19:19,284 --> 00:19:20,327 Bo nó đúng. 479 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 Cô thật hư hỏng! 480 00:19:25,540 --> 00:19:28,918 Dù nó là gì đi nữa thì... nó đang lây lan. 481 00:19:30,962 --> 00:19:32,672 ...cô phải quên cái màu nâu đi... 482 00:19:32,922 --> 00:19:36,259 Màu đen mới luôn là màu hợp mốt. 483 00:19:37,302 --> 00:19:38,553 Cậu không thể cấm túc chúng tớ. 484 00:19:38,803 --> 00:19:40,013 Đúng rồi. Cô đâu phải mẹ chúng tôi. 485 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Đúng vậy, chúng tôi thậm chí còn không cần phải nghe lời cô nữa. 486 00:19:42,349 --> 00:19:44,142 Bo đã "ấy ấy" với 2 kẻ ngớ ngẩn này hả? 487 00:19:44,392 --> 00:19:45,435 Chúng ta có một VẤN-đề. 488 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 Nghe như là PHÂN-đề vậy. 489 00:19:47,604 --> 00:19:48,684 Các cậu có muốn xem phòng tớ hông? 490 00:19:48,813 --> 00:19:50,190 Uh... yeah! 491 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 "ShOtQun!" N°! No! 492 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 Hông mà, Chờ! Chờ đã! 493 00:19:56,446 --> 00:19:57,155 Cái gì đó đã làm họ bị bệnh. 494 00:19:57,405 --> 00:19:58,490 Và cái tệ hơn là... 495 00:20:04,454 --> 00:20:06,039 - Nó là...? - Một con lợn...? 496 00:20:07,582 --> 00:20:09,542 Nó đang tìm kiếm cái gì ...... 497 00:20:10,418 --> 00:20:11,669 Hoặc là tìm ai đó! 498 00:20:11,920 --> 00:20:12,921 Bo. 499 00:20:13,171 --> 00:20:14,357 Kenzi, mấy con dao để ở đâu? 500 00:20:14,381 --> 00:20:15,507 Hay là cái rương của cô cũng được? 501 00:20:15,757 --> 00:20:16,466 Uh, trên gác! 502 00:20:16,716 --> 00:20:17,926 Well, Còn mấy thanh kiếm?? 503 00:20:18,176 --> 00:20:18,551 Trên... lầu! 504 00:20:18,802 --> 00:20:20,282 Được rồi, à, Kenzi, nghĩ đại cái gì đi! 505 00:20:20,428 --> 00:20:22,847 Thì mấy cái cô vừa nêu đó, Doc! 506 00:20:23,098 --> 00:20:25,975 Chú lợn bé bỏng muốn kiếm đường vô chợ à! 507 00:20:40,323 --> 00:20:43,076 Chúng ta cần vũ khí! Chúng ta cần cái gì đó! 508 00:20:43,451 --> 00:20:44,452 Whoa! 509 00:20:44,702 --> 00:20:45,702 Rawr! 510 00:20:53,420 --> 00:20:54,504 Á đù... 511 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 Đáng đời mà, đồ lợn. 512 00:20:58,133 --> 00:20:59,801 Đáng đời 513 00:21:00,051 --> 00:21:01,177 Làm thế nào mà cô... 514 00:21:01,719 --> 00:21:02,719 N~_. 515 00:21:06,391 --> 00:21:08,518 Có tài mà dấu ha? 516 00:21:16,943 --> 00:21:18,653 Nó chết rồi. 517 00:21:18,903 --> 00:21:21,114 Các cậu, điều tôi làm chỉ là vớ phải cái cây gậy ngu ngốc này 518 00:21:21,364 --> 00:21:24,742 và rồi thật bất ngờ trở thành Darth Vader. *Vai phản diện trong phim Chiến tranh các vì sao* 519 00:21:25,201 --> 00:21:26,411 Để tôi xem nào... 520 00:21:26,661 --> 00:21:27,829 Yeah, về việc này... 521 00:21:28,079 --> 00:21:29,330 cái cáng này như là... 522 00:21:29,581 --> 00:21:31,791 Keo dán Fae dính chặt tay tôi. 523 00:21:32,041 --> 00:21:33,041 Yeah... 524 00:21:33,209 --> 00:21:34,294 Có lần tôi cũng bị như vậy. 525 00:21:34,544 --> 00:21:36,421 Rất đau lòng lun. 526 00:21:38,923 --> 00:21:41,259 "Chộp đại vũ khí nào đi," cô ấy nói vậy đó. 527 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Trong có vẻ nó là một liên kết năng lượng. 528 00:21:44,429 --> 00:21:45,180 Vậy tháo bỏ nó đi. 529 00:21:45,430 --> 00:21:46,430 Tôi không thể. 530 00:21:46,931 --> 00:21:48,850 Cành cây bám chặt vào trong da của cô rồi. 531 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 Công việc bằng tay tệ nhất luôn. 532 00:21:51,769 --> 00:21:52,770 Whoa, Mack! Dao hả!? 533 00:21:53,021 --> 00:21:55,565 Ừ, Tôi thấy trên TV người ta chỉ: Rạch một đường dài trên gỗ. 534 00:21:55,815 --> 00:21:57,233 Và mấy quả cà chua. 535 00:22:00,612 --> 00:22:01,821 Không phải tôi. 536 00:22:02,071 --> 00:22:03,781 Cành cây nó làm đó. 537 00:22:05,742 --> 00:22:06,742 Công thêm... 538 00:22:06,910 --> 00:22:08,745 Nhạc của cậu chán phèo! 539 00:22:09,078 --> 00:22:11,664 Thiệt là mỉa mai hà, khi mà chính tớ mua nó á. 540 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Thật ra là, tất cả chúng... 541 00:22:13,416 --> 00:22:15,668 Um, Cái quéo gì đây? 542 00:22:15,919 --> 00:22:17,629 Oh! Nhìn nó kìa! 543 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Giọng cậu bị sao á? Nghe như giọng Scotland ấy. 544 00:22:20,089 --> 00:22:21,633 Oh! Well, cậu thích nó hông? 545 00:22:21,883 --> 00:22:23,218 - Nghe ngu ngu. - Hông. 546 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Này, các cậu! Chúng ta vừa bị tấn công! 547 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 Hú hú 548 00:22:28,139 --> 00:22:28,806 Thú vị ha. 549 00:22:29,057 --> 00:22:30,892 Họ trong như miễn dịch với cảm giác nguy hiểm vậy. 550 00:22:31,142 --> 00:22:33,102 Trời đất mẹ ơi.. Hey! 551 00:22:33,353 --> 00:22:36,231 Chúng ta có một thằng người-lợn chết trong phòng khách, 552 00:22:36,481 --> 00:22:38,316 tớ có một cái cây dính chặt vô tay, 553 00:22:38,566 --> 00:22:40,693 và tớ đâu có đăng kí để làm thành viên CLB giữ trẻ! 554 00:22:40,944 --> 00:22:43,238 Oh, Dyson đụng vô ngực của tớ! 555 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Đó là tai nạn mà! Khủy tay tớ đụng vô chứ bộ! 556 00:22:45,490 --> 00:22:46,610 Không có được tính đâu! Thôi mà! 557 00:22:46,741 --> 00:22:47,367 Thiệt hả? 558 00:22:47,617 --> 00:22:49,827 Các cậu, các cậu! Kêu Pizza đi! 559 00:22:50,078 --> 00:22:51,078 Phải rồi ha. 560 00:22:51,120 --> 00:22:53,206 Vì lí do nào đó, mà chỉ có 3 người họ là bị ảnh hưởng. 561 00:22:53,456 --> 00:22:54,536 Đừng để nó lây nhiễm thêm nữa. 562 00:22:54,624 --> 00:22:56,864 Không đụng chạm gì tới họ, cho tới khi chúng ta biết là họ bị gì. 563 00:22:57,085 --> 00:22:57,418 Hiểu rồi. 564 00:22:57,669 --> 00:22:58,836 Loại gấp đôi phô mai há? Yeah! 565 00:22:59,170 --> 00:23:00,380 Gấp đôi phô mai! 566 00:23:00,755 --> 00:23:01,339 Pizza! 567 00:23:01,589 --> 00:23:02,173 Pizza! 568 00:23:02,423 --> 00:23:02,882 Pizza! 569 00:23:03,132 --> 00:23:04,676 Còn 3 người các cậu, ở yên đây. 570 00:23:04,926 --> 00:23:06,344 Kêu pizza nha! 571 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 Cậu lấy mấy cái này ở đâu á? 572 00:23:10,056 --> 00:23:11,056 Quá là bá đạo luôn 573 00:23:11,099 --> 00:23:12,517 - Đưa nó cho tớ... - Chán quá đi... 574 00:23:12,767 --> 00:23:14,227 Aww... Còn cái nữa nè! 575 00:23:14,477 --> 00:23:15,603 Lại đây! 576 00:23:16,104 --> 00:23:17,230 Cái tôi không hiểu là 577 00:23:17,480 --> 00:23:19,232 nếu cái dịch bệnh này chỉ ảnh hưởng tới Fae thì... 578 00:23:19,482 --> 00:23:20,733 Tại sao Vex không bị gì hết? 579 00:23:20,984 --> 00:23:23,278 Well, có lẽ là thiên tài makeup như tôi có khả năng miễn dịch với 580 00:23:23,528 --> 00:23:26,864 mấy cái việc tự làm mình trở nên xấu hổ như vậy. 581 00:23:27,115 --> 00:23:28,408 Cái gì vậy? 582 00:23:28,950 --> 00:23:29,950 Cái gì? 583 00:23:30,827 --> 00:23:33,830 Anh có một cái nốt mụn lạ đằng sau tai 584 00:23:34,080 --> 00:23:36,457 lần cuối tôi khám cho anh, đâu có cái nào như vậy ở đây đâu. 585 00:23:36,708 --> 00:23:38,793 Mụn mủ... ew. 586 00:23:43,089 --> 00:23:44,549 Ugh... 587 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Ugh! Ugh! 588 00:23:46,217 --> 00:23:48,219 Ewww bbóc nguyên cái ra luôn hả. 589 00:23:48,469 --> 00:23:49,469 Cái gì vậy?? 590 00:23:49,596 --> 00:23:51,848 Nó là phần còn lại của một cái kén. 591 00:23:52,098 --> 00:23:53,683 Anh đã được dùng như là một cái lò ấp vậy. 592 00:23:53,933 --> 00:23:54,684 Bởi ai? 593 00:23:54,934 --> 00:23:56,352 Tôi đoán hả? 594 00:23:56,603 --> 00:23:57,687 Một vật kí sinh. 595 00:23:57,937 --> 00:23:59,731 Hả? Tôi chưa hết hẳn chúng hả! 596 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 Thư giãn đi... nó không còn trong người anh nữa đâu. 597 00:24:02,817 --> 00:24:04,777 Nhưng mà, anh dính vào chúng ở nơi nào vậy? 598 00:24:05,528 --> 00:24:08,323 Anh có từng tiếp xúc với loại Fae lạ nào trước đây không? 599 00:24:08,573 --> 00:24:10,325 Ugh... Con khốn! 600 00:24:10,575 --> 00:24:12,160 Cái gì vậy? 601 00:24:12,410 --> 00:24:13,661 À, không có gì, uh... 602 00:24:13,911 --> 00:24:16,831 Tôi chỉ đang nói về cái sức phá hoại của nó chỉ có vậy thôi, uh... 603 00:24:17,081 --> 00:24:19,000 Nghe này, Tôi sẽ đến chỗ Trick nhờ giúp. 604 00:24:19,250 --> 00:24:19,792 Được chứ? 605 00:24:20,043 --> 00:24:22,420 Tôi sẽ làm vài thứ đúng đắn. Được không? 606 00:24:28,259 --> 00:24:30,386 Cô đã làm cái quéo gì với tôi vậy?? 607 00:24:30,762 --> 00:24:32,263 Dùng ngươi để phát tán mấy con kí sinh trùng. 608 00:24:32,513 --> 00:24:34,015 Loài kí sinh trùng nào nữa!? 609 00:24:34,265 --> 00:24:35,558 Loài ăn bám. 610 00:24:36,100 --> 00:24:38,686 Tiêu diệt nạn nhân của nó bằng hormones của mấy ả thần rừng. 611 00:24:38,936 --> 00:24:40,563 Làm chúng tự nhủ với bản thân là mình chỉ là 612 00:24:40,813 --> 00:24:42,398 một đứa trẻ chưa biết sử dụng sức mạnh Fae. 613 00:24:42,649 --> 00:24:44,567 Vậy ra, họ hoàn toàn dễ bị tấn công hả? 614 00:24:44,817 --> 00:24:45,860 Chính xác. 615 00:24:47,278 --> 00:24:48,988 Nhưng còn vụ "mấy con lợn"? 616 00:24:49,238 --> 00:24:50,698 Có liên quan gì tới cô không? 617 00:24:50,948 --> 00:24:55,912 Nó có thể phát ra một tính hiệu hóa học thu hút 618 00:24:56,162 --> 00:24:58,706 mấy loài UnderFae bẩn thiểu đến giết nó. 619 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 Yeah, well, may mắn là Kenzi đã nện cho con "Lợn bé bỏng" 620 00:25:01,125 --> 00:25:03,336 một trận thành Heo xông khói hiệu UnderFae 621 00:25:03,586 --> 00:25:05,004 bằng cái gậy ma thuật cô ta. 622 00:25:05,254 --> 00:25:06,005 Còn con Succubitch? 623 00:25:06,255 --> 00:25:07,715 Vẫn còn sống và đang ca hát. 624 00:25:07,965 --> 00:25:09,550 Cùng với 2 đứa khác. 625 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Dyson với trợ lý mới của hắn. 626 00:25:12,345 --> 00:25:13,345 Oh! 627 00:25:13,846 --> 00:25:16,516 Mọi thứ trở nên thú vị rồi đây. 628 00:25:17,266 --> 00:25:19,560 Ba người ta thích , 629 00:25:19,811 --> 00:25:21,521 cùng mắc bẫy vào một nơi... 630 00:25:21,771 --> 00:25:24,023 mà không có cách nào để tự đề phòng nguy hiểm. 631 00:25:24,273 --> 00:25:27,151 Và cô ta có cây gậy của The Ash. 632 00:25:30,571 --> 00:25:33,116 Ngươi muốn chứng tỏ lòng trung thành với phe Dark phải không? 633 00:25:34,951 --> 00:25:36,953 Tiêu diệt ba đứa nó , và 634 00:25:37,203 --> 00:25:40,540 mang "cây gậy công lí" về cho ta. 635 00:25:40,790 --> 00:25:41,790 Và nếu tôi làm được? 636 00:25:41,874 --> 00:25:45,002 Ta chắc là ngươi sẽ có vài dòng ... tiến cử cho sự thăng chức của mình... 637 00:25:45,253 --> 00:25:46,504 Không! 638 00:25:46,754 --> 00:25:49,006 Tôi muốn tất cả các chức vụ của mình khôi phục... và một triệu tiền mặt 639 00:25:49,257 --> 00:25:52,176 và cả quán Bar của tôi nữa. Tôi muốn lấy lại nó. 640 00:25:52,593 --> 00:25:55,430 Đấy mới là Vex, mà ta biết chứ. 641 00:25:57,265 --> 00:26:00,351 "Chộp đại vũ khí nào đi," cô ấy nói vậy đó. 642 00:26:00,601 --> 00:26:03,396 Cả trăm lần rồi đó Kenzi. Tôi đã không biết! 643 00:26:03,646 --> 00:26:05,064 Cảnh báo tới các phương tiện truyền thông. 644 00:26:05,314 --> 00:26:06,774 Cuối cùng cũng có cái mà Doctor Hoàn Hảo không biết. 645 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 Đây là thời kì khó khăn, Kenzi. 646 00:26:08,526 --> 00:26:09,068 Đâu có phải... 647 00:26:09,318 --> 00:26:10,737 Là thời kì lộn xộn thì có! 648 00:26:10,987 --> 00:26:12,405 Có bao giờ cô nghĩ một lần. 649 00:26:12,655 --> 00:26:14,407 Dù chỉ một lần, cô nghĩ mình nên cố trở nên.... 650 00:26:14,657 --> 00:26:15,657 Sao? Cái gì ?? 651 00:26:15,783 --> 00:26:16,783 Có ích! 652 00:26:16,826 --> 00:26:17,577 Gì chứ? 653 00:26:17,827 --> 00:26:18,578 Chắc chắn đó! 654 00:26:18,828 --> 00:26:20,288 Bởi vì mọi người đều cố gắng có ích. 655 00:26:20,538 --> 00:26:22,206 Cô chỉ như từ trên trời rơi xuống, không công việc, không dự định, 656 00:26:22,457 --> 00:26:23,777 cô chỉ việc uống bia hết ly này tới ly khác, 657 00:26:23,958 --> 00:26:25,758 vậy mà mọi người vẫn yêu mến cô, đúng không? 658 00:26:25,960 --> 00:26:27,462 Cô quan tâm tới chuyện họ yêu quý tôi làm gì? 659 00:26:27,712 --> 00:26:28,712 Thôi, quên chuyện đó đi... 660 00:26:28,796 --> 00:26:29,505 Yeah... Cái gì vậy?! 661 00:26:29,756 --> 00:26:31,799 Tại sao lúc nào cô cũng xem xét tôi 662 00:26:32,049 --> 00:26:34,719 bằng con mắt của một đứa được giáo dục đàng hoàng và bằng bằng cấp y khoa của cô vậy? 663 00:26:34,969 --> 00:26:36,888 Cô không biết gì về cuộc đời của tôi đâu Kenzi! 664 00:26:37,138 --> 00:26:39,015 Tôi biết cô nghĩ mình tốt hơn tôi nhiều... 665 00:26:39,265 --> 00:26:40,892 Không, thật sự là tôi không nghĩ vậy. 666 00:26:41,142 --> 00:26:43,519 Cô nghĩ tôi không đủ tốt cho Bo! 667 00:26:49,025 --> 00:26:50,902 Cô ấy là bạn thân của tôi. 668 00:26:51,694 --> 00:26:53,154 Còn tôi yêu cô ấy.. 669 00:26:53,404 --> 00:26:54,989 Tôi biết. 670 00:26:55,239 --> 00:26:57,408 Tôi biết chứ. 671 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 Cô có chắc là chúng ta không bị lây nhiễm chứ? 672 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Mm. 673 00:27:06,292 --> 00:27:07,292 Không. 674 00:27:07,960 --> 00:27:09,003 Chúng ta chỉ... 675 00:27:09,253 --> 00:27:10,588 ...ngớ ngẩn. 676 00:27:11,964 --> 00:27:13,716 Well, Tôi cho là do... 677 00:27:13,966 --> 00:27:15,635 " cảm tính". 678 00:27:21,265 --> 00:27:22,975 Cho qua nha? 679 00:27:24,143 --> 00:27:25,143 Kẻ sát lợn? 680 00:27:25,186 --> 00:27:26,186 Yeah. 681 00:27:26,979 --> 00:27:27,979 Yep, okay. 682 00:27:31,317 --> 00:27:35,196 Tớ không thể tin được là tớ từng nghĩ cậu không thích tớ. 683 00:27:36,155 --> 00:27:38,616 Tớ không nghĩ là tớ có thể thích cậu. 684 00:27:39,450 --> 00:27:40,952 Sao vậy? Ý cậu là sao? 685 00:27:42,161 --> 00:27:44,163 Tớ là một Valkyrie. 686 00:27:46,165 --> 00:27:47,165 Tớ nghĩa vậy. 687 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Wow... 688 00:27:49,836 --> 00:27:50,836 Thiệt hả? 689 00:27:51,462 --> 00:27:53,130 Mà Valkyrie là gì? 690 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 Tớ không biết nữa. 691 00:27:57,343 --> 00:27:58,343 Nhưng mà... 692 00:27:58,553 --> 00:28:01,013 đôi lúc khi mà tớ thích người ta, tớ sẽ làm họ biến mất. 693 00:28:01,264 --> 00:28:02,723 Cậu đang nói về cái gì vậy?? 694 00:28:02,974 --> 00:28:04,600 Cậu giữ bí mật được không? 695 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 Cho tới chết luôn. 696 00:28:14,193 --> 00:28:15,361 Um... 697 00:28:15,987 --> 00:28:17,446 Không, Tớ không được phép làm vậy. 698 00:28:17,697 --> 00:28:19,365 Khoang! Chờ xíu! 699 00:28:21,993 --> 00:28:23,035 Tớ có ý này! 700 00:28:23,286 --> 00:28:24,745 Okay. 701 00:28:24,996 --> 00:28:30,751 Hãy viết ra những bí mật sâu thẩm và đen tối nhất của chúng ta... 702 00:28:31,002 --> 00:28:32,378 ...thành một bài thơ. 703 00:28:32,962 --> 00:28:33,962 Tuyệt! 704 00:28:34,922 --> 00:28:36,924 Phải giống với thơ thật á. Phải có vần điệu đàng hoàng. 705 00:28:39,802 --> 00:28:41,220 Cậu thật là đỉnh đó. 706 00:28:42,430 --> 00:28:43,430 Hông. 707 00:28:43,973 --> 00:28:45,766 Cậu mới đỉnh đó. 708 00:28:51,314 --> 00:28:52,314 Um... 709 00:28:53,149 --> 00:28:54,149 Oh, oh! 710 00:28:56,485 --> 00:28:57,778 Thấy cái mũi của nó không? 711 00:28:58,029 --> 00:28:59,906 Nó là nhận dạng duy truyền của loài lợn. 712 00:29:00,156 --> 00:29:02,658 Nó dùng để đánh hơi con mồi, nó biết ai trong chúng ta 713 00:29:02,909 --> 00:29:04,136 bị lây nhiễm bởi ký sinh trùng. 714 00:29:04,160 --> 00:29:05,240 Hoan hô cho bạn lợn. 715 00:29:05,453 --> 00:29:06,954 Những sinh vật này di chuyển theo bầy đàn 716 00:29:07,204 --> 00:29:08,265 Khi mà đồng loại của chúng không trở về... 717 00:29:08,289 --> 00:29:09,289 Chúng sẽ trở thành lợn thiến hết hả? 718 00:29:09,332 --> 00:29:12,209 Tôi không nghĩ là cái thứ quỷ quái này đủ để giữ chúng ta an toàn đâu. 719 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Đó là lý do tại sao chúng ta cần Bo và mấy người khác trở lại bình thường. 720 00:29:15,421 --> 00:29:17,715 Dựa vào chất tiết ra từ cái kén của Vex mà tôi tách ra được 721 00:29:17,965 --> 00:29:20,176 Tôi nghĩ tôi có thể chế tạo nhanh một liều kháng độc tố 722 00:29:20,426 --> 00:29:22,053 của con ký sinh trùng này. Nhưng mà tôi cần có thời gian. 723 00:29:22,303 --> 00:29:23,596 Và phòng thí nghiệm, có lẽ thế? 724 00:29:23,846 --> 00:29:25,222 Well, không cần thiết. 725 00:29:25,473 --> 00:29:27,767 Tôi có một vài vật dụng cơ bản để trong bếp. 726 00:29:28,017 --> 00:29:30,102 Nhưng tôi cần cô chuẩn bị một vài thành phần. 727 00:29:30,353 --> 00:29:32,730 Uh, bột nướng bánh, giấm , củ nghệ... 728 00:29:32,980 --> 00:29:34,106 Yeah, yeah, okay. 729 00:29:35,232 --> 00:29:35,900 Được rồi, tiến hành thôi... 730 00:29:36,150 --> 00:29:39,070 thêm tỏi, keo xịch tóc, nhớt. 731 00:29:39,320 --> 00:29:41,030 Flavoured or bulk? 732 00:29:41,280 --> 00:29:42,573 Về phần tôi... 733 00:29:42,823 --> 00:29:44,951 Tôi sẽ đi lên gác lấy một mẫu thử. 734 00:29:45,326 --> 00:29:45,952 Whoa, whoa, whoa... 735 00:29:46,202 --> 00:29:49,622 Doc, Cô muốn đi một mình hả? Không có yểm trợ? 736 00:29:49,872 --> 00:29:51,457 Tôi nghĩ tôi làm được việc này. 737 00:29:51,707 --> 00:29:54,460 Cô vừa cứng đầu vừa chảnh chọe nữa. 738 00:29:55,836 --> 00:29:56,963 Chúc may mắn. 739 00:30:01,467 --> 00:30:02,760 Okay. 740 00:30:08,307 --> 00:30:09,892 Vụ gì vậy? 741 00:30:10,351 --> 00:30:12,144 Tôi không muốn nói về nó đâu. 742 00:30:13,145 --> 00:30:16,607 Nhưng mà... Tôi lấy được rồi. 743 00:30:16,857 --> 00:30:18,359 Chắc rồi. 744 00:30:19,318 --> 00:30:20,611 Wow. 745 00:30:21,862 --> 00:30:23,322 Làm tốt lắm. 746 00:30:23,572 --> 00:30:24,633 Yeah, Tôi cũng làm mấy cái khác nữa đó... 747 00:30:24,657 --> 00:30:26,742 Tôi dựng một hệ thống cảnh báo bên ngoài 748 00:30:26,993 --> 00:30:28,452 theo kiểu " Ở nhà một mình". 749 00:30:28,703 --> 00:30:31,372 Tốt. Cái đó sẽ có ích đó. 750 00:30:31,622 --> 00:30:33,082 Okay... 751 00:30:33,332 --> 00:30:36,919 Cô chắc hẳn đã theo học mấy trường Y điên rồ nào đó hả. 752 00:30:37,169 --> 00:30:39,922 Yale dạy tôi hóa học và sinh lý học. 753 00:30:40,172 --> 00:30:44,218 Nhưng mà cái thứ này thì cần kinh nghiệm và may mắn 754 00:30:44,468 --> 00:30:47,221 và dù gì thì tôi cũng tự tìm hiểu chúng ở thực địa. 755 00:30:47,471 --> 00:30:49,098 "Thực địa" là.. 756 00:30:49,348 --> 00:30:50,391 Afghanistan. 757 00:30:51,642 --> 00:30:53,394 Ghê thật,... 758 00:30:53,644 --> 00:30:55,104 Bao lâu? 759 00:30:55,354 --> 00:30:56,564 Đủ lâu. 760 00:30:58,065 --> 00:30:59,400 Sao cô không bao giờ nói về điều đó vậy? 761 00:31:01,068 --> 00:31:02,528 Tại cô không hỏi. 762 00:31:09,493 --> 00:31:12,079 Cậu đang lắng nghe Dyson ngái phải hem. 763 00:31:12,329 --> 00:31:13,748 Đâu có. 764 00:31:15,041 --> 00:31:16,959 Cậu đọc bài thơ của tớ chưa? 765 00:31:17,209 --> 00:31:18,210 Nó thật ngớ ngấn, đúng hông? 766 00:31:18,461 --> 00:31:20,254 Hông, tớ thích nó mà. 767 00:31:21,047 --> 00:31:22,131 Rất thích. 768 00:31:22,465 --> 00:31:27,094 Bài thơ của cậu thì thật sự rất là hay... 769 00:31:27,344 --> 00:31:29,221 Nhưng mà... 770 00:31:29,472 --> 00:31:31,057 nó rất rất là buồn... 771 00:31:32,308 --> 00:31:35,311 Ước gì có cái gì đó mà tớ có thể giúp cậu. 772 00:31:35,644 --> 00:31:37,229 Cậu không thể giúp tớ đâu. 773 00:31:38,522 --> 00:31:40,024 Không ai có thể. 774 00:31:42,526 --> 00:31:43,611 Bí mật của chúng ta? 775 00:31:44,695 --> 00:31:47,406 Chôn chặt trong tim luôn. 776 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 Làm cho tôi một ly Fae-cuccino đi... 777 00:32:06,342 --> 00:32:08,260 Tôi chỉ vừa mới lọc đi vài cái cặn bã. 778 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Chúa ạ, Tôi mong là... 779 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Bị xâm phạm rồi! 780 00:32:17,353 --> 00:32:18,353 Uh... Chúng ta có cả đoàn! 781 00:32:18,521 --> 00:32:19,146 Bao nhiêu? 782 00:32:19,396 --> 00:32:19,855 Chỉ có... 783 00:32:20,106 --> 00:32:21,482 Uh, Không, thêm một tên nữa... 784 00:32:21,732 --> 00:32:22,483 Ugh, cái này chưa sẵn sàng! 785 00:32:22,733 --> 00:32:23,984 Oh, God... 786 00:32:30,324 --> 00:32:32,076 BA CHÚ LỢN CON trở lại rồi đây! 787 00:32:32,326 --> 00:32:35,079 Và lần này là vì vấn đề cá nhân. 788 00:32:35,329 --> 00:32:35,746 Vex! 789 00:32:35,996 --> 00:32:37,414 Anh làm cái gì vậy? 790 00:32:37,665 --> 00:32:40,126 Đang trở về nhà. 791 00:32:50,386 --> 00:32:51,095 Anh là thằng chó khốn nạn! 792 00:32:51,345 --> 00:32:52,096 Ooh! 793 00:32:52,346 --> 00:32:54,807 Những lời cô nói giống như triệu nhát đâm vào tim tôi ghê! 794 00:32:55,057 --> 00:32:55,641 Tôi đã tin anh! 795 00:32:55,891 --> 00:32:57,309 Chỉ cần đưa cho tôi thứ tôi muốn 796 00:32:57,560 --> 00:32:59,019 thì mọi chuyện sẽ lại đâu vào đó! 797 00:33:00,312 --> 00:33:01,480 Không đâu đồ đê tiện. 798 00:33:01,730 --> 00:33:02,730 Huh! 799 00:33:08,320 --> 00:33:10,030 Nhạc nhóm Duran Duran? 800 00:33:12,283 --> 00:33:15,077 "I'm on the hunt, I'm after you..." 801 00:33:17,580 --> 00:33:19,081 "...I'm lost and I'm found..." 802 00:33:19,331 --> 00:33:22,126 "...and I'm hungry like the wolf..." 803 00:33:22,376 --> 00:33:23,127 Howl! 804 00:33:23,377 --> 00:33:24,420 Woo! 805 00:33:24,670 --> 00:33:25,670 Woo! 806 00:33:26,422 --> 00:33:28,382 Bo! Cứu! 807 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Hình như Kenzi gọi! 808 00:33:30,509 --> 00:33:33,095 ♪ 809 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Woohoo! Wooo! 810 00:33:35,389 --> 00:33:37,933 "I'm hungry like the wolf!" 811 00:33:39,685 --> 00:33:40,685 Bo?! 812 00:33:47,276 --> 00:33:48,276 Quẩy lên nào, Tammy! 813 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Okay! 814 00:33:49,403 --> 00:33:56,160 ♪ 815 00:33:56,410 --> 00:33:57,410 Thuốc giải xong rồi! 816 00:33:59,997 --> 00:34:01,081 Tôi cần đi lên trên... 817 00:34:01,332 --> 00:34:02,332 Cứ đi đi, Doc! 818 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Tôi sẽ yểm trợ cô! 819 00:34:05,211 --> 00:34:06,295 Cô sẽ ổn chứ?? 820 00:34:11,342 --> 00:34:13,302 Chắc rồi! Vụ này sẽ vui đây. 821 00:34:13,844 --> 00:34:14,261 Okay. 822 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 Nghĩ vậy đi cho đỡ rối. 823 00:34:22,645 --> 00:34:24,688 Hey. Ngón tay lấp lánh... 824 00:34:25,439 --> 00:34:27,524 Tôi sẽ lấy được cái gậy be bé của cô. 825 00:34:28,359 --> 00:34:30,986 Bước thêm bước nữa đi. Tôi đưa nó cho anh liền. 826 00:34:31,237 --> 00:34:32,446 Oh, Thiệt là mừng mà 827 00:34:32,696 --> 00:34:34,406 Coi tôi tìm được cái gì đây. 828 00:34:36,867 --> 00:34:38,035 Cái này thì không giống như... 829 00:34:38,285 --> 00:34:40,204 trò Spin The Bottle nào mà tớ từng chơi. 830 00:34:40,454 --> 00:34:42,248 Oh, Luật mới mà. 831 00:34:42,498 --> 00:34:43,082 Cậu chắc chứ? 832 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Chắc chắn luôn, Tớ đã đọc được ở đâu đó mà... 833 00:34:46,377 --> 00:34:47,377 Tới lượt cậu. 834 00:34:53,384 --> 00:34:54,969 Tớ phải hôn cậu rồi. 835 00:34:55,219 --> 00:34:56,845 Okay. 836 00:35:04,687 --> 00:35:06,814 Nè cậu.. Cậu là cái gì thế? 837 00:35:07,564 --> 00:35:09,316 Cậu à... do cậu chứ đâu phải tớ. 838 00:35:09,566 --> 00:35:11,485 Mấy người đang chơi Spin The Bottle đó hả? 839 00:35:11,777 --> 00:35:13,404 Nó thật sự kích thích á. 840 00:35:13,779 --> 00:35:14,779 Làm lại lần nữa đi. 841 00:35:14,905 --> 00:35:15,990 Okay. 842 00:35:16,240 --> 00:35:17,240 Ờ, thôi đừng... 843 00:35:17,574 --> 00:35:18,659 Ow! 844 00:35:18,909 --> 00:35:20,411 Ê Pizza của chúng tớ đâu? 845 00:35:20,661 --> 00:35:22,496 Sẽ chẳng có cái Pizza nào đâu. 846 00:35:23,372 --> 00:35:25,124 Lại đây nào, bé cưng... 847 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 Ahh... 848 00:35:27,418 --> 00:35:30,004 Chắc giờ cô đang định kiếm từ "người bất lực" há. 849 00:35:30,254 --> 00:35:32,423 Đồ phản bội ! 850 00:35:33,257 --> 00:35:35,009 Vậy mà tôi lại chia sẻ chai sơn móng purple-pixie 851 00:35:35,259 --> 00:35:36,459 hàng hiếm của tôi với anh. 852 00:35:36,552 --> 00:35:39,471 Aw, cô nghĩ là dạy nhau cách trang điểm sẽ khiến chúng ta thành bạn ư? 853 00:35:39,722 --> 00:35:41,015 Không phải à?... 854 00:35:41,265 --> 00:35:43,017 Tôi tưởng anh đã trở lại là chính mình cơ chứ. 855 00:35:43,267 --> 00:35:44,267 Tôi đang là chính mình đây! 856 00:35:44,476 --> 00:35:46,020 Và tôi tình cờ có một cái rìu trong tay. 857 00:35:46,270 --> 00:35:47,604 Nhưng anh không làm điều này vì chính bản thân mình. 858 00:35:47,855 --> 00:35:49,398 Anh làm điều này cho mụ đàn bà ngu ngốc đó! 859 00:35:49,648 --> 00:35:51,442 Mọi thứ đang trở nên tốt đẹp hơn! 860 00:35:52,234 --> 00:35:53,234 Ý tôi là, nhìn tôi đi! 861 00:35:53,360 --> 00:35:54,737 Tôi phải ngủ trên một cái ghế bành! 862 00:35:54,987 --> 00:35:57,156 Mọi người cười nhạo vô mặt tôi. 863 00:35:57,406 --> 00:35:58,675 Bộ anh tin bà Morrigan đó 864 00:35:58,699 --> 00:36:00,534 sẽ dang rộng cánh tay để chào mừng anh trở về chắc! 865 00:36:00,784 --> 00:36:02,464 Nghe này, cô rõ ràng đã đọc 866 00:36:02,536 --> 00:36:04,376 cuốn "Hostage Negotiation 101"... Chúng ta có thể bỏ qua 867 00:36:04,538 --> 00:36:07,249 cái chỗ mà cô nói tôi sẽ tốt hơn thế nào chứ? 868 00:36:07,499 --> 00:36:07,958 Chính anh. 869 00:36:08,208 --> 00:36:09,208 Không là tôi thì là gì? 870 00:36:09,376 --> 00:36:11,170 Mất đi sức mạnh là điều tốt nhất 871 00:36:11,420 --> 00:36:12,689 đã đến với anh. 872 00:36:12,713 --> 00:36:15,758 Tôi cảm thấy như mình cuối cùng rồi cũng được gặp Vex thật sự! 873 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Anh ta là một nghệ sĩ thật thụ. 874 00:36:17,676 --> 00:36:19,595 Anh ta có một tâm hồn lịch thiệp! 875 00:36:19,845 --> 00:36:21,597 Và anh ấy sẽ không bị ai coi thường. 876 00:36:21,847 --> 00:36:23,098 Thậm chí là bà ta! 877 00:36:23,349 --> 00:36:24,683 Anh ấy là chính mình! 878 00:36:30,230 --> 00:36:31,398 Vex... làm ơn đi! 879 00:36:37,237 --> 00:36:38,489 Oh, Kenzi... 880 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Đang cố hòa nhã ở độ tuổi này. 881 00:36:44,244 --> 00:36:45,244 Biết chọn đó. 882 00:36:45,412 --> 00:36:46,538 Chọn đúng lắm!!! 883 00:36:53,545 --> 00:36:54,755 Mọi chuyện ổn rồi... 884 00:36:55,881 --> 00:36:57,216 Cậu ấy ra tới.. 885 00:37:01,387 --> 00:37:03,597 Tới giờ "mẹ mìn" mang thịt heo xong khói về nhà rồi. 886 00:37:05,724 --> 00:37:06,475 Oh... Oh! 887 00:37:06,725 --> 00:37:08,769 Tôi không nghĩ là tôi sẽ phiền lòng nếu bị bầm dập bởi 888 00:37:09,019 --> 00:37:10,019 một người khá là hot. 889 00:37:10,062 --> 00:37:10,813 Mà chắc đau lắm. 890 00:37:11,063 --> 00:37:11,814 Ugh... 891 00:37:12,064 --> 00:37:12,481 Ah! 892 00:37:12,731 --> 00:37:13,399 Oh! Trời đất! 893 00:37:13,649 --> 00:37:16,068 Chết một đứa, chết một đứa, chết một đứa! 894 00:37:16,318 --> 00:37:17,558 Và 2 tên lun kìa! 895 00:37:17,653 --> 00:37:18,654 Bo đỉnh nhất! 896 00:37:18,904 --> 00:37:20,239 Ahem... 897 00:37:20,531 --> 00:37:23,075 Uh, mọi chuyện cũng kết thúc suông sẽ ha? 898 00:37:23,325 --> 00:37:24,535 Không có gì cảm giác tệ hại gì nữa ha? 899 00:37:28,997 --> 00:37:29,498 Ow! 900 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 Bãnh dữ ha, 901 00:37:31,583 --> 00:37:32,583 nói thiệt đó. 902 00:37:36,672 --> 00:37:38,465 Tiếp đê, Bo... 903 00:37:39,383 --> 00:37:41,635 Mọi thứ thì... trống rỗng. 904 00:37:44,555 --> 00:37:47,099 Nhưng mờ nhạt, như thể... 905 00:37:47,349 --> 00:37:48,509 ...như thể có cái gì đó trong đầu 906 00:37:48,684 --> 00:37:49,768 mà em không nhớ ra? 907 00:37:50,686 --> 00:37:52,646 Tại vì cô không có ý làm vậy. 908 00:37:52,896 --> 00:37:54,256 Có lẽ tốt hơn là chúng ta cứ như vầy được rồi. 909 00:37:54,398 --> 00:37:56,233 Ờ, đúng đó, Tammy. 910 00:37:58,569 --> 00:37:59,695 Ý tôi là, Tamsin. 911 00:38:00,571 --> 00:38:01,280 Okay! 912 00:38:01,530 --> 00:38:05,159 Nhìn xem, tất cả những gì tôi biết là mấy cái chuyện ba láp ba xàm vừa rồi 913 00:38:05,409 --> 00:38:07,161 vừa gây ra cả đống lộn xộn cho mấy cái giấy tờ của tôi. 914 00:38:07,411 --> 00:38:09,413 Vậy nên, cám ơn mấy người vì đã phá hỏng cuối tuần của tôi ha, 915 00:38:09,663 --> 00:38:10,956 tạm biệt. 916 00:38:14,585 --> 00:38:17,171 The one who touches the Staff of Righteousness 917 00:38:17,421 --> 00:38:18,421 Hmm. 918 00:38:44,740 --> 00:38:46,575 Người chạm vào "cây gậy công lý" 919 00:38:46,825 --> 00:38:48,619 sẽ phải gánh vác sứ mệnh quan trọng 920 00:38:48,869 --> 00:38:51,455 là chấp nhận sức mạnh thiên liêng của người thống trị các nữ thần rừng 921 00:38:51,705 --> 00:38:54,583 và Linh hồn của gỗ , và phải chiến đấu cho sự thật, cho sự công bằng 922 00:38:54,833 --> 00:38:58,504 từ đây cho hết những ngày thường nhật của họ. 923 00:38:58,921 --> 00:38:59,921 Chắc ông đang đùa cháu. 924 00:38:59,963 --> 00:39:01,798 Cháu đã đảm nhận một trọng trách vô cùng lớn lao. 925 00:39:02,049 --> 00:39:04,384 Cháu chỉ lấy đại một khúc cây thôi mà. 926 00:39:04,635 --> 00:39:05,636 Đó là cách mà số phận an bày. 927 00:39:05,886 --> 00:39:07,721 Một ngày cháu là cháu, và ngày tiếp theo... 928 00:39:07,971 --> 00:39:09,264 Cháu là siêu anh hùng. 929 00:39:09,515 --> 00:39:10,515 (Laughing) 930 00:39:13,560 --> 00:39:14,560 Lợi... 931 00:39:15,729 --> 00:39:17,147 Cháu sẽ trở nên rất là đỉnh luôn, mãi mãi. 932 00:39:17,397 --> 00:39:18,397 Yup. 933 00:39:18,440 --> 00:39:20,484 Okay. Hại... 934 00:39:20,734 --> 00:39:22,819 Cháu sẽ phải học cách làm mọi thứ 935 00:39:23,070 --> 00:39:25,489 bằng tay trái, MỌI THỨ. 936 00:39:25,739 --> 00:39:27,658 Well... mà nói cho cùng, cũng có một giải pháp, 937 00:39:27,908 --> 00:39:30,160 có một câu chú để thoát khỏi nó. 938 00:39:30,410 --> 00:39:31,410 Giải quyết liền. 939 00:39:31,453 --> 00:39:32,579 Chỉ cháu cái "nút" chối bỏ đi. 940 00:39:33,080 --> 00:39:34,373 Được thôi. 941 00:39:35,916 --> 00:39:39,419 Nhắm mắt lại và nói câu này... 942 00:39:40,754 --> 00:39:41,797 Không có hí mắt. 943 00:39:44,091 --> 00:39:45,551 "Tôi từ bỏ ". 944 00:39:50,097 --> 00:39:52,391 Tôi... từ bỏ. 945 00:39:58,939 --> 00:40:00,357 Ủa, dễ ẹt vậy hả? 946 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Sao chú không nói vậy ngay từ đầu? 947 00:40:04,611 --> 00:40:07,614 Sao? Bộ Blood King không thể đùa chút hả? 948 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Tôi không có nghĩ nhiều về việc trang trí nội thất của cậu... 949 00:40:18,083 --> 00:40:19,835 Còn đang cải thiện. 950 00:40:20,752 --> 00:40:21,962 Giống cậu ghê nhỉ. 951 00:40:22,212 --> 00:40:23,839 Đừng có mà đánh trống lảng... 952 00:40:24,089 --> 00:40:25,507 Bà chưa xong chuyện này đâu. 953 00:40:25,757 --> 00:40:27,342 Oh! Nhìn cậu đi. Trưởng thành ghê ha 954 00:40:27,593 --> 00:40:28,260 "The Ash." 955 00:40:28,510 --> 00:40:30,070 Cậu có business cards mới chưa? 956 00:40:30,178 --> 00:40:31,638 Có lẽ là vài tấm thẻ tư nhân ha? 957 00:40:31,888 --> 00:40:32,973 Cha cậu chắc hẳn tự hào lắm đây. 958 00:40:33,223 --> 00:40:34,516 Bà đã phạm luật của Fae. 959 00:40:34,766 --> 00:40:36,935 Oh, trong việc đùa vui với cô SuccuBo đó hả? 960 00:40:37,185 --> 00:40:39,313 Bà đã thực hiện một cuộc kích động tấn công vào phe Light. 961 00:40:39,563 --> 00:40:41,356 Oh, Thôi mà. 962 00:40:41,607 --> 00:40:42,983 Từ khi nào mà mọi người trở nên căn thẳng dữ vậy? 963 00:40:43,233 --> 00:40:44,818 Tôi nhớ mấy cái ngày xưa thân mến quá. 964 00:40:45,068 --> 00:40:46,612 Cưỡng hiếp, cướp bóc, 965 00:40:46,862 --> 00:40:48,062 thêm chút "tàn phá"... 966 00:40:48,238 --> 00:40:49,906 và tất cả chúng chỉ là vui thú thôi. 967 00:40:50,157 --> 00:40:51,658 Còn giờ, toàn luật là luật. 968 00:40:51,908 --> 00:40:53,493 Những việc bà làm đã có thể gây hại 969 00:40:53,744 --> 00:40:54,744 đến kế hoạch thiết lập hòa bình mới. 970 00:40:54,911 --> 00:40:56,997 Kế hoạch này, để tôi nhắc cho bà nhớ, 971 00:40:57,247 --> 00:41:00,042 là nó đã được sự đồng ý từ chính các bô lão của Fae. 972 00:41:01,251 --> 00:41:02,544 Tôi có thể nói gì đây? 973 00:41:03,253 --> 00:41:06,006 Trừ câu, "thứ lỗi cho tôi". 974 00:41:06,256 --> 00:41:09,384 Tôi chỉ làm mọi thứ thêm phần kịch tính chút xíu thôi mừ. 975 00:41:10,093 --> 00:41:11,887 Tôi đã là cảnh sát hơn 30 năm rồi. 976 00:41:13,764 --> 00:41:15,098 Tôi học được một điều là.. 977 00:41:15,974 --> 00:41:17,643 mấy việc nhảm nhí thì hay có mùi . 978 00:41:18,727 --> 00:41:20,395 Và quý bà à, bà đang bốc mùi đó. 979 00:41:21,229 --> 00:41:22,981 Nếu Bà mà còn làm mấy cái trò như thế này lần nữa, 980 00:41:23,231 --> 00:41:25,025 Cá nhân tôi sẽ lấy đầu của Bà 981 00:41:25,275 --> 00:41:26,985 và nhét nó xuống cái mông trắng xinh của bà đó. 982 00:41:27,235 --> 00:41:28,528 Tình trạng căng thẳn giữa 2 bên đã quá quan trọng 983 00:41:28,779 --> 00:41:31,114 đến nỗi không thể bị phá đám bởi mối thù vặt vãnh của bất kì ai. 984 00:41:32,949 --> 00:41:34,076 Tôi đã nói rõ chưa? 985 00:41:35,786 --> 00:41:37,079 Rất rõ rồi. 986 00:41:41,124 --> 00:41:45,212 Này anh bạn, chúng tôi vừa tính tạo cho Vex một vũ hội thiệt sự nè. 987 00:41:46,797 --> 00:41:47,923 Anh đi đâu vậy? 988 00:41:48,799 --> 00:41:49,841 Tôi chưa biết nữa. 989 00:41:51,218 --> 00:41:53,136 Tớ đi pha chút trà nhá. 990 00:41:53,887 --> 00:41:55,472 Cậu Vex... hey! 991 00:41:55,722 --> 00:41:56,807 Thôi nào, mọi chuyện điều được cho qua mà. 992 00:41:57,057 --> 00:41:58,475 Lẽ ra không nên như vậy. Kenz. 993 00:41:58,725 --> 00:42:00,894 Tôi không thể ở đây. Nhất là sau những gì tôi đã làm. 994 00:42:01,144 --> 00:42:02,396 Anh bạn à, anh đã cứu mạng tôi... 995 00:42:02,646 --> 00:42:03,980 Hay tại con lợn đó đổi sang bên trái 996 00:42:04,231 --> 00:42:06,191 đúng lúc. 997 00:42:06,942 --> 00:42:09,361 Đâu phải vậy. 998 00:42:11,238 --> 00:42:12,656 Mà phải hông?? 999 00:42:14,658 --> 00:42:15,992 Cô biết không... 1000 00:42:16,243 --> 00:42:17,869 Nếu cô nhìn vào tiểu sử của tôi 1001 00:42:18,120 --> 00:42:19,913 Cô sẽ thấy rằng tôi là một kẻ nghiện cờ bạc. 1002 00:42:21,790 --> 00:42:24,251 Tôi sẽ dành một chút thời gian để tự cảnh tỉnh, cô biết đó? 1003 00:42:24,751 --> 00:42:26,002 Khởi động lại hệ thống. 1004 00:42:26,253 --> 00:42:28,046 Tôi nghĩ Doctor nói đúng! 1005 00:42:28,755 --> 00:42:30,215 Bloody humans... 1006 00:42:31,925 --> 00:42:33,969 Anh định đến Tibet? 1007 00:42:34,219 --> 00:42:36,972 Ấn độ, qua Vegas. 1008 00:42:37,222 --> 00:42:41,101 Cô biết đó, quất cả tour" Eat, Pray, Mesmer". 1009 00:42:43,645 --> 00:42:45,731 Yeah... Well... 1010 00:42:45,981 --> 00:42:47,023 Tôi sẽ trở lại mà. 1011 00:42:47,274 --> 00:42:49,276 Khi cả 2 tay sẵn sàng để quẩy. 1012 00:42:50,318 --> 00:42:52,612 Làm sao mà tôi biết là tôi sẽ gặp lại anh? 1013 00:43:02,289 --> 00:43:03,289 Gasp! 1014 00:43:04,791 --> 00:43:07,586 Không phải là cây quét huyền thoại của anh chứ? 1015 00:43:08,295 --> 00:43:09,713 Ugh! 1016 00:43:09,963 --> 00:43:11,715 Cô mà làm hư nó là tôi sẽ giết cô đó. 1017 00:43:11,965 --> 00:43:12,965 Ow! 1018 00:43:16,219 --> 00:43:18,013 Gặp cô lúc nào đó nhá! 1019 00:43:18,263 --> 00:43:19,514 Có lẽ vậy... 1020 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 Tớ sẽ nhớ thằng cha "khốn nạn" đó lắm... 1021 00:43:27,814 --> 00:43:28,064 Tớ biết. 1022 00:43:28,315 --> 00:43:28,732 Ow. 1023 00:43:28,982 --> 00:43:30,609 Nè... 75615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.