Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:05,630
Lost Girl S03E02: SubterrFaenean
Vietsub by: C2P
htpp://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,594
Có ai nhắc lại dùm tôi tại sao chúng
ta lại bỏ ra một đống tiền
3
00:00:09,844 --> 00:00:11,924
đi coi mấy cái thứ chúng ta
quăng xuống bồn cầu không?
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,431
Đó là nghệ thuật.
5
00:00:13,681 --> 00:00:14,765
Thế cơ á?
6
00:00:15,433 --> 00:00:17,018
Trở lại đây thấy lạ lạ sao đó.
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
Yeah... Hey, em còn nhớ cái lần.
8
00:00:19,061 --> 00:00:20,261
tụi mình ăn cắp súp ở Pukey Jim không?
9
00:00:20,313 --> 00:00:22,481
Ugh! Tới giờ em vẫn muốn ói
mỗi lần ngửi thấy mùi nấm nghiền đấy.
10
00:00:22,732 --> 00:00:23,983
Nếu hồi đó lão bắt được tụi mình là toi đời rồi.
11
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
May là lão chỉ có một chân.
12
00:00:26,027 --> 00:00:27,629
- Và là một lão lau dọn say xỉn.
- Yeah...
13
00:00:27,653 --> 00:00:28,653
Con người đáng thương thế đấy.
14
00:00:28,863 --> 00:00:30,907
- Rawr!
- Ahh!
15
00:00:36,037 --> 00:00:37,205
Thua rồi nhé.
16
00:00:38,039 --> 00:00:39,665
Ah, Vex!
17
00:00:39,916 --> 00:00:44,295
Ix-nay on the urder-may!
It's all ake-may elieve-bay!
18
00:00:45,338 --> 00:00:46,338
Man...
19
00:00:47,006 --> 00:00:49,342
Trời ơi... Tui tè ra bộ đồ gớm ghiếc của tui rồi.
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,267
Aussie?
21
00:00:59,393 --> 00:01:00,811
Yo! Ông bạn, anh không sao chứ?
22
00:01:01,062 --> 00:01:02,396
Yeah... Yeah, chỉ là có vài chuyện
23
00:01:02,647 --> 00:01:04,023
ở dưới mấy cái hang ổ này.
24
00:01:04,273 --> 00:01:04,857
Vài người mất tích.
25
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
Hey, đó là lý do tụi mình ở đây mà phải không?
26
00:01:07,318 --> 00:01:08,318
Ow!
27
00:01:08,402 --> 00:01:09,862
Hồi giờ em với Vex đã xử
28
00:01:10,112 --> 00:01:12,114
nhiều tên mất nết rồi,
ok?
29
00:01:12,365 --> 00:01:14,575
Vậy nên lỡ mà có tên khốn nào ở mấy chỗ này
30
00:01:14,825 --> 00:01:17,370
bọn em sẽ tìm ra hắn và xé tan xé
nát cái bóp tiền lẻ của hắn luôn.
31
00:01:17,620 --> 00:01:18,329
Em hứa đó.
32
00:01:18,579 --> 00:01:20,331
Ê tôi chưa chịu mà?
33
00:01:20,581 --> 00:01:21,916
Tử tế chút đi.
34
00:01:27,255 --> 00:01:28,547
Vậy, Aussie...
35
00:01:28,798 --> 00:01:30,591
Đó là gọi tắt của Ozwald hả...
36
00:01:30,841 --> 00:01:32,176
Anh ta nói giả bộ quan tâm kìa...
37
00:01:32,426 --> 00:01:33,636
Không. Là "Australia", anh bạn ạ.
38
00:01:33,886 --> 00:01:35,554
Tôi muốn đến đó từ khi còn nhỏ rồi,
39
00:01:35,805 --> 00:01:36,973
nên lấy tên như thế.
40
00:01:37,223 --> 00:01:38,683
Mà thậm chí tôi còn chưa ngồi máy bay lần nào.
41
00:01:38,933 --> 00:01:40,559
Ít nhất thì câu chuyện cũng cảm động đấy.
42
00:01:40,810 --> 00:01:42,186
Hồi giờ có ai nói anh giống
43
00:01:42,436 --> 00:01:43,716
Robert Smith trong nhóm The Cure chưa?
44
00:01:43,813 --> 00:01:44,813
Yeah, rồi.
45
00:01:44,897 --> 00:01:46,137
Yeah, chính xác là mội người bạn cũ ở Wales nói vậy.
46
00:01:46,315 --> 00:01:48,475
Bây giờ công nghệ gắn chân tay giả
hiện đại thật đó.
47
00:01:48,693 --> 00:01:50,569
Có vẻ như cô ấy đi lại được rồi.
48
00:01:50,820 --> 00:01:52,154
Tôi đã bảo anh ở nhà mà.
49
00:01:52,405 --> 00:01:56,075
Ở nhà hả? Với cái vé hàng ghế đầu
để coi đua xe đồ chơi à?
50
00:01:56,325 --> 00:01:56,951
Không cảm ơn.
51
00:01:57,201 --> 00:01:58,744
Tôi vừa thêm thịt con trai vào nhóm
("con trai" ở đây là con trai dưới biển
chứ không phải đàn ông nhé ^^)
52
00:01:58,995 --> 00:02:00,830
với nấm nghiền rồi đấy, tuyệt...
53
00:02:03,550 --> 00:02:07,120
♪ I pound my fist against the ground ♪
54
00:02:07,190 --> 00:02:12,020
♪ The sea quakes at the sound ♪
55
00:02:12,090 --> 00:02:14,530
♪ But you turn it down ♪
56
00:02:14,590 --> 00:02:17,730
♪ And just watch me drown ♪
57
00:02:17,800 --> 00:02:20,870
♪ And baby, don't you cry ♪
58
00:02:20,930 --> 00:02:24,900
♪ Every dream's a lie ♪
59
00:02:24,970 --> 00:02:28,910
♪ Just keep moving round the sun ♪
60
00:02:28,970 --> 00:02:31,240
♪ 'Til we move on ♪
61
00:02:31,310 --> 00:02:34,510
♪ I scorch the sands to break the glass ♪
62
00:02:34,580 --> 00:02:39,480
♪ I'll be the first to be the last ♪
63
00:02:39,550 --> 00:02:41,920
♪ Tied to the mast... ♪
64
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
Cậu biết không...
65
00:02:44,665 --> 00:02:46,417
tụi mình nên bắt đầu chất nước uống thể thao
66
00:02:46,667 --> 00:02:48,711
vô đầy tủ lạnh rồi đấy.
67
00:02:49,045 --> 00:02:54,425
Bởi vì Medulla Oblongata của tớ
đang kêu gào đòi nước kìa...
68
00:02:54,675 --> 00:02:58,387
Tớ có thể cảm nhận được trạng thái
cơ thể tớ theo nghĩa đen luôn ý...
69
00:02:58,637 --> 00:03:00,890
Lại "bệnh nghề nghiệp" rồi, Doctor.
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
Chắc tớ là người phụ nữ duy nhất trong lịch sử
71
00:03:06,062 --> 00:03:09,648
giả bộ làm kẻ khờ để từ chối
sức hút của dục vọng ấy.
72
00:03:09,899 --> 00:03:10,983
Từ chối á?
73
00:03:11,233 --> 00:03:12,233
Thật không?
74
00:03:18,616 --> 00:03:20,159
Cậu phải biết là tớ đùa mà.
75
00:03:20,409 --> 00:03:22,203
Tớ biết cậu đùa mà.
76
00:03:34,048 --> 00:03:34,590
Ugh...
77
00:03:34,840 --> 00:03:36,300
Trick muốn tớ đến quán Dal.
78
00:03:36,550 --> 00:03:38,052
- Ông ấy nói quan trọng lắm.
- Uh huh.
79
00:03:38,302 --> 00:03:39,302
Yeah.
80
00:03:41,555 --> 00:03:44,225
Quan... quan trọng như nào?
81
00:03:45,559 --> 00:03:47,770
Ổng thích phóng đại lắm.
82
00:03:55,694 --> 00:04:00,199
Chắc hẳn tất cả các bạn đã nghe về ... Bloody Mary ...
83
00:04:00,449 --> 00:04:01,617
Bloody Mary!
84
00:04:01,867 --> 00:04:05,454
Bloody Mary! Bloody Mary!
85
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
The Slender Man!
86
00:04:09,458 --> 00:04:11,377
We must follow!
87
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Chúng ta phải đi theo!
88
00:04:13,337 --> 00:04:15,548
Chúng ta phải đi theo!
89
00:04:16,799 --> 00:04:18,926
Chúng ta phải đi theo...
90
00:04:19,635 --> 00:04:22,096
Nhưng chỉ có một thứ là có thật:
91
00:04:22,847 --> 00:04:25,433
The Sewer Alligator!
92
00:04:25,683 --> 00:04:27,268
Rawr!
93
00:04:29,728 --> 00:04:30,229
Anh thấy gì không?
94
00:04:30,479 --> 00:04:34,066
Bị quăng xuống toilet và ra khỏi thế giới của chúng ta...
95
00:04:34,316 --> 00:04:35,484
không ai cần đến...
96
00:04:35,734 --> 00:04:37,278
...bị đuổi đi!
97
00:04:37,611 --> 00:04:38,988
Tôi thấy.
98
00:04:39,947 --> 00:04:43,284
Ooh!
99
00:04:45,035 --> 00:04:46,495
Ahhhh!
100
00:04:52,668 --> 00:04:53,668
Nên vọt đi thì hơn...
101
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
Aussie!
102
00:04:55,254 --> 00:04:56,297
Aussie!
103
00:04:58,132 --> 00:04:59,132
Aussie...
104
00:05:01,594 --> 00:05:04,263
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.{
105
00:05:04,513 --> 00:05:07,308
Còn khó khăn hơn nữa khi bạn không biết bạn là "cái gì".
106
00:05:07,766 --> 00:05:10,311
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
107
00:05:10,561 --> 00:05:14,815
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Kiếm tìm trong khi ẩn náu...
108
00:05:15,691 --> 00:05:19,195
Để rồi nhận ra tôi thuộc về một
thế giới mà con người không biết tới.
109
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
110
00:05:21,822 --> 00:05:24,450
Tôi sẽ sống tiếp trên con đường tôi đã chọn.
111
00:05:43,135 --> 00:05:44,261
Cậu ổn chứ?
112
00:05:45,930 --> 00:05:46,972
Yeah.
113
00:05:47,765 --> 00:05:50,684
Yeah, tớ không sao. Chỉ là, um...
114
00:05:54,271 --> 00:05:55,898
Tớ ổn.
115
00:06:00,236 --> 00:06:02,112
Cậu biết không, 2 đêm vừa rồi
116
00:06:02,363 --> 00:06:05,282
tớ ngủ lại đây, cậu đã hét lên rồi thức dậy luôn đó?
117
00:06:06,450 --> 00:06:08,869
Hẹn hò với tớ đáng sợ vậy sao?
118
00:06:09,119 --> 00:06:11,413
Uh... đương nhiên là không rồi.
119
00:06:13,499 --> 00:06:14,500
Ngủ lại đi.
120
00:06:14,750 --> 00:06:15,918
Mmm...
121
00:06:35,396 --> 00:06:37,022
Bo! Oh ơn Chúa...
122
00:06:37,273 --> 00:06:38,313
Có tên bò sát kia...
123
00:06:38,399 --> 00:06:42,194
hắn bắt Aussie, Albino, Pee đi ...
124
00:06:42,444 --> 00:06:42,945
Khoan đã. Cái gì cơ?
125
00:06:43,195 --> 00:06:44,572
Ai tè? Ai là Aussie?
126
00:06:44,822 --> 00:06:46,031
Đó là viết tắt của "Australia" đấy.
127
00:06:46,282 --> 00:06:48,325
Đó là trong chuyến tham quan đi bộ, tên Alligator Man này,
128
00:06:48,576 --> 00:06:50,411
tên Fae ấy, hắn mang anh ấy đi, hắn mang bạn tớ đi...
129
00:06:50,661 --> 00:06:52,413
Okay, bình tĩnh đã, Kenzi.
130
00:06:52,663 --> 00:06:54,999
Vex, có thật không...? Đó là Fae à?
131
00:06:55,249 --> 00:06:56,000
Well,
132
00:06:56,250 --> 00:06:57,450
Nếu hắn mà là Fae thì hắn đi diễn
133
00:06:57,585 --> 00:06:59,336
còn được hơn nhiều.
134
00:06:59,587 --> 00:07:00,939
Cô có biết là ngài Lawrence Olivier...
135
00:07:00,963 --> 00:07:02,798
Không, không phải tiết mục nhạc Pop Britney gì hết,
136
00:07:03,048 --> 00:07:04,048
vụ tấn công kia kìa.
137
00:07:04,174 --> 00:07:05,676
Nhìn nó khá dị hợm nên
138
00:07:05,926 --> 00:07:07,052
ờ, có thể đấy.
139
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Bo, chúng ta phải đi tìm anh ấy.
Ngay bây giờ.
140
00:07:08,971 --> 00:07:10,764
Ừ, Kenzi, tất nhiên rồi.
141
00:07:11,015 --> 00:07:11,473
Đi thôi Vex.
142
00:07:11,724 --> 00:07:13,309
Xin lỗi các tình yêu nhưng mà không được rồi.
143
00:07:13,559 --> 00:07:16,186
5 giờ chiếu Real Housewives Marathon.
144
00:07:16,437 --> 00:07:18,272
Ôi mẹ ơi chắc tui giết cái thằng ăn nhờ ở đậu này quá!
145
00:07:18,522 --> 00:07:20,190
Hắn không đáng một giọt mồ hôi đâu, gái ơi.
146
00:07:20,441 --> 00:07:22,192
Ăn khoai tây của bọn tôi ngon nhé.
147
00:07:24,320 --> 00:07:27,364
Oh, và thêm nữa, nếu anh lại gần bạn gái tôi
148
00:07:27,615 --> 00:07:29,950
thì mấy viên bi nhỏ trang trí cây thông
Nô en nhà tôi năm sau
149
00:07:30,200 --> 00:07:32,077
sẽ nhìn hơi dị hợm tý đấy.
150
00:07:32,620 --> 00:07:34,955
"Lên giường trái phép" có được gì đâu?
151
00:07:35,205 --> 00:07:36,373
Vậy mà cũng đe dọa.
152
00:07:36,624 --> 00:07:38,250
Đúng là cô ta.
153
00:07:41,450 --> 00:07:45,320
♪ Come laugh way who
you are and get down ♪
154
00:07:45,390 --> 00:07:49,030
♪ We are what we are
now you're found ♪
155
00:07:49,090 --> 00:07:52,560
♪ To the sun or the
bears and the guns ♪
156
00:07:52,630 --> 00:07:56,330
♪ We taking all our
vows with your frown ♪
157
00:07:56,400 --> 00:08:00,800
♪ Come on, get down
come on, get down ♪
158
00:08:00,870 --> 00:08:03,540
♪ Make a mess, make a vow... ♪
159
00:08:04,068 --> 00:08:06,612
20 bucks nếu anh hạ được tên da trắng kia.
160
00:08:12,993 --> 00:08:14,453
Cô vợ rơi rớt nào của cậu hả Ice?
161
00:08:14,703 --> 00:08:16,497
Nghe hay đó nhưng không phải đâu.
162
00:08:17,706 --> 00:08:19,750
Nếu anh là Dyson thì tôi là cộng sự mới của anh.
163
00:08:33,514 --> 00:08:35,432
Lại đặt cược nhầm người rồi.
164
00:08:35,683 --> 00:08:36,892
Chuyện đời tôi.
165
00:08:37,142 --> 00:08:39,103
Nên luyện thêm đi.
166
00:08:41,605 --> 00:08:43,273
Tôi là Tamsin.
167
00:08:45,943 --> 00:08:47,569
Chưa nghe gì về cộng sự mới hết.
168
00:08:47,820 --> 00:08:51,281
Yeah well...anh không thích bất ngờ à?
169
00:08:51,532 --> 00:08:52,700
Gì đó?
170
00:08:52,950 --> 00:08:55,452
Tôi không muốn phá khung cảnh
lãng mạn của đôi ta lúc nào đâu nhưng
171
00:08:55,703 --> 00:08:57,705
có vụ về cá sấu từ cống lên bờ
nên chúng ta mau đi thôi.
172
00:08:57,955 --> 00:08:58,955
Cá sấu dưới cống huh?
173
00:08:59,123 --> 00:09:00,624
Mmhmm.
174
00:09:02,042 --> 00:09:03,127
Được rồi...
175
00:09:04,128 --> 00:09:06,588
Những Fae bị cách ly dưới thành phố...
176
00:09:06,839 --> 00:09:08,382
Tụi nó sao có thể còn sống chứ?
177
00:09:08,632 --> 00:09:09,632
Tụi nó đang ở đó đấy.
178
00:09:09,800 --> 00:09:11,360
Và tụi nó làm nên một vùng hôi hám luôn đấy...
179
00:09:11,468 --> 00:09:14,680
nên, chúng ta phải "chăm sóc" chúng.
180
00:09:14,930 --> 00:09:16,682
Nếu anh hiểu ý tôi.
181
00:09:16,932 --> 00:09:18,642
Không, nhìn cũng được đấy nhưng...
182
00:09:18,892 --> 00:09:20,769
có thể cô nên làm lại với hiệu
ứng âm thanh thì hơn.
183
00:09:21,019 --> 00:09:23,689
Anh vui tính thật. Khá đấy.
184
00:09:26,275 --> 00:09:28,152
Ở đây nghe nói...
185
00:09:28,402 --> 00:09:30,612
2 công nhân Fae ở thành phố cũng bị bắt đi rồi.
186
00:09:30,863 --> 00:09:33,490
Và một tên cao to đen hôi, có vảy
tấn công tour tham quan đi bộ của con người
187
00:09:33,741 --> 00:09:36,368
ngay bên ngoài một festival
nghệ thuật đông như kiến.
188
00:09:36,618 --> 00:09:39,538
Bắt Fae kiểu đó hơi bị mạo hiểm... Cậu bé hư.
189
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
Điều đó không làm ngài Ash vui đâu...
190
00:09:42,666 --> 00:09:43,417
Sao tôi biết được.
191
00:09:43,667 --> 00:09:45,377
Tôi báo lại với bà Morrigan.
192
00:09:46,462 --> 00:09:47,462
Cái gì cơ?
193
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
Yeah. Anh không biết hả?
194
00:09:49,631 --> 00:09:51,351
Anh và tôi là một phần của dự án hòa bình gì đó
195
00:09:51,592 --> 00:09:53,218
giữa Dark và Light đấy...
196
00:09:53,469 --> 00:09:55,304
Anh nên đọc bản tin đi.
197
00:09:55,971 --> 00:09:57,347
Tôi chỉ chơi ô chữ thôi.
198
00:09:57,598 --> 00:10:02,603
Và có vẻ như cũng tấn công những con
người yếu đuối vô tội nữa.
199
00:10:02,853 --> 00:10:04,062
Yeah, well...
200
00:10:04,313 --> 00:10:07,232
Ice dập vợ cậu ta nhừ tử mấy tuần trước...
201
00:10:07,483 --> 00:10:08,585
Cậu ta sẽ phải đi tù
202
00:10:08,609 --> 00:10:11,361
nếu không thuyết phục cô vợ làm chứng được.
203
00:10:11,612 --> 00:10:13,447
Chắc tôi phải đi trả ơn đây.
204
00:10:13,697 --> 00:10:15,866
Vậy, anh cũng là một người hùng.
205
00:10:28,128 --> 00:10:29,397
Sao cậu biết đường cống sẽ
206
00:10:29,421 --> 00:10:31,006
đưa tụi mình xuống dưới này?
207
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
Khi Dorothy đi trên đôi giày
đỏ đính đá quý của cô ta,
208
00:10:33,634 --> 00:10:35,135
cô ta sẽ tới Kansas...
209
00:10:35,385 --> 00:10:38,806
Còn tớ thì ngược lại, sẽ tới đây.
210
00:10:39,056 --> 00:10:39,807
Hả?
211
00:10:40,057 --> 00:10:42,643
Sau khi tớ bỏ nhà đi, đây là ngôi nhà của tớ.
212
00:10:42,893 --> 00:10:45,020
Gặp vài tên trên đường, họ nói họ sống
213
00:10:45,270 --> 00:10:47,773
ở một khu phố cắm lều bên một
đường tàu điện ngầm bỏ hoang.
214
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
Tốt hơn là ngủ trên ghế đá.
215
00:10:49,358 --> 00:10:50,484
Kenzi...
216
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
Có một lần, tớ bị viêm họng...
217
00:10:52,277 --> 00:10:54,196
Tớ bị sốt cao quá tới nỗi bắt đầu ảo giác,
218
00:10:54,446 --> 00:10:56,031
tớ chui vào lều của một tên nào đó,
219
00:10:56,281 --> 00:10:57,741
cứ tưởng đó là giường của mẹ.
220
00:10:57,991 --> 00:10:59,576
Nhưng không phải.
221
00:10:59,827 --> 00:11:03,455
Tớ bắt đầu la hét và đó là lúc tớ gặp Aussie.
222
00:11:03,705 --> 00:11:07,042
Lúc đó chắc ảnh chưa tới 13 tuổi đâu, nhưng
223
00:11:07,292 --> 00:11:08,919
ảnh đã cứu tớ.
224
00:11:09,169 --> 00:11:12,422
Vẫn còn nhiều điều về cậu mà tớ chưa biết đấy,
225
00:11:12,673 --> 00:11:15,175
Ờm, tớ là một người bí ẩn, cả người một màu bí ẩn,
226
00:11:15,425 --> 00:11:18,178
chỉ toàn....
Mà thôi, giờ thành người phụ nữ đơn giản rồi.
227
00:11:18,428 --> 00:11:20,681
Khi tớ chạy trốn từ nơi này đến nơi khác,
228
00:11:20,931 --> 00:11:23,141
tớ chưa bao giờ nghĩ tới chuyện sống dưới đây.
229
00:11:23,392 --> 00:11:25,310
Đối với người trần mắt thịt như tớ,
tìm chỗ ở đâu dễ dàng
230
00:11:25,561 --> 00:11:27,481
như làm cho vài tên ngốc tội nghiệp nào đó
231
00:11:27,563 --> 00:11:28,665
yêu cậu chỉ bằng một cái chạm nhẹ...
232
00:11:28,689 --> 00:11:30,983
Đôi tay Succu-busty.
233
00:11:32,109 --> 00:11:33,652
Tớ xin lỗi, tớ... tớ lỡ miệng.
234
00:11:33,902 --> 00:11:35,153
Không, không, tớ hiểu mà.
235
00:11:37,781 --> 00:11:39,366
Oh, chết tiệt...
236
00:11:41,118 --> 00:11:42,452
Có gì không ạ ông Ngoại yêu quý của cháu?
237
00:11:42,703 --> 00:11:45,122
Đang nghĩ tới chuyện uống cho xỉn luôn đây.
238
00:11:45,372 --> 00:11:48,041
Oh... bartender ...
239
00:11:49,459 --> 00:11:51,795
Bà mẹ trẻ lại thấy khát nữa rồi.
240
00:11:52,045 --> 00:11:53,505
Sao? Có chuyện gì vậy ạ?
241
00:11:53,755 --> 00:11:56,341
Ta lén liên lạc với một Weaver
242
00:11:56,592 --> 00:11:58,886
để giúp con với những cơn ác mộng của con đây.
243
00:11:59,803 --> 00:12:00,843
Ông gọi một Dream Weaver đến giúp cháu á?
244
00:12:00,929 --> 00:12:02,222
Kiểu thế.
245
00:12:02,472 --> 00:12:04,766
Các Weaver bí ẩn lắm.
246
00:12:05,017 --> 00:12:09,187
Họ chuyên về chuyện tìm ra cái gì đang ám ảnh một người.
247
00:12:09,730 --> 00:12:12,107
Có ai đó đang bơ tôi này...
248
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Ngay lúc này bả đang "chuyên về" ám ta đây...
249
00:12:17,154 --> 00:12:18,572
Bà già say xỉn nói nhiều...
250
00:12:18,822 --> 00:12:19,822
Trick!
251
00:12:19,907 --> 00:12:20,657
Sorry.
252
00:12:20,908 --> 00:12:23,869
8 tiếng vừa rồi là đau khổ nhất đời ta đấy.
253
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Chừng nào con mới tới đây?
254
00:12:26,663 --> 00:12:29,875
Vấn đề là... Trick à, bạn của Kenzi bị bắt đi
255
00:12:30,125 --> 00:12:34,671
và, ờm, cháu đang ở dưới lòng
thành phố để tìm anh ấy.
256
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
Hẳn rồi.
257
00:12:38,091 --> 00:12:40,844
Ta nghĩ có lẽ ông cháu mình nên tạm dừng chuyện này lại vậy...
258
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Hình như Eunice còn chỗ khác cần đến.
259
00:12:43,263 --> 00:12:44,514
Uh uh...
260
00:12:44,806 --> 00:12:47,976
Không. Tôi rất vui lòng ở lại...
261
00:12:48,226 --> 00:12:50,687
Còn tuyệt hơn nếu người chủ quán bar đẹp trai đây
262
00:12:50,938 --> 00:12:53,523
có chỗ để tôi...
263
00:12:53,774 --> 00:12:55,692
thư giãn đầu óc và...
264
00:12:55,943 --> 00:12:58,528
tay của tôi.
265
00:13:01,114 --> 00:13:02,574
Nhanh lên dùm cái.
266
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
Oh Trời ơi, ông ấy khổ sở chưa kìa.
267
00:13:04,743 --> 00:13:05,744
Vậy sao cậu lại cười?
268
00:13:05,994 --> 00:13:07,794
Vì một đêm bị đuổ bắt quanh hầm rượu
269
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
có lẽ giúp ích được cho ông ấy.
270
00:13:11,333 --> 00:13:12,542
Ngõ cụt rồi. Tuyệt ghê.
271
00:13:12,793 --> 00:13:14,753
Giờ sao?
272
00:13:55,002 --> 00:13:57,421
Ít nhất thì anh ta ăn nội tạng...
273
00:13:57,671 --> 00:14:00,424
Mặc dù không tốt cho thị giác của anh ta.
274
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Chỗ nào đây?
275
00:14:17,357 --> 00:14:18,692
Tớ không biết.
276
00:14:37,085 --> 00:14:39,379
Họ là Fae và họ sống như động vật.
277
00:14:39,629 --> 00:14:41,590
Những con vật đã bắt bạn tớ đi.
278
00:14:42,799 --> 00:14:43,799
Chân...
279
00:14:44,259 --> 00:14:45,259
Chân...
280
00:14:45,927 --> 00:14:47,179
Giày...
281
00:15:00,984 --> 00:15:03,862
Cậu có tin là tụi mình rẽ lộn đường ở Albuquerque không?
282
00:15:06,990 --> 00:15:09,951
Tôi mong là hai cô được đối xử tử tế.
283
00:15:10,869 --> 00:15:13,413
Các anh em của tôi thường rất hào hứng khi tiếp đón
284
00:15:13,663 --> 00:15:17,626
những kẻ vô phận sự đến nỗi
tôi sợ xảy ra bi kịch luôn đấy.
285
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Nghe này, chúng tôi không phải kẻ xâm lấn...
286
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Hai gái à...
287
00:15:21,379 --> 00:15:24,216
Tôi nghĩ các cô được nuôi dạy ở một nền văn minh.
288
00:15:25,675 --> 00:15:27,511
Hai cô không được dạy là nó bất lịch sự thế nào
289
00:15:27,761 --> 00:15:29,346
khi cứ ngắt lời người chủ nhà
290
00:15:29,596 --> 00:15:32,516
khi anh ấy đang cố gắng định vị
hai người khách không mời mà đến đây?
291
00:15:34,893 --> 00:15:36,353
Hai cô nói được rồi.
292
00:15:36,603 --> 00:15:37,603
Tôi xin lỗi.
293
00:15:37,729 --> 00:15:39,898
Anh bắt bạn tôi đem đi mà muốn chúng tôi lịch sự sao...
294
00:15:40,148 --> 00:15:41,691
Không, tôi muốn được ở một mình!
295
00:15:41,942 --> 00:15:43,443
Rất nhiều người muốn-ở-một-mình
296
00:15:43,693 --> 00:15:47,197
không tấn công khách du lịch
hay ăn bộ đội Fae ngấu nghiến đâu.
297
00:15:47,447 --> 00:15:50,784
Cô thấy đấy, thị lực là một thứ rất hài.
298
00:15:51,034 --> 00:15:55,038
1 trong 5 giác quan, nhưng không phải 1 trong
những cái tốt nhất của chúng tôi...
299
00:15:55,288 --> 00:15:57,666
Cô cứ sống trong bóng tối lâu như tôi đi
300
00:15:57,916 --> 00:15:59,918
và cô sẽ không tin tưởng vào nó nữa đâu.
301
00:16:00,168 --> 00:16:04,881
Khi đó, thực sự cô còn có thể
sống trong ánh sáng được nữa không?
302
00:16:05,132 --> 00:16:07,884
Để biết điều gì là đúng.
303
00:16:08,135 --> 00:16:09,886
Cái gì là đúng?
304
00:16:10,137 --> 00:16:13,974
Xé xác một người đàn ông ra
từng mảnh nhỏ thì thật man rợ.
305
00:16:14,766 --> 00:16:16,046
Những gì cô thấy trên cái xe đẩy đó chỉ là
306
00:16:16,226 --> 00:16:18,103
một mẩu bánh mì nhỏ sau
307
00:16:18,353 --> 00:16:21,398
một mùa đông dai dẳng khô cạn.
308
00:16:21,648 --> 00:16:23,275
Một thằng ngu mập béo... để đánh
309
00:16:23,525 --> 00:16:27,237
dấu chấm hết cho một mùi tuyệt thực khủng khiếp.
310
00:16:28,405 --> 00:16:29,405
Vậy là...
311
00:16:29,573 --> 00:16:30,800
do các khán giả bất mãn cố gắng
312
00:16:30,824 --> 00:16:31,864
thoát khỏi thế giới toàn những kẻ ngu này
313
00:16:31,992 --> 00:16:36,788
hay Sewer Alligator này bị bức họa xấu xí kia chọc tức?
314
00:16:37,622 --> 00:16:39,249
Nhìn mấy cái này này...
315
00:16:41,334 --> 00:16:43,128
Nhìn mấy vết rạch này...
316
00:16:43,461 --> 00:16:46,089
chúng nhìn như là vết răng nhưng...
317
00:16:47,507 --> 00:16:48,592
Nhưng...
318
00:16:50,343 --> 00:16:53,805
Những vết rạch này không có đặc điểm của vết cắn...
319
00:16:54,055 --> 00:16:56,016
Ý anh là chúng được làm giả á?
320
00:17:04,399 --> 00:17:05,734
Gì thế?
321
00:17:07,861 --> 00:17:09,487
Mùi gì đó quen lắm.
322
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
Và... bí mật nữa.
323
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
Anh biết đấy, nếu tôi không được biết nhiều hơn, Dyson...
324
00:17:17,996 --> 00:17:19,998
Tôi thề là anh không thích có cộng sự mới.
325
00:17:20,248 --> 00:17:22,751
Tôi có thể hiểu tại sao họ cho anh làm điều tra viên...
326
00:17:23,126 --> 00:17:24,711
Ờm, tốt nhất là anh không nên giấu giềm gì hết,
327
00:17:24,961 --> 00:17:26,671
vì dù thích hay không, chúng ta được cấp trên chỉ đạo
328
00:17:26,922 --> 00:17:28,840
là phải tử tế với nhau.
329
00:17:29,090 --> 00:17:30,370
Yeah, ờm, chỉ đạo hay không chỉ đạo,
330
00:17:30,550 --> 00:17:31,950
tôi cũng đã sống đủ lâu để biết
331
00:17:32,177 --> 00:17:34,846
nếu tin một người bên phe cô thì đúng là thằng ngu.
332
00:17:35,096 --> 00:17:36,096
Phe tôi?
333
00:17:36,223 --> 00:17:38,808
Ý anh là phe Dark hay phe đàn bà con gái?
334
00:17:41,686 --> 00:17:44,022
Thử động vào bạn tôi đi, mọi chuyện
335
00:17:44,272 --> 00:17:45,315
sẽ kém văn minh hơn tý đấy.
336
00:17:45,565 --> 00:17:47,192
Cô ấy nói "kém văn minh hơn" nghĩa là
337
00:17:47,442 --> 00:17:49,277
anh đang đạp phải cái bàn đạp ga đấy.
338
00:17:49,569 --> 00:17:51,738
Tôi từng sống trên mặt đất đấy.
339
00:17:54,074 --> 00:17:56,159
Không được... một buổi
340
00:17:56,409 --> 00:17:57,911
gặp mặt đúng nghĩa,
341
00:17:58,161 --> 00:18:01,915
để các Bậc Trên Fae thấy được nỗi bất hạnh của tôi
342
00:18:02,165 --> 00:18:04,709
ở những bàn tiệc cao sang và các sân khấu hoa lệ.
343
00:18:07,128 --> 00:18:09,422
Cơ mà tôi cũng từng có vợ con đấy.
344
00:18:10,507 --> 00:18:12,259
Không như tôi...
345
00:18:14,261 --> 00:18:16,388
...họ rất cao thượng.
346
00:18:19,140 --> 00:18:21,059
Một ngày nọ tôi về nhà và hấy họ đang theo
347
00:18:21,309 --> 00:18:25,647
một người đàn ông mặc đồ đen...
nói rằng chúng tôi bị cách ly.
348
00:18:25,897 --> 00:18:27,941
Rằng chất lượng cuộc sống
thấp kém của chúng tôi dẫn tới
349
00:18:28,191 --> 00:18:31,069
một bệnh dịch chết người
bùng nổ dữ dội.
350
00:18:31,861 --> 00:18:33,613
"Cứu con với, bố ơi."
351
00:18:34,322 --> 00:18:36,241
"Giúp em, Atticus."
352
00:18:37,200 --> 00:18:39,327
Lúc đó tôi cũng đi theo,
353
00:18:39,577 --> 00:18:42,080
diễu hành theo điệu nhạc như một thằng lính đồ chơi.
354
00:18:42,330 --> 00:18:45,417
Vì bệnh dịch đó đơn thuần đã kết thúc rồi.
355
00:18:45,667 --> 00:18:47,127
Kết thúc như nào?
356
00:18:47,377 --> 00:18:49,587
Họ đẩy hết đám người lộn xộn
tội nghiệp này xuống dưới đây
357
00:18:49,838 --> 00:18:52,924
giống như quét bụi xuống dưới thảm ấy mà.
358
00:18:53,591 --> 00:18:55,385
Thực ra chưa ai bị bệnh cả trước
359
00:18:55,635 --> 00:18:58,096
khi chúng tôi bị ném xuống cái hang này.
360
00:18:59,055 --> 00:19:00,449
Cơ mà đáng lẽ ra tôi phải dự đoán được trước rồi...
361
00:19:00,473 --> 00:19:04,519
căn nhà giản dị của tôi có khung cảnh bờ biển rất đẹp.
362
00:19:05,895 --> 00:19:08,857
Tôi luôn cố gắng kiềm nỗi khát khao muốn trả thù lại.
363
00:19:09,107 --> 00:19:11,318
Nếu tôi còn có thể nhớ con người trông như thế nào...
364
00:19:11,568 --> 00:19:12,986
Chúng tôi chỉ muốn Aussie thôi.
365
00:19:13,236 --> 00:19:14,321
Anh đã bắt anh ấy đi! Tôi nhìn thấy anh!
366
00:19:14,571 --> 00:19:16,448
Không tin tưởng thị giác được đâu, gái à.
367
00:19:16,698 --> 00:19:17,698
Trả anh ấy lại đây!
368
00:19:19,701 --> 00:19:20,701
Okay!
369
00:19:22,245 --> 00:19:23,747
Chúng tôi tin anh.
370
00:19:23,997 --> 00:19:24,997
Chúng tôi sẽ để anh yên.
371
00:19:25,165 --> 00:19:26,325
Bo! Tớ không đi đâu hết!
372
00:19:26,499 --> 00:19:27,499
Kenzi...
373
00:19:29,169 --> 00:19:30,670
Để yên à?
374
00:19:32,213 --> 00:19:34,341
Hai thím có biết đường lên trên mặt đất không vậy?
375
00:19:34,591 --> 00:19:36,343
Thực ra thì không.
376
00:19:36,593 --> 00:19:37,844
Không sao đâu, Kenzi...
377
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Tôi đang mong cô nói vậy đó.
378
00:19:40,472 --> 00:19:41,973
Không, không!
379
00:19:44,184 --> 00:19:45,477
Bo...
380
00:19:47,437 --> 00:19:48,813
Bo'?
381
00:20:04,079 --> 00:20:05,455
Ờm... cứ tiếp tục đi.
382
00:20:05,705 --> 00:20:08,833
Cuối cùng cũng qua đêm tân hôn thấy thế nào?
383
00:20:09,459 --> 00:20:10,502
Ugh...
384
00:20:10,752 --> 00:20:13,129
Chúa ơi, đầu tôi...
385
00:20:13,713 --> 00:20:15,215
Chuyện...
386
00:20:15,465 --> 00:20:17,592
chuyện gì xảy ra thế? Sao chúng tôi về được đây
387
00:20:17,842 --> 00:20:19,344
Không biết nữa nhưng tôi đoán là
388
00:20:19,594 --> 00:20:22,055
do bị ức chế dục vọng lâu nay ấy nhỉ?
389
00:20:22,305 --> 00:20:24,933
Điều cuối cùng tớ nhớ là tụi mình vô cái hang dưới đất kia
390
00:20:25,183 --> 00:20:26,810
và tụi mình bị nhốt lại.
391
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
Hắn đầu độc tụi mình bằng khí ga.
392
00:20:28,311 --> 00:20:30,188
The Sewer Alligator. Và tớ nhớ sau đó...
393
00:20:30,438 --> 00:20:33,691
Một đêm cuồng loạn với bạn thân của cô?
394
00:20:33,942 --> 00:20:35,235
Anh lại mặc Kimono của tôi đấy hả?
395
00:20:35,485 --> 00:20:38,822
Oh, không sao đâu. Tôi sửa nó lại rồi mà.
396
00:20:39,072 --> 00:20:42,617
Ừ giờ thì, nó vừa với tôi từng xăng ti mét luôn ấy.
397
00:20:49,624 --> 00:20:50,624
Ow!
398
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
Ngay cả những người như Ebenezer Scrooge
399
00:20:52,419 --> 00:20:55,964
cũng không hạ cấp tới mức đi đánh một thằng què đâu!
400
00:20:57,757 --> 00:20:58,299
Ahem.
401
00:20:58,550 --> 00:20:59,843
Ow!
402
00:21:00,468 --> 00:21:02,470
Xin lỗi, cửa mở.
403
00:21:06,808 --> 00:21:07,976
So...
404
00:21:08,226 --> 00:21:10,311
Vậy... cô là nàng Bo mà tôi nghe danh lâu nay.
405
00:21:10,562 --> 00:21:11,771
Yeah.
406
00:21:14,566 --> 00:21:16,067
Còn cô là thím nào thế?
407
00:21:18,027 --> 00:21:19,027
Cảm ơn em đã đến.
408
00:21:19,154 --> 00:21:20,363
Không có gì.
409
00:21:21,239 --> 00:21:22,574
Ngồi xuống nhé?
410
00:21:22,824 --> 00:21:23,950
Cảm ơn.
411
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
Bữa giờ anh sao rồi?
412
00:21:28,663 --> 00:21:30,039
Tốt.
413
00:21:31,082 --> 00:21:32,709
... ổn. Còn em?
414
00:21:32,959 --> 00:21:34,085
Em rất khỏe... tốt.
415
00:21:34,335 --> 00:21:34,961
Uhm, tốt.
416
00:21:35,211 --> 00:21:36,880
Anh biết đấy, um...
417
00:21:37,130 --> 00:21:38,506
ổn. Cũng như nhau mà.
418
00:21:39,048 --> 00:21:42,135
Thôi cái phương pháp thẩm vấn đó đi điều tra viên.
419
00:21:42,385 --> 00:21:44,471
Thẩm vấn á?
420
00:21:46,973 --> 00:21:48,141
Chuyện gì đây?
421
00:21:48,391 --> 00:21:50,101
Nghe này, Bo, tối qua lúc bọn anh đang điều tra
422
00:21:50,351 --> 00:21:51,478
những hang dưới đường tàu điện ngầm cũ,
423
00:21:51,728 --> 00:21:53,396
Và anh
424
00:21:53,646 --> 00:21:55,732
ngửi thấy mùi của em.
425
00:21:55,982 --> 00:21:57,025
Bọn anh có thể...
426
00:21:58,359 --> 00:21:59,903
Bạn của Kenzi, Aussie, bị tên Fae nào đó
427
00:22:00,153 --> 00:22:01,404
dưới lòng đất bắt đi.
428
00:22:01,654 --> 00:22:03,698
Bọn em đến đó để đưa anh ấy trở lại.
429
00:22:04,491 --> 00:22:06,034
Vậy là cũng cùng một loại Fae này
430
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
tấn công con người.
431
00:22:08,286 --> 00:22:09,526
Nhưng quan trọng hơn là, một vài công nhân Fae
432
00:22:09,704 --> 00:22:11,998
ở thành phố bị mất tích.
433
00:22:12,248 --> 00:22:14,125
Bọn anh được lệnh đi diệt chúng.
434
00:22:14,375 --> 00:22:15,975
Em chả biết gì về công nhân thành phố cả
435
00:22:16,002 --> 00:22:18,421
nhưng em thấy một anh S.W.A.T. ở dưới đó.
436
00:22:18,671 --> 00:22:20,256
S.W.A.T.? Em chắc chứ?
437
00:22:20,507 --> 00:22:22,258
Tôi hỏi cô một câu được không?
438
00:22:22,509 --> 00:22:24,052
Được.
439
00:22:24,302 --> 00:22:26,763
Lúc nào cô cũng thích "xả rác" vậy à?
440
00:22:27,013 --> 00:22:27,639
Gì chứ?
441
00:22:27,889 --> 00:22:29,289
Có phải lúc nào cô cũng quăng đồ ăn tứ tung
442
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
cho người khác dọn không?
443
00:22:38,441 --> 00:22:40,401
Tamsin, hỏi vậy là sao?
444
00:22:40,777 --> 00:22:41,777
Không, tôi không...
445
00:22:41,986 --> 00:22:42,986
Không gì...
446
00:22:43,154 --> 00:22:45,274
Không biết rằng "ăn" Fae khác
sẽ bị trừng phạt bằng cái chết à?
447
00:22:45,365 --> 00:22:47,125
Không, cái đó trông như là tôi làm,
nhưng thực ra không phải...
448
00:22:47,325 --> 00:22:48,368
Bo... đừng nói nữa...
449
00:22:48,618 --> 00:22:49,738
Cô có biết anh ta là Dark Fae không
450
00:22:49,953 --> 00:22:52,038
khi cô hút cạn sinh lực anh ta
như một con cua què vậy?
451
00:22:52,288 --> 00:22:53,873
Điều tra viên...
452
00:22:54,707 --> 00:22:56,709
Tôi sẽ làm gì với cô đây?
453
00:22:56,960 --> 00:22:59,128
Tôi sẽ phải nói gì với Bà Morrigan đây?
454
00:22:59,420 --> 00:23:01,589
Sao không nói với bả là tiếp tục điều tra đi?
455
00:23:02,590 --> 00:23:03,967
Chờ một chút...
456
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Cộng sự mới của anh là Dark Fae hả!?
457
00:23:06,344 --> 00:23:08,304
1 tuần trước vào lúc 11 giờ tối cô đã ở đâu?
458
00:23:08,555 --> 00:23:10,223
Cô đùa tôi đấy hả?
459
00:23:10,473 --> 00:23:11,975
Cô ấy ở với tôi.
460
00:23:12,225 --> 00:23:14,018
Ra khỏi nhà tù Hecuba.
461
00:23:14,811 --> 00:23:15,895
Huh...
462
00:23:16,354 --> 00:23:17,689
Nhà tù à.
463
00:23:17,939 --> 00:23:18,939
Well...
464
00:23:19,065 --> 00:23:21,734
ít nhất thì chúng ta biết đó không phải nơi đáng nghi.
465
00:23:52,515 --> 00:23:54,601
Thôi nào, anh bạn, bắt máy đi...
466
00:23:58,104 --> 00:23:59,331
Nghe này... cô sẽ không đi đâu hết cho tới khi
467
00:23:59,355 --> 00:24:01,500
cô nói rõ ràng về vụ
"đồ ăn vặt" trước khi đi ngủ của cô...
468
00:24:01,524 --> 00:24:04,110
Người mà, tiện thể... đang vui vẻ thư giãn trong cơn mê đấy.
469
00:24:04,360 --> 00:24:05,528
Là lỗi của cô.
470
00:24:06,404 --> 00:24:07,614
Anh biết không...
471
00:24:07,864 --> 00:24:08,864
Dyson...
472
00:24:08,906 --> 00:24:10,386
Nếu bạn của Kenzi vẫn còn ở dưới đó...
473
00:24:10,450 --> 00:24:13,286
có thể khi hai người đi vào,
anh ấy đang bị tùng xẻo đấy...
474
00:24:13,536 --> 00:24:15,788
Xin lỗi, còn chuyện gì nữa không?
475
00:24:16,831 --> 00:24:17,874
Bo.
476
00:24:18,124 --> 00:24:19,125
The Sewer Alligator là...
477
00:24:19,375 --> 00:24:20,375
Atticus.
478
00:24:20,793 --> 00:24:22,253
Tên anh ta là Atticus.
479
00:24:22,503 --> 00:24:24,922
Atticus đang đe dọa sẽ quét sạch giới Fae.
480
00:24:25,506 --> 00:24:27,091
Bọn anh được lệnh lo vụ này.
481
00:24:27,800 --> 00:24:31,512
Nghe này, Kenzi tham gia vụ này vì
cậu ấy muốn tự mình cứu Aussie.
482
00:24:31,763 --> 00:24:33,483
Anh ấy bị bắt đi ngay trước mặt cậu ấy đây, Dyson.
483
00:24:33,681 --> 00:24:34,891
Cậu ấy thấy mình phải có trách nhiệm cho chuyện đó.
484
00:24:35,141 --> 00:24:36,643
Anh sẽ làm mọi thứ có thể để tìm ra anh ta,
485
00:24:36,893 --> 00:24:38,613
để anh ta được an toàn.
Anh chỉ làm được như thế thôi.
486
00:24:38,770 --> 00:24:39,771
Cảm ơn anh...
487
00:24:40,021 --> 00:24:41,021
Okay...
488
00:24:41,147 --> 00:24:44,025
cũng như việc anh cảnh sát xấu xa,
gợi tình này hay làm,
489
00:24:44,275 --> 00:24:45,818
Tôi đi lấy cà phê đây.
490
00:24:46,152 --> 00:24:47,612
Anh muốn một ly không?
491
00:24:52,158 --> 00:24:53,158
Wow.
492
00:24:53,326 --> 00:24:55,078
Cộng sự mới của anh dễ thương dễ sợ ấy.
493
00:24:55,328 --> 00:24:57,789
Yeah, đó không phải từ anh sẽ dùng...
494
00:24:58,039 --> 00:25:00,708
ít nhất thì cô ấy cũng dễ nhìn.
495
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
Yeah.
496
00:25:06,506 --> 00:25:08,925
Cô ta sẽ là một người vợ trung thực đấy.
497
00:25:19,185 --> 00:25:21,145
Cái quái gì đây?
498
00:25:22,480 --> 00:25:23,481
Cô ta là bồ cũ hay gì à?
499
00:25:23,731 --> 00:25:24,774
Hmm? Hmm? Tình một đêm hả?
500
00:25:25,024 --> 00:25:26,344
Đi thẳng vào vấn đề đi.
501
00:25:26,484 --> 00:25:28,027
Cô qua mặt tôi vậy không tốt đâu.
502
00:25:28,277 --> 00:25:30,279
Nếu cô có thông tin về một
nghi phạm thì phải nói với tôi chứ!
503
00:25:30,530 --> 00:25:30,988
Nói trước!
504
00:25:31,239 --> 00:25:33,116
Cô ta là ai?
505
00:25:35,702 --> 00:25:37,370
Anh yêu nàng này à?
506
00:25:37,620 --> 00:25:39,163
Tôi biết cô ấy không làm chuyện đó.
507
00:25:39,414 --> 00:25:40,849
Bởi vì khi Chúa đang phân phát trí não
508
00:25:40,873 --> 00:25:42,291
thì anh lại lấy thêm cái "của quý" thứ hai à?
509
00:25:42,709 --> 00:25:45,128
Vì Bo đã và đang "ăn" sạch và đàng hoàng
510
00:25:45,378 --> 00:25:46,378
2 năm rồi.
511
00:25:46,421 --> 00:25:48,089
Chuyện này không phải về tôi và cô ấy...
512
00:25:48,339 --> 00:25:50,299
mà đó là sự thật.
513
00:25:52,218 --> 00:25:53,218
Okay -
514
00:25:53,636 --> 00:25:55,012
chắc tôi uống hơi nhiều cà phê...
515
00:25:55,263 --> 00:25:55,847
Yeah, vậy sao?
516
00:25:56,097 --> 00:25:57,097
Nhưng...
517
00:25:57,265 --> 00:26:00,017
vẫn còn nhiều sự thật hướng về Bo.
518
00:26:06,774 --> 00:26:07,525
Nghe này,
519
00:26:07,775 --> 00:26:09,002
nếu chúng ta sẽ là cộng sự về lâu về dài,
520
00:26:09,026 --> 00:26:11,279
cô cần học cách kiểm soát đi.
521
00:26:11,529 --> 00:26:12,780
Cảm ơn Trung úy.
522
00:26:13,030 --> 00:26:15,283
Tôi sẽ đưa các điều tra viên của anh trở lại ngay
523
00:26:15,533 --> 00:26:16,933
Ông Thị trưởng sẽ được những gì ông ta ấy muốn.
524
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Tôi sẽ nói với ông ta ở kì họp hội đồng tiếp theo
525
00:26:19,412 --> 00:26:21,205
trong lúc nói vài lời nịnh hót lão.
526
00:26:24,500 --> 00:26:25,960
Đi với tôi.
527
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Mở cửa vô đi...
528
00:26:50,151 --> 00:26:51,151
Có vấn đề gì à?
529
00:26:51,277 --> 00:26:52,445
Không, không có gì cả.
530
00:26:52,695 --> 00:26:54,906
Tôi mến cộng sự của tôi tới mức...
531
00:26:55,156 --> 00:26:55,865
muốn đấm...
532
00:26:56,115 --> 00:26:57,700
anh ta.
533
00:26:57,950 --> 00:26:59,702
Tôi có nghe về một Succubus tìm đường xuống
534
00:26:59,952 --> 00:27:02,413
hang dưới lòng đất... và the Alligator gì đó?
535
00:27:02,663 --> 00:27:04,165
Làm ơn nói với tôi là không phải đâu.
536
00:27:04,415 --> 00:27:05,415
Không phải đâu, đúng chứ?
537
00:27:05,541 --> 00:27:06,125
Nghe này...
538
00:27:06,375 --> 00:27:08,878
Bạn của Bo bị các Fae dưới lòng đất bắt đi.
539
00:27:09,128 --> 00:27:10,213
Và nếu là Bo mà tôi biết...
540
00:27:13,174 --> 00:27:15,051
Nếu đó là Bo tôi biết, thì cô ấy sẽ không ngừng nghỉ
541
00:27:15,301 --> 00:27:16,421
tới khi anh ấy được cứu và an toàn.
542
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Tôi không cần nhấn mạnh chuyện đó.
543
00:27:17,845 --> 00:27:20,223
Nói cho cậu biết này, tôi đã chịu đủ lắm rồi...
544
00:27:20,473 --> 00:27:21,473
Để tôi xuống đó trước.
545
00:27:21,641 --> 00:27:23,601
Tôi sẽ tìm ra cậu ta và làm Bo nguôi ngoai.
546
00:27:23,851 --> 00:27:25,728
Tôi có cần nhắc cho cậu nhớ các
Fae dưới đó bị bệnh không
547
00:27:25,978 --> 00:27:27,730
Nếu cậu kia ở dưới đó thì
548
00:27:27,980 --> 00:27:29,565
chắc giờ cậu ta
thành Typhoid Mary luôn rồi.
(Typhoid Mary: người mang bệnh đậu mùa).
549
00:27:29,816 --> 00:27:30,942
Cứu cậu ta không phải giải pháp đâu.
550
00:27:31,192 --> 00:27:32,819
Đó là lệnh trực tiếp của ngài Ash.
551
00:27:33,069 --> 00:27:33,653
Cậu nhớ ngài Ash chứ?
552
00:27:33,903 --> 00:27:34,903
Từng là cộng sự của cậu đấy?
553
00:27:35,071 --> 00:27:36,614
Vâng tôi nhớ anh ấy.
554
00:27:36,864 --> 00:27:38,157
Nhớ lắm đấy.
555
00:27:38,407 --> 00:27:40,719
Còn chưa kể tới công việc của tôi đang trong thời điểm gây cấn.
556
00:27:40,743 --> 00:27:43,246
Tôi đâu thể cứ nói với ông Thị trưởng là ga bị xì nữa đâu.
557
00:27:43,496 --> 00:27:44,807
Ổng đa nghi với nóng như lửa vậy...
558
00:27:44,831 --> 00:27:45,998
ý tôi không phải ông bốc lửa đâu,
559
00:27:46,249 --> 00:27:49,001
mà ổng sẽ đốt mông tôi luôn đấy.
Và Fae sẽ mất luôn
560
00:27:49,252 --> 00:27:51,587
cả văn phòng Thị trưởng và phân khu số 39 đấy.
561
00:27:51,838 --> 00:27:54,841
Cô Succubus đang bị giam à...
Cứ nhốt cô ta vậy đi!
562
00:27:56,008 --> 00:27:58,594
Và đưa cho tôi bộ da con bò sát kia.
563
00:28:05,893 --> 00:28:09,647
Tôi yêu cô ấy... Cô ấy thật đẹp...
564
00:28:11,816 --> 00:28:14,110
Con quỷ đó tiêu với tôi rồi.
565
00:28:16,779 --> 00:28:17,947
Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu...
566
00:28:18,197 --> 00:28:20,324
Bo, lỡ như Aussie đã...
567
00:28:21,784 --> 00:28:22,410
Lỡ anh ấy...
568
00:28:22,660 --> 00:28:23,661
Kenzi.
569
00:28:23,911 --> 00:28:25,663
Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy.
570
00:28:27,748 --> 00:28:29,333
Oh, chết tiệt...
571
00:28:32,628 --> 00:28:34,005
Kenzi?
572
00:28:35,882 --> 00:28:37,091
Aussie...
573
00:28:37,550 --> 00:28:39,135
OMG!
574
00:28:39,802 --> 00:28:41,304
Em lo cho anh quá!
575
00:28:41,554 --> 00:28:43,431
Em cứ tưởng sẽ không được gặp lại anh lần nữa.
576
00:28:43,681 --> 00:28:45,433
Chuyện... chuyện gì đã xảy ra?
577
00:28:45,683 --> 00:28:46,763
Em nói gì thế?
578
00:28:46,893 --> 00:28:48,686
Anh thấy em ở Nuit Sombre, chúng ta đi uống với nhau
579
00:28:48,936 --> 00:28:50,563
và anh nói anh sẽ gọi cho em.
580
00:28:50,813 --> 00:28:53,566
Anh yêu à... anh bị bắt cóc đó.
581
00:28:53,816 --> 00:28:55,484
Yeah? Thư đòi tiền chuộc nói gì?
582
00:28:55,735 --> 00:28:57,486
Gửi đến những người liên quan hả?
583
00:28:59,238 --> 00:29:00,558
Sao hai người cứ nói cái gì vậy?
584
00:29:00,740 --> 00:29:02,408
Anh với em đi uống cùng nhau...
585
00:29:02,658 --> 00:29:05,161
Anh đã nói anh sẽ gọi cho em...
586
00:29:05,411 --> 00:29:06,704
Oh, Aussie!
587
00:29:07,747 --> 00:29:09,290
Cái gì xảy ra với anh vậy?
588
00:29:09,540 --> 00:29:10,291
Không sao đâu, anh à.
589
00:29:10,541 --> 00:29:12,919
Anh đã... chúng ta đã...
590
00:29:13,419 --> 00:29:14,170
Sao anh không nhớ gì hết nhỉ?
591
00:29:14,420 --> 00:29:16,505
Tôi biết một người có thể giúp.
592
00:29:16,756 --> 00:29:18,507
Đặt cái này lên mắt anh ta.
593
00:29:18,758 --> 00:29:19,758
Sao bà không tự làm đi?
594
00:29:19,967 --> 00:29:21,247
Vì hắn dơ bẩn và bốc mùi.
595
00:29:21,385 --> 00:29:22,678
Tôi nghe đó.
596
00:29:23,346 --> 00:29:24,546
Không sao đâu anh à. Bả giúp được đó
597
00:29:24,764 --> 00:29:26,349
mặc dù bả không thể tự giúp chính mình.
598
00:29:26,599 --> 00:29:32,021
Bứt một cọng tóc đầy dầu của hắn và đưa cho ta.
599
00:29:32,271 --> 00:29:33,940
Không phải là đầy dầu, okay? Mà là vuốt keo đó.
600
00:29:34,190 --> 00:29:35,524
Okay, sẵn sàng chưa?
601
00:29:35,983 --> 00:29:36,983
Ugh...
602
00:29:37,318 --> 00:29:39,820
Ta không biết nên cảm thấy thế nào
về việc chứa chấp một tên
603
00:29:40,071 --> 00:29:40,529
cù bất cù bơ...
604
00:29:40,780 --> 00:29:42,657
ở chỗ của ta trong khi ta đang có 60
605
00:29:42,907 --> 00:29:43,907
Og res
606
00:29:44,033 --> 00:29:45,353
ở trên lầu dự buổi họp mặt của câu lạc bộ Rugby.
607
00:29:45,493 --> 00:29:46,762
Tôi biết ông đang nói về ai đấy.
608
00:29:46,786 --> 00:29:48,704
Im hết đi mấy người!
609
00:29:48,955 --> 00:29:51,165
Ta cần yên tĩnh tuyệt đối.
610
00:29:51,415 --> 00:29:53,459
Còn Tricky baby...
611
00:29:53,709 --> 00:29:54,877
anh nợ em một bữa tối hai người đấy
612
00:29:55,127 --> 00:29:57,964
vì em không bao giờ làm cho những con người dơ dáy đâu.
613
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
Con người? Hả?
614
00:29:59,465 --> 00:30:01,217
Bình tĩnh không sao không sao...
615
00:30:01,467 --> 00:30:02,969
Hít thở đi...
616
00:30:03,219 --> 00:30:04,845
Không nơi nào bằng nhà mình cả.
617
00:30:05,096 --> 00:30:06,222
Không nơi nào bằng nhà mình cả.
618
00:30:06,472 --> 00:30:07,807
Cứ... hít ra thở vô đi.
619
00:30:09,767 --> 00:30:12,520
Giờ thì... để coi cái gì ám ngươi.
620
00:30:31,831 --> 00:30:33,249
Xưởng đóng tàu của St. Thomas.
621
00:30:33,499 --> 00:30:36,919
Trong những năm 1700, bia chuyển tới quán ta
bằng thuyền từ một nước cũ.
622
00:30:37,169 --> 00:30:38,421
Kia là nơi ta nhận hàng.
623
00:30:38,671 --> 00:30:40,798
Aussie hẳn là bị giữ ở sân container.
624
00:30:41,048 --> 00:30:42,567
Sao ông biết đó là xưởng
đóng tàu của St. Thomas?
625
00:30:42,591 --> 00:30:43,759
Linh mục đó là St. Thomas.
626
00:30:44,010 --> 00:30:45,010
Ông chắc không?
627
00:30:45,052 --> 00:30:47,263
Thường thì quyển kinh thánh được cầm bên tay phải,
628
00:30:47,513 --> 00:30:49,098
nhưng ừ phải đấy.
629
00:30:51,851 --> 00:30:53,019
Aussie... nhìn em này...
630
00:30:53,269 --> 00:30:54,020
gắn lên, ok?
631
00:30:54,270 --> 00:30:55,813
Hai đứa con đi đi,
632
00:30:56,063 --> 00:30:57,273
để ta trông cậu trai này cho.
633
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
Đi, đi, đi!
634
00:31:07,074 --> 00:31:09,618
Sao không có cái app nào định vị xưởng đóng tàu nhỉ?
635
00:31:09,869 --> 00:31:11,709
Có cái app biến con người thành Zombie đấy.
636
00:31:11,871 --> 00:31:14,206
Bình tĩnh đi Kenz... Chúng ta sẽ tìm ra họ.
637
00:31:14,457 --> 00:31:19,128
Bo, không có container 2851 nào cả. Không quá 2000 mà.
638
00:31:19,378 --> 00:31:21,672
Đó là vì, nó phản chiếu ngược lại.
639
00:31:21,922 --> 00:31:24,008
Chúng ta nhìn thấy qua ảnh trong gương.
640
00:31:24,258 --> 00:31:27,762
Đó là lý do Trick nói cuốn kinh thánh cầm sai tay.
641
00:31:28,012 --> 00:31:30,848
Chúng ta không tìm container 2851...
642
00:31:32,892 --> 00:31:35,061
Mà là container 1285.
643
00:31:35,311 --> 00:31:35,895
Oh.
644
00:31:36,145 --> 00:31:37,145
Đi nào...
645
00:31:45,905 --> 00:31:46,655
Okay -
646
00:31:46,906 --> 00:31:49,617
Okay, sẵn sàng chưa? Đếm đến 3 nhé.
647
00:31:49,867 --> 00:31:51,660
1, 2, 2 rưỡi...
648
00:31:51,911 --> 00:31:53,329
3!
649
00:32:07,676 --> 00:32:09,845
Anh có thể giải thích cho tôi làm sao mà
anh để cô ta nhởn nhơ thoát ra như thế?
650
00:32:10,096 --> 00:32:12,640
Hey, Tamsin. Chúng ta cần nói chuyện.
651
00:32:12,890 --> 00:32:13,890
Ah!
652
00:32:13,933 --> 00:32:14,975
Cảm ơn đã quay lại.
653
00:32:15,226 --> 00:32:16,745
Tôi đã định thôi ý nghĩ
654
00:32:16,769 --> 00:32:18,129
sẽ đá cái mông nhỏ nhỏ xinh xinh của cô rồi.
655
00:32:18,312 --> 00:32:20,231
Oh, bình tĩnh đi má. Tui mang tin vui tới nè.
656
00:32:20,481 --> 00:32:22,900
Nhận ra mặt ai trong đây không?
657
00:32:26,779 --> 00:32:27,905
Ugh.
658
00:32:32,368 --> 00:32:33,994
Cô chắc phải có cái gan lỡ cỡ King Kong mới dám
659
00:32:34,245 --> 00:32:36,165
tung tăng trở lại sau khi trốn đi như thế!
660
00:32:36,330 --> 00:32:38,707
Tôi không nghĩ Atticus
tấn công mấy người ở Nuit Sombre.
661
00:32:38,958 --> 00:32:39,708
Gan to còn suy luận này nọ nữa chứ.
662
00:32:39,959 --> 00:32:41,961
Họ bị nhốt trên mặt đất.
663
00:32:42,211 --> 00:32:44,713
Atticus và anh em Fae của hắn không
thể tồn tại trong ánh nắng mặt trời được...
664
00:32:44,964 --> 00:32:47,675
Anh ta đốt một ngọn đuốc lúc tôi ở dưới đó
665
00:32:47,925 --> 00:32:49,611
và trông cứ như anh ta suýt
cháy theo ngọn lửa luôn vậy.
666
00:32:49,635 --> 00:32:51,345
Có thể hắn muốn cô nghĩ
vậy để hắn thoát tội
667
00:32:51,595 --> 00:32:52,864
bắt cóc con người và...
668
00:32:52,888 --> 00:32:53,888
Mấy người này chảy máu
669
00:32:53,973 --> 00:32:56,173
mắt và mũi... giống những Fae dưới lòng đất vậy...
670
00:32:56,225 --> 00:32:57,309
Họ mắc bệnh dịch rồi...
671
00:32:57,560 --> 00:32:59,562
Vậy, tại sao anh ta không giết tôi và Kenzi
672
00:32:59,812 --> 00:33:01,147
khi có cơ hội chứ, huh?
673
00:33:01,397 --> 00:33:03,023
Không. Anh ta cho bọn em hít gas
674
00:33:03,274 --> 00:33:04,316
rồi đưa chúng tôi về nhà.
675
00:33:04,567 --> 00:33:05,943
Anh ta đặt bọn em lên giường!
676
00:33:06,193 --> 00:33:07,462
Nghe có giống kẻ sát nhân máu lạnh đối với anh không?
677
00:33:07,486 --> 00:33:09,280
Bo, anh cần em tránh xa vụ này!
678
00:33:09,530 --> 00:33:11,532
Để bọn anh làm việc của bọn anh.
679
00:33:11,782 --> 00:33:12,782
Xin em đó.
680
00:33:24,170 --> 00:33:25,754
Tin anh nhé...
681
00:33:30,676 --> 00:33:31,676
Okay -
682
00:33:33,387 --> 00:33:35,389
Không phải cậu đảm nhiệm trông chừng cô ta sao?
683
00:33:37,808 --> 00:33:39,328
Ai đó giải thích dùm với tôi tại sao hai người vẫn chưa
684
00:33:39,560 --> 00:33:40,829
xuống mấy cái hang đó và
685
00:33:40,853 --> 00:33:42,229
giải quyết vấn đề nho nhỏ của chúng ta?
686
00:33:42,479 --> 00:33:44,857
Bo tìm được những con người bị bắt đi từ Nuit Sombre.
687
00:33:45,107 --> 00:33:47,526
Đó là chưa kể một số khác bị mất tích.
688
00:33:47,776 --> 00:33:48,777
Sếp có bao giờ nghĩ rằng
689
00:33:49,028 --> 00:33:51,739
Atticus không đứng sau những vụ tấn công này không?
690
00:33:51,989 --> 00:33:52,281
Holy, mother...
691
00:33:52,531 --> 00:33:55,534
Giờ cậu với tên bò sát kia thân thiết với nhau rồi hả?
692
00:33:55,784 --> 00:33:57,804
Bây giờ hai người đi coi một trận
bóng chày tuyệt vời được đấy...
693
00:33:57,828 --> 00:34:00,414
Hai người được lệnh trực tiếp là phải diệt mấy con Fae đó!
694
00:34:00,664 --> 00:34:02,833
Tôi muốn nó được hoàn thành, ngay và luôn.
695
00:34:03,083 --> 00:34:05,461
Chắc tôi nên bàn lại chuyện này với ngài Ash rồi.
696
00:34:05,711 --> 00:34:06,855
Sếp nhớ ngài Ash chứ?
697
00:34:06,879 --> 00:34:08,589
Cộng sự cũ của tôi.
698
00:34:16,222 --> 00:34:17,932
Tôi vẫn yêu cô ấy...
699
00:34:18,182 --> 00:34:19,934
Cô ấy thật đẹp...
700
00:34:20,184 --> 00:34:21,810
Yeah.
701
00:34:22,061 --> 00:34:25,397
Mọi thứ chuẩn bị trở nên tồi
tệ với anh rồi đấy điều tra viên.
702
00:34:29,360 --> 00:34:31,403
Anh biết không nếu tôi không ghét Bo cỡ này
703
00:34:31,654 --> 00:34:33,489
thì thực ra có lẽ tôi bắt đầu kết cô ta rồi đấy.
704
00:34:33,739 --> 00:34:35,991
Cô ấy có tác động đó lên con người.
705
00:34:40,913 --> 00:34:41,664
Cậu chắc là đường này chứ?
706
00:34:41,914 --> 00:34:44,034
Đi qua một ống nước của thành phố
đã khóa và trở lại nửa dặm...
707
00:34:44,166 --> 00:34:46,627
mà thực ra nãy giờ đi theo
dấu nước bọt của bọn chuột nhắt ấy.
708
00:34:46,877 --> 00:34:47,962
Smartie Pants.
709
00:34:53,592 --> 00:34:55,636
Cậu ấy đây rồi...
The Singing Millionaire.
710
00:34:55,886 --> 00:34:57,530
Tôi nghĩ chúng ta gọi cậu ấy là
Detective Power Balls mới đúng chứ.
711
00:34:57,554 --> 00:34:59,274
Mấy anh muốn gọi em sao cũng được.
712
00:34:59,431 --> 00:35:01,850
Chỉ đừng có gọi em là thằng không xu
dính túi y như mấy anh vậy...
713
00:35:02,101 --> 00:35:03,286
Cậu nghĩ cậu trúng xổ số là hơn
714
00:35:03,310 --> 00:35:04,353
mấy thằng anh này rồi sao?
715
00:35:04,603 --> 00:35:06,772
Mấy quý ông à, xổ số nó chọn người trúng đấy chứ.
716
00:35:07,022 --> 00:35:09,984
Tất nhiên nó làm em hơn các anh nhiều rồi...
717
00:35:10,401 --> 00:35:12,152
Hey.
718
00:35:12,403 --> 00:35:14,446
Tớ đến nhanh hết mức có thể đấy.
Có vấn đề gì sao?
719
00:35:14,697 --> 00:35:16,383
Tớ có vấn đề với chuyện cậu muốn tớ
720
00:35:16,407 --> 00:35:17,783
giải quyết với những Fae sống dưới lòng đất đấy.
721
00:35:18,033 --> 00:35:19,827
Tớ nghĩ là chúng ta nên điều tra sáng suốt hơn...
722
00:35:20,077 --> 00:35:21,620
Okay, tin tớ đi.
723
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
Look, T's have been crossed
and all the I's got eyes.
724
00:35:24,707 --> 00:35:27,960
Tớ biết nghe có vẻ hơi lạnh lùng
nhưng họ thích nhà mới của họ mà.
725
00:35:28,210 --> 00:35:28,627
"Nhà" mới á?
726
00:35:28,877 --> 00:35:31,297
Yeah, người bảo vệ cũ xử lý sai cách với những Fae này rồi.
727
00:35:31,547 --> 00:35:33,507
Để họ sống chỗ khác là điều đúng đắn đấy...
728
00:35:33,757 --> 00:35:36,885
và không phải chỉ vì chúng ta
cần xây lại đường tàu điện ngầm mới.
729
00:35:37,136 --> 00:35:38,637
Chuyển họ tới chỗ khác?
730
00:35:39,013 --> 00:35:40,180
Phải rồi.
731
00:35:40,681 --> 00:35:42,141
Cảm ơn, người anh em.
732
00:35:44,852 --> 00:35:46,252
Hình như xuống dưới đây lạnh thật nhỉ?
733
00:35:46,353 --> 00:35:48,939
Tớ có linh cảm không lành...
734
00:36:08,584 --> 00:36:10,502
Giai điệu này...
735
00:36:10,753 --> 00:36:11,879
tuyệt vời quá...
736
00:36:12,129 --> 00:36:14,214
cứ như hát ru ấy...
737
00:36:14,465 --> 00:36:16,425
hay là chim hót...
738
00:36:17,426 --> 00:36:19,219
hay là bài truy điệu đám tang trong đoàn đưa tang...
739
00:36:19,470 --> 00:36:21,597
Cho ta xem lối vào đi.
740
00:36:21,847 --> 00:36:24,183
Dẫn ta đến lối vào đi.
741
00:36:30,647 --> 00:36:32,608
Ở đây.
742
00:36:55,839 --> 00:36:57,341
Cái quéo gì thế nhỉ?
743
00:36:57,591 --> 00:36:58,591
Ông là cái giống gì thế?
744
00:36:58,801 --> 00:37:00,153
Bao năm qua ta có nhiều tên gọi lắm...
745
00:37:00,177 --> 00:37:03,806
the Slender Man, the Erlkonig...
746
00:37:04,056 --> 00:37:06,934
Nhưng hai cô tốt nhất nên gọi ta là Pied Piper...
747
00:37:07,184 --> 00:37:08,519
Đừng làm cô ấy đau nữa.
748
00:37:08,769 --> 00:37:10,396
Khiến ta làm vậy đi.
749
00:37:12,356 --> 00:37:14,191
Chính ông gây ra tất cả!
750
00:37:14,441 --> 00:37:16,902
Những Fae đó chưa bao giờ bị bệnh!
751
00:37:17,152 --> 00:37:18,237
Đây là cách ông "ăn".
752
00:37:18,487 --> 00:37:20,155
Thông minh đó gái.
753
00:37:20,406 --> 00:37:21,716
Không biết các Fae Bậc trên sẽ nói gì nếu biết
754
00:37:21,740 --> 00:37:23,951
ông đang "ăn" từ các Fae khác nhỉ?
755
00:37:24,201 --> 00:37:26,370
Kiểu này bị cấm mà phải không?
756
00:37:26,620 --> 00:37:29,665
Nhưng "ăn" vậy ngon lắm kìa.
757
00:37:31,208 --> 00:37:32,852
Ta đã định mang những Fae đó xuống đây
758
00:37:32,876 --> 00:37:35,212
và dùng giải phóng họ khỏi năng
lực của ta nhưng sao ta có thể?
759
00:37:35,462 --> 00:37:38,757
Một khi cô có miếng bò Kobe rồi
cô còn muốn ăn đồ thường nữa không?
760
00:37:39,007 --> 00:37:41,468
Cô có hiểu năng lực ta sử dụng không?
761
00:37:41,718 --> 00:37:44,847
Nếu bọn nó có mắt, thì chúng sẽ là của ta.
762
00:37:45,097 --> 00:37:47,474
Ngon cực ấy.
763
00:37:47,724 --> 00:37:50,644
Bọn nó bị chết sững vì thứ âm nhạc mà bọn nó nghe.
764
00:37:50,894 --> 00:37:52,414
Hồi trước ta thường mang theo một cái ống
765
00:37:52,479 --> 00:37:54,690
để con người nghĩ rằng đó chỉ là ma thuật thôi.
766
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
Nó dễ thương lắm đấy.
767
00:37:56,191 --> 00:37:57,484
Yeah...
768
00:37:57,734 --> 00:38:00,863
Có thứ để nói với mẹ của mấy đứa nhỏ ta bắt đi rồi đấy.
769
00:38:01,113 --> 00:38:02,364
Ông thật đáng khinh.
770
00:38:02,614 --> 00:38:05,451
Mấy người cũng hiểu ta nói gì mà.
771
00:38:05,701 --> 00:38:07,953
Với cái tên Dark Fae cô "ăn" xong
772
00:38:08,203 --> 00:38:10,998
bỏ lại trước bàn dân thiên hạ mới 2 ngày trước đấy.
773
00:38:11,248 --> 00:38:12,624
Bo, hắn nói cái gì vậy?
774
00:38:12,875 --> 00:38:15,169
Ta mong ngươi sẽ tha thứ
cho kẻ vô phận sự mà vào này...
775
00:38:15,419 --> 00:38:20,215
nhưng ta đã không nghe thấy giọng
nói đó cũng 90 năm nay rồi.
776
00:38:24,094 --> 00:38:25,679
Hello, Atticus.
777
00:38:25,929 --> 00:38:28,140
Robert Hamelin...
778
00:38:28,390 --> 00:38:30,601
Người đàn ông mặc đồ đen.
779
00:38:30,851 --> 00:38:32,436
Giờ thì ta nhớ rồi.
780
00:38:33,312 --> 00:38:34,062
Hài nhỉ, 90 năm về trước,
781
00:38:34,313 --> 00:38:36,315
ta không thể rời mắt khỏi ngươi...
782
00:38:38,942 --> 00:38:40,277
Sao ngươi lại...
783
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
Không kẻ nào có thể cự tuyệt ta được!
784
00:38:42,905 --> 00:38:44,907
À chuyện đó, ta phải cảm ơn ngươi đấy.
785
00:38:45,157 --> 00:38:47,197
Thấy không, một khi ngươi sống trong
bóng tối lâu như ta rồi thì
786
00:38:47,326 --> 00:38:49,244
ngươi sẽ chẳng tin vào đôi mắt của ngươi nữa
787
00:38:49,495 --> 00:38:52,331
cho tới khi cuối cùng cũng mất thị lực luôn.
788
00:38:52,581 --> 00:38:54,917
Chỉ tới lúc đó ngươi mới có thể
thực sự bắt đầu sống trong ánh sáng.
789
00:38:55,167 --> 00:38:56,167
Ahh!
790
00:38:56,335 --> 00:38:57,335
Ugh!
791
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
Rawr!
792
00:39:12,017 --> 00:39:13,018
Mọi thứ kết thúc rồi Hamelin.
793
00:39:13,268 --> 00:39:14,645
Tôi sẽ đưa ông về trại giam.
794
00:39:14,895 --> 00:39:16,522
Em có ý hay hơn này.
795
00:39:21,360 --> 00:39:23,529
Hai người này chắc có nhiều chuyện để nói lắm.
796
00:39:24,196 --> 00:39:27,491
Chắc anh muốn ở một mình phải không, Atticus?
797
00:39:27,741 --> 00:39:30,285
Đó là tất cả những gì tôi muốn.
798
00:39:30,786 --> 00:39:31,786
Giờ thì...
799
00:39:33,205 --> 00:39:35,874
nếu hai người có thể làm ơn đóng "cửa" lại.
800
00:39:42,548 --> 00:39:44,007
"Đóng" đi em.
801
00:39:54,268 --> 00:39:55,352
Ngươi, à ngài...
802
00:39:55,602 --> 00:39:57,980
Ngài phải có câu trả lời cho vợ con tôi đấy.
803
00:39:59,398 --> 00:40:00,774
Ahh!
804
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
Chịu hết nổi rồi hả?
805
00:40:19,418 --> 00:40:20,418
Yeah.
806
00:40:20,460 --> 00:40:21,545
Chịu hết nổi rồi.
807
00:40:21,795 --> 00:40:24,047
Tôi chịu hết nổi anh và cô Bo gì đó rồi.
808
00:40:24,298 --> 00:40:26,174
Bo à?
809
00:40:26,425 --> 00:40:28,385
Tôi có biết cô Bo nào à?
810
00:40:32,639 --> 00:40:33,390
Đó là cho chuyện...
811
00:40:33,640 --> 00:40:35,350
bỏ rơi tôi giữa vụ án như thế
812
00:40:35,601 --> 00:40:37,811
để chơi trò làm anh hùng cứu mỹ nhân với bồ anh.
813
00:40:38,937 --> 00:40:40,230
Cô ấy không phải bạn gái tôi.
814
00:40:40,480 --> 00:40:42,816
Anh biết không, Dyson.. Trên đời này còn nhiều thứ
815
00:40:43,066 --> 00:40:45,569
thú vị hơn cái con không theo phe nào ấy nhiều.
816
00:40:47,446 --> 00:40:49,489
Không biết máu trong miệng anh ngon không nhỉ?
817
00:40:49,740 --> 00:40:50,740
Yeah.
818
00:40:57,664 --> 00:40:59,791
Tôi "ngon" chứ?
819
00:41:02,044 --> 00:41:03,253
Yeah.
820
00:41:04,921 --> 00:41:07,924
Nhưng tôi vẫn không muốn có cộng sự mới.
821
00:41:08,175 --> 00:41:10,135
Tôi cũng thế.
822
00:41:10,469 --> 00:41:11,553
Vậy hòa rồi nhé?
823
00:41:11,803 --> 00:41:13,597
Tôi đã đưa anh chàng Fae mà Bo "ăn" sạch
824
00:41:13,847 --> 00:41:15,974
tới Dinh Thự Dark rồi...
825
00:41:16,224 --> 00:41:17,476
Khi anh ta tỉnh dậy, cô ta sẽ phải
826
00:41:17,726 --> 00:41:19,936
trả giá cho những gì cô ta làm.
827
00:41:21,521 --> 00:41:24,232
Khi nào Bo đi tù vì đã "ăn"
một trong những đồng đạo của tôi,
828
00:41:24,483 --> 00:41:26,693
thì chúng ta mới hòa.
829
00:41:29,446 --> 00:41:31,031
Ngay khi Hamelin bị giết,
830
00:41:31,281 --> 00:41:33,241
các Fae sống dưới lòng đất, Aussie và Kenzi
831
00:41:33,492 --> 00:41:34,660
đều hết bệnh ngay.
832
00:41:34,910 --> 00:41:37,138
Hắn ta đã "ăn" những Fae đó hàng trăm năm nay rồi.
833
00:41:37,162 --> 00:41:40,040
Kết tội Atticus bằng việc bắt cóc
con người giữa ban ngày ban mặt
834
00:41:40,290 --> 00:41:43,126
lại còn có nguy cơ khiến giới chúng
ta bị quét sạch không chỉ ngu ngốc
835
00:41:43,377 --> 00:41:44,586
mà quá độc ác ấy.
836
00:41:44,836 --> 00:41:47,923
Tính tới giờ giới Fae lại nợ ơn cháu một lần nữa rồi.
837
00:41:48,173 --> 00:41:50,175
Họ được chuyển đi nơi khác là cháu vui lắm rồi.
838
00:41:50,425 --> 00:41:52,427
Được rồi... người đẹp.
839
00:41:52,678 --> 00:41:55,847
Nằm xuống đây và thư giãn đi.
840
00:41:56,098 --> 00:41:59,059
Ta sẽ đến bên cháu ngay thôi...
841
00:42:00,686 --> 00:42:03,105
Chuyện này riêng tư với con bé.
842
00:42:03,355 --> 00:42:05,399
Nếu anh ở đây, sẽ giống như đọc nhật kí nó vậy.
843
00:42:05,649 --> 00:42:06,900
Hey.
844
00:42:07,150 --> 00:42:08,735
It's okay.
845
00:42:11,029 --> 00:42:12,072
Okay.
846
00:42:13,615 --> 00:42:16,118
Được rồi...
847
00:42:16,368 --> 00:42:17,661
Can đảm lên.
848
00:42:17,911 --> 00:42:21,998
Và nhớ là... ta ở ngay đây với cháu.
849
00:42:22,249 --> 00:42:23,249
Okay -
850
00:42:24,292 --> 00:42:25,292
Now.
851
00:42:25,335 --> 00:42:29,381
Giờ thì, để xem thứ gì đang ám cháu
852
00:42:29,631 --> 00:42:31,800
và những giấc mơ của cháu nhé.
853
00:43:08,670 --> 00:43:09,670
I have to leave.Ta phải đi rồi...
854
00:43:09,755 --> 00:43:11,173
Hả? Sao? Bà thấy được gì?
855
00:43:11,423 --> 00:43:15,761
Cháu biết không? Nó... đẹp lắm.
856
00:43:16,678 --> 00:43:19,639
Ta nghĩ chắc do thứ gì đó cháu ăn thôi.
857
00:43:30,275 --> 00:43:33,236
Tại sao mọi người lúc nào cũng nói dối mình chứ?
66068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.