All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E02 - SubterrFaenean (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:05,630 Lost Girl S03E02: SubterrFaenean Vietsub by: C2P htpp://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,594 Có ai nhắc lại dùm tôi tại sao chúng ta lại bỏ ra một đống tiền 3 00:00:09,844 --> 00:00:11,924 đi coi mấy cái thứ chúng ta quăng xuống bồn cầu không? 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,431 Đó là nghệ thuật. 5 00:00:13,681 --> 00:00:14,765 Thế cơ á? 6 00:00:15,433 --> 00:00:17,018 Trở lại đây thấy lạ lạ sao đó. 7 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 Yeah... Hey, em còn nhớ cái lần. 8 00:00:19,061 --> 00:00:20,261 tụi mình ăn cắp súp ở Pukey Jim không? 9 00:00:20,313 --> 00:00:22,481 Ugh! Tới giờ em vẫn muốn ói mỗi lần ngửi thấy mùi nấm nghiền đấy. 10 00:00:22,732 --> 00:00:23,983 Nếu hồi đó lão bắt được tụi mình là toi đời rồi. 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 May là lão chỉ có một chân. 12 00:00:26,027 --> 00:00:27,629 - Và là một lão lau dọn say xỉn. - Yeah... 13 00:00:27,653 --> 00:00:28,653 Con người đáng thương thế đấy. 14 00:00:28,863 --> 00:00:30,907 - Rawr! - Ahh! 15 00:00:36,037 --> 00:00:37,205 Thua rồi nhé. 16 00:00:38,039 --> 00:00:39,665 Ah, Vex! 17 00:00:39,916 --> 00:00:44,295 Ix-nay on the urder-may! It's all ake-may elieve-bay! 18 00:00:45,338 --> 00:00:46,338 Man... 19 00:00:47,006 --> 00:00:49,342 Trời ơi... Tui tè ra bộ đồ gớm ghiếc của tui rồi. 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,267 Aussie? 21 00:00:59,393 --> 00:01:00,811 Yo! Ông bạn, anh không sao chứ? 22 00:01:01,062 --> 00:01:02,396 Yeah... Yeah, chỉ là có vài chuyện 23 00:01:02,647 --> 00:01:04,023 ở dưới mấy cái hang ổ này. 24 00:01:04,273 --> 00:01:04,857 Vài người mất tích. 25 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Hey, đó là lý do tụi mình ở đây mà phải không? 26 00:01:07,318 --> 00:01:08,318 Ow! 27 00:01:08,402 --> 00:01:09,862 Hồi giờ em với Vex đã xử 28 00:01:10,112 --> 00:01:12,114 nhiều tên mất nết rồi, ok? 29 00:01:12,365 --> 00:01:14,575 Vậy nên lỡ mà có tên khốn nào ở mấy chỗ này 30 00:01:14,825 --> 00:01:17,370 bọn em sẽ tìm ra hắn và xé tan xé nát cái bóp tiền lẻ của hắn luôn. 31 00:01:17,620 --> 00:01:18,329 Em hứa đó. 32 00:01:18,579 --> 00:01:20,331 Ê tôi chưa chịu mà? 33 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Tử tế chút đi. 34 00:01:27,255 --> 00:01:28,547 Vậy, Aussie... 35 00:01:28,798 --> 00:01:30,591 Đó là gọi tắt của Ozwald hả... 36 00:01:30,841 --> 00:01:32,176 Anh ta nói giả bộ quan tâm kìa... 37 00:01:32,426 --> 00:01:33,636 Không. Là "Australia", anh bạn ạ. 38 00:01:33,886 --> 00:01:35,554 Tôi muốn đến đó từ khi còn nhỏ rồi, 39 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 nên lấy tên như thế. 40 00:01:37,223 --> 00:01:38,683 Mà thậm chí tôi còn chưa ngồi máy bay lần nào. 41 00:01:38,933 --> 00:01:40,559 Ít nhất thì câu chuyện cũng cảm động đấy. 42 00:01:40,810 --> 00:01:42,186 Hồi giờ có ai nói anh giống 43 00:01:42,436 --> 00:01:43,716 Robert Smith trong nhóm The Cure chưa? 44 00:01:43,813 --> 00:01:44,813 Yeah, rồi. 45 00:01:44,897 --> 00:01:46,137 Yeah, chính xác là mội người bạn cũ ở Wales nói vậy. 46 00:01:46,315 --> 00:01:48,475 Bây giờ công nghệ gắn chân tay giả hiện đại thật đó. 47 00:01:48,693 --> 00:01:50,569 Có vẻ như cô ấy đi lại được rồi. 48 00:01:50,820 --> 00:01:52,154 Tôi đã bảo anh ở nhà mà. 49 00:01:52,405 --> 00:01:56,075 Ở nhà hả? Với cái vé hàng ghế đầu để coi đua xe đồ chơi à? 50 00:01:56,325 --> 00:01:56,951 Không cảm ơn. 51 00:01:57,201 --> 00:01:58,744 Tôi vừa thêm thịt con trai vào nhóm ("con trai" ở đây là con trai dưới biển chứ không phải đàn ông nhé ^^) 52 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 với nấm nghiền rồi đấy, tuyệt... 53 00:02:03,550 --> 00:02:07,120 ♪ I pound my fist against the ground ♪ 54 00:02:07,190 --> 00:02:12,020 ♪ The sea quakes at the sound ♪ 55 00:02:12,090 --> 00:02:14,530 ♪ But you turn it down ♪ 56 00:02:14,590 --> 00:02:17,730 ♪ And just watch me drown ♪ 57 00:02:17,800 --> 00:02:20,870 ♪ And baby, don't you cry ♪ 58 00:02:20,930 --> 00:02:24,900 ♪ Every dream's a lie ♪ 59 00:02:24,970 --> 00:02:28,910 ♪ Just keep moving round the sun ♪ 60 00:02:28,970 --> 00:02:31,240 ♪ 'Til we move on ♪ 61 00:02:31,310 --> 00:02:34,510 ♪ I scorch the sands to break the glass ♪ 62 00:02:34,580 --> 00:02:39,480 ♪ I'll be the first to be the last ♪ 63 00:02:39,550 --> 00:02:41,920 ♪ Tied to the mast... ♪ 64 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 Cậu biết không... 65 00:02:44,665 --> 00:02:46,417 tụi mình nên bắt đầu chất nước uống thể thao 66 00:02:46,667 --> 00:02:48,711 vô đầy tủ lạnh rồi đấy. 67 00:02:49,045 --> 00:02:54,425 Bởi vì Medulla Oblongata của tớ đang kêu gào đòi nước kìa... 68 00:02:54,675 --> 00:02:58,387 Tớ có thể cảm nhận được trạng thái cơ thể tớ theo nghĩa đen luôn ý... 69 00:02:58,637 --> 00:03:00,890 Lại "bệnh nghề nghiệp" rồi, Doctor. 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,811 Chắc tớ là người phụ nữ duy nhất trong lịch sử 71 00:03:06,062 --> 00:03:09,648 giả bộ làm kẻ khờ để từ chối sức hút của dục vọng ấy. 72 00:03:09,899 --> 00:03:10,983 Từ chối á? 73 00:03:11,233 --> 00:03:12,233 Thật không? 74 00:03:18,616 --> 00:03:20,159 Cậu phải biết là tớ đùa mà. 75 00:03:20,409 --> 00:03:22,203 Tớ biết cậu đùa mà. 76 00:03:34,048 --> 00:03:34,590 Ugh... 77 00:03:34,840 --> 00:03:36,300 Trick muốn tớ đến quán Dal. 78 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 - Ông ấy nói quan trọng lắm. - Uh huh. 79 00:03:38,302 --> 00:03:39,302 Yeah. 80 00:03:41,555 --> 00:03:44,225 Quan... quan trọng như nào? 81 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 Ổng thích phóng đại lắm. 82 00:03:55,694 --> 00:04:00,199 Chắc hẳn tất cả các bạn đã nghe về ... Bloody Mary ... 83 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 Bloody Mary! 84 00:04:01,867 --> 00:04:05,454 Bloody Mary! Bloody Mary! 85 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 The Slender Man! 86 00:04:09,458 --> 00:04:11,377 We must follow! 87 00:04:11,627 --> 00:04:13,087 Chúng ta phải đi theo! 88 00:04:13,337 --> 00:04:15,548 Chúng ta phải đi theo! 89 00:04:16,799 --> 00:04:18,926 Chúng ta phải đi theo... 90 00:04:19,635 --> 00:04:22,096 Nhưng chỉ có một thứ là có thật: 91 00:04:22,847 --> 00:04:25,433 The Sewer Alligator! 92 00:04:25,683 --> 00:04:27,268 Rawr! 93 00:04:29,728 --> 00:04:30,229 Anh thấy gì không? 94 00:04:30,479 --> 00:04:34,066 Bị quăng xuống toilet và ra khỏi thế giới của chúng ta... 95 00:04:34,316 --> 00:04:35,484 không ai cần đến... 96 00:04:35,734 --> 00:04:37,278 ...bị đuổi đi! 97 00:04:37,611 --> 00:04:38,988 Tôi thấy. 98 00:04:39,947 --> 00:04:43,284 Ooh! 99 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 Ahhhh! 100 00:04:52,668 --> 00:04:53,668 Nên vọt đi thì hơn... 101 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Aussie! 102 00:04:55,254 --> 00:04:56,297 Aussie! 103 00:04:58,132 --> 00:04:59,132 Aussie... 104 00:05:01,594 --> 00:05:04,263 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.{ 105 00:05:04,513 --> 00:05:07,308 Còn khó khăn hơn nữa khi bạn không biết bạn là "cái gì". 106 00:05:07,766 --> 00:05:10,311 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 107 00:05:10,561 --> 00:05:14,815 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Kiếm tìm trong khi ẩn náu... 108 00:05:15,691 --> 00:05:19,195 Để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết tới. 109 00:05:20,070 --> 00:05:21,572 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 110 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 Tôi sẽ sống tiếp trên con đường tôi đã chọn. 111 00:05:43,135 --> 00:05:44,261 Cậu ổn chứ? 112 00:05:45,930 --> 00:05:46,972 Yeah. 113 00:05:47,765 --> 00:05:50,684 Yeah, tớ không sao. Chỉ là, um... 114 00:05:54,271 --> 00:05:55,898 Tớ ổn. 115 00:06:00,236 --> 00:06:02,112 Cậu biết không, 2 đêm vừa rồi 116 00:06:02,363 --> 00:06:05,282 tớ ngủ lại đây, cậu đã hét lên rồi thức dậy luôn đó? 117 00:06:06,450 --> 00:06:08,869 Hẹn hò với tớ đáng sợ vậy sao? 118 00:06:09,119 --> 00:06:11,413 Uh... đương nhiên là không rồi. 119 00:06:13,499 --> 00:06:14,500 Ngủ lại đi. 120 00:06:14,750 --> 00:06:15,918 Mmm... 121 00:06:35,396 --> 00:06:37,022 Bo! Oh ơn Chúa... 122 00:06:37,273 --> 00:06:38,313 Có tên bò sát kia... 123 00:06:38,399 --> 00:06:42,194 hắn bắt Aussie, Albino, Pee đi ... 124 00:06:42,444 --> 00:06:42,945 Khoan đã. Cái gì cơ? 125 00:06:43,195 --> 00:06:44,572 Ai tè? Ai là Aussie? 126 00:06:44,822 --> 00:06:46,031 Đó là viết tắt của "Australia" đấy. 127 00:06:46,282 --> 00:06:48,325 Đó là trong chuyến tham quan đi bộ, tên Alligator Man này, 128 00:06:48,576 --> 00:06:50,411 tên Fae ấy, hắn mang anh ấy đi, hắn mang bạn tớ đi... 129 00:06:50,661 --> 00:06:52,413 Okay, bình tĩnh đã, Kenzi. 130 00:06:52,663 --> 00:06:54,999 Vex, có thật không...? Đó là Fae à? 131 00:06:55,249 --> 00:06:56,000 Well, 132 00:06:56,250 --> 00:06:57,450 Nếu hắn mà là Fae thì hắn đi diễn 133 00:06:57,585 --> 00:06:59,336 còn được hơn nhiều. 134 00:06:59,587 --> 00:07:00,939 Cô có biết là ngài Lawrence Olivier... 135 00:07:00,963 --> 00:07:02,798 Không, không phải tiết mục nhạc Pop Britney gì hết, 136 00:07:03,048 --> 00:07:04,048 vụ tấn công kia kìa. 137 00:07:04,174 --> 00:07:05,676 Nhìn nó khá dị hợm nên 138 00:07:05,926 --> 00:07:07,052 ờ, có thể đấy. 139 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Bo, chúng ta phải đi tìm anh ấy. Ngay bây giờ. 140 00:07:08,971 --> 00:07:10,764 Ừ, Kenzi, tất nhiên rồi. 141 00:07:11,015 --> 00:07:11,473 Đi thôi Vex. 142 00:07:11,724 --> 00:07:13,309 Xin lỗi các tình yêu nhưng mà không được rồi. 143 00:07:13,559 --> 00:07:16,186 5 giờ chiếu Real Housewives Marathon. 144 00:07:16,437 --> 00:07:18,272 Ôi mẹ ơi chắc tui giết cái thằng ăn nhờ ở đậu này quá! 145 00:07:18,522 --> 00:07:20,190 Hắn không đáng một giọt mồ hôi đâu, gái ơi. 146 00:07:20,441 --> 00:07:22,192 Ăn khoai tây của bọn tôi ngon nhé. 147 00:07:24,320 --> 00:07:27,364 Oh, và thêm nữa, nếu anh lại gần bạn gái tôi 148 00:07:27,615 --> 00:07:29,950 thì mấy viên bi nhỏ trang trí cây thông Nô en nhà tôi năm sau 149 00:07:30,200 --> 00:07:32,077 sẽ nhìn hơi dị hợm tý đấy. 150 00:07:32,620 --> 00:07:34,955 "Lên giường trái phép" có được gì đâu? 151 00:07:35,205 --> 00:07:36,373 Vậy mà cũng đe dọa. 152 00:07:36,624 --> 00:07:38,250 Đúng là cô ta. 153 00:07:41,450 --> 00:07:45,320 ♪ Come laugh way who you are and get down ♪ 154 00:07:45,390 --> 00:07:49,030 ♪ We are what we are now you're found ♪ 155 00:07:49,090 --> 00:07:52,560 ♪ To the sun or the bears and the guns ♪ 156 00:07:52,630 --> 00:07:56,330 ♪ We taking all our vows with your frown ♪ 157 00:07:56,400 --> 00:08:00,800 ♪ Come on, get down come on, get down ♪ 158 00:08:00,870 --> 00:08:03,540 ♪ Make a mess, make a vow... ♪ 159 00:08:04,068 --> 00:08:06,612 20 bucks nếu anh hạ được tên da trắng kia. 160 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Cô vợ rơi rớt nào của cậu hả Ice? 161 00:08:14,703 --> 00:08:16,497 Nghe hay đó nhưng không phải đâu. 162 00:08:17,706 --> 00:08:19,750 Nếu anh là Dyson thì tôi là cộng sự mới của anh. 163 00:08:33,514 --> 00:08:35,432 Lại đặt cược nhầm người rồi. 164 00:08:35,683 --> 00:08:36,892 Chuyện đời tôi. 165 00:08:37,142 --> 00:08:39,103 Nên luyện thêm đi. 166 00:08:41,605 --> 00:08:43,273 Tôi là Tamsin. 167 00:08:45,943 --> 00:08:47,569 Chưa nghe gì về cộng sự mới hết. 168 00:08:47,820 --> 00:08:51,281 Yeah well...anh không thích bất ngờ à? 169 00:08:51,532 --> 00:08:52,700 Gì đó? 170 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 Tôi không muốn phá khung cảnh lãng mạn của đôi ta lúc nào đâu nhưng 171 00:08:55,703 --> 00:08:57,705 có vụ về cá sấu từ cống lên bờ nên chúng ta mau đi thôi. 172 00:08:57,955 --> 00:08:58,955 Cá sấu dưới cống huh? 173 00:08:59,123 --> 00:09:00,624 Mmhmm. 174 00:09:02,042 --> 00:09:03,127 Được rồi... 175 00:09:04,128 --> 00:09:06,588 Những Fae bị cách ly dưới thành phố... 176 00:09:06,839 --> 00:09:08,382 Tụi nó sao có thể còn sống chứ? 177 00:09:08,632 --> 00:09:09,632 Tụi nó đang ở đó đấy. 178 00:09:09,800 --> 00:09:11,360 Và tụi nó làm nên một vùng hôi hám luôn đấy... 179 00:09:11,468 --> 00:09:14,680 nên, chúng ta phải "chăm sóc" chúng. 180 00:09:14,930 --> 00:09:16,682 Nếu anh hiểu ý tôi. 181 00:09:16,932 --> 00:09:18,642 Không, nhìn cũng được đấy nhưng... 182 00:09:18,892 --> 00:09:20,769 có thể cô nên làm lại với hiệu ứng âm thanh thì hơn. 183 00:09:21,019 --> 00:09:23,689 Anh vui tính thật. Khá đấy. 184 00:09:26,275 --> 00:09:28,152 Ở đây nghe nói... 185 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 2 công nhân Fae ở thành phố cũng bị bắt đi rồi. 186 00:09:30,863 --> 00:09:33,490 Và một tên cao to đen hôi, có vảy tấn công tour tham quan đi bộ của con người 187 00:09:33,741 --> 00:09:36,368 ngay bên ngoài một festival nghệ thuật đông như kiến. 188 00:09:36,618 --> 00:09:39,538 Bắt Fae kiểu đó hơi bị mạo hiểm... Cậu bé hư. 189 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 Điều đó không làm ngài Ash vui đâu... 190 00:09:42,666 --> 00:09:43,417 Sao tôi biết được. 191 00:09:43,667 --> 00:09:45,377 Tôi báo lại với bà Morrigan. 192 00:09:46,462 --> 00:09:47,462 Cái gì cơ? 193 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Yeah. Anh không biết hả? 194 00:09:49,631 --> 00:09:51,351 Anh và tôi là một phần của dự án hòa bình gì đó 195 00:09:51,592 --> 00:09:53,218 giữa Dark và Light đấy... 196 00:09:53,469 --> 00:09:55,304 Anh nên đọc bản tin đi. 197 00:09:55,971 --> 00:09:57,347 Tôi chỉ chơi ô chữ thôi. 198 00:09:57,598 --> 00:10:02,603 Và có vẻ như cũng tấn công những con người yếu đuối vô tội nữa. 199 00:10:02,853 --> 00:10:04,062 Yeah, well... 200 00:10:04,313 --> 00:10:07,232 Ice dập vợ cậu ta nhừ tử mấy tuần trước... 201 00:10:07,483 --> 00:10:08,585 Cậu ta sẽ phải đi tù 202 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 nếu không thuyết phục cô vợ làm chứng được. 203 00:10:11,612 --> 00:10:13,447 Chắc tôi phải đi trả ơn đây. 204 00:10:13,697 --> 00:10:15,866 Vậy, anh cũng là một người hùng. 205 00:10:28,128 --> 00:10:29,397 Sao cậu biết đường cống sẽ 206 00:10:29,421 --> 00:10:31,006 đưa tụi mình xuống dưới này? 207 00:10:31,256 --> 00:10:33,383 Khi Dorothy đi trên đôi giày đỏ đính đá quý của cô ta, 208 00:10:33,634 --> 00:10:35,135 cô ta sẽ tới Kansas... 209 00:10:35,385 --> 00:10:38,806 Còn tớ thì ngược lại, sẽ tới đây. 210 00:10:39,056 --> 00:10:39,807 Hả? 211 00:10:40,057 --> 00:10:42,643 Sau khi tớ bỏ nhà đi, đây là ngôi nhà của tớ. 212 00:10:42,893 --> 00:10:45,020 Gặp vài tên trên đường, họ nói họ sống 213 00:10:45,270 --> 00:10:47,773 ở một khu phố cắm lều bên một đường tàu điện ngầm bỏ hoang. 214 00:10:48,023 --> 00:10:49,107 Tốt hơn là ngủ trên ghế đá. 215 00:10:49,358 --> 00:10:50,484 Kenzi... 216 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 Có một lần, tớ bị viêm họng... 217 00:10:52,277 --> 00:10:54,196 Tớ bị sốt cao quá tới nỗi bắt đầu ảo giác, 218 00:10:54,446 --> 00:10:56,031 tớ chui vào lều của một tên nào đó, 219 00:10:56,281 --> 00:10:57,741 cứ tưởng đó là giường của mẹ. 220 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Nhưng không phải. 221 00:10:59,827 --> 00:11:03,455 Tớ bắt đầu la hét và đó là lúc tớ gặp Aussie. 222 00:11:03,705 --> 00:11:07,042 Lúc đó chắc ảnh chưa tới 13 tuổi đâu, nhưng 223 00:11:07,292 --> 00:11:08,919 ảnh đã cứu tớ. 224 00:11:09,169 --> 00:11:12,422 Vẫn còn nhiều điều về cậu mà tớ chưa biết đấy, 225 00:11:12,673 --> 00:11:15,175 Ờm, tớ là một người bí ẩn, cả người một màu bí ẩn, 226 00:11:15,425 --> 00:11:18,178 chỉ toàn.... Mà thôi, giờ thành người phụ nữ đơn giản rồi. 227 00:11:18,428 --> 00:11:20,681 Khi tớ chạy trốn từ nơi này đến nơi khác, 228 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 tớ chưa bao giờ nghĩ tới chuyện sống dưới đây. 229 00:11:23,392 --> 00:11:25,310 Đối với người trần mắt thịt như tớ, tìm chỗ ở đâu dễ dàng 230 00:11:25,561 --> 00:11:27,481 như làm cho vài tên ngốc tội nghiệp nào đó 231 00:11:27,563 --> 00:11:28,665 yêu cậu chỉ bằng một cái chạm nhẹ... 232 00:11:28,689 --> 00:11:30,983 Đôi tay Succu-busty. 233 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 Tớ xin lỗi, tớ... tớ lỡ miệng. 234 00:11:33,902 --> 00:11:35,153 Không, không, tớ hiểu mà. 235 00:11:37,781 --> 00:11:39,366 Oh, chết tiệt... 236 00:11:41,118 --> 00:11:42,452 Có gì không ạ ông Ngoại yêu quý của cháu? 237 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Đang nghĩ tới chuyện uống cho xỉn luôn đây. 238 00:11:45,372 --> 00:11:48,041 Oh... bartender ... 239 00:11:49,459 --> 00:11:51,795 Bà mẹ trẻ lại thấy khát nữa rồi. 240 00:11:52,045 --> 00:11:53,505 Sao? Có chuyện gì vậy ạ? 241 00:11:53,755 --> 00:11:56,341 Ta lén liên lạc với một Weaver 242 00:11:56,592 --> 00:11:58,886 để giúp con với những cơn ác mộng của con đây. 243 00:11:59,803 --> 00:12:00,843 Ông gọi một Dream Weaver đến giúp cháu á? 244 00:12:00,929 --> 00:12:02,222 Kiểu thế. 245 00:12:02,472 --> 00:12:04,766 Các Weaver bí ẩn lắm. 246 00:12:05,017 --> 00:12:09,187 Họ chuyên về chuyện tìm ra cái gì đang ám ảnh một người. 247 00:12:09,730 --> 00:12:12,107 Có ai đó đang bơ tôi này... 248 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Ngay lúc này bả đang "chuyên về" ám ta đây... 249 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 Bà già say xỉn nói nhiều... 250 00:12:18,822 --> 00:12:19,822 Trick! 251 00:12:19,907 --> 00:12:20,657 Sorry. 252 00:12:20,908 --> 00:12:23,869 8 tiếng vừa rồi là đau khổ nhất đời ta đấy. 253 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Chừng nào con mới tới đây? 254 00:12:26,663 --> 00:12:29,875 Vấn đề là... Trick à, bạn của Kenzi bị bắt đi 255 00:12:30,125 --> 00:12:34,671 và, ờm, cháu đang ở dưới lòng thành phố để tìm anh ấy. 256 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 Hẳn rồi. 257 00:12:38,091 --> 00:12:40,844 Ta nghĩ có lẽ ông cháu mình nên tạm dừng chuyện này lại vậy... 258 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 Hình như Eunice còn chỗ khác cần đến. 259 00:12:43,263 --> 00:12:44,514 Uh uh... 260 00:12:44,806 --> 00:12:47,976 Không. Tôi rất vui lòng ở lại... 261 00:12:48,226 --> 00:12:50,687 Còn tuyệt hơn nếu người chủ quán bar đẹp trai đây 262 00:12:50,938 --> 00:12:53,523 có chỗ để tôi... 263 00:12:53,774 --> 00:12:55,692 thư giãn đầu óc và... 264 00:12:55,943 --> 00:12:58,528 tay của tôi. 265 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Nhanh lên dùm cái. 266 00:13:02,824 --> 00:13:04,493 Oh Trời ơi, ông ấy khổ sở chưa kìa. 267 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Vậy sao cậu lại cười? 268 00:13:05,994 --> 00:13:07,794 Vì một đêm bị đuổ bắt quanh hầm rượu 269 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 có lẽ giúp ích được cho ông ấy. 270 00:13:11,333 --> 00:13:12,542 Ngõ cụt rồi. Tuyệt ghê. 271 00:13:12,793 --> 00:13:14,753 Giờ sao? 272 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 Ít nhất thì anh ta ăn nội tạng... 273 00:13:57,671 --> 00:14:00,424 Mặc dù không tốt cho thị giác của anh ta. 274 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Chỗ nào đây? 275 00:14:17,357 --> 00:14:18,692 Tớ không biết. 276 00:14:37,085 --> 00:14:39,379 Họ là Fae và họ sống như động vật. 277 00:14:39,629 --> 00:14:41,590 Những con vật đã bắt bạn tớ đi. 278 00:14:42,799 --> 00:14:43,799 Chân... 279 00:14:44,259 --> 00:14:45,259 Chân... 280 00:14:45,927 --> 00:14:47,179 Giày... 281 00:15:00,984 --> 00:15:03,862 Cậu có tin là tụi mình rẽ lộn đường ở Albuquerque không? 282 00:15:06,990 --> 00:15:09,951 Tôi mong là hai cô được đối xử tử tế. 283 00:15:10,869 --> 00:15:13,413 Các anh em của tôi thường rất hào hứng khi tiếp đón 284 00:15:13,663 --> 00:15:17,626 những kẻ vô phận sự đến nỗi tôi sợ xảy ra bi kịch luôn đấy. 285 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Nghe này, chúng tôi không phải kẻ xâm lấn... 286 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Hai gái à... 287 00:15:21,379 --> 00:15:24,216 Tôi nghĩ các cô được nuôi dạy ở một nền văn minh. 288 00:15:25,675 --> 00:15:27,511 Hai cô không được dạy là nó bất lịch sự thế nào 289 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 khi cứ ngắt lời người chủ nhà 290 00:15:29,596 --> 00:15:32,516 khi anh ấy đang cố gắng định vị hai người khách không mời mà đến đây? 291 00:15:34,893 --> 00:15:36,353 Hai cô nói được rồi. 292 00:15:36,603 --> 00:15:37,603 Tôi xin lỗi. 293 00:15:37,729 --> 00:15:39,898 Anh bắt bạn tôi đem đi mà muốn chúng tôi lịch sự sao... 294 00:15:40,148 --> 00:15:41,691 Không, tôi muốn được ở một mình! 295 00:15:41,942 --> 00:15:43,443 Rất nhiều người muốn-ở-một-mình 296 00:15:43,693 --> 00:15:47,197 không tấn công khách du lịch hay ăn bộ đội Fae ngấu nghiến đâu. 297 00:15:47,447 --> 00:15:50,784 Cô thấy đấy, thị lực là một thứ rất hài. 298 00:15:51,034 --> 00:15:55,038 1 trong 5 giác quan, nhưng không phải 1 trong những cái tốt nhất của chúng tôi... 299 00:15:55,288 --> 00:15:57,666 Cô cứ sống trong bóng tối lâu như tôi đi 300 00:15:57,916 --> 00:15:59,918 và cô sẽ không tin tưởng vào nó nữa đâu. 301 00:16:00,168 --> 00:16:04,881 Khi đó, thực sự cô còn có thể sống trong ánh sáng được nữa không? 302 00:16:05,132 --> 00:16:07,884 Để biết điều gì là đúng. 303 00:16:08,135 --> 00:16:09,886 Cái gì là đúng? 304 00:16:10,137 --> 00:16:13,974 Xé xác một người đàn ông ra từng mảnh nhỏ thì thật man rợ. 305 00:16:14,766 --> 00:16:16,046 Những gì cô thấy trên cái xe đẩy đó chỉ là 306 00:16:16,226 --> 00:16:18,103 một mẩu bánh mì nhỏ sau 307 00:16:18,353 --> 00:16:21,398 một mùa đông dai dẳng khô cạn. 308 00:16:21,648 --> 00:16:23,275 Một thằng ngu mập béo... để đánh 309 00:16:23,525 --> 00:16:27,237 dấu chấm hết cho một mùi tuyệt thực khủng khiếp. 310 00:16:28,405 --> 00:16:29,405 Vậy là... 311 00:16:29,573 --> 00:16:30,800 do các khán giả bất mãn cố gắng 312 00:16:30,824 --> 00:16:31,864 thoát khỏi thế giới toàn những kẻ ngu này 313 00:16:31,992 --> 00:16:36,788 hay Sewer Alligator này bị bức họa xấu xí kia chọc tức? 314 00:16:37,622 --> 00:16:39,249 Nhìn mấy cái này này... 315 00:16:41,334 --> 00:16:43,128 Nhìn mấy vết rạch này... 316 00:16:43,461 --> 00:16:46,089 chúng nhìn như là vết răng nhưng... 317 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 Nhưng... 318 00:16:50,343 --> 00:16:53,805 Những vết rạch này không có đặc điểm của vết cắn... 319 00:16:54,055 --> 00:16:56,016 Ý anh là chúng được làm giả á? 320 00:17:04,399 --> 00:17:05,734 Gì thế? 321 00:17:07,861 --> 00:17:09,487 Mùi gì đó quen lắm. 322 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 Và... bí mật nữa. 323 00:17:15,118 --> 00:17:17,746 Anh biết đấy, nếu tôi không được biết nhiều hơn, Dyson... 324 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 Tôi thề là anh không thích có cộng sự mới. 325 00:17:20,248 --> 00:17:22,751 Tôi có thể hiểu tại sao họ cho anh làm điều tra viên... 326 00:17:23,126 --> 00:17:24,711 Ờm, tốt nhất là anh không nên giấu giềm gì hết, 327 00:17:24,961 --> 00:17:26,671 vì dù thích hay không, chúng ta được cấp trên chỉ đạo 328 00:17:26,922 --> 00:17:28,840 là phải tử tế với nhau. 329 00:17:29,090 --> 00:17:30,370 Yeah, ờm, chỉ đạo hay không chỉ đạo, 330 00:17:30,550 --> 00:17:31,950 tôi cũng đã sống đủ lâu để biết 331 00:17:32,177 --> 00:17:34,846 nếu tin một người bên phe cô thì đúng là thằng ngu. 332 00:17:35,096 --> 00:17:36,096 Phe tôi? 333 00:17:36,223 --> 00:17:38,808 Ý anh là phe Dark hay phe đàn bà con gái? 334 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Thử động vào bạn tôi đi, mọi chuyện 335 00:17:44,272 --> 00:17:45,315 sẽ kém văn minh hơn tý đấy. 336 00:17:45,565 --> 00:17:47,192 Cô ấy nói "kém văn minh hơn" nghĩa là 337 00:17:47,442 --> 00:17:49,277 anh đang đạp phải cái bàn đạp ga đấy. 338 00:17:49,569 --> 00:17:51,738 Tôi từng sống trên mặt đất đấy. 339 00:17:54,074 --> 00:17:56,159 Không được... một buổi 340 00:17:56,409 --> 00:17:57,911 gặp mặt đúng nghĩa, 341 00:17:58,161 --> 00:18:01,915 để các Bậc Trên Fae thấy được nỗi bất hạnh của tôi 342 00:18:02,165 --> 00:18:04,709 ở những bàn tiệc cao sang và các sân khấu hoa lệ. 343 00:18:07,128 --> 00:18:09,422 Cơ mà tôi cũng từng có vợ con đấy. 344 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 Không như tôi... 345 00:18:14,261 --> 00:18:16,388 ...họ rất cao thượng. 346 00:18:19,140 --> 00:18:21,059 Một ngày nọ tôi về nhà và hấy họ đang theo 347 00:18:21,309 --> 00:18:25,647 một người đàn ông mặc đồ đen... nói rằng chúng tôi bị cách ly. 348 00:18:25,897 --> 00:18:27,941 Rằng chất lượng cuộc sống thấp kém của chúng tôi dẫn tới 349 00:18:28,191 --> 00:18:31,069 một bệnh dịch chết người bùng nổ dữ dội. 350 00:18:31,861 --> 00:18:33,613 "Cứu con với, bố ơi." 351 00:18:34,322 --> 00:18:36,241 "Giúp em, Atticus." 352 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Lúc đó tôi cũng đi theo, 353 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 diễu hành theo điệu nhạc như một thằng lính đồ chơi. 354 00:18:42,330 --> 00:18:45,417 Vì bệnh dịch đó đơn thuần đã kết thúc rồi. 355 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 Kết thúc như nào? 356 00:18:47,377 --> 00:18:49,587 Họ đẩy hết đám người lộn xộn tội nghiệp này xuống dưới đây 357 00:18:49,838 --> 00:18:52,924 giống như quét bụi xuống dưới thảm ấy mà. 358 00:18:53,591 --> 00:18:55,385 Thực ra chưa ai bị bệnh cả trước 359 00:18:55,635 --> 00:18:58,096 khi chúng tôi bị ném xuống cái hang này. 360 00:18:59,055 --> 00:19:00,449 Cơ mà đáng lẽ ra tôi phải dự đoán được trước rồi... 361 00:19:00,473 --> 00:19:04,519 căn nhà giản dị của tôi có khung cảnh bờ biển rất đẹp. 362 00:19:05,895 --> 00:19:08,857 Tôi luôn cố gắng kiềm nỗi khát khao muốn trả thù lại. 363 00:19:09,107 --> 00:19:11,318 Nếu tôi còn có thể nhớ con người trông như thế nào... 364 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 Chúng tôi chỉ muốn Aussie thôi. 365 00:19:13,236 --> 00:19:14,321 Anh đã bắt anh ấy đi! Tôi nhìn thấy anh! 366 00:19:14,571 --> 00:19:16,448 Không tin tưởng thị giác được đâu, gái à. 367 00:19:16,698 --> 00:19:17,698 Trả anh ấy lại đây! 368 00:19:19,701 --> 00:19:20,701 Okay! 369 00:19:22,245 --> 00:19:23,747 Chúng tôi tin anh. 370 00:19:23,997 --> 00:19:24,997 Chúng tôi sẽ để anh yên. 371 00:19:25,165 --> 00:19:26,325 Bo! Tớ không đi đâu hết! 372 00:19:26,499 --> 00:19:27,499 Kenzi... 373 00:19:29,169 --> 00:19:30,670 Để yên à? 374 00:19:32,213 --> 00:19:34,341 Hai thím có biết đường lên trên mặt đất không vậy? 375 00:19:34,591 --> 00:19:36,343 Thực ra thì không. 376 00:19:36,593 --> 00:19:37,844 Không sao đâu, Kenzi... 377 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Tôi đang mong cô nói vậy đó. 378 00:19:40,472 --> 00:19:41,973 Không, không! 379 00:19:44,184 --> 00:19:45,477 Bo... 380 00:19:47,437 --> 00:19:48,813 Bo'? 381 00:20:04,079 --> 00:20:05,455 Ờm... cứ tiếp tục đi. 382 00:20:05,705 --> 00:20:08,833 Cuối cùng cũng qua đêm tân hôn thấy thế nào? 383 00:20:09,459 --> 00:20:10,502 Ugh... 384 00:20:10,752 --> 00:20:13,129 Chúa ơi, đầu tôi... 385 00:20:13,713 --> 00:20:15,215 Chuyện... 386 00:20:15,465 --> 00:20:17,592 chuyện gì xảy ra thế? Sao chúng tôi về được đây 387 00:20:17,842 --> 00:20:19,344 Không biết nữa nhưng tôi đoán là 388 00:20:19,594 --> 00:20:22,055 do bị ức chế dục vọng lâu nay ấy nhỉ? 389 00:20:22,305 --> 00:20:24,933 Điều cuối cùng tớ nhớ là tụi mình vô cái hang dưới đất kia 390 00:20:25,183 --> 00:20:26,810 và tụi mình bị nhốt lại. 391 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Hắn đầu độc tụi mình bằng khí ga. 392 00:20:28,311 --> 00:20:30,188 The Sewer Alligator. Và tớ nhớ sau đó... 393 00:20:30,438 --> 00:20:33,691 Một đêm cuồng loạn với bạn thân của cô? 394 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 Anh lại mặc Kimono của tôi đấy hả? 395 00:20:35,485 --> 00:20:38,822 Oh, không sao đâu. Tôi sửa nó lại rồi mà. 396 00:20:39,072 --> 00:20:42,617 Ừ giờ thì, nó vừa với tôi từng xăng ti mét luôn ấy. 397 00:20:49,624 --> 00:20:50,624 Ow! 398 00:20:50,667 --> 00:20:52,168 Ngay cả những người như Ebenezer Scrooge 399 00:20:52,419 --> 00:20:55,964 cũng không hạ cấp tới mức đi đánh một thằng què đâu! 400 00:20:57,757 --> 00:20:58,299 Ahem. 401 00:20:58,550 --> 00:20:59,843 Ow! 402 00:21:00,468 --> 00:21:02,470 Xin lỗi, cửa mở. 403 00:21:06,808 --> 00:21:07,976 So... 404 00:21:08,226 --> 00:21:10,311 Vậy... cô là nàng Bo mà tôi nghe danh lâu nay. 405 00:21:10,562 --> 00:21:11,771 Yeah. 406 00:21:14,566 --> 00:21:16,067 Còn cô là thím nào thế? 407 00:21:18,027 --> 00:21:19,027 Cảm ơn em đã đến. 408 00:21:19,154 --> 00:21:20,363 Không có gì. 409 00:21:21,239 --> 00:21:22,574 Ngồi xuống nhé? 410 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Cảm ơn. 411 00:21:26,828 --> 00:21:27,912 Bữa giờ anh sao rồi? 412 00:21:28,663 --> 00:21:30,039 Tốt. 413 00:21:31,082 --> 00:21:32,709 ... ổn. Còn em? 414 00:21:32,959 --> 00:21:34,085 Em rất khỏe... tốt. 415 00:21:34,335 --> 00:21:34,961 Uhm, tốt. 416 00:21:35,211 --> 00:21:36,880 Anh biết đấy, um... 417 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 ổn. Cũng như nhau mà. 418 00:21:39,048 --> 00:21:42,135 Thôi cái phương pháp thẩm vấn đó đi điều tra viên. 419 00:21:42,385 --> 00:21:44,471 Thẩm vấn á? 420 00:21:46,973 --> 00:21:48,141 Chuyện gì đây? 421 00:21:48,391 --> 00:21:50,101 Nghe này, Bo, tối qua lúc bọn anh đang điều tra 422 00:21:50,351 --> 00:21:51,478 những hang dưới đường tàu điện ngầm cũ, 423 00:21:51,728 --> 00:21:53,396 Và anh 424 00:21:53,646 --> 00:21:55,732 ngửi thấy mùi của em. 425 00:21:55,982 --> 00:21:57,025 Bọn anh có thể... 426 00:21:58,359 --> 00:21:59,903 Bạn của Kenzi, Aussie, bị tên Fae nào đó 427 00:22:00,153 --> 00:22:01,404 dưới lòng đất bắt đi. 428 00:22:01,654 --> 00:22:03,698 Bọn em đến đó để đưa anh ấy trở lại. 429 00:22:04,491 --> 00:22:06,034 Vậy là cũng cùng một loại Fae này 430 00:22:06,284 --> 00:22:08,036 tấn công con người. 431 00:22:08,286 --> 00:22:09,526 Nhưng quan trọng hơn là, một vài công nhân Fae 432 00:22:09,704 --> 00:22:11,998 ở thành phố bị mất tích. 433 00:22:12,248 --> 00:22:14,125 Bọn anh được lệnh đi diệt chúng. 434 00:22:14,375 --> 00:22:15,975 Em chả biết gì về công nhân thành phố cả 435 00:22:16,002 --> 00:22:18,421 nhưng em thấy một anh S.W.A.T. ở dưới đó. 436 00:22:18,671 --> 00:22:20,256 S.W.A.T.? Em chắc chứ? 437 00:22:20,507 --> 00:22:22,258 Tôi hỏi cô một câu được không? 438 00:22:22,509 --> 00:22:24,052 Được. 439 00:22:24,302 --> 00:22:26,763 Lúc nào cô cũng thích "xả rác" vậy à? 440 00:22:27,013 --> 00:22:27,639 Gì chứ? 441 00:22:27,889 --> 00:22:29,289 Có phải lúc nào cô cũng quăng đồ ăn tứ tung 442 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 cho người khác dọn không? 443 00:22:38,441 --> 00:22:40,401 Tamsin, hỏi vậy là sao? 444 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 Không, tôi không... 445 00:22:41,986 --> 00:22:42,986 Không gì... 446 00:22:43,154 --> 00:22:45,274 Không biết rằng "ăn" Fae khác sẽ bị trừng phạt bằng cái chết à? 447 00:22:45,365 --> 00:22:47,125 Không, cái đó trông như là tôi làm, nhưng thực ra không phải... 448 00:22:47,325 --> 00:22:48,368 Bo... đừng nói nữa... 449 00:22:48,618 --> 00:22:49,738 Cô có biết anh ta là Dark Fae không 450 00:22:49,953 --> 00:22:52,038 khi cô hút cạn sinh lực anh ta như một con cua què vậy? 451 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 Điều tra viên... 452 00:22:54,707 --> 00:22:56,709 Tôi sẽ làm gì với cô đây? 453 00:22:56,960 --> 00:22:59,128 Tôi sẽ phải nói gì với Bà Morrigan đây? 454 00:22:59,420 --> 00:23:01,589 Sao không nói với bả là tiếp tục điều tra đi? 455 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Chờ một chút... 456 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Cộng sự mới của anh là Dark Fae hả!? 457 00:23:06,344 --> 00:23:08,304 1 tuần trước vào lúc 11 giờ tối cô đã ở đâu? 458 00:23:08,555 --> 00:23:10,223 Cô đùa tôi đấy hả? 459 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Cô ấy ở với tôi. 460 00:23:12,225 --> 00:23:14,018 Ra khỏi nhà tù Hecuba. 461 00:23:14,811 --> 00:23:15,895 Huh... 462 00:23:16,354 --> 00:23:17,689 Nhà tù à. 463 00:23:17,939 --> 00:23:18,939 Well... 464 00:23:19,065 --> 00:23:21,734 ít nhất thì chúng ta biết đó không phải nơi đáng nghi. 465 00:23:52,515 --> 00:23:54,601 Thôi nào, anh bạn, bắt máy đi... 466 00:23:58,104 --> 00:23:59,331 Nghe này... cô sẽ không đi đâu hết cho tới khi 467 00:23:59,355 --> 00:24:01,500 cô nói rõ ràng về vụ "đồ ăn vặt" trước khi đi ngủ của cô... 468 00:24:01,524 --> 00:24:04,110 Người mà, tiện thể... đang vui vẻ thư giãn trong cơn mê đấy. 469 00:24:04,360 --> 00:24:05,528 Là lỗi của cô. 470 00:24:06,404 --> 00:24:07,614 Anh biết không... 471 00:24:07,864 --> 00:24:08,864 Dyson... 472 00:24:08,906 --> 00:24:10,386 Nếu bạn của Kenzi vẫn còn ở dưới đó... 473 00:24:10,450 --> 00:24:13,286 có thể khi hai người đi vào, anh ấy đang bị tùng xẻo đấy... 474 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 Xin lỗi, còn chuyện gì nữa không? 475 00:24:16,831 --> 00:24:17,874 Bo. 476 00:24:18,124 --> 00:24:19,125 The Sewer Alligator là... 477 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 Atticus. 478 00:24:20,793 --> 00:24:22,253 Tên anh ta là Atticus. 479 00:24:22,503 --> 00:24:24,922 Atticus đang đe dọa sẽ quét sạch giới Fae. 480 00:24:25,506 --> 00:24:27,091 Bọn anh được lệnh lo vụ này. 481 00:24:27,800 --> 00:24:31,512 Nghe này, Kenzi tham gia vụ này vì cậu ấy muốn tự mình cứu Aussie. 482 00:24:31,763 --> 00:24:33,483 Anh ấy bị bắt đi ngay trước mặt cậu ấy đây, Dyson. 483 00:24:33,681 --> 00:24:34,891 Cậu ấy thấy mình phải có trách nhiệm cho chuyện đó. 484 00:24:35,141 --> 00:24:36,643 Anh sẽ làm mọi thứ có thể để tìm ra anh ta, 485 00:24:36,893 --> 00:24:38,613 để anh ta được an toàn. Anh chỉ làm được như thế thôi. 486 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 Cảm ơn anh... 487 00:24:40,021 --> 00:24:41,021 Okay... 488 00:24:41,147 --> 00:24:44,025 cũng như việc anh cảnh sát xấu xa, gợi tình này hay làm, 489 00:24:44,275 --> 00:24:45,818 Tôi đi lấy cà phê đây. 490 00:24:46,152 --> 00:24:47,612 Anh muốn một ly không? 491 00:24:52,158 --> 00:24:53,158 Wow. 492 00:24:53,326 --> 00:24:55,078 Cộng sự mới của anh dễ thương dễ sợ ấy. 493 00:24:55,328 --> 00:24:57,789 Yeah, đó không phải từ anh sẽ dùng... 494 00:24:58,039 --> 00:25:00,708 ít nhất thì cô ấy cũng dễ nhìn. 495 00:25:05,380 --> 00:25:06,380 Yeah. 496 00:25:06,506 --> 00:25:08,925 Cô ta sẽ là một người vợ trung thực đấy. 497 00:25:19,185 --> 00:25:21,145 Cái quái gì đây? 498 00:25:22,480 --> 00:25:23,481 Cô ta là bồ cũ hay gì à? 499 00:25:23,731 --> 00:25:24,774 Hmm? Hmm? Tình một đêm hả? 500 00:25:25,024 --> 00:25:26,344 Đi thẳng vào vấn đề đi. 501 00:25:26,484 --> 00:25:28,027 Cô qua mặt tôi vậy không tốt đâu. 502 00:25:28,277 --> 00:25:30,279 Nếu cô có thông tin về một nghi phạm thì phải nói với tôi chứ! 503 00:25:30,530 --> 00:25:30,988 Nói trước! 504 00:25:31,239 --> 00:25:33,116 Cô ta là ai? 505 00:25:35,702 --> 00:25:37,370 Anh yêu nàng này à? 506 00:25:37,620 --> 00:25:39,163 Tôi biết cô ấy không làm chuyện đó. 507 00:25:39,414 --> 00:25:40,849 Bởi vì khi Chúa đang phân phát trí não 508 00:25:40,873 --> 00:25:42,291 thì anh lại lấy thêm cái "của quý" thứ hai à? 509 00:25:42,709 --> 00:25:45,128 Vì Bo đã và đang "ăn" sạch và đàng hoàng 510 00:25:45,378 --> 00:25:46,378 2 năm rồi. 511 00:25:46,421 --> 00:25:48,089 Chuyện này không phải về tôi và cô ấy... 512 00:25:48,339 --> 00:25:50,299 mà đó là sự thật. 513 00:25:52,218 --> 00:25:53,218 Okay - 514 00:25:53,636 --> 00:25:55,012 chắc tôi uống hơi nhiều cà phê... 515 00:25:55,263 --> 00:25:55,847 Yeah, vậy sao? 516 00:25:56,097 --> 00:25:57,097 Nhưng... 517 00:25:57,265 --> 00:26:00,017 vẫn còn nhiều sự thật hướng về Bo. 518 00:26:06,774 --> 00:26:07,525 Nghe này, 519 00:26:07,775 --> 00:26:09,002 nếu chúng ta sẽ là cộng sự về lâu về dài, 520 00:26:09,026 --> 00:26:11,279 cô cần học cách kiểm soát đi. 521 00:26:11,529 --> 00:26:12,780 Cảm ơn Trung úy. 522 00:26:13,030 --> 00:26:15,283 Tôi sẽ đưa các điều tra viên của anh trở lại ngay 523 00:26:15,533 --> 00:26:16,933 Ông Thị trưởng sẽ được những gì ông ta ấy muốn. 524 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Tôi sẽ nói với ông ta ở kì họp hội đồng tiếp theo 525 00:26:19,412 --> 00:26:21,205 trong lúc nói vài lời nịnh hót lão. 526 00:26:24,500 --> 00:26:25,960 Đi với tôi. 527 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Mở cửa vô đi... 528 00:26:50,151 --> 00:26:51,151 Có vấn đề gì à? 529 00:26:51,277 --> 00:26:52,445 Không, không có gì cả. 530 00:26:52,695 --> 00:26:54,906 Tôi mến cộng sự của tôi tới mức... 531 00:26:55,156 --> 00:26:55,865 muốn đấm... 532 00:26:56,115 --> 00:26:57,700 anh ta. 533 00:26:57,950 --> 00:26:59,702 Tôi có nghe về một Succubus tìm đường xuống 534 00:26:59,952 --> 00:27:02,413 hang dưới lòng đất... và the Alligator gì đó? 535 00:27:02,663 --> 00:27:04,165 Làm ơn nói với tôi là không phải đâu. 536 00:27:04,415 --> 00:27:05,415 Không phải đâu, đúng chứ? 537 00:27:05,541 --> 00:27:06,125 Nghe này... 538 00:27:06,375 --> 00:27:08,878 Bạn của Bo bị các Fae dưới lòng đất bắt đi. 539 00:27:09,128 --> 00:27:10,213 Và nếu là Bo mà tôi biết... 540 00:27:13,174 --> 00:27:15,051 Nếu đó là Bo tôi biết, thì cô ấy sẽ không ngừng nghỉ 541 00:27:15,301 --> 00:27:16,421 tới khi anh ấy được cứu và an toàn. 542 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Tôi không cần nhấn mạnh chuyện đó. 543 00:27:17,845 --> 00:27:20,223 Nói cho cậu biết này, tôi đã chịu đủ lắm rồi... 544 00:27:20,473 --> 00:27:21,473 Để tôi xuống đó trước. 545 00:27:21,641 --> 00:27:23,601 Tôi sẽ tìm ra cậu ta và làm Bo nguôi ngoai. 546 00:27:23,851 --> 00:27:25,728 Tôi có cần nhắc cho cậu nhớ các Fae dưới đó bị bệnh không 547 00:27:25,978 --> 00:27:27,730 Nếu cậu kia ở dưới đó thì 548 00:27:27,980 --> 00:27:29,565 chắc giờ cậu ta thành Typhoid Mary luôn rồi. (Typhoid Mary: người mang bệnh đậu mùa). 549 00:27:29,816 --> 00:27:30,942 Cứu cậu ta không phải giải pháp đâu. 550 00:27:31,192 --> 00:27:32,819 Đó là lệnh trực tiếp của ngài Ash. 551 00:27:33,069 --> 00:27:33,653 Cậu nhớ ngài Ash chứ? 552 00:27:33,903 --> 00:27:34,903 Từng là cộng sự của cậu đấy? 553 00:27:35,071 --> 00:27:36,614 Vâng tôi nhớ anh ấy. 554 00:27:36,864 --> 00:27:38,157 Nhớ lắm đấy. 555 00:27:38,407 --> 00:27:40,719 Còn chưa kể tới công việc của tôi đang trong thời điểm gây cấn. 556 00:27:40,743 --> 00:27:43,246 Tôi đâu thể cứ nói với ông Thị trưởng là ga bị xì nữa đâu. 557 00:27:43,496 --> 00:27:44,807 Ổng đa nghi với nóng như lửa vậy... 558 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 ý tôi không phải ông bốc lửa đâu, 559 00:27:46,249 --> 00:27:49,001 mà ổng sẽ đốt mông tôi luôn đấy. Và Fae sẽ mất luôn 560 00:27:49,252 --> 00:27:51,587 cả văn phòng Thị trưởng và phân khu số 39 đấy. 561 00:27:51,838 --> 00:27:54,841 Cô Succubus đang bị giam à... Cứ nhốt cô ta vậy đi! 562 00:27:56,008 --> 00:27:58,594 Và đưa cho tôi bộ da con bò sát kia. 563 00:28:05,893 --> 00:28:09,647 Tôi yêu cô ấy... Cô ấy thật đẹp... 564 00:28:11,816 --> 00:28:14,110 Con quỷ đó tiêu với tôi rồi. 565 00:28:16,779 --> 00:28:17,947 Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu... 566 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 Bo, lỡ như Aussie đã... 567 00:28:21,784 --> 00:28:22,410 Lỡ anh ấy... 568 00:28:22,660 --> 00:28:23,661 Kenzi. 569 00:28:23,911 --> 00:28:25,663 Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy. 570 00:28:27,748 --> 00:28:29,333 Oh, chết tiệt... 571 00:28:32,628 --> 00:28:34,005 Kenzi? 572 00:28:35,882 --> 00:28:37,091 Aussie... 573 00:28:37,550 --> 00:28:39,135 OMG! 574 00:28:39,802 --> 00:28:41,304 Em lo cho anh quá! 575 00:28:41,554 --> 00:28:43,431 Em cứ tưởng sẽ không được gặp lại anh lần nữa. 576 00:28:43,681 --> 00:28:45,433 Chuyện... chuyện gì đã xảy ra? 577 00:28:45,683 --> 00:28:46,763 Em nói gì thế? 578 00:28:46,893 --> 00:28:48,686 Anh thấy em ở Nuit Sombre, chúng ta đi uống với nhau 579 00:28:48,936 --> 00:28:50,563 và anh nói anh sẽ gọi cho em. 580 00:28:50,813 --> 00:28:53,566 Anh yêu à... anh bị bắt cóc đó. 581 00:28:53,816 --> 00:28:55,484 Yeah? Thư đòi tiền chuộc nói gì? 582 00:28:55,735 --> 00:28:57,486 Gửi đến những người liên quan hả? 583 00:28:59,238 --> 00:29:00,558 Sao hai người cứ nói cái gì vậy? 584 00:29:00,740 --> 00:29:02,408 Anh với em đi uống cùng nhau... 585 00:29:02,658 --> 00:29:05,161 Anh đã nói anh sẽ gọi cho em... 586 00:29:05,411 --> 00:29:06,704 Oh, Aussie! 587 00:29:07,747 --> 00:29:09,290 Cái gì xảy ra với anh vậy? 588 00:29:09,540 --> 00:29:10,291 Không sao đâu, anh à. 589 00:29:10,541 --> 00:29:12,919 Anh đã... chúng ta đã... 590 00:29:13,419 --> 00:29:14,170 Sao anh không nhớ gì hết nhỉ? 591 00:29:14,420 --> 00:29:16,505 Tôi biết một người có thể giúp. 592 00:29:16,756 --> 00:29:18,507 Đặt cái này lên mắt anh ta. 593 00:29:18,758 --> 00:29:19,758 Sao bà không tự làm đi? 594 00:29:19,967 --> 00:29:21,247 Vì hắn dơ bẩn và bốc mùi. 595 00:29:21,385 --> 00:29:22,678 Tôi nghe đó. 596 00:29:23,346 --> 00:29:24,546 Không sao đâu anh à. Bả giúp được đó 597 00:29:24,764 --> 00:29:26,349 mặc dù bả không thể tự giúp chính mình. 598 00:29:26,599 --> 00:29:32,021 Bứt một cọng tóc đầy dầu của hắn và đưa cho ta. 599 00:29:32,271 --> 00:29:33,940 Không phải là đầy dầu, okay? Mà là vuốt keo đó. 600 00:29:34,190 --> 00:29:35,524 Okay, sẵn sàng chưa? 601 00:29:35,983 --> 00:29:36,983 Ugh... 602 00:29:37,318 --> 00:29:39,820 Ta không biết nên cảm thấy thế nào về việc chứa chấp một tên 603 00:29:40,071 --> 00:29:40,529 cù bất cù bơ... 604 00:29:40,780 --> 00:29:42,657 ở chỗ của ta trong khi ta đang có 60 605 00:29:42,907 --> 00:29:43,907 Og res 606 00:29:44,033 --> 00:29:45,353 ở trên lầu dự buổi họp mặt của câu lạc bộ Rugby. 607 00:29:45,493 --> 00:29:46,762 Tôi biết ông đang nói về ai đấy. 608 00:29:46,786 --> 00:29:48,704 Im hết đi mấy người! 609 00:29:48,955 --> 00:29:51,165 Ta cần yên tĩnh tuyệt đối. 610 00:29:51,415 --> 00:29:53,459 Còn Tricky baby... 611 00:29:53,709 --> 00:29:54,877 anh nợ em một bữa tối hai người đấy 612 00:29:55,127 --> 00:29:57,964 vì em không bao giờ làm cho những con người dơ dáy đâu. 613 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Con người? Hả? 614 00:29:59,465 --> 00:30:01,217 Bình tĩnh không sao không sao... 615 00:30:01,467 --> 00:30:02,969 Hít thở đi... 616 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Không nơi nào bằng nhà mình cả. 617 00:30:05,096 --> 00:30:06,222 Không nơi nào bằng nhà mình cả. 618 00:30:06,472 --> 00:30:07,807 Cứ... hít ra thở vô đi. 619 00:30:09,767 --> 00:30:12,520 Giờ thì... để coi cái gì ám ngươi. 620 00:30:31,831 --> 00:30:33,249 Xưởng đóng tàu của St. Thomas. 621 00:30:33,499 --> 00:30:36,919 Trong những năm 1700, bia chuyển tới quán ta bằng thuyền từ một nước cũ. 622 00:30:37,169 --> 00:30:38,421 Kia là nơi ta nhận hàng. 623 00:30:38,671 --> 00:30:40,798 Aussie hẳn là bị giữ ở sân container. 624 00:30:41,048 --> 00:30:42,567 Sao ông biết đó là xưởng đóng tàu của St. Thomas? 625 00:30:42,591 --> 00:30:43,759 Linh mục đó là St. Thomas. 626 00:30:44,010 --> 00:30:45,010 Ông chắc không? 627 00:30:45,052 --> 00:30:47,263 Thường thì quyển kinh thánh được cầm bên tay phải, 628 00:30:47,513 --> 00:30:49,098 nhưng ừ phải đấy. 629 00:30:51,851 --> 00:30:53,019 Aussie... nhìn em này... 630 00:30:53,269 --> 00:30:54,020 gắn lên, ok? 631 00:30:54,270 --> 00:30:55,813 Hai đứa con đi đi, 632 00:30:56,063 --> 00:30:57,273 để ta trông cậu trai này cho. 633 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 Đi, đi, đi! 634 00:31:07,074 --> 00:31:09,618 Sao không có cái app nào định vị xưởng đóng tàu nhỉ? 635 00:31:09,869 --> 00:31:11,709 Có cái app biến con người thành Zombie đấy. 636 00:31:11,871 --> 00:31:14,206 Bình tĩnh đi Kenz... Chúng ta sẽ tìm ra họ. 637 00:31:14,457 --> 00:31:19,128 Bo, không có container 2851 nào cả. Không quá 2000 mà. 638 00:31:19,378 --> 00:31:21,672 Đó là vì, nó phản chiếu ngược lại. 639 00:31:21,922 --> 00:31:24,008 Chúng ta nhìn thấy qua ảnh trong gương. 640 00:31:24,258 --> 00:31:27,762 Đó là lý do Trick nói cuốn kinh thánh cầm sai tay. 641 00:31:28,012 --> 00:31:30,848 Chúng ta không tìm container 2851... 642 00:31:32,892 --> 00:31:35,061 Mà là container 1285. 643 00:31:35,311 --> 00:31:35,895 Oh. 644 00:31:36,145 --> 00:31:37,145 Đi nào... 645 00:31:45,905 --> 00:31:46,655 Okay - 646 00:31:46,906 --> 00:31:49,617 Okay, sẵn sàng chưa? Đếm đến 3 nhé. 647 00:31:49,867 --> 00:31:51,660 1, 2, 2 rưỡi... 648 00:31:51,911 --> 00:31:53,329 3! 649 00:32:07,676 --> 00:32:09,845 Anh có thể giải thích cho tôi làm sao mà anh để cô ta nhởn nhơ thoát ra như thế? 650 00:32:10,096 --> 00:32:12,640 Hey, Tamsin. Chúng ta cần nói chuyện. 651 00:32:12,890 --> 00:32:13,890 Ah! 652 00:32:13,933 --> 00:32:14,975 Cảm ơn đã quay lại. 653 00:32:15,226 --> 00:32:16,745 Tôi đã định thôi ý nghĩ 654 00:32:16,769 --> 00:32:18,129 sẽ đá cái mông nhỏ nhỏ xinh xinh của cô rồi. 655 00:32:18,312 --> 00:32:20,231 Oh, bình tĩnh đi má. Tui mang tin vui tới nè. 656 00:32:20,481 --> 00:32:22,900 Nhận ra mặt ai trong đây không? 657 00:32:26,779 --> 00:32:27,905 Ugh. 658 00:32:32,368 --> 00:32:33,994 Cô chắc phải có cái gan lỡ cỡ King Kong mới dám 659 00:32:34,245 --> 00:32:36,165 tung tăng trở lại sau khi trốn đi như thế! 660 00:32:36,330 --> 00:32:38,707 Tôi không nghĩ Atticus tấn công mấy người ở Nuit Sombre. 661 00:32:38,958 --> 00:32:39,708 Gan to còn suy luận này nọ nữa chứ. 662 00:32:39,959 --> 00:32:41,961 Họ bị nhốt trên mặt đất. 663 00:32:42,211 --> 00:32:44,713 Atticus và anh em Fae của hắn không thể tồn tại trong ánh nắng mặt trời được... 664 00:32:44,964 --> 00:32:47,675 Anh ta đốt một ngọn đuốc lúc tôi ở dưới đó 665 00:32:47,925 --> 00:32:49,611 và trông cứ như anh ta suýt cháy theo ngọn lửa luôn vậy. 666 00:32:49,635 --> 00:32:51,345 Có thể hắn muốn cô nghĩ vậy để hắn thoát tội 667 00:32:51,595 --> 00:32:52,864 bắt cóc con người và... 668 00:32:52,888 --> 00:32:53,888 Mấy người này chảy máu 669 00:32:53,973 --> 00:32:56,173 mắt và mũi... giống những Fae dưới lòng đất vậy... 670 00:32:56,225 --> 00:32:57,309 Họ mắc bệnh dịch rồi... 671 00:32:57,560 --> 00:32:59,562 Vậy, tại sao anh ta không giết tôi và Kenzi 672 00:32:59,812 --> 00:33:01,147 khi có cơ hội chứ, huh? 673 00:33:01,397 --> 00:33:03,023 Không. Anh ta cho bọn em hít gas 674 00:33:03,274 --> 00:33:04,316 rồi đưa chúng tôi về nhà. 675 00:33:04,567 --> 00:33:05,943 Anh ta đặt bọn em lên giường! 676 00:33:06,193 --> 00:33:07,462 Nghe có giống kẻ sát nhân máu lạnh đối với anh không? 677 00:33:07,486 --> 00:33:09,280 Bo, anh cần em tránh xa vụ này! 678 00:33:09,530 --> 00:33:11,532 Để bọn anh làm việc của bọn anh. 679 00:33:11,782 --> 00:33:12,782 Xin em đó. 680 00:33:24,170 --> 00:33:25,754 Tin anh nhé... 681 00:33:30,676 --> 00:33:31,676 Okay - 682 00:33:33,387 --> 00:33:35,389 Không phải cậu đảm nhiệm trông chừng cô ta sao? 683 00:33:37,808 --> 00:33:39,328 Ai đó giải thích dùm với tôi tại sao hai người vẫn chưa 684 00:33:39,560 --> 00:33:40,829 xuống mấy cái hang đó và 685 00:33:40,853 --> 00:33:42,229 giải quyết vấn đề nho nhỏ của chúng ta? 686 00:33:42,479 --> 00:33:44,857 Bo tìm được những con người bị bắt đi từ Nuit Sombre. 687 00:33:45,107 --> 00:33:47,526 Đó là chưa kể một số khác bị mất tích. 688 00:33:47,776 --> 00:33:48,777 Sếp có bao giờ nghĩ rằng 689 00:33:49,028 --> 00:33:51,739 Atticus không đứng sau những vụ tấn công này không? 690 00:33:51,989 --> 00:33:52,281 Holy, mother... 691 00:33:52,531 --> 00:33:55,534 Giờ cậu với tên bò sát kia thân thiết với nhau rồi hả? 692 00:33:55,784 --> 00:33:57,804 Bây giờ hai người đi coi một trận bóng chày tuyệt vời được đấy... 693 00:33:57,828 --> 00:34:00,414 Hai người được lệnh trực tiếp là phải diệt mấy con Fae đó! 694 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 Tôi muốn nó được hoàn thành, ngay và luôn. 695 00:34:03,083 --> 00:34:05,461 Chắc tôi nên bàn lại chuyện này với ngài Ash rồi. 696 00:34:05,711 --> 00:34:06,855 Sếp nhớ ngài Ash chứ? 697 00:34:06,879 --> 00:34:08,589 Cộng sự cũ của tôi. 698 00:34:16,222 --> 00:34:17,932 Tôi vẫn yêu cô ấy... 699 00:34:18,182 --> 00:34:19,934 Cô ấy thật đẹp... 700 00:34:20,184 --> 00:34:21,810 Yeah. 701 00:34:22,061 --> 00:34:25,397 Mọi thứ chuẩn bị trở nên tồi tệ với anh rồi đấy điều tra viên. 702 00:34:29,360 --> 00:34:31,403 Anh biết không nếu tôi không ghét Bo cỡ này 703 00:34:31,654 --> 00:34:33,489 thì thực ra có lẽ tôi bắt đầu kết cô ta rồi đấy. 704 00:34:33,739 --> 00:34:35,991 Cô ấy có tác động đó lên con người. 705 00:34:40,913 --> 00:34:41,664 Cậu chắc là đường này chứ? 706 00:34:41,914 --> 00:34:44,034 Đi qua một ống nước của thành phố đã khóa và trở lại nửa dặm... 707 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 mà thực ra nãy giờ đi theo dấu nước bọt của bọn chuột nhắt ấy. 708 00:34:46,877 --> 00:34:47,962 Smartie Pants. 709 00:34:53,592 --> 00:34:55,636 Cậu ấy đây rồi... The Singing Millionaire. 710 00:34:55,886 --> 00:34:57,530 Tôi nghĩ chúng ta gọi cậu ấy là Detective Power Balls mới đúng chứ. 711 00:34:57,554 --> 00:34:59,274 Mấy anh muốn gọi em sao cũng được. 712 00:34:59,431 --> 00:35:01,850 Chỉ đừng có gọi em là thằng không xu dính túi y như mấy anh vậy... 713 00:35:02,101 --> 00:35:03,286 Cậu nghĩ cậu trúng xổ số là hơn 714 00:35:03,310 --> 00:35:04,353 mấy thằng anh này rồi sao? 715 00:35:04,603 --> 00:35:06,772 Mấy quý ông à, xổ số nó chọn người trúng đấy chứ. 716 00:35:07,022 --> 00:35:09,984 Tất nhiên nó làm em hơn các anh nhiều rồi... 717 00:35:10,401 --> 00:35:12,152 Hey. 718 00:35:12,403 --> 00:35:14,446 Tớ đến nhanh hết mức có thể đấy. Có vấn đề gì sao? 719 00:35:14,697 --> 00:35:16,383 Tớ có vấn đề với chuyện cậu muốn tớ 720 00:35:16,407 --> 00:35:17,783 giải quyết với những Fae sống dưới lòng đất đấy. 721 00:35:18,033 --> 00:35:19,827 Tớ nghĩ là chúng ta nên điều tra sáng suốt hơn... 722 00:35:20,077 --> 00:35:21,620 Okay, tin tớ đi. 723 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Look, T's have been crossed and all the I's got eyes. 724 00:35:24,707 --> 00:35:27,960 Tớ biết nghe có vẻ hơi lạnh lùng nhưng họ thích nhà mới của họ mà. 725 00:35:28,210 --> 00:35:28,627 "Nhà" mới á? 726 00:35:28,877 --> 00:35:31,297 Yeah, người bảo vệ cũ xử lý sai cách với những Fae này rồi. 727 00:35:31,547 --> 00:35:33,507 Để họ sống chỗ khác là điều đúng đắn đấy... 728 00:35:33,757 --> 00:35:36,885 và không phải chỉ vì chúng ta cần xây lại đường tàu điện ngầm mới. 729 00:35:37,136 --> 00:35:38,637 Chuyển họ tới chỗ khác? 730 00:35:39,013 --> 00:35:40,180 Phải rồi. 731 00:35:40,681 --> 00:35:42,141 Cảm ơn, người anh em. 732 00:35:44,852 --> 00:35:46,252 Hình như xuống dưới đây lạnh thật nhỉ? 733 00:35:46,353 --> 00:35:48,939 Tớ có linh cảm không lành... 734 00:36:08,584 --> 00:36:10,502 Giai điệu này... 735 00:36:10,753 --> 00:36:11,879 tuyệt vời quá... 736 00:36:12,129 --> 00:36:14,214 cứ như hát ru ấy... 737 00:36:14,465 --> 00:36:16,425 hay là chim hót... 738 00:36:17,426 --> 00:36:19,219 hay là bài truy điệu đám tang trong đoàn đưa tang... 739 00:36:19,470 --> 00:36:21,597 Cho ta xem lối vào đi. 740 00:36:21,847 --> 00:36:24,183 Dẫn ta đến lối vào đi. 741 00:36:30,647 --> 00:36:32,608 Ở đây. 742 00:36:55,839 --> 00:36:57,341 Cái quéo gì thế nhỉ? 743 00:36:57,591 --> 00:36:58,591 Ông là cái giống gì thế? 744 00:36:58,801 --> 00:37:00,153 Bao năm qua ta có nhiều tên gọi lắm... 745 00:37:00,177 --> 00:37:03,806 the Slender Man, the Erlkonig... 746 00:37:04,056 --> 00:37:06,934 Nhưng hai cô tốt nhất nên gọi ta là Pied Piper... 747 00:37:07,184 --> 00:37:08,519 Đừng làm cô ấy đau nữa. 748 00:37:08,769 --> 00:37:10,396 Khiến ta làm vậy đi. 749 00:37:12,356 --> 00:37:14,191 Chính ông gây ra tất cả! 750 00:37:14,441 --> 00:37:16,902 Những Fae đó chưa bao giờ bị bệnh! 751 00:37:17,152 --> 00:37:18,237 Đây là cách ông "ăn". 752 00:37:18,487 --> 00:37:20,155 Thông minh đó gái. 753 00:37:20,406 --> 00:37:21,716 Không biết các Fae Bậc trên sẽ nói gì nếu biết 754 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 ông đang "ăn" từ các Fae khác nhỉ? 755 00:37:24,201 --> 00:37:26,370 Kiểu này bị cấm mà phải không? 756 00:37:26,620 --> 00:37:29,665 Nhưng "ăn" vậy ngon lắm kìa. 757 00:37:31,208 --> 00:37:32,852 Ta đã định mang những Fae đó xuống đây 758 00:37:32,876 --> 00:37:35,212 và dùng giải phóng họ khỏi năng lực của ta nhưng sao ta có thể? 759 00:37:35,462 --> 00:37:38,757 Một khi cô có miếng bò Kobe rồi cô còn muốn ăn đồ thường nữa không? 760 00:37:39,007 --> 00:37:41,468 Cô có hiểu năng lực ta sử dụng không? 761 00:37:41,718 --> 00:37:44,847 Nếu bọn nó có mắt, thì chúng sẽ là của ta. 762 00:37:45,097 --> 00:37:47,474 Ngon cực ấy. 763 00:37:47,724 --> 00:37:50,644 Bọn nó bị chết sững vì thứ âm nhạc mà bọn nó nghe. 764 00:37:50,894 --> 00:37:52,414 Hồi trước ta thường mang theo một cái ống 765 00:37:52,479 --> 00:37:54,690 để con người nghĩ rằng đó chỉ là ma thuật thôi. 766 00:37:54,940 --> 00:37:55,941 Nó dễ thương lắm đấy. 767 00:37:56,191 --> 00:37:57,484 Yeah... 768 00:37:57,734 --> 00:38:00,863 Có thứ để nói với mẹ của mấy đứa nhỏ ta bắt đi rồi đấy. 769 00:38:01,113 --> 00:38:02,364 Ông thật đáng khinh. 770 00:38:02,614 --> 00:38:05,451 Mấy người cũng hiểu ta nói gì mà. 771 00:38:05,701 --> 00:38:07,953 Với cái tên Dark Fae cô "ăn" xong 772 00:38:08,203 --> 00:38:10,998 bỏ lại trước bàn dân thiên hạ mới 2 ngày trước đấy. 773 00:38:11,248 --> 00:38:12,624 Bo, hắn nói cái gì vậy? 774 00:38:12,875 --> 00:38:15,169 Ta mong ngươi sẽ tha thứ cho kẻ vô phận sự mà vào này... 775 00:38:15,419 --> 00:38:20,215 nhưng ta đã không nghe thấy giọng nói đó cũng 90 năm nay rồi. 776 00:38:24,094 --> 00:38:25,679 Hello, Atticus. 777 00:38:25,929 --> 00:38:28,140 Robert Hamelin... 778 00:38:28,390 --> 00:38:30,601 Người đàn ông mặc đồ đen. 779 00:38:30,851 --> 00:38:32,436 Giờ thì ta nhớ rồi. 780 00:38:33,312 --> 00:38:34,062 Hài nhỉ, 90 năm về trước, 781 00:38:34,313 --> 00:38:36,315 ta không thể rời mắt khỏi ngươi... 782 00:38:38,942 --> 00:38:40,277 Sao ngươi lại... 783 00:38:41,236 --> 00:38:42,654 Không kẻ nào có thể cự tuyệt ta được! 784 00:38:42,905 --> 00:38:44,907 À chuyện đó, ta phải cảm ơn ngươi đấy. 785 00:38:45,157 --> 00:38:47,197 Thấy không, một khi ngươi sống trong bóng tối lâu như ta rồi thì 786 00:38:47,326 --> 00:38:49,244 ngươi sẽ chẳng tin vào đôi mắt của ngươi nữa 787 00:38:49,495 --> 00:38:52,331 cho tới khi cuối cùng cũng mất thị lực luôn. 788 00:38:52,581 --> 00:38:54,917 Chỉ tới lúc đó ngươi mới có thể thực sự bắt đầu sống trong ánh sáng. 789 00:38:55,167 --> 00:38:56,167 Ahh! 790 00:38:56,335 --> 00:38:57,335 Ugh! 791 00:39:04,760 --> 00:39:05,760 Rawr! 792 00:39:12,017 --> 00:39:13,018 Mọi thứ kết thúc rồi Hamelin. 793 00:39:13,268 --> 00:39:14,645 Tôi sẽ đưa ông về trại giam. 794 00:39:14,895 --> 00:39:16,522 Em có ý hay hơn này. 795 00:39:21,360 --> 00:39:23,529 Hai người này chắc có nhiều chuyện để nói lắm. 796 00:39:24,196 --> 00:39:27,491 Chắc anh muốn ở một mình phải không, Atticus? 797 00:39:27,741 --> 00:39:30,285 Đó là tất cả những gì tôi muốn. 798 00:39:30,786 --> 00:39:31,786 Giờ thì... 799 00:39:33,205 --> 00:39:35,874 nếu hai người có thể làm ơn đóng "cửa" lại. 800 00:39:42,548 --> 00:39:44,007 "Đóng" đi em. 801 00:39:54,268 --> 00:39:55,352 Ngươi, à ngài... 802 00:39:55,602 --> 00:39:57,980 Ngài phải có câu trả lời cho vợ con tôi đấy. 803 00:39:59,398 --> 00:40:00,774 Ahh! 804 00:40:18,250 --> 00:40:19,250 Chịu hết nổi rồi hả? 805 00:40:19,418 --> 00:40:20,418 Yeah. 806 00:40:20,460 --> 00:40:21,545 Chịu hết nổi rồi. 807 00:40:21,795 --> 00:40:24,047 Tôi chịu hết nổi anh và cô Bo gì đó rồi. 808 00:40:24,298 --> 00:40:26,174 Bo à? 809 00:40:26,425 --> 00:40:28,385 Tôi có biết cô Bo nào à? 810 00:40:32,639 --> 00:40:33,390 Đó là cho chuyện... 811 00:40:33,640 --> 00:40:35,350 bỏ rơi tôi giữa vụ án như thế 812 00:40:35,601 --> 00:40:37,811 để chơi trò làm anh hùng cứu mỹ nhân với bồ anh. 813 00:40:38,937 --> 00:40:40,230 Cô ấy không phải bạn gái tôi. 814 00:40:40,480 --> 00:40:42,816 Anh biết không, Dyson.. Trên đời này còn nhiều thứ 815 00:40:43,066 --> 00:40:45,569 thú vị hơn cái con không theo phe nào ấy nhiều. 816 00:40:47,446 --> 00:40:49,489 Không biết máu trong miệng anh ngon không nhỉ? 817 00:40:49,740 --> 00:40:50,740 Yeah. 818 00:40:57,664 --> 00:40:59,791 Tôi "ngon" chứ? 819 00:41:02,044 --> 00:41:03,253 Yeah. 820 00:41:04,921 --> 00:41:07,924 Nhưng tôi vẫn không muốn có cộng sự mới. 821 00:41:08,175 --> 00:41:10,135 Tôi cũng thế. 822 00:41:10,469 --> 00:41:11,553 Vậy hòa rồi nhé? 823 00:41:11,803 --> 00:41:13,597 Tôi đã đưa anh chàng Fae mà Bo "ăn" sạch 824 00:41:13,847 --> 00:41:15,974 tới Dinh Thự Dark rồi... 825 00:41:16,224 --> 00:41:17,476 Khi anh ta tỉnh dậy, cô ta sẽ phải 826 00:41:17,726 --> 00:41:19,936 trả giá cho những gì cô ta làm. 827 00:41:21,521 --> 00:41:24,232 Khi nào Bo đi tù vì đã "ăn" một trong những đồng đạo của tôi, 828 00:41:24,483 --> 00:41:26,693 thì chúng ta mới hòa. 829 00:41:29,446 --> 00:41:31,031 Ngay khi Hamelin bị giết, 830 00:41:31,281 --> 00:41:33,241 các Fae sống dưới lòng đất, Aussie và Kenzi 831 00:41:33,492 --> 00:41:34,660 đều hết bệnh ngay. 832 00:41:34,910 --> 00:41:37,138 Hắn ta đã "ăn" những Fae đó hàng trăm năm nay rồi. 833 00:41:37,162 --> 00:41:40,040 Kết tội Atticus bằng việc bắt cóc con người giữa ban ngày ban mặt 834 00:41:40,290 --> 00:41:43,126 lại còn có nguy cơ khiến giới chúng ta bị quét sạch không chỉ ngu ngốc 835 00:41:43,377 --> 00:41:44,586 mà quá độc ác ấy. 836 00:41:44,836 --> 00:41:47,923 Tính tới giờ giới Fae lại nợ ơn cháu một lần nữa rồi. 837 00:41:48,173 --> 00:41:50,175 Họ được chuyển đi nơi khác là cháu vui lắm rồi. 838 00:41:50,425 --> 00:41:52,427 Được rồi... người đẹp. 839 00:41:52,678 --> 00:41:55,847 Nằm xuống đây và thư giãn đi. 840 00:41:56,098 --> 00:41:59,059 Ta sẽ đến bên cháu ngay thôi... 841 00:42:00,686 --> 00:42:03,105 Chuyện này riêng tư với con bé. 842 00:42:03,355 --> 00:42:05,399 Nếu anh ở đây, sẽ giống như đọc nhật kí nó vậy. 843 00:42:05,649 --> 00:42:06,900 Hey. 844 00:42:07,150 --> 00:42:08,735 It's okay. 845 00:42:11,029 --> 00:42:12,072 Okay. 846 00:42:13,615 --> 00:42:16,118 Được rồi... 847 00:42:16,368 --> 00:42:17,661 Can đảm lên. 848 00:42:17,911 --> 00:42:21,998 Và nhớ là... ta ở ngay đây với cháu. 849 00:42:22,249 --> 00:42:23,249 Okay - 850 00:42:24,292 --> 00:42:25,292 Now. 851 00:42:25,335 --> 00:42:29,381 Giờ thì, để xem thứ gì đang ám cháu 852 00:42:29,631 --> 00:42:31,800 và những giấc mơ của cháu nhé. 853 00:43:08,670 --> 00:43:09,670 I have to leave.Ta phải đi rồi... 854 00:43:09,755 --> 00:43:11,173 Hả? Sao? Bà thấy được gì? 855 00:43:11,423 --> 00:43:15,761 Cháu biết không? Nó... đẹp lắm. 856 00:43:16,678 --> 00:43:19,639 Ta nghĩ chắc do thứ gì đó cháu ăn thôi. 857 00:43:30,275 --> 00:43:33,236 Tại sao mọi người lúc nào cũng nói dối mình chứ? 66068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.