All language subtitles for Kukushka.2002.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Subtitry.net 2 00:02:26,600 --> 00:02:31,100 Переодевайся. 3 00:03:04,000 --> 00:03:06,239 Готово. 4 00:03:06,240 --> 00:03:10,740 Идите, рядовой. 5 00:03:21,840 --> 00:03:26,340 Подержи. 6 00:03:45,040 --> 00:03:49,920 - Ты выбрал место. - Я. Что не нравится? 7 00:03:51,280 --> 00:03:54,159 Красивое место. Спасибо. 8 00:03:54,160 --> 00:03:59,760 - Что он говорит? - Удачная позиция для снайпера. 9 00:04:01,120 --> 00:04:06,120 - Очки оставить? - Да... 10 00:04:23,600 --> 00:04:28,100 Сидите на месте, пока мы не скроемся. 11 00:04:28,280 --> 00:04:31,959 Попытаетесь взять оружие - он будет стрелять. 12 00:04:31,960 --> 00:04:34,119 Я в спину не стреляю. 13 00:04:34,120 --> 00:04:38,720 Все так говорят, а на прошлой неделе толстого Юсси убили. 14 00:04:40,280 --> 00:04:44,780 Удачи Вам, рядовой. Прощайте. 15 00:10:30,080 --> 00:10:32,439 Вниз по сопке, видишь? 16 00:10:32,440 --> 00:10:36,119 Вижу. А как дальше? 17 00:10:36,120 --> 00:10:40,620 Мост горелый проедешь, там брод есть... 18 00:10:42,120 --> 00:10:46,359 Вы честный офицер. Я верю в Вашу невиновность. 19 00:10:46,360 --> 00:10:48,119 Кончай болтать! 20 00:10:48,120 --> 00:10:50,799 Товарищ лейтенант, в дорожку Вам собрал. 21 00:10:50,800 --> 00:10:55,300 Поехали! 22 00:10:55,480 --> 00:10:59,980 Счастливого пути, товарищ лейтенант! 23 00:11:10,480 --> 00:11:11,839 Осторожнее! 24 00:11:11,840 --> 00:11:16,340 Товарищ лейтенант, сами видите, какие дороги! 25 00:11:23,920 --> 00:11:28,420 Славяне, подтолкни! 26 00:11:37,080 --> 00:11:39,039 Дяденька! 27 00:11:39,040 --> 00:11:44,520 Я Вас узнал! Вы у нас в тире работали. 28 00:11:44,680 --> 00:11:45,919 Что? 29 00:11:45,920 --> 00:11:47,879 Около рынка. 30 00:11:47,880 --> 00:11:49,679 На каком рынке? 31 00:11:49,680 --> 00:11:52,239 У нас, в Бежецке. 32 00:11:52,240 --> 00:11:53,599 Нет. 33 00:11:53,600 --> 00:11:57,639 Похожи, только раньше с усами были... 34 00:11:57,640 --> 00:12:02,140 - Кончай болтать с арестованным! - Да ну вас! 35 00:12:06,920 --> 00:12:11,420 Спасибо, сынки. 36 00:15:14,320 --> 00:15:17,319 Далеко еще? 37 00:15:17,320 --> 00:15:20,599 Черт его знает. Далеко еще, капитан? 38 00:15:20,600 --> 00:15:25,100 Я этой дорогой не ходил. 39 00:15:26,960 --> 00:15:31,460 Товарищ младший лейтенант, разрешите отлучиться? 40 00:15:38,800 --> 00:15:43,800 Товарищ младший лейтенант, это наши штурмовики. 41 00:15:46,560 --> 00:15:49,159 Сам вижу! 42 00:15:49,160 --> 00:15:52,079 Товарищ младший лейтенант, можно по нужде? 43 00:15:52,080 --> 00:15:56,580 Давай. 44 00:15:57,360 --> 00:16:01,079 Только далеко не бегай, а то стрелять не охота. 45 00:16:01,080 --> 00:16:04,119 Товарищ младший лейтенант, у вас бумажки не найдется? 46 00:16:04,120 --> 00:16:06,879 Если только твой дневник. 47 00:16:06,880 --> 00:16:10,439 Да и его дать не могу, он к делу будет пришит. 48 00:16:10,440 --> 00:16:13,999 Здесь все про тебя и про твоего дружка 49 00:16:14,000 --> 00:16:17,119 с которым вы вели антисоветскую переписку. 50 00:16:17,120 --> 00:16:21,620 Была бы моя воля, я бы таких без суда расстреливал... 51 00:27:16,640 --> 00:27:22,640 Не бойся, я не причиню вреда. Я возьму немного твоей силы. 52 00:27:24,920 --> 00:27:29,420 Она нужна раненому. Не бойся. 53 00:28:29,920 --> 00:28:31,519 Где я? 54 00:28:31,520 --> 00:28:37,240 Этот амулет поможет тебе победить слабость тела. 55 00:28:43,600 --> 00:28:45,639 Мне надо... 56 00:28:45,640 --> 00:28:50,140 Не смущайся. 57 00:28:52,520 --> 00:28:57,020 Давай, делай. 58 00:29:03,600 --> 00:29:08,100 Ты поправишься. Спи. 59 00:33:28,680 --> 00:33:33,180 Что, лейтенант? Не вышло? 60 00:33:33,760 --> 00:33:38,260 Я еще буду мочиться на ваши могилы! 61 00:35:24,560 --> 00:35:28,359 Доброе утро. Мне нужно снять цепь. 62 00:35:28,360 --> 00:35:32,860 Мне нужен кузнец. 63 00:35:33,840 --> 00:35:37,879 Ты говоришь по-фински? Я хочу снять это. 64 00:35:37,880 --> 00:35:41,999 Ты меня понимаешь? 65 00:35:42,000 --> 00:35:46,800 Ты хочешь снять железо? Ты был в плену? 66 00:35:47,160 --> 00:35:53,160 Я не понимаю тебя. Ты по-фински говоришь? Ты саами? 67 00:35:53,720 --> 00:35:59,400 Мне нужен кузнец. Мужчина есть? Мне нужно снять цепь! 68 00:35:59,680 --> 00:36:03,799 Не буду же я так ходить! 69 00:36:03,800 --> 00:36:09,200 Ты много кричишь. Ревом не разорвать железо. 70 00:36:10,160 --> 00:36:14,639 Я посмотрю, у мужа были инструменты. 71 00:36:14,640 --> 00:36:19,140 Как угодно, госпожа. 72 00:36:46,680 --> 00:36:50,839 Это твой муж? 73 00:36:50,840 --> 00:36:55,340 Больной? 74 00:36:56,960 --> 00:36:59,519 Раненый? 75 00:36:59,520 --> 00:37:02,479 Фриц. Эссесовец... 76 00:37:02,480 --> 00:37:06,980 Русский... 77 00:37:09,240 --> 00:37:14,320 Я не немец. Ты думаешь, я из дивизии "Норд"? 78 00:37:14,640 --> 00:37:19,240 Они специально так наряжают, чтобы мы боялись в плен сдаваться. 79 00:37:19,440 --> 00:37:24,160 Вы ведь не любите немцев, особенно в такой форме? 80 00:37:27,120 --> 00:37:31,620 Хенде хох! Гитлер капут! 81 00:37:33,360 --> 00:37:38,120 Не густо, если это все, что ты знаешь по-немецки. 82 00:37:38,360 --> 00:37:42,860 Не бойся, для меня война закончилась. 83 00:37:44,320 --> 00:37:48,820 Сниму цепь и уйду. 84 00:37:49,080 --> 00:37:53,580 Понимаешь? 85 00:37:55,040 --> 00:37:59,960 Кукушка, мать твою за ногу... 86 00:38:00,880 --> 00:38:05,380 Ты, наверное, из тех, кто ехал на машине. 87 00:38:10,280 --> 00:38:14,780 Я не понял, почему русские самолеты расстреляли вас? 88 00:38:16,920 --> 00:38:22,200 Стреляй, гаденыш. Меня все равно свои к стенке бы поставили... 89 00:38:22,520 --> 00:38:26,959 Меня зовут Вейко. А тебя? Иван? 90 00:38:26,960 --> 00:38:30,799 - Пошел ты! - Пшолты! 91 00:38:30,800 --> 00:38:34,479 Вейко, Пшолты... А тебя? 92 00:38:34,480 --> 00:38:38,959 Анни. Так и сказала тебе настоящее имя! 93 00:38:38,960 --> 00:38:42,479 Чтобы порчу навел или душу похитил. 94 00:38:42,480 --> 00:38:45,119 Анни, Пшолты, Вейко... 95 00:38:45,120 --> 00:38:48,119 Приятно познакомиться, господа. 96 00:38:48,120 --> 00:38:52,559 Жалко, ничего нет, чтобы отметить встречу. 97 00:38:52,560 --> 00:38:56,719 Я много болтаю, это нервное. 98 00:38:56,720 --> 00:39:01,480 Смертник, который выжил - это дорогого стоит. 99 00:39:01,640 --> 00:39:06,140 Понял... 100 00:39:16,280 --> 00:39:20,239 Кажется, мне не рады в этом доме. 101 00:39:20,240 --> 00:39:23,639 Извините, что нарушил ваше уединение. 102 00:39:23,640 --> 00:39:27,679 Сниму цепь и уйду. 103 00:39:27,680 --> 00:39:32,180 Пошли. Дам тебе инструмент. 104 00:39:58,280 --> 00:40:02,780 Это инструменты моего мужа. 105 00:40:04,320 --> 00:40:09,280 Твой муж делает лапландские ножи? 106 00:40:12,280 --> 00:40:16,780 Видать, ты парень ловкий... 107 00:40:17,920 --> 00:40:22,600 Вероятно, от девок отбоя не было? 108 00:40:22,840 --> 00:40:26,879 Не одну под себя подмял? 109 00:40:26,880 --> 00:40:32,080 Не волнуйся, сниму цепь и уйду. 110 00:40:39,920 --> 00:40:44,840 Я без мужчины четвертый год. Вчера к русскому прижалась... 111 00:40:45,360 --> 00:40:50,720 Хотя он бревном лежал, у меня внизу заболело и мокро стало. 112 00:40:56,680 --> 00:40:59,999 Пахнет от тебя плохо. 113 00:41:00,000 --> 00:41:03,759 Теперь от всех мужчин пахнет железом и смертью. 114 00:41:03,760 --> 00:41:07,399 Да, мошкары много. 115 00:41:07,400 --> 00:41:13,360 Я, когда был прикован, думал, до костей съедят. 116 00:41:13,760 --> 00:41:19,000 У тебя баня есть? Можно помыться? 117 00:41:19,240 --> 00:41:24,880 Кожа у тебя белая, я такой даже у женщин не видела. 118 00:41:25,160 --> 00:41:30,680 Тебя мошка поела потому, что вы часто моетесь. 119 00:41:31,960 --> 00:41:35,919 Четыре года ни одного мужчины, и сразу два. 120 00:41:35,920 --> 00:41:40,420 Видно, духи услышали мои мысли? 121 00:41:46,120 --> 00:41:51,960 Он надел юбку. Зачем ты вырядился, как женщина?! 122 00:42:01,240 --> 00:42:06,440 Зубы скалишь, фриц? Как бы сейчас плакать не пришлось! 123 00:42:19,960 --> 00:42:23,199 Хороший нож. 124 00:42:23,200 --> 00:42:26,599 Пшолты, я тебе сказал, для меня война закончилась. 125 00:42:26,600 --> 00:42:31,160 Я не хочу убивать, но и не хочу быть убитым. Понимаешь? 126 00:42:31,360 --> 00:42:34,239 Давай, кончай меня. 127 00:42:34,240 --> 00:42:39,440 Это нож моего мужа, пока его нет - он мой. 128 00:42:45,480 --> 00:42:50,440 Надеюсь, вы не убьете друг друга? У меня нет желания хоронить вас. 129 00:42:50,640 --> 00:42:53,399 Чего ждешь? 130 00:42:53,400 --> 00:42:58,920 Думаешь, я тебя убью? Войне конец, приятель! 131 00:42:59,160 --> 00:43:02,959 Мир. Войне конец. Понимаешь? 132 00:43:02,960 --> 00:43:06,839 Лев Толстой. "Война и мир"... 133 00:43:06,840 --> 00:43:09,919 Стреляй, сволочь. 134 00:43:09,920 --> 00:43:15,280 Лев Толстой. "Война и мир". Понимаешь? 135 00:43:16,400 --> 00:43:20,479 Понял я, что вы, фашисты, Ясную Поляну сожгли. 136 00:43:20,480 --> 00:43:25,520 Я не фашист. Я - финн. 137 00:43:25,840 --> 00:43:31,480 Учился в университете, потом война - я не хотел воевать. 138 00:43:32,920 --> 00:43:37,420 Ты - идиот! Федор Достоевский! "Идиот"! 139 00:43:40,200 --> 00:43:43,399 Что болтает, ничего не понять... 140 00:43:43,400 --> 00:43:46,999 Мне надоело воевать! 141 00:43:47,000 --> 00:43:51,500 Эрнест Хемингуэй... Прощай оружие! 142 00:43:55,760 --> 00:43:58,999 Как по-русски сказать, не знаю. 143 00:43:59,000 --> 00:44:03,500 Жаль, что не учил русский... Извини, Пшолты. 144 00:44:05,680 --> 00:44:10,180 Гадко здесь и мерзко... 145 00:44:10,840 --> 00:44:14,039 Здесь красиво... 146 00:44:14,040 --> 00:44:20,040 Еще вчера я был смертником. Меня приковали к скале, как Прометея. 147 00:44:21,120 --> 00:44:27,120 Но, как только я подумал об этом, стало ясно, как избавиться от цепей. 148 00:44:28,880 --> 00:44:33,380 Я бы мог вытащить из патрона пулю и выстрелить в сухую траву. 149 00:44:33,960 --> 00:44:39,960 Она, возможно, загорелась бы. Хотя стеклом надежнее... 150 00:44:40,560 --> 00:44:46,000 Ты не понимаешь меня, но это не важно. 151 00:44:48,680 --> 00:44:53,520 Среди этой грязи и мерзости очень почетно остаться в живых. 152 00:44:54,080 --> 00:44:59,400 Главное, мы живы. Ты и я. 153 00:45:00,000 --> 00:45:05,960 Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне. 154 00:45:06,560 --> 00:45:11,039 Может, и не будут. Человек - существо странное. 155 00:45:11,040 --> 00:45:15,540 Это еще Достоевский говорил. 156 00:45:16,960 --> 00:45:21,460 Из цепи можно сделать много полезных вещей. 157 00:45:23,680 --> 00:45:26,319 Радуется, фашист. 158 00:45:26,320 --> 00:45:29,999 Я никогда не разделял взгляды фашистов. Я - демократ. 159 00:45:30,000 --> 00:45:31,799 Все равно - фашист. 160 00:45:31,800 --> 00:45:36,300 Демократия! 161 00:45:36,320 --> 00:45:40,479 Идите есть. 162 00:45:40,480 --> 00:45:44,980 Идем есть. 163 00:45:51,440 --> 00:45:57,440 Боишься, что жахну тебя сзади? Вдарил, если бы не контузия. 164 00:45:59,160 --> 00:46:04,840 Вторая это у меня. Зимой в сорок втором первая была. 165 00:46:15,000 --> 00:46:19,500 Можно еще? 166 00:46:19,880 --> 00:46:25,840 Вы очень много едите. Чтобы много есть, надо много работать. 167 00:46:26,040 --> 00:46:30,540 Спасибо. 168 00:46:41,520 --> 00:46:46,020 Спасибо, вкусно было. 169 00:46:46,120 --> 00:46:51,320 Кофе? Я кофе не пью. Но и на этом - спасибо. 170 00:47:03,000 --> 00:47:07,500 Дурная баба. 171 00:47:20,640 --> 00:47:25,140 Закурить не найдется? 172 00:47:25,720 --> 00:47:30,960 Табачок есть? Бите айн сигарета... 173 00:47:31,200 --> 00:47:35,840 Сам бы закурил, если бы были. 174 00:47:37,200 --> 00:47:41,700 Спасибо, фашист. 175 00:47:48,440 --> 00:47:53,400 Снимай, я постираю. 176 00:47:54,960 --> 00:47:59,560 Это тоже снимай. 177 00:48:03,400 --> 00:48:08,400 Как вы любите кутать себя в одежды. 178 00:48:20,120 --> 00:48:24,880 Ты ничего. Девки таких любят. 179 00:48:25,320 --> 00:48:27,239 Слышишь, фриц! 180 00:48:27,240 --> 00:48:31,740 Понравился ты ей, видать. 181 00:48:31,920 --> 00:48:36,420 Что ты в бабской юбке ходишь? Снимай, а то смотреть смешно. 182 00:48:36,560 --> 00:48:38,479 Пошел ты! 183 00:48:38,480 --> 00:48:43,520 Пшолты, ты зря стесняешься. Саами этого не понимают. 184 00:48:44,120 --> 00:48:49,280 У них простая и естественная жизнь. 185 00:48:49,880 --> 00:48:54,840 Болтаешь много. От слов в ушах звенит. Ничего не понял. 186 00:48:55,120 --> 00:49:00,520 У нее мало рыбы заготовлено. Сложно пережить зиму одной. 187 00:49:00,760 --> 00:49:06,760 А тут мы - два лишних рта. Надо уходить быстрее. 188 00:49:19,480 --> 00:49:21,879 У меня нормальное зрение. 189 00:49:21,880 --> 00:49:26,319 Я очки для солидности стал носить в университете. 190 00:49:26,320 --> 00:49:30,359 Наша семья бедная, с трудом денег на учебу набрали. 191 00:49:30,360 --> 00:49:33,799 А в Стокгольме на финна смотрят свысока... 192 00:49:33,800 --> 00:49:39,800 Вот я и стал очки носить. Не думал, что они меня спасут. 193 00:50:13,480 --> 00:50:17,399 И сена она мало заготовила. 194 00:50:17,400 --> 00:50:22,080 Не знаю, может, для оленей и достаточно... 195 00:50:23,760 --> 00:50:28,260 Иди, балаболка! 196 00:50:29,120 --> 00:50:31,079 Давай, помогу! 197 00:50:31,080 --> 00:50:37,080 Не мелькай перед глазами, у меня мокро делается и кричать хочется! 198 00:50:42,600 --> 00:50:46,679 Злится. Втюрилась девка. 199 00:50:46,680 --> 00:50:48,279 Что? 200 00:50:48,280 --> 00:50:52,780 Втюрилась, говорю. 201 00:51:01,360 --> 00:51:05,860 Обмажу бревно глиной... 202 00:51:06,280 --> 00:51:11,920 Дерево прогорит - получится труба для сауны. 203 00:51:35,000 --> 00:51:39,500 Вот собрал. Сварим или поджарим. Есть будем. 204 00:51:40,240 --> 00:51:43,199 Ты хочешь побывать в другом мире? 205 00:51:43,200 --> 00:51:49,080 Лучше выпей отвар из мухоморов. От этих грибов тебе станет плохо. 206 00:51:49,280 --> 00:51:52,799 Не хочешь возиться, не надо. 207 00:51:52,800 --> 00:51:55,719 Я сам их приготовлю. 208 00:51:55,720 --> 00:52:00,220 У меня старшина в батальоне знатно их жарил. 209 00:52:12,400 --> 00:52:16,359 Пшолты решил пообщаться с духами. 210 00:52:16,360 --> 00:52:21,680 Он хочет съесть грибы. Может, он шаман или колдун? 211 00:52:22,280 --> 00:52:26,399 Пусть отдыхает. Он еще слабый после контузии. 212 00:52:26,400 --> 00:52:30,900 Я все сделаю сам. 213 00:52:36,920 --> 00:52:41,420 Мне кажется, ты лучше делаешь другие вещи. 214 00:52:41,520 --> 00:52:46,280 Я не против, чтобы ты повалил меня на оленью шкуру, парень. 215 00:52:46,400 --> 00:52:49,319 Я уже забыла, как это бывает. 216 00:52:49,320 --> 00:52:53,799 Ты не шути так со мной - я не видел женщин месяца два. 217 00:52:53,800 --> 00:52:58,300 Мне сейчас даже горбатая королевой покажется. 218 00:52:59,880 --> 00:53:04,600 У тебя нежная рука, ты не привык к мужской работе. 219 00:53:04,800 --> 00:53:10,120 Наверное, только убивать умеешь. Но это - глупость больших детей 220 00:53:10,320 --> 00:53:14,820 которым кажется, что если они лишают кого-то жизни 221 00:53:15,440 --> 00:53:21,200 то это поможет им продлить свою. Бочку положи на место. 222 00:53:37,360 --> 00:53:40,519 Хозяйка, соль нужна. 223 00:53:40,520 --> 00:53:45,360 Я не сошла с ума, чтобы есть грибы. 224 00:53:45,480 --> 00:53:49,980 Понял, в доме. 225 00:54:59,080 --> 00:55:03,199 Сволочь! 226 00:55:03,200 --> 00:55:07,700 Письмо принесла вода. Я высушила бумагу. 227 00:55:09,520 --> 00:55:14,020 Политрук мой на меня донес! Мальчишка сопливый! 228 00:55:14,080 --> 00:55:18,359 Недели на фронте не прослужил, а уже донес! 229 00:55:18,360 --> 00:55:20,519 Я к нему, как к сыну относился. 230 00:55:20,520 --> 00:55:26,280 Доводит до сведения, что я не разделяю взглядов... 231 00:55:26,520 --> 00:55:30,879 Вода размыла слова. В ручье очень хорошая вода. 232 00:55:30,880 --> 00:55:36,320 Если положить белье, то на следующий день будет чистое. 233 00:55:37,800 --> 00:55:42,159 Муки мало осталось, я в нее добавляю немного дерева. 234 00:55:42,160 --> 00:55:46,439 Пишет, что стихи мои графоманские и слабые! От зависти что ли? 235 00:55:46,440 --> 00:55:50,079 Сам он, что в своей жизни кроме доносов написал? 236 00:55:50,080 --> 00:55:53,999 Мне Сергей Есенин сказал, что нужно писать. 237 00:55:54,000 --> 00:55:58,640 Отец мой работал в таксомоторном парке имени товарища Урицкого. 238 00:55:58,880 --> 00:56:03,079 Подвозил однажды Есенина от вокзала до гостиницы. 239 00:56:03,080 --> 00:56:06,319 Я рядом сидел и стихи читал. 240 00:56:06,320 --> 00:56:12,320 Он так и сказал - надо писать. Даже автограф оставил... 241 00:56:13,520 --> 00:56:17,639 Это твоя жена? Красивая. 242 00:56:17,640 --> 00:56:23,360 А моего мужа четыре года назад военные люди увели... 243 00:56:23,560 --> 00:56:27,279 Видишь, сам Есенин! 244 00:56:27,280 --> 00:56:33,040 Я лирику писал, чтоб с ума не сойти на фронте. 245 00:56:33,880 --> 00:56:37,759 А этот - черт знает, что в них усмотрел! 246 00:56:37,760 --> 00:56:43,200 Не переживай. Главное - живой, и жена у тебя красивая. 247 00:56:43,440 --> 00:56:48,800 Ты только грибы не ешь, иначе умом можешь тронуться. 248 00:56:49,120 --> 00:56:55,000 Грибы скоро будут готовы. Только соль нужна. 249 00:56:55,360 --> 00:56:59,860 Да. Грибы плохие. Можно отравиться. 250 00:57:00,000 --> 00:57:05,200 Разболталась я с тобой. Словами оленей не накормишь. 251 00:57:10,600 --> 00:57:16,120 Ты испортил железо. Я эту бочку принесла из-за сопки. 252 00:57:18,880 --> 00:57:24,880 Неказисто, конечно, получилось, но мыться можно. Уже прогрелась. 253 00:57:25,320 --> 00:57:29,820 Пшолты, иди мыться! 254 00:57:29,880 --> 00:57:33,799 Потому и болеете, что кожу сдираете с себя. 255 00:57:33,800 --> 00:57:37,879 Мой муж однажды в городе помылся в бане и сразу заболел. 256 00:57:37,880 --> 00:57:42,380 Я его еле выходила, а до этого он ни разу не болел. 257 00:57:44,400 --> 00:57:47,199 В баню тоже с винтовкой пойдешь? 258 00:57:47,200 --> 00:57:51,700 Заходи. 259 00:58:03,720 --> 00:58:09,720 Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит. 260 00:58:10,320 --> 00:58:16,160 Мне не нравится сауна. Я ходил в турецкие бани, понимаешь? 261 00:58:17,320 --> 00:58:22,800 О чем ты говоришь, женщина она ладная! Юркая. 262 00:58:23,360 --> 00:58:29,000 Такие и по хозяйству хороши, да и в постели заснуть не дадут. 263 00:58:29,200 --> 00:58:32,479 У нас нарядчицей была одна такая, на нее похожая. 264 00:58:32,480 --> 00:58:38,280 Я один раз ее в кино пригласил, а она не пришла. 265 00:58:38,600 --> 00:58:44,400 Потом замуж вышла за напарника моего. Бычков Виктор его звали. 266 00:58:44,640 --> 00:58:49,140 Что она в нем нашла - ни кожи, ни рожи? Урод, одним словом. 267 00:58:51,080 --> 00:58:56,080 Я не понимаю, Пшолты. Тебе не нравится баня? 268 00:58:56,440 --> 00:59:00,879 Я же не специалист, сделал, как видел и читал... 269 00:59:00,880 --> 00:59:03,999 Если честно, мне с женщинами никогда не везло. 270 00:59:04,000 --> 00:59:08,800 Два раза был женат, и оба раза - коряво... 271 00:59:21,680 --> 00:59:24,039 Вы чего такие серьезные? 272 00:59:24,040 --> 00:59:28,540 Мойтесь, а то от вас пахнет войной и смертью. 273 00:59:53,680 --> 00:59:58,079 Летел ворон над поляной, Увидал оленей стадо. 274 00:59:58,080 --> 01:00:02,880 Стал считать - один, два, три... Так считал он до зари. 275 01:00:03,040 --> 01:00:07,800 А потом устал и крикнул: Много вас, а я один! 276 01:00:08,000 --> 01:00:12,500 Ворон каркнул и заснул... 277 01:00:17,760 --> 01:00:23,480 Пошли. Только не пугайся - я кричу, когда мне хорошо. 278 01:00:28,320 --> 01:00:32,820 Мать вашу! 279 01:03:22,440 --> 01:03:26,940 Не надо! 280 01:03:29,680 --> 01:03:33,759 Извини, сон дурной приснился. 281 01:03:33,760 --> 01:03:37,599 Я не хотел тебя напугать. 282 01:03:37,600 --> 01:03:39,679 Тебе плохо? 283 01:03:39,680 --> 01:03:43,519 Это потому, что ты грибы съел. 284 01:03:43,520 --> 01:03:48,020 Я настой из трав сделаю - он из тебя вред выгонит. 285 01:03:48,520 --> 01:03:52,039 Ты мне сразу понравилась, а предпочла фашиста. 286 01:03:52,040 --> 01:03:55,559 Он моложе, но он - фашист. 287 01:03:55,560 --> 01:04:00,080 Сейчас настой сделаю - тебе быстро полегчает. 288 01:04:00,240 --> 01:04:04,800 Работать надо, а то зимой буду, как песец, дерьмо есть. 289 01:04:06,080 --> 01:04:10,960 Значит, тебе с ним было хорошо. Я слышал, как ты стонала под ним. 290 01:04:11,160 --> 01:04:15,660 Мне было больно слышать тебя. Я хотел вас убить. 291 01:04:15,680 --> 01:04:20,640 Ты прости мне эти мысли. Я с тобой в жизнь вернулся. 292 01:04:21,000 --> 01:04:25,560 Отдыхай. У меня по хозяйству дел много. 293 01:04:31,160 --> 01:04:35,660 Ты мне на сердце сразу легла. 294 01:05:30,600 --> 01:05:35,520 Я же говорил тебе, Пшолты, патронов нет. 295 01:05:36,760 --> 01:05:40,959 Ты ревнуешь, что она выбрала меня? 296 01:05:40,960 --> 01:05:45,460 Зря. Она хотела этого, немного счастья... 297 01:06:06,440 --> 01:06:09,599 Черт с тобой! Живи. 298 01:06:09,600 --> 01:06:14,280 Молодой ты еще. Не пожил совсем. 299 01:06:14,560 --> 01:06:19,060 Да и устал я... Воевать устал. 300 01:06:20,040 --> 01:06:23,959 Душа пустой стала от войны... 301 01:06:23,960 --> 01:06:28,460 Я пойду дров порублю! 302 01:06:30,800 --> 01:06:35,199 Уходить надо. 303 01:06:35,200 --> 01:06:39,960 Это настой из трав. Выпей, Пшолты. 304 01:06:40,480 --> 01:06:42,999 Что ты в этом фашисте нашла? 305 01:06:43,000 --> 01:06:47,520 Болтает много, а что говорит - не понятно. 306 01:06:51,400 --> 01:06:57,400 Грибной яд уйдет из тела, тебе станет лучше. 307 01:07:01,800 --> 01:07:06,300 Вкусно. 308 01:07:38,480 --> 01:07:43,560 Ешь, я ночью хочу еще кричать. 309 01:07:44,840 --> 01:07:50,760 И не смотри так, а то мне не работать хочется, а подол задрать. 310 01:08:00,640 --> 01:08:05,360 Выпил настой? Надо туда ходить! 311 01:08:05,640 --> 01:08:09,159 Иди отсюда! Дурная, отравила меня! 312 01:08:09,160 --> 01:08:12,519 Уйди - не театр это! 313 01:08:12,520 --> 01:08:17,880 Здесь место чистое! Ты видел, куда я ходила? 314 01:08:18,760 --> 01:08:22,119 Уйди! Что смотришь? 315 01:08:22,120 --> 01:08:27,080 Дикий человек ты, Пшолты. Настой подействовал... 316 01:08:27,280 --> 01:08:30,879 Наверное, с непривычки много грибов съел. 317 01:08:30,880 --> 01:08:35,680 Интересно?! Что вы меня в смущение вгоняете? 318 01:08:36,840 --> 01:08:41,960 Вы всех сюда приведите - собак, оленей... Идиотизм! 319 01:08:48,400 --> 01:08:51,679 Надо амбар поправить... 320 01:08:51,680 --> 01:08:56,400 Вы оба большие, вас надо мясом кормить. 321 01:08:56,720 --> 01:09:01,220 Спасибо, легче стало. 322 01:09:01,520 --> 01:09:04,119 Я пойду... 323 01:09:04,120 --> 01:09:07,719 Вы большие и много едите 324 01:09:07,720 --> 01:09:12,220 но я не могу зарезать для вас оленя. Их мало осталось. 325 01:09:12,320 --> 01:09:15,919 Прощай. 326 01:09:15,920 --> 01:09:20,560 Спасибо за хлеб, соль... Правда, соли у тебя не было. 327 01:09:20,960 --> 01:09:25,640 У тебя глаза добрые, Пшолты. Только грибов больше не ешь. 328 01:09:28,440 --> 01:09:33,520 Хорошо, что так попрощались. Я пойду. Не могу больше. 329 01:09:33,720 --> 01:09:39,280 У тебя хорошо, но я с ума схожу. Видно, отвык от жизни. 330 01:09:44,200 --> 01:09:48,920 Пшолты опять за грибами пошел? Давай, помогу! 331 01:09:49,120 --> 01:09:54,160 Куда ты их поволок? Я только что принесла их... 332 01:10:23,120 --> 01:10:27,620 Спасибо. 333 01:10:33,920 --> 01:10:38,420 Какой же ты все-таки уродливый. 334 01:11:15,280 --> 01:11:18,839 Там немцы! Прячься! 335 01:11:18,840 --> 01:11:24,840 Там фашисты! Трое всего. Один раненый и санитарка, наверное... 336 01:11:25,760 --> 01:11:29,999 С ними офицер, если в плен возьму - нам зачтется! 337 01:11:30,000 --> 01:11:34,279 Пшолты, патронов нет. 338 01:11:34,280 --> 01:11:38,679 Я не воюю. Да и нечем. 339 01:11:38,680 --> 01:11:43,680 Они сейчас сопку перевалят, мы с тобой как на ладони будем! 340 01:11:44,000 --> 01:11:46,359 Давай ружье! 341 01:11:46,360 --> 01:11:50,860 По доброму не хочешь?! Я тогда силой возьму! 342 01:11:53,520 --> 01:11:59,520 Если бы не контузия, я тебя положил бы... 343 01:12:02,200 --> 01:12:07,040 Для меня война закончилась. Что тебе надо?! 344 01:12:08,160 --> 01:12:12,760 Мне не нужна эта война! К черту ее! 345 01:12:14,480 --> 01:12:19,400 Я - человек, как и ты! Я хочу жить, а не воевать! 346 01:12:21,280 --> 01:12:24,319 Чего орешь? 347 01:12:24,320 --> 01:12:28,920 Я думал, что ты смертник, а ты не кукушка... 348 01:12:29,560 --> 01:12:34,320 Ловко ты меня в костер повалил. 349 01:12:34,760 --> 01:12:40,760 Молодец, всю ночь бабу огуливал, а сил еще много! 350 01:12:47,160 --> 01:12:51,319 Ты ничего не понял! 351 01:12:51,320 --> 01:12:55,820 Повезло мне с этим идиотом! 352 01:12:56,200 --> 01:13:00,039 Как тебе объяснить, если ты ничего не желаешь понимать? 353 01:13:00,040 --> 01:13:04,540 Я не солдат! Тебе не надоело стрелять? 354 01:13:05,120 --> 01:13:09,279 Если хочешь воевать и убивать себе подобных - иди! 355 01:13:09,280 --> 01:13:11,799 Я хочу другой жизни. 356 01:13:11,800 --> 01:13:16,199 Мир не совершенен, но жизнь от этого не становится хуже. 357 01:13:16,200 --> 01:13:19,039 Может ты и не жил, Пшолты? 358 01:13:19,040 --> 01:13:23,079 Все время воевал и больше ничего не знаешь? 359 01:13:23,080 --> 01:13:27,580 Мир прекрасен. Я, когда был прикован, понял это. 360 01:13:28,080 --> 01:13:33,760 Мне захотелось писать стихи, музыку, хоть я и не умею... 361 01:13:35,640 --> 01:13:38,039 Я пойду, Пшолты. 362 01:13:38,040 --> 01:13:42,540 Ты меня не понял, я не понял тебя... 363 01:13:42,680 --> 01:13:47,180 Вам силы девать некуда?! 364 01:13:48,080 --> 01:13:51,839 Пошли, поможете мне! 365 01:13:51,840 --> 01:13:56,340 Помочь просит. 366 01:16:35,880 --> 01:16:41,000 Я видела такие машины. Вон там, здесь не летали. 367 01:16:49,040 --> 01:16:51,199 Что там? 368 01:16:51,200 --> 01:16:56,840 Не взорвался, наверное, бензин кончился. 369 01:16:57,600 --> 01:17:01,039 Пошли. 370 01:17:01,040 --> 01:17:05,540 Оставайся здесь! 371 01:17:08,760 --> 01:17:13,880 Настой помог Пшолты - вон как бодро вышагивает. 372 01:17:33,520 --> 01:17:38,840 Читай. Тебе, наверное, предлагают в плен сдаваться. 373 01:17:42,520 --> 01:17:47,480 Финляндия вышла из войны! Мы с тобой не воюем! 374 01:17:47,840 --> 01:17:52,800 Война закончена! Да здравствует разум! 375 01:18:11,800 --> 01:18:16,300 Здесь мертвый летчик. 376 01:18:32,640 --> 01:18:38,040 Женщина не должна воевать. Это против природы. Больно смотреть. 377 01:18:38,560 --> 01:18:44,280 Пшолты, я не солдат и не противник. 378 01:18:44,720 --> 01:18:49,840 Тут написано, что финны больше не воюют. 379 01:18:50,360 --> 01:18:55,000 Радуешься, что ваши самолет сбили? 380 01:19:00,480 --> 01:19:06,200 Герои! Против таких соплюшек - вы герои! 381 01:19:06,600 --> 01:19:11,400 Они листовки разбрасывали. Их похоронить надо. 382 01:19:11,800 --> 01:19:16,199 Ваших работа. И твоя, фриц! 383 01:19:16,200 --> 01:19:18,039 Я - финн! 384 01:19:18,040 --> 01:19:23,000 Финляндия не воюет! Война закончена! 385 01:19:23,440 --> 01:19:27,940 Смотри, сейчас я разобью эту чертову винтовку! 386 01:19:36,600 --> 01:19:42,600 Дурак ты, Пшолты. Финляндия заключила перемирие с Россией. 387 01:19:45,800 --> 01:19:51,800 "Эта листовка - пропуск домой..." Финляндия капитулировала? 388 01:19:53,960 --> 01:19:59,960 Да, если тебе так проще понять. Хотя я капитулировал раньше. 389 01:20:00,920 --> 01:20:04,319 Слышишь, парень, не умирай! 390 01:20:04,320 --> 01:20:08,279 Держись! Я тебя мигом донесу. 391 01:20:08,280 --> 01:20:11,959 Почему ты не умеешь слушать? 392 01:20:11,960 --> 01:20:16,460 Не умирай. 393 01:20:45,720 --> 01:20:51,720 Ты не молчи, хотя бы стони, чтобы я знал о твоей жизни... 394 01:21:16,040 --> 01:21:18,279 Кто его ранил? 395 01:21:18,280 --> 01:21:22,719 Я случайно подстрелил. Думал, он хотел ружьем меня ударить. 396 01:21:22,720 --> 01:21:24,719 Что случилось? 397 01:21:24,720 --> 01:21:28,959 Глупо вышло. Жалко, если умрет. Финны капитулировали. 398 01:21:28,960 --> 01:21:33,460 Может, немцы сдались? И войне конец... 399 01:21:36,080 --> 01:21:40,580 Чего лежишь, неси воду! 400 01:21:48,280 --> 01:21:52,780 Он уходит от нас. 401 01:21:53,560 --> 01:21:59,560 Я уже не помню, как задержать уходящего в страну мертвых. 402 01:22:02,720 --> 01:22:05,679 Моя бабка это умела. 403 01:22:05,680 --> 01:22:10,800 Она превращалась в собаку и возвращала его своим лаем. 404 01:26:23,160 --> 01:26:26,879 Я превращаю свой мизинец в умирающего... 405 01:26:26,880 --> 01:26:31,880 Крепко держу его рукой, я верну тебя с пути смерти! 406 01:26:32,040 --> 01:26:36,540 Я перехвачу тебя по дороге в страну мертвых. 407 01:26:36,600 --> 01:26:41,100 Услышь вой собаки и вернись! 408 01:27:58,920 --> 01:28:04,920 Я крепко держу тебя и не дам душе уйти от тела! 409 01:28:31,960 --> 01:28:34,399 Услышь вой собаки! Она сторожит твой очаг. 410 01:28:34,400 --> 01:28:39,000 Она зовет тебя вернуться с пути в царство мертвых! 411 01:28:39,360 --> 01:28:44,360 Услышь мой лай и вой, я догоняю тебя, прыгаю перед тобой... 412 01:28:44,600 --> 01:28:50,120 Я кусаю тебя за руки и ноги, я не даю тебе идти дальше! 413 01:29:13,960 --> 01:29:19,160 Вернись в свое тело! Услышь крики собаки! 414 01:29:52,600 --> 01:29:56,319 Вернись с дороги к мертвым! 415 01:29:56,320 --> 01:30:00,559 Я превращаю твою душу в плавучее бревно! 416 01:30:00,560 --> 01:30:05,800 Тебя несет волнами, я ветер 417 01:30:06,440 --> 01:30:12,280 сильный северный ветер, который отнесет тебя к берегу! 418 01:30:17,560 --> 01:30:22,440 Слушай лай собаки на берегу! 419 01:30:22,840 --> 01:30:28,840 Я гоню тебя своим жарким дыханием к берегу 420 01:30:29,840 --> 01:30:34,340 где осталось твое тело! 421 01:30:49,400 --> 01:30:52,799 Беги в свое тело! Беги! 422 01:30:52,800 --> 01:30:57,300 Ветром гоню тело-бревно к берегу! 423 01:30:57,440 --> 01:31:01,940 Где я схвачу его за корни и вытащу! 424 01:31:34,200 --> 01:31:38,700 Душа, вернись в тело! 425 01:32:00,320 --> 01:32:04,820 Душа вернулась в тело... 426 01:32:08,480 --> 01:32:12,980 Пшолты, иди сюда! 427 01:32:33,680 --> 01:32:38,180 Живой. 428 01:32:38,640 --> 01:32:44,160 Иди ко мне. Мне тепло нужно и почувствовать рядом мужчину. 429 01:32:44,480 --> 01:32:47,759 Анни, ты отдыхай. 430 01:32:47,760 --> 01:32:52,260 Ты всю ночь в бубен била, кричала. 431 01:32:52,400 --> 01:32:56,399 Меня не Анни зовут. 432 01:32:56,400 --> 01:32:59,799 Родители назвали Кукушкой. 433 01:32:59,800 --> 01:33:02,839 Люди Хромой звали. 434 01:33:02,840 --> 01:33:05,159 Муж называл Анни. 435 01:33:05,160 --> 01:33:09,159 Но истинное мое имя - Кукушка. 436 01:33:09,160 --> 01:33:13,660 Пшолты, иди ко мне. 437 01:33:51,560 --> 01:33:56,080 Спасибо, милая, за все. За хлеб, соль... 438 01:33:56,400 --> 01:33:59,439 Если, что не так - зла не держи. 439 01:33:59,440 --> 01:34:03,279 Женщина ты добрая, душевная. 440 01:34:03,280 --> 01:34:07,239 Спасибо, Анни. 441 01:34:07,240 --> 01:34:09,399 Чего стоите? 442 01:34:09,400 --> 01:34:13,900 Идите! Я не в убытке. 443 01:34:59,440 --> 01:35:04,520 Мне туда. Далеко, ничего - дойду! 444 01:35:05,000 --> 01:35:07,399 Удачи тебе, Пшолты. 445 01:35:07,400 --> 01:35:10,399 Меня Иваном звать. Иван. 446 01:35:10,400 --> 01:35:14,359 Да, так всех русских зовут... 447 01:35:14,360 --> 01:35:17,599 Пшолты Иван. 448 01:35:17,600 --> 01:35:21,279 Пошел и ты. 449 01:35:21,280 --> 01:35:25,780 На этой сопке они расстались. 450 01:35:26,080 --> 01:35:30,960 Снег в том году выпал рано... 451 01:35:31,520 --> 01:35:35,759 Они ушли. 452 01:35:35,760 --> 01:35:40,720 Один туда, другой в ту сторону, к своим домам. 453 01:35:42,440 --> 01:35:46,940 Они были сильные и смелые люди. 454 01:35:47,320 --> 01:35:51,439 Из них вышли бы ловкие охотники. 455 01:35:51,440 --> 01:35:55,919 Но война заставила их делать плохие вещи 456 01:35:55,920 --> 01:35:59,799 от которых они устали. 457 01:35:59,800 --> 01:36:05,800 Они это поняли и прекратили воевать между собой. 458 01:36:06,560 --> 01:36:12,560 Стали товарищами, они помогали мне по хозяйству. 459 01:36:14,680 --> 01:36:19,560 Были добрыми и всегда выручали друг друга. 460 01:36:19,880 --> 01:36:25,880 Однажды, плохой человек ранил одного из них, и второй принес его. 461 01:36:27,200 --> 01:36:31,920 Я вылечила его от раны, не дав умереть. 462 01:36:32,600 --> 01:36:36,319 Потом я поняла, что они хотят вернуться туда 463 01:36:36,320 --> 01:36:40,159 где их родили матери. 464 01:36:40,160 --> 01:36:44,660 Я сшила им удобные одежды, собрала в дорогу еды. 465 01:36:44,920 --> 01:36:49,420 И они ушли к своим стойбищам. 466 01:36:52,360 --> 01:36:56,199 И звали ваших отцов, как и вас. 467 01:36:56,200 --> 01:37:01,160 Пшолты и Вейко... 468 01:37:16,160 --> 01:37:21,160 27.06.2003 47721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.