Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subtitry.net
2
00:02:26,600 --> 00:02:31,100
Переодевайся.
3
00:03:04,000 --> 00:03:06,239
Готово.
4
00:03:06,240 --> 00:03:10,740
Идите, рядовой.
5
00:03:21,840 --> 00:03:26,340
Подержи.
6
00:03:45,040 --> 00:03:49,920
- Ты выбрал место. - Я. Что не нравится?
7
00:03:51,280 --> 00:03:54,159
Красивое место. Спасибо.
8
00:03:54,160 --> 00:03:59,760
- Что он говорит? - Удачная позиция для снайпера.
9
00:04:01,120 --> 00:04:06,120
- Очки оставить? - Да...
10
00:04:23,600 --> 00:04:28,100
Сидите на месте, пока мы не скроемся.
11
00:04:28,280 --> 00:04:31,959
Попытаетесь взять оружие - он будет стрелять.
12
00:04:31,960 --> 00:04:34,119
Я в спину не стреляю.
13
00:04:34,120 --> 00:04:38,720
Все так говорят, а на прошлой неделе толстого Юсси убили.
14
00:04:40,280 --> 00:04:44,780
Удачи Вам, рядовой. Прощайте.
15
00:10:30,080 --> 00:10:32,439
Вниз по сопке, видишь?
16
00:10:32,440 --> 00:10:36,119
Вижу. А как дальше?
17
00:10:36,120 --> 00:10:40,620
Мост горелый проедешь, там брод есть...
18
00:10:42,120 --> 00:10:46,359
Вы честный офицер. Я верю в Вашу невиновность.
19
00:10:46,360 --> 00:10:48,119
Кончай болтать!
20
00:10:48,120 --> 00:10:50,799
Товарищ лейтенант, в дорожку Вам собрал.
21
00:10:50,800 --> 00:10:55,300
Поехали!
22
00:10:55,480 --> 00:10:59,980
Счастливого пути, товарищ лейтенант!
23
00:11:10,480 --> 00:11:11,839
Осторожнее!
24
00:11:11,840 --> 00:11:16,340
Товарищ лейтенант, сами видите, какие дороги!
25
00:11:23,920 --> 00:11:28,420
Славяне, подтолкни!
26
00:11:37,080 --> 00:11:39,039
Дяденька!
27
00:11:39,040 --> 00:11:44,520
Я Вас узнал! Вы у нас в тире работали.
28
00:11:44,680 --> 00:11:45,919
Что?
29
00:11:45,920 --> 00:11:47,879
Около рынка.
30
00:11:47,880 --> 00:11:49,679
На каком рынке?
31
00:11:49,680 --> 00:11:52,239
У нас, в Бежецке.
32
00:11:52,240 --> 00:11:53,599
Нет.
33
00:11:53,600 --> 00:11:57,639
Похожи, только раньше с усами были...
34
00:11:57,640 --> 00:12:02,140
- Кончай болтать с арестованным! - Да ну вас!
35
00:12:06,920 --> 00:12:11,420
Спасибо, сынки.
36
00:15:14,320 --> 00:15:17,319
Далеко еще?
37
00:15:17,320 --> 00:15:20,599
Черт его знает. Далеко еще, капитан?
38
00:15:20,600 --> 00:15:25,100
Я этой дорогой не ходил.
39
00:15:26,960 --> 00:15:31,460
Товарищ младший лейтенант, разрешите отлучиться?
40
00:15:38,800 --> 00:15:43,800
Товарищ младший лейтенант, это наши штурмовики.
41
00:15:46,560 --> 00:15:49,159
Сам вижу!
42
00:15:49,160 --> 00:15:52,079
Товарищ младший лейтенант, можно по нужде?
43
00:15:52,080 --> 00:15:56,580
Давай.
44
00:15:57,360 --> 00:16:01,079
Только далеко не бегай, а то стрелять не охота.
45
00:16:01,080 --> 00:16:04,119
Товарищ младший лейтенант, у вас бумажки не найдется?
46
00:16:04,120 --> 00:16:06,879
Если только твой дневник.
47
00:16:06,880 --> 00:16:10,439
Да и его дать не могу, он к делу будет пришит.
48
00:16:10,440 --> 00:16:13,999
Здесь все про тебя и про твоего дружка
49
00:16:14,000 --> 00:16:17,119
с которым вы вели антисоветскую переписку.
50
00:16:17,120 --> 00:16:21,620
Была бы моя воля, я бы таких без суда расстреливал...
51
00:27:16,640 --> 00:27:22,640
Не бойся, я не причиню вреда. Я возьму немного твоей силы.
52
00:27:24,920 --> 00:27:29,420
Она нужна раненому. Не бойся.
53
00:28:29,920 --> 00:28:31,519
Где я?
54
00:28:31,520 --> 00:28:37,240
Этот амулет поможет тебе победить слабость тела.
55
00:28:43,600 --> 00:28:45,639
Мне надо...
56
00:28:45,640 --> 00:28:50,140
Не смущайся.
57
00:28:52,520 --> 00:28:57,020
Давай, делай.
58
00:29:03,600 --> 00:29:08,100
Ты поправишься. Спи.
59
00:33:28,680 --> 00:33:33,180
Что, лейтенант? Не вышло?
60
00:33:33,760 --> 00:33:38,260
Я еще буду мочиться на ваши могилы!
61
00:35:24,560 --> 00:35:28,359
Доброе утро. Мне нужно снять цепь.
62
00:35:28,360 --> 00:35:32,860
Мне нужен кузнец.
63
00:35:33,840 --> 00:35:37,879
Ты говоришь по-фински? Я хочу снять это.
64
00:35:37,880 --> 00:35:41,999
Ты меня понимаешь?
65
00:35:42,000 --> 00:35:46,800
Ты хочешь снять железо? Ты был в плену?
66
00:35:47,160 --> 00:35:53,160
Я не понимаю тебя. Ты по-фински говоришь? Ты саами?
67
00:35:53,720 --> 00:35:59,400
Мне нужен кузнец. Мужчина есть? Мне нужно снять цепь!
68
00:35:59,680 --> 00:36:03,799
Не буду же я так ходить!
69
00:36:03,800 --> 00:36:09,200
Ты много кричишь. Ревом не разорвать железо.
70
00:36:10,160 --> 00:36:14,639
Я посмотрю, у мужа были инструменты.
71
00:36:14,640 --> 00:36:19,140
Как угодно, госпожа.
72
00:36:46,680 --> 00:36:50,839
Это твой муж?
73
00:36:50,840 --> 00:36:55,340
Больной?
74
00:36:56,960 --> 00:36:59,519
Раненый?
75
00:36:59,520 --> 00:37:02,479
Фриц. Эссесовец...
76
00:37:02,480 --> 00:37:06,980
Русский...
77
00:37:09,240 --> 00:37:14,320
Я не немец. Ты думаешь, я из дивизии "Норд"?
78
00:37:14,640 --> 00:37:19,240
Они специально так наряжают, чтобы мы боялись в плен сдаваться.
79
00:37:19,440 --> 00:37:24,160
Вы ведь не любите немцев, особенно в такой форме?
80
00:37:27,120 --> 00:37:31,620
Хенде хох! Гитлер капут!
81
00:37:33,360 --> 00:37:38,120
Не густо, если это все, что ты знаешь по-немецки.
82
00:37:38,360 --> 00:37:42,860
Не бойся, для меня война закончилась.
83
00:37:44,320 --> 00:37:48,820
Сниму цепь и уйду.
84
00:37:49,080 --> 00:37:53,580
Понимаешь?
85
00:37:55,040 --> 00:37:59,960
Кукушка, мать твою за ногу...
86
00:38:00,880 --> 00:38:05,380
Ты, наверное, из тех, кто ехал на машине.
87
00:38:10,280 --> 00:38:14,780
Я не понял, почему русские самолеты расстреляли вас?
88
00:38:16,920 --> 00:38:22,200
Стреляй, гаденыш. Меня все равно свои к стенке бы поставили...
89
00:38:22,520 --> 00:38:26,959
Меня зовут Вейко. А тебя? Иван?
90
00:38:26,960 --> 00:38:30,799
- Пошел ты! - Пшолты!
91
00:38:30,800 --> 00:38:34,479
Вейко, Пшолты... А тебя?
92
00:38:34,480 --> 00:38:38,959
Анни. Так и сказала тебе настоящее имя!
93
00:38:38,960 --> 00:38:42,479
Чтобы порчу навел или душу похитил.
94
00:38:42,480 --> 00:38:45,119
Анни, Пшолты, Вейко...
95
00:38:45,120 --> 00:38:48,119
Приятно познакомиться, господа.
96
00:38:48,120 --> 00:38:52,559
Жалко, ничего нет, чтобы отметить встречу.
97
00:38:52,560 --> 00:38:56,719
Я много болтаю, это нервное.
98
00:38:56,720 --> 00:39:01,480
Смертник, который выжил - это дорогого стоит.
99
00:39:01,640 --> 00:39:06,140
Понял...
100
00:39:16,280 --> 00:39:20,239
Кажется, мне не рады в этом доме.
101
00:39:20,240 --> 00:39:23,639
Извините, что нарушил ваше уединение.
102
00:39:23,640 --> 00:39:27,679
Сниму цепь и уйду.
103
00:39:27,680 --> 00:39:32,180
Пошли. Дам тебе инструмент.
104
00:39:58,280 --> 00:40:02,780
Это инструменты моего мужа.
105
00:40:04,320 --> 00:40:09,280
Твой муж делает лапландские ножи?
106
00:40:12,280 --> 00:40:16,780
Видать, ты парень ловкий...
107
00:40:17,920 --> 00:40:22,600
Вероятно, от девок отбоя не было?
108
00:40:22,840 --> 00:40:26,879
Не одну под себя подмял?
109
00:40:26,880 --> 00:40:32,080
Не волнуйся, сниму цепь и уйду.
110
00:40:39,920 --> 00:40:44,840
Я без мужчины четвертый год. Вчера к русскому прижалась...
111
00:40:45,360 --> 00:40:50,720
Хотя он бревном лежал, у меня внизу заболело и мокро стало.
112
00:40:56,680 --> 00:40:59,999
Пахнет от тебя плохо.
113
00:41:00,000 --> 00:41:03,759
Теперь от всех мужчин пахнет железом и смертью.
114
00:41:03,760 --> 00:41:07,399
Да, мошкары много.
115
00:41:07,400 --> 00:41:13,360
Я, когда был прикован, думал, до костей съедят.
116
00:41:13,760 --> 00:41:19,000
У тебя баня есть? Можно помыться?
117
00:41:19,240 --> 00:41:24,880
Кожа у тебя белая, я такой даже у женщин не видела.
118
00:41:25,160 --> 00:41:30,680
Тебя мошка поела потому, что вы часто моетесь.
119
00:41:31,960 --> 00:41:35,919
Четыре года ни одного мужчины, и сразу два.
120
00:41:35,920 --> 00:41:40,420
Видно, духи услышали мои мысли?
121
00:41:46,120 --> 00:41:51,960
Он надел юбку. Зачем ты вырядился, как женщина?!
122
00:42:01,240 --> 00:42:06,440
Зубы скалишь, фриц? Как бы сейчас плакать не пришлось!
123
00:42:19,960 --> 00:42:23,199
Хороший нож.
124
00:42:23,200 --> 00:42:26,599
Пшолты, я тебе сказал, для меня война закончилась.
125
00:42:26,600 --> 00:42:31,160
Я не хочу убивать, но и не хочу быть убитым. Понимаешь?
126
00:42:31,360 --> 00:42:34,239
Давай, кончай меня.
127
00:42:34,240 --> 00:42:39,440
Это нож моего мужа, пока его нет - он мой.
128
00:42:45,480 --> 00:42:50,440
Надеюсь, вы не убьете друг друга? У меня нет желания хоронить вас.
129
00:42:50,640 --> 00:42:53,399
Чего ждешь?
130
00:42:53,400 --> 00:42:58,920
Думаешь, я тебя убью? Войне конец, приятель!
131
00:42:59,160 --> 00:43:02,959
Мир. Войне конец. Понимаешь?
132
00:43:02,960 --> 00:43:06,839
Лев Толстой. "Война и мир"...
133
00:43:06,840 --> 00:43:09,919
Стреляй, сволочь.
134
00:43:09,920 --> 00:43:15,280
Лев Толстой. "Война и мир". Понимаешь?
135
00:43:16,400 --> 00:43:20,479
Понял я, что вы, фашисты, Ясную Поляну сожгли.
136
00:43:20,480 --> 00:43:25,520
Я не фашист. Я - финн.
137
00:43:25,840 --> 00:43:31,480
Учился в университете, потом война - я не хотел воевать.
138
00:43:32,920 --> 00:43:37,420
Ты - идиот! Федор Достоевский! "Идиот"!
139
00:43:40,200 --> 00:43:43,399
Что болтает, ничего не понять...
140
00:43:43,400 --> 00:43:46,999
Мне надоело воевать!
141
00:43:47,000 --> 00:43:51,500
Эрнест Хемингуэй... Прощай оружие!
142
00:43:55,760 --> 00:43:58,999
Как по-русски сказать, не знаю.
143
00:43:59,000 --> 00:44:03,500
Жаль, что не учил русский... Извини, Пшолты.
144
00:44:05,680 --> 00:44:10,180
Гадко здесь и мерзко...
145
00:44:10,840 --> 00:44:14,039
Здесь красиво...
146
00:44:14,040 --> 00:44:20,040
Еще вчера я был смертником. Меня приковали к скале, как Прометея.
147
00:44:21,120 --> 00:44:27,120
Но, как только я подумал об этом, стало ясно, как избавиться от цепей.
148
00:44:28,880 --> 00:44:33,380
Я бы мог вытащить из патрона пулю и выстрелить в сухую траву.
149
00:44:33,960 --> 00:44:39,960
Она, возможно, загорелась бы. Хотя стеклом надежнее...
150
00:44:40,560 --> 00:44:46,000
Ты не понимаешь меня, но это не важно.
151
00:44:48,680 --> 00:44:53,520
Среди этой грязи и мерзости очень почетно остаться в живых.
152
00:44:54,080 --> 00:44:59,400
Главное, мы живы. Ты и я.
153
00:45:00,000 --> 00:45:05,960
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
154
00:45:06,560 --> 00:45:11,039
Может, и не будут. Человек - существо странное.
155
00:45:11,040 --> 00:45:15,540
Это еще Достоевский говорил.
156
00:45:16,960 --> 00:45:21,460
Из цепи можно сделать много полезных вещей.
157
00:45:23,680 --> 00:45:26,319
Радуется, фашист.
158
00:45:26,320 --> 00:45:29,999
Я никогда не разделял взгляды фашистов. Я - демократ.
159
00:45:30,000 --> 00:45:31,799
Все равно - фашист.
160
00:45:31,800 --> 00:45:36,300
Демократия!
161
00:45:36,320 --> 00:45:40,479
Идите есть.
162
00:45:40,480 --> 00:45:44,980
Идем есть.
163
00:45:51,440 --> 00:45:57,440
Боишься, что жахну тебя сзади? Вдарил, если бы не контузия.
164
00:45:59,160 --> 00:46:04,840
Вторая это у меня. Зимой в сорок втором первая была.
165
00:46:15,000 --> 00:46:19,500
Можно еще?
166
00:46:19,880 --> 00:46:25,840
Вы очень много едите. Чтобы много есть, надо много работать.
167
00:46:26,040 --> 00:46:30,540
Спасибо.
168
00:46:41,520 --> 00:46:46,020
Спасибо, вкусно было.
169
00:46:46,120 --> 00:46:51,320
Кофе? Я кофе не пью. Но и на этом - спасибо.
170
00:47:03,000 --> 00:47:07,500
Дурная баба.
171
00:47:20,640 --> 00:47:25,140
Закурить не найдется?
172
00:47:25,720 --> 00:47:30,960
Табачок есть? Бите айн сигарета...
173
00:47:31,200 --> 00:47:35,840
Сам бы закурил, если бы были.
174
00:47:37,200 --> 00:47:41,700
Спасибо, фашист.
175
00:47:48,440 --> 00:47:53,400
Снимай, я постираю.
176
00:47:54,960 --> 00:47:59,560
Это тоже снимай.
177
00:48:03,400 --> 00:48:08,400
Как вы любите кутать себя в одежды.
178
00:48:20,120 --> 00:48:24,880
Ты ничего. Девки таких любят.
179
00:48:25,320 --> 00:48:27,239
Слышишь, фриц!
180
00:48:27,240 --> 00:48:31,740
Понравился ты ей, видать.
181
00:48:31,920 --> 00:48:36,420
Что ты в бабской юбке ходишь? Снимай, а то смотреть смешно.
182
00:48:36,560 --> 00:48:38,479
Пошел ты!
183
00:48:38,480 --> 00:48:43,520
Пшолты, ты зря стесняешься. Саами этого не понимают.
184
00:48:44,120 --> 00:48:49,280
У них простая и естественная жизнь.
185
00:48:49,880 --> 00:48:54,840
Болтаешь много. От слов в ушах звенит. Ничего не понял.
186
00:48:55,120 --> 00:49:00,520
У нее мало рыбы заготовлено. Сложно пережить зиму одной.
187
00:49:00,760 --> 00:49:06,760
А тут мы - два лишних рта. Надо уходить быстрее.
188
00:49:19,480 --> 00:49:21,879
У меня нормальное зрение.
189
00:49:21,880 --> 00:49:26,319
Я очки для солидности стал носить в университете.
190
00:49:26,320 --> 00:49:30,359
Наша семья бедная, с трудом денег на учебу набрали.
191
00:49:30,360 --> 00:49:33,799
А в Стокгольме на финна смотрят свысока...
192
00:49:33,800 --> 00:49:39,800
Вот я и стал очки носить. Не думал, что они меня спасут.
193
00:50:13,480 --> 00:50:17,399
И сена она мало заготовила.
194
00:50:17,400 --> 00:50:22,080
Не знаю, может, для оленей и достаточно...
195
00:50:23,760 --> 00:50:28,260
Иди, балаболка!
196
00:50:29,120 --> 00:50:31,079
Давай, помогу!
197
00:50:31,080 --> 00:50:37,080
Не мелькай перед глазами, у меня мокро делается и кричать хочется!
198
00:50:42,600 --> 00:50:46,679
Злится. Втюрилась девка.
199
00:50:46,680 --> 00:50:48,279
Что?
200
00:50:48,280 --> 00:50:52,780
Втюрилась, говорю.
201
00:51:01,360 --> 00:51:05,860
Обмажу бревно глиной...
202
00:51:06,280 --> 00:51:11,920
Дерево прогорит - получится труба для сауны.
203
00:51:35,000 --> 00:51:39,500
Вот собрал. Сварим или поджарим. Есть будем.
204
00:51:40,240 --> 00:51:43,199
Ты хочешь побывать в другом мире?
205
00:51:43,200 --> 00:51:49,080
Лучше выпей отвар из мухоморов. От этих грибов тебе станет плохо.
206
00:51:49,280 --> 00:51:52,799
Не хочешь возиться, не надо.
207
00:51:52,800 --> 00:51:55,719
Я сам их приготовлю.
208
00:51:55,720 --> 00:52:00,220
У меня старшина в батальоне знатно их жарил.
209
00:52:12,400 --> 00:52:16,359
Пшолты решил пообщаться с духами.
210
00:52:16,360 --> 00:52:21,680
Он хочет съесть грибы. Может, он шаман или колдун?
211
00:52:22,280 --> 00:52:26,399
Пусть отдыхает. Он еще слабый после контузии.
212
00:52:26,400 --> 00:52:30,900
Я все сделаю сам.
213
00:52:36,920 --> 00:52:41,420
Мне кажется, ты лучше делаешь другие вещи.
214
00:52:41,520 --> 00:52:46,280
Я не против, чтобы ты повалил меня на оленью шкуру, парень.
215
00:52:46,400 --> 00:52:49,319
Я уже забыла, как это бывает.
216
00:52:49,320 --> 00:52:53,799
Ты не шути так со мной - я не видел женщин месяца два.
217
00:52:53,800 --> 00:52:58,300
Мне сейчас даже горбатая королевой покажется.
218
00:52:59,880 --> 00:53:04,600
У тебя нежная рука, ты не привык к мужской работе.
219
00:53:04,800 --> 00:53:10,120
Наверное, только убивать умеешь. Но это - глупость больших детей
220
00:53:10,320 --> 00:53:14,820
которым кажется, что если они лишают кого-то жизни
221
00:53:15,440 --> 00:53:21,200
то это поможет им продлить свою. Бочку положи на место.
222
00:53:37,360 --> 00:53:40,519
Хозяйка, соль нужна.
223
00:53:40,520 --> 00:53:45,360
Я не сошла с ума, чтобы есть грибы.
224
00:53:45,480 --> 00:53:49,980
Понял, в доме.
225
00:54:59,080 --> 00:55:03,199
Сволочь!
226
00:55:03,200 --> 00:55:07,700
Письмо принесла вода. Я высушила бумагу.
227
00:55:09,520 --> 00:55:14,020
Политрук мой на меня донес! Мальчишка сопливый!
228
00:55:14,080 --> 00:55:18,359
Недели на фронте не прослужил, а уже донес!
229
00:55:18,360 --> 00:55:20,519
Я к нему, как к сыну относился.
230
00:55:20,520 --> 00:55:26,280
Доводит до сведения, что я не разделяю взглядов...
231
00:55:26,520 --> 00:55:30,879
Вода размыла слова. В ручье очень хорошая вода.
232
00:55:30,880 --> 00:55:36,320
Если положить белье, то на следующий день будет чистое.
233
00:55:37,800 --> 00:55:42,159
Муки мало осталось, я в нее добавляю немного дерева.
234
00:55:42,160 --> 00:55:46,439
Пишет, что стихи мои графоманские и слабые! От зависти что ли?
235
00:55:46,440 --> 00:55:50,079
Сам он, что в своей жизни кроме доносов написал?
236
00:55:50,080 --> 00:55:53,999
Мне Сергей Есенин сказал, что нужно писать.
237
00:55:54,000 --> 00:55:58,640
Отец мой работал в таксомоторном парке имени товарища Урицкого.
238
00:55:58,880 --> 00:56:03,079
Подвозил однажды Есенина от вокзала до гостиницы.
239
00:56:03,080 --> 00:56:06,319
Я рядом сидел и стихи читал.
240
00:56:06,320 --> 00:56:12,320
Он так и сказал - надо писать. Даже автограф оставил...
241
00:56:13,520 --> 00:56:17,639
Это твоя жена? Красивая.
242
00:56:17,640 --> 00:56:23,360
А моего мужа четыре года назад военные люди увели...
243
00:56:23,560 --> 00:56:27,279
Видишь, сам Есенин!
244
00:56:27,280 --> 00:56:33,040
Я лирику писал, чтоб с ума не сойти на фронте.
245
00:56:33,880 --> 00:56:37,759
А этот - черт знает, что в них усмотрел!
246
00:56:37,760 --> 00:56:43,200
Не переживай. Главное - живой, и жена у тебя красивая.
247
00:56:43,440 --> 00:56:48,800
Ты только грибы не ешь, иначе умом можешь тронуться.
248
00:56:49,120 --> 00:56:55,000
Грибы скоро будут готовы. Только соль нужна.
249
00:56:55,360 --> 00:56:59,860
Да. Грибы плохие. Можно отравиться.
250
00:57:00,000 --> 00:57:05,200
Разболталась я с тобой. Словами оленей не накормишь.
251
00:57:10,600 --> 00:57:16,120
Ты испортил железо. Я эту бочку принесла из-за сопки.
252
00:57:18,880 --> 00:57:24,880
Неказисто, конечно, получилось, но мыться можно. Уже прогрелась.
253
00:57:25,320 --> 00:57:29,820
Пшолты, иди мыться!
254
00:57:29,880 --> 00:57:33,799
Потому и болеете, что кожу сдираете с себя.
255
00:57:33,800 --> 00:57:37,879
Мой муж однажды в городе помылся в бане и сразу заболел.
256
00:57:37,880 --> 00:57:42,380
Я его еле выходила, а до этого он ни разу не болел.
257
00:57:44,400 --> 00:57:47,199
В баню тоже с винтовкой пойдешь?
258
00:57:47,200 --> 00:57:51,700
Заходи.
259
00:58:03,720 --> 00:58:09,720
Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит.
260
00:58:10,320 --> 00:58:16,160
Мне не нравится сауна. Я ходил в турецкие бани, понимаешь?
261
00:58:17,320 --> 00:58:22,800
О чем ты говоришь, женщина она ладная! Юркая.
262
00:58:23,360 --> 00:58:29,000
Такие и по хозяйству хороши, да и в постели заснуть не дадут.
263
00:58:29,200 --> 00:58:32,479
У нас нарядчицей была одна такая, на нее похожая.
264
00:58:32,480 --> 00:58:38,280
Я один раз ее в кино пригласил, а она не пришла.
265
00:58:38,600 --> 00:58:44,400
Потом замуж вышла за напарника моего. Бычков Виктор его звали.
266
00:58:44,640 --> 00:58:49,140
Что она в нем нашла - ни кожи, ни рожи? Урод, одним словом.
267
00:58:51,080 --> 00:58:56,080
Я не понимаю, Пшолты. Тебе не нравится баня?
268
00:58:56,440 --> 00:59:00,879
Я же не специалист, сделал, как видел и читал...
269
00:59:00,880 --> 00:59:03,999
Если честно, мне с женщинами никогда не везло.
270
00:59:04,000 --> 00:59:08,800
Два раза был женат, и оба раза - коряво...
271
00:59:21,680 --> 00:59:24,039
Вы чего такие серьезные?
272
00:59:24,040 --> 00:59:28,540
Мойтесь, а то от вас пахнет войной и смертью.
273
00:59:53,680 --> 00:59:58,079
Летел ворон над поляной, Увидал оленей стадо.
274
00:59:58,080 --> 01:00:02,880
Стал считать - один, два, три... Так считал он до зари.
275
01:00:03,040 --> 01:00:07,800
А потом устал и крикнул: Много вас, а я один!
276
01:00:08,000 --> 01:00:12,500
Ворон каркнул и заснул...
277
01:00:17,760 --> 01:00:23,480
Пошли. Только не пугайся - я кричу, когда мне хорошо.
278
01:00:28,320 --> 01:00:32,820
Мать вашу!
279
01:03:22,440 --> 01:03:26,940
Не надо!
280
01:03:29,680 --> 01:03:33,759
Извини, сон дурной приснился.
281
01:03:33,760 --> 01:03:37,599
Я не хотел тебя напугать.
282
01:03:37,600 --> 01:03:39,679
Тебе плохо?
283
01:03:39,680 --> 01:03:43,519
Это потому, что ты грибы съел.
284
01:03:43,520 --> 01:03:48,020
Я настой из трав сделаю - он из тебя вред выгонит.
285
01:03:48,520 --> 01:03:52,039
Ты мне сразу понравилась, а предпочла фашиста.
286
01:03:52,040 --> 01:03:55,559
Он моложе, но он - фашист.
287
01:03:55,560 --> 01:04:00,080
Сейчас настой сделаю - тебе быстро полегчает.
288
01:04:00,240 --> 01:04:04,800
Работать надо, а то зимой буду, как песец, дерьмо есть.
289
01:04:06,080 --> 01:04:10,960
Значит, тебе с ним было хорошо. Я слышал, как ты стонала под ним.
290
01:04:11,160 --> 01:04:15,660
Мне было больно слышать тебя. Я хотел вас убить.
291
01:04:15,680 --> 01:04:20,640
Ты прости мне эти мысли. Я с тобой в жизнь вернулся.
292
01:04:21,000 --> 01:04:25,560
Отдыхай. У меня по хозяйству дел много.
293
01:04:31,160 --> 01:04:35,660
Ты мне на сердце сразу легла.
294
01:05:30,600 --> 01:05:35,520
Я же говорил тебе, Пшолты, патронов нет.
295
01:05:36,760 --> 01:05:40,959
Ты ревнуешь, что она выбрала меня?
296
01:05:40,960 --> 01:05:45,460
Зря. Она хотела этого, немного счастья...
297
01:06:06,440 --> 01:06:09,599
Черт с тобой! Живи.
298
01:06:09,600 --> 01:06:14,280
Молодой ты еще. Не пожил совсем.
299
01:06:14,560 --> 01:06:19,060
Да и устал я... Воевать устал.
300
01:06:20,040 --> 01:06:23,959
Душа пустой стала от войны...
301
01:06:23,960 --> 01:06:28,460
Я пойду дров порублю!
302
01:06:30,800 --> 01:06:35,199
Уходить надо.
303
01:06:35,200 --> 01:06:39,960
Это настой из трав. Выпей, Пшолты.
304
01:06:40,480 --> 01:06:42,999
Что ты в этом фашисте нашла?
305
01:06:43,000 --> 01:06:47,520
Болтает много, а что говорит - не понятно.
306
01:06:51,400 --> 01:06:57,400
Грибной яд уйдет из тела, тебе станет лучше.
307
01:07:01,800 --> 01:07:06,300
Вкусно.
308
01:07:38,480 --> 01:07:43,560
Ешь, я ночью хочу еще кричать.
309
01:07:44,840 --> 01:07:50,760
И не смотри так, а то мне не работать хочется, а подол задрать.
310
01:08:00,640 --> 01:08:05,360
Выпил настой? Надо туда ходить!
311
01:08:05,640 --> 01:08:09,159
Иди отсюда! Дурная, отравила меня!
312
01:08:09,160 --> 01:08:12,519
Уйди - не театр это!
313
01:08:12,520 --> 01:08:17,880
Здесь место чистое! Ты видел, куда я ходила?
314
01:08:18,760 --> 01:08:22,119
Уйди! Что смотришь?
315
01:08:22,120 --> 01:08:27,080
Дикий человек ты, Пшолты. Настой подействовал...
316
01:08:27,280 --> 01:08:30,879
Наверное, с непривычки много грибов съел.
317
01:08:30,880 --> 01:08:35,680
Интересно?! Что вы меня в смущение вгоняете?
318
01:08:36,840 --> 01:08:41,960
Вы всех сюда приведите - собак, оленей... Идиотизм!
319
01:08:48,400 --> 01:08:51,679
Надо амбар поправить...
320
01:08:51,680 --> 01:08:56,400
Вы оба большие, вас надо мясом кормить.
321
01:08:56,720 --> 01:09:01,220
Спасибо, легче стало.
322
01:09:01,520 --> 01:09:04,119
Я пойду...
323
01:09:04,120 --> 01:09:07,719
Вы большие и много едите
324
01:09:07,720 --> 01:09:12,220
но я не могу зарезать для вас оленя. Их мало осталось.
325
01:09:12,320 --> 01:09:15,919
Прощай.
326
01:09:15,920 --> 01:09:20,560
Спасибо за хлеб, соль... Правда, соли у тебя не было.
327
01:09:20,960 --> 01:09:25,640
У тебя глаза добрые, Пшолты. Только грибов больше не ешь.
328
01:09:28,440 --> 01:09:33,520
Хорошо, что так попрощались. Я пойду. Не могу больше.
329
01:09:33,720 --> 01:09:39,280
У тебя хорошо, но я с ума схожу. Видно, отвык от жизни.
330
01:09:44,200 --> 01:09:48,920
Пшолты опять за грибами пошел? Давай, помогу!
331
01:09:49,120 --> 01:09:54,160
Куда ты их поволок? Я только что принесла их...
332
01:10:23,120 --> 01:10:27,620
Спасибо.
333
01:10:33,920 --> 01:10:38,420
Какой же ты все-таки уродливый.
334
01:11:15,280 --> 01:11:18,839
Там немцы! Прячься!
335
01:11:18,840 --> 01:11:24,840
Там фашисты! Трое всего. Один раненый и санитарка, наверное...
336
01:11:25,760 --> 01:11:29,999
С ними офицер, если в плен возьму - нам зачтется!
337
01:11:30,000 --> 01:11:34,279
Пшолты, патронов нет.
338
01:11:34,280 --> 01:11:38,679
Я не воюю. Да и нечем.
339
01:11:38,680 --> 01:11:43,680
Они сейчас сопку перевалят, мы с тобой как на ладони будем!
340
01:11:44,000 --> 01:11:46,359
Давай ружье!
341
01:11:46,360 --> 01:11:50,860
По доброму не хочешь?! Я тогда силой возьму!
342
01:11:53,520 --> 01:11:59,520
Если бы не контузия, я тебя положил бы...
343
01:12:02,200 --> 01:12:07,040
Для меня война закончилась. Что тебе надо?!
344
01:12:08,160 --> 01:12:12,760
Мне не нужна эта война! К черту ее!
345
01:12:14,480 --> 01:12:19,400
Я - человек, как и ты! Я хочу жить, а не воевать!
346
01:12:21,280 --> 01:12:24,319
Чего орешь?
347
01:12:24,320 --> 01:12:28,920
Я думал, что ты смертник, а ты не кукушка...
348
01:12:29,560 --> 01:12:34,320
Ловко ты меня в костер повалил.
349
01:12:34,760 --> 01:12:40,760
Молодец, всю ночь бабу огуливал, а сил еще много!
350
01:12:47,160 --> 01:12:51,319
Ты ничего не понял!
351
01:12:51,320 --> 01:12:55,820
Повезло мне с этим идиотом!
352
01:12:56,200 --> 01:13:00,039
Как тебе объяснить, если ты ничего не желаешь понимать?
353
01:13:00,040 --> 01:13:04,540
Я не солдат! Тебе не надоело стрелять?
354
01:13:05,120 --> 01:13:09,279
Если хочешь воевать и убивать себе подобных - иди!
355
01:13:09,280 --> 01:13:11,799
Я хочу другой жизни.
356
01:13:11,800 --> 01:13:16,199
Мир не совершенен, но жизнь от этого не становится хуже.
357
01:13:16,200 --> 01:13:19,039
Может ты и не жил, Пшолты?
358
01:13:19,040 --> 01:13:23,079
Все время воевал и больше ничего не знаешь?
359
01:13:23,080 --> 01:13:27,580
Мир прекрасен. Я, когда был прикован, понял это.
360
01:13:28,080 --> 01:13:33,760
Мне захотелось писать стихи, музыку, хоть я и не умею...
361
01:13:35,640 --> 01:13:38,039
Я пойду, Пшолты.
362
01:13:38,040 --> 01:13:42,540
Ты меня не понял, я не понял тебя...
363
01:13:42,680 --> 01:13:47,180
Вам силы девать некуда?!
364
01:13:48,080 --> 01:13:51,839
Пошли, поможете мне!
365
01:13:51,840 --> 01:13:56,340
Помочь просит.
366
01:16:35,880 --> 01:16:41,000
Я видела такие машины. Вон там, здесь не летали.
367
01:16:49,040 --> 01:16:51,199
Что там?
368
01:16:51,200 --> 01:16:56,840
Не взорвался, наверное, бензин кончился.
369
01:16:57,600 --> 01:17:01,039
Пошли.
370
01:17:01,040 --> 01:17:05,540
Оставайся здесь!
371
01:17:08,760 --> 01:17:13,880
Настой помог Пшолты - вон как бодро вышагивает.
372
01:17:33,520 --> 01:17:38,840
Читай. Тебе, наверное, предлагают в плен сдаваться.
373
01:17:42,520 --> 01:17:47,480
Финляндия вышла из войны! Мы с тобой не воюем!
374
01:17:47,840 --> 01:17:52,800
Война закончена! Да здравствует разум!
375
01:18:11,800 --> 01:18:16,300
Здесь мертвый летчик.
376
01:18:32,640 --> 01:18:38,040
Женщина не должна воевать. Это против природы. Больно смотреть.
377
01:18:38,560 --> 01:18:44,280
Пшолты, я не солдат и не противник.
378
01:18:44,720 --> 01:18:49,840
Тут написано, что финны больше не воюют.
379
01:18:50,360 --> 01:18:55,000
Радуешься, что ваши самолет сбили?
380
01:19:00,480 --> 01:19:06,200
Герои! Против таких соплюшек - вы герои!
381
01:19:06,600 --> 01:19:11,400
Они листовки разбрасывали. Их похоронить надо.
382
01:19:11,800 --> 01:19:16,199
Ваших работа. И твоя, фриц!
383
01:19:16,200 --> 01:19:18,039
Я - финн!
384
01:19:18,040 --> 01:19:23,000
Финляндия не воюет! Война закончена!
385
01:19:23,440 --> 01:19:27,940
Смотри, сейчас я разобью эту чертову винтовку!
386
01:19:36,600 --> 01:19:42,600
Дурак ты, Пшолты. Финляндия заключила перемирие с Россией.
387
01:19:45,800 --> 01:19:51,800
"Эта листовка - пропуск домой..." Финляндия капитулировала?
388
01:19:53,960 --> 01:19:59,960
Да, если тебе так проще понять. Хотя я капитулировал раньше.
389
01:20:00,920 --> 01:20:04,319
Слышишь, парень, не умирай!
390
01:20:04,320 --> 01:20:08,279
Держись! Я тебя мигом донесу.
391
01:20:08,280 --> 01:20:11,959
Почему ты не умеешь слушать?
392
01:20:11,960 --> 01:20:16,460
Не умирай.
393
01:20:45,720 --> 01:20:51,720
Ты не молчи, хотя бы стони, чтобы я знал о твоей жизни...
394
01:21:16,040 --> 01:21:18,279
Кто его ранил?
395
01:21:18,280 --> 01:21:22,719
Я случайно подстрелил. Думал, он хотел ружьем меня ударить.
396
01:21:22,720 --> 01:21:24,719
Что случилось?
397
01:21:24,720 --> 01:21:28,959
Глупо вышло. Жалко, если умрет. Финны капитулировали.
398
01:21:28,960 --> 01:21:33,460
Может, немцы сдались? И войне конец...
399
01:21:36,080 --> 01:21:40,580
Чего лежишь, неси воду!
400
01:21:48,280 --> 01:21:52,780
Он уходит от нас.
401
01:21:53,560 --> 01:21:59,560
Я уже не помню, как задержать уходящего в страну мертвых.
402
01:22:02,720 --> 01:22:05,679
Моя бабка это умела.
403
01:22:05,680 --> 01:22:10,800
Она превращалась в собаку и возвращала его своим лаем.
404
01:26:23,160 --> 01:26:26,879
Я превращаю свой мизинец в умирающего...
405
01:26:26,880 --> 01:26:31,880
Крепко держу его рукой, я верну тебя с пути смерти!
406
01:26:32,040 --> 01:26:36,540
Я перехвачу тебя по дороге в страну мертвых.
407
01:26:36,600 --> 01:26:41,100
Услышь вой собаки и вернись!
408
01:27:58,920 --> 01:28:04,920
Я крепко держу тебя и не дам душе уйти от тела!
409
01:28:31,960 --> 01:28:34,399
Услышь вой собаки! Она сторожит твой очаг.
410
01:28:34,400 --> 01:28:39,000
Она зовет тебя вернуться с пути в царство мертвых!
411
01:28:39,360 --> 01:28:44,360
Услышь мой лай и вой, я догоняю тебя, прыгаю перед тобой...
412
01:28:44,600 --> 01:28:50,120
Я кусаю тебя за руки и ноги, я не даю тебе идти дальше!
413
01:29:13,960 --> 01:29:19,160
Вернись в свое тело! Услышь крики собаки!
414
01:29:52,600 --> 01:29:56,319
Вернись с дороги к мертвым!
415
01:29:56,320 --> 01:30:00,559
Я превращаю твою душу в плавучее бревно!
416
01:30:00,560 --> 01:30:05,800
Тебя несет волнами, я ветер
417
01:30:06,440 --> 01:30:12,280
сильный северный ветер, который отнесет тебя к берегу!
418
01:30:17,560 --> 01:30:22,440
Слушай лай собаки на берегу!
419
01:30:22,840 --> 01:30:28,840
Я гоню тебя своим жарким дыханием к берегу
420
01:30:29,840 --> 01:30:34,340
где осталось твое тело!
421
01:30:49,400 --> 01:30:52,799
Беги в свое тело! Беги!
422
01:30:52,800 --> 01:30:57,300
Ветром гоню тело-бревно к берегу!
423
01:30:57,440 --> 01:31:01,940
Где я схвачу его за корни и вытащу!
424
01:31:34,200 --> 01:31:38,700
Душа, вернись в тело!
425
01:32:00,320 --> 01:32:04,820
Душа вернулась в тело...
426
01:32:08,480 --> 01:32:12,980
Пшолты, иди сюда!
427
01:32:33,680 --> 01:32:38,180
Живой.
428
01:32:38,640 --> 01:32:44,160
Иди ко мне. Мне тепло нужно и почувствовать рядом мужчину.
429
01:32:44,480 --> 01:32:47,759
Анни, ты отдыхай.
430
01:32:47,760 --> 01:32:52,260
Ты всю ночь в бубен била, кричала.
431
01:32:52,400 --> 01:32:56,399
Меня не Анни зовут.
432
01:32:56,400 --> 01:32:59,799
Родители назвали Кукушкой.
433
01:32:59,800 --> 01:33:02,839
Люди Хромой звали.
434
01:33:02,840 --> 01:33:05,159
Муж называл Анни.
435
01:33:05,160 --> 01:33:09,159
Но истинное мое имя - Кукушка.
436
01:33:09,160 --> 01:33:13,660
Пшолты, иди ко мне.
437
01:33:51,560 --> 01:33:56,080
Спасибо, милая, за все. За хлеб, соль...
438
01:33:56,400 --> 01:33:59,439
Если, что не так - зла не держи.
439
01:33:59,440 --> 01:34:03,279
Женщина ты добрая, душевная.
440
01:34:03,280 --> 01:34:07,239
Спасибо, Анни.
441
01:34:07,240 --> 01:34:09,399
Чего стоите?
442
01:34:09,400 --> 01:34:13,900
Идите! Я не в убытке.
443
01:34:59,440 --> 01:35:04,520
Мне туда. Далеко, ничего - дойду!
444
01:35:05,000 --> 01:35:07,399
Удачи тебе, Пшолты.
445
01:35:07,400 --> 01:35:10,399
Меня Иваном звать. Иван.
446
01:35:10,400 --> 01:35:14,359
Да, так всех русских зовут...
447
01:35:14,360 --> 01:35:17,599
Пшолты Иван.
448
01:35:17,600 --> 01:35:21,279
Пошел и ты.
449
01:35:21,280 --> 01:35:25,780
На этой сопке они расстались.
450
01:35:26,080 --> 01:35:30,960
Снег в том году выпал рано...
451
01:35:31,520 --> 01:35:35,759
Они ушли.
452
01:35:35,760 --> 01:35:40,720
Один туда, другой в ту сторону, к своим домам.
453
01:35:42,440 --> 01:35:46,940
Они были сильные и смелые люди.
454
01:35:47,320 --> 01:35:51,439
Из них вышли бы ловкие охотники.
455
01:35:51,440 --> 01:35:55,919
Но война заставила их делать плохие вещи
456
01:35:55,920 --> 01:35:59,799
от которых они устали.
457
01:35:59,800 --> 01:36:05,800
Они это поняли и прекратили воевать между собой.
458
01:36:06,560 --> 01:36:12,560
Стали товарищами, они помогали мне по хозяйству.
459
01:36:14,680 --> 01:36:19,560
Были добрыми и всегда выручали друг друга.
460
01:36:19,880 --> 01:36:25,880
Однажды, плохой человек ранил одного из них, и второй принес его.
461
01:36:27,200 --> 01:36:31,920
Я вылечила его от раны, не дав умереть.
462
01:36:32,600 --> 01:36:36,319
Потом я поняла, что они хотят вернуться туда
463
01:36:36,320 --> 01:36:40,159
где их родили матери.
464
01:36:40,160 --> 01:36:44,660
Я сшила им удобные одежды, собрала в дорогу еды.
465
01:36:44,920 --> 01:36:49,420
И они ушли к своим стойбищам.
466
01:36:52,360 --> 01:36:56,199
И звали ваших отцов, как и вас.
467
01:36:56,200 --> 01:37:01,160
Пшолты и Вейко...
468
01:37:16,160 --> 01:37:21,160
27.06.2003
47721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.