All language subtitles for Keeping up appearances (BBC) S5EP11 The paegent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,640 --> 00:00:32,314 -Hyacinth: Charge! -Uh? 2 00:00:32,440 --> 00:00:34,954 Charge, Richard. Charge. 3 00:00:35,080 --> 00:00:37,036 What is it? 4 00:00:38,279 --> 00:00:43,558 -Has it been charged? -Oh, what has Sheridan been up to now? 5 00:00:43,679 --> 00:00:48,037 No, no, no, dear. My new mobile phone. 6 00:00:48,159 --> 00:00:51,197 -Is it on charge? -Oh. 7 00:00:51,319 --> 00:00:54,437 Yes, I put it on charge last night. 8 00:00:54,559 --> 00:00:56,630 Well, please go and check, dear. 9 00:00:56,759 --> 00:01:02,118 I shall need it with me all day while I'm directing the rehearsal. 10 00:01:05,238 --> 00:01:09,072 -I hate historical pageants. -Mm? 11 00:01:09,198 --> 00:01:12,987 Why do I have to be king Charles? 12 00:01:13,118 --> 00:01:17,157 Because you're married to me and I shall be queen. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,427 Now, why doesn't that surprise me? 14 00:01:20,558 --> 00:01:24,347 Do make sure it's fully charged, Richard. 15 00:01:24,478 --> 00:01:28,835 The only batteries running down round here are mine. 16 00:01:34,557 --> 00:01:37,390 Ye gods, that must be urgent. 17 00:01:37,517 --> 00:01:40,828 Probably some poor devil desperately in need of assistance. 18 00:01:40,957 --> 00:01:42,914 Vicarage. 19 00:01:43,037 --> 00:01:46,393 Correction. It's not urgent. It's just irritating. 20 00:01:46,517 --> 00:01:48,747 It's the bucket woman. 21 00:01:48,877 --> 00:01:52,154 What does she want at this hour? 22 00:01:52,277 --> 00:01:54,234 Find out. 23 00:01:55,956 --> 00:01:58,948 Hello, Mrs. Bucket… bouquet. 24 00:01:59,076 --> 00:02:02,910 I'm sorry. My husband's just been called away. 25 00:02:03,876 --> 00:02:06,994 You'll be at the church hall all day? 26 00:02:07,116 --> 00:02:10,234 Directing the rehearsals for the pageant. 27 00:02:10,356 --> 00:02:13,394 -The pageant. -Oh. 28 00:02:13,516 --> 00:02:15,792 Oh, yes, I remember. 29 00:02:15,916 --> 00:02:20,865 I don't know how we'd ever have got this pageant off the ground without you. 30 00:02:20,995 --> 00:02:25,546 In fact, I don't think we'd even have thought about a pageant without you. 31 00:02:26,635 --> 00:02:30,788 Yes, of course we'll pop in later to see how the rehearsal's going. 32 00:02:30,915 --> 00:02:34,067 You'll have to go, show some interest. 33 00:02:35,115 --> 00:02:38,426 Oh, that's nice. Yes, I'll write that down. 34 00:02:38,555 --> 00:02:40,512 Pencil. 35 00:02:43,915 --> 00:02:46,668 Yes, I've got that, thank you, Mrs. Bouquet. 36 00:02:46,795 --> 00:02:48,944 Yes, we'll see you later. 37 00:02:49,074 --> 00:02:52,510 -Thank you for calling. -What did she want? 38 00:02:52,634 --> 00:02:55,390 To let us know we can get in touch with her any time of day. 39 00:02:55,474 --> 00:03:00,947 That's a relief. To think we can get in touch with her any time of the day. 40 00:03:01,074 --> 00:03:05,352 The trick is not to get in touch with her any time of the day. 41 00:03:05,474 --> 00:03:09,593 -What were you writing down? -The number of her new mobile phone. 42 00:03:09,714 --> 00:03:13,025 Oh, good heavens. She's mobile now. 43 00:03:13,154 --> 00:03:15,667 The bucket woman fully mobile. 44 00:03:15,793 --> 00:03:18,387 She's gonna be an epidemic, and there's no cure. 45 00:03:18,513 --> 00:03:21,266 Why did you let her take charge of the pageant? 46 00:03:21,393 --> 00:03:23,304 I thought Emmet was doing it. 47 00:03:23,433 --> 00:03:27,552 Until she came along, I think Emmet thought Emmet was doing it. 48 00:03:31,953 --> 00:03:35,025 Take it through to the changing rooms, dear. 49 00:03:36,033 --> 00:03:38,752 And do be careful with my crown. 50 00:03:38,873 --> 00:03:43,070 In the middle of a civil war, would the queen be wearing her crown? 51 00:03:43,192 --> 00:03:47,902 It's a question of morale, Richard. Keeping up the people's spirits. 52 00:03:50,592 --> 00:03:53,903 I expect the peasants love to see me wearing my crown. 53 00:03:54,032 --> 00:03:56,228 Oh! 54 00:03:56,352 --> 00:03:58,548 You follow Richard through, dear. 55 00:03:58,672 --> 00:04:02,870 And tell all our volunteers I'll be with them in a minute. 56 00:04:02,992 --> 00:04:04,949 -Thank you. -Ooh! 57 00:04:10,031 --> 00:04:12,784 As soon as I've made a call on my mobile phone. 58 00:04:12,911 --> 00:04:15,824 I did tell you I'm now on a mobile phone, did I, Elizabeth? 59 00:04:15,951 --> 00:04:18,704 Yes, hyacinth, several times. 60 00:04:18,831 --> 00:04:21,505 I like my friends to have my number. 61 00:04:21,631 --> 00:04:24,464 Oh, I think we've all got your number, hyacinth. 62 00:04:24,591 --> 00:04:29,301 Oh, dear Emmet. What a tower of strength you are. 63 00:04:29,431 --> 00:04:35,949 I shall be surprised if you don't end up as one of the queen's favorites. 64 00:04:36,070 --> 00:04:40,189 Perhaps you'd begin by getting our volunteers into some kind of order. 65 00:04:40,310 --> 00:04:42,267 Alphabetical or monastic? 66 00:04:43,190 --> 00:04:45,181 How droll you are, Emmet. 67 00:04:45,310 --> 00:04:49,543 No, begin sorting out the roundheads from the cavaliers. 68 00:04:49,670 --> 00:04:52,947 They can practice their curtsies for when I enter. 69 00:04:53,070 --> 00:04:56,745 Though I shan't be wearing my crown just yet. 70 00:04:56,870 --> 00:05:01,067 I don't want to blind them with royalty too soon. 71 00:05:02,389 --> 00:05:03,982 Hello. 72 00:05:04,109 --> 00:05:06,862 Hello. Is that the local paper? 73 00:05:06,989 --> 00:05:11,745 Mm. Well, I wish to speak with your editor, please. 74 00:05:11,869 --> 00:05:18,263 Hmm? Tell him this is Mrs. hyacinth bouquet, b-u-c-k-e-t, 75 00:05:18,389 --> 00:05:21,268 calling on her mobile phone. 76 00:05:21,389 --> 00:05:23,346 Oh. 77 00:05:27,388 --> 00:05:34,067 From the church hall where she is directing a rehearsal of the pageant 78 00:05:34,188 --> 00:05:38,421 and will be available for photographs if he cares to send someone round. 79 00:05:38,548 --> 00:05:42,337 Oh. Well, I'm sure he'll wish to send someone round. 80 00:05:42,468 --> 00:05:45,221 We are, after all, reconstructing one of the area's 81 00:05:45,348 --> 00:05:48,466 most important historical events. Hmm? 82 00:05:49,188 --> 00:05:54,899 I think your editor would agree with me that it is of Paramount importance 83 00:05:55,027 --> 00:05:58,258 for people to be made aware of their local history. 84 00:05:58,387 --> 00:06:01,823 Especially with the council tax due to go up again. 85 00:06:01,947 --> 00:06:05,622 However, would you please tell him if he wishes to speak to me, 86 00:06:05,747 --> 00:06:09,103 he may do so on the number I shall now give you, 87 00:06:09,227 --> 00:06:11,662 which is my personal mobile phone 88 00:06:11,787 --> 00:06:15,906 with last-number redial and one-touch facility. 89 00:06:16,027 --> 00:06:19,178 Hello? Hello? Hello? 90 00:06:19,306 --> 00:06:23,220 Oh, that's funny. Must have clashed with a banner headline. 91 00:06:39,506 --> 00:06:43,339 If your Rose is in love with a spaniard… 92 00:06:43,465 --> 00:06:47,584 she's done Spain. She's on central Europe now. 93 00:06:47,705 --> 00:06:51,141 What's she getting romantic for at this time of the morning? 94 00:06:51,265 --> 00:06:55,975 It's not like our Rose. She's not usually up this early. 95 00:06:56,105 --> 00:06:58,016 Maybe she's just come in. 96 00:06:58,145 --> 00:07:01,137 Maybe she thinks it's still last night music. 97 00:07:01,825 --> 00:07:04,977 Rose, will you turn that music down? 98 00:07:05,105 --> 00:07:08,018 It's not me. It's father. 99 00:07:08,145 --> 00:07:11,216 He's taking dancing lessons from a Mr. Crabtree. 100 00:07:14,544 --> 00:07:17,502 Your father's dancing with a Mr. Crabtree? 101 00:07:18,184 --> 00:07:21,461 Well, they were dancing to "no other love have I." 102 00:07:23,624 --> 00:07:26,457 I'm gonna have to change his pills. 103 00:07:27,504 --> 00:07:29,859 I should do it fairly quickly. 104 00:07:32,944 --> 00:07:36,174 That's better. People'll see it there. 105 00:07:37,463 --> 00:07:40,023 -Up a bit with that, dear. -Well, how far? 106 00:07:40,143 --> 00:07:43,659 -No, that's too far. -I knew it'd be too far. 107 00:07:43,783 --> 00:07:46,502 I would've bet my headless hat on it. 108 00:07:46,623 --> 00:07:49,502 You'd better put these church notices back, dear. 109 00:07:49,623 --> 00:07:53,457 -Right. -Hyacinth, about those volunteers. 110 00:07:53,583 --> 00:07:55,654 Oh, sort them into two groups. 111 00:07:55,783 --> 00:07:59,663 Graceful ones for cavaliers, clumsy ones for roundheads. 112 00:07:59,783 --> 00:08:02,012 Well, I'm afraid there's a bit of a problem. 113 00:08:02,142 --> 00:08:06,978 There always is, dear. It's probably those clumsy roundheads. 114 00:08:07,102 --> 00:08:10,094 I shall be in in a moment to organize them personally. 115 00:08:10,222 --> 00:08:12,657 In the meantime, try to keep them quiet. 116 00:08:12,782 --> 00:08:15,535 Oh, they're quiet. They're very quiet. 117 00:08:16,702 --> 00:08:18,739 Was that my mobile phone? 118 00:08:21,382 --> 00:08:23,817 Richard, did you hear my mobile phone? 119 00:08:23,942 --> 00:08:28,777 You keep asking me that and I keep saying, "no, I can't say I did hear it." 120 00:08:28,901 --> 00:08:31,620 I'm sure I heard my mobile phone. 121 00:08:34,421 --> 00:08:36,412 No. No, perhaps not. 122 00:08:36,541 --> 00:08:40,535 I do hope you made sure it was fully charged, dear. 123 00:08:40,661 --> 00:08:45,132 Oh, come along, Richard. Leave those church notices. 124 00:08:45,261 --> 00:08:48,697 We have to go and organize our volunteers. 125 00:08:48,821 --> 00:08:51,176 Come on, dear. Come on. 126 00:08:52,741 --> 00:08:55,380 Door, dear. 127 00:08:57,060 --> 00:09:01,531 Now, then, all you volunteers, graceful ones on the left, 128 00:09:01,660 --> 00:09:04,015 podgy people on the right. 129 00:09:08,500 --> 00:09:12,459 Where have they gone? Where have my volunteers gone? 130 00:09:12,580 --> 00:09:15,094 Don't ask me. I'm not guilty. 131 00:09:15,220 --> 00:09:19,009 Where has Elizabeth taken my volunteers? 132 00:09:19,139 --> 00:09:22,018 Um, hyacinth, that's the problem. 133 00:09:22,139 --> 00:09:24,972 I haven't taken them anywhere. There's no one to take. 134 00:09:25,099 --> 00:09:28,615 -But where have they gone? -Well, I don't think they've gone. 135 00:09:28,739 --> 00:09:30,855 I think they never came. 136 00:09:31,379 --> 00:09:34,770 That's very peculiar. Didn't they know I'd be here? 137 00:09:34,899 --> 00:09:37,857 Yes, I think they knew you'd be here. 138 00:09:41,499 --> 00:09:43,456 Emmet! 139 00:09:57,538 --> 00:10:00,178 -Any more breakfast?! -Have we any more?! 140 00:10:00,298 --> 00:10:02,335 There's another can in the fridge! 141 00:10:02,458 --> 00:10:04,415 Oh! 142 00:10:11,617 --> 00:10:16,054 Do you think your father ought to be dancing with a Mr. Crabtree? 143 00:10:16,177 --> 00:10:18,407 He fought for freedom, didn't he? 144 00:10:33,297 --> 00:10:35,811 I can't understand why they're not here. 145 00:10:35,937 --> 00:10:40,055 I made a point of asking them personally to volunteer. 146 00:10:40,176 --> 00:10:44,807 How very sporting of you to give them advanced warning like that. 147 00:10:46,456 --> 00:10:51,610 Hello, Mrs. Davie? Yes, I'm calling you on my mobile phone. 148 00:10:51,736 --> 00:10:55,127 It's hyacinth bouquet here. Hello? Hello? 149 00:10:58,376 --> 00:11:00,526 It must be a bad connection. 150 00:11:00,656 --> 00:11:02,613 I'll try another number. 151 00:11:02,736 --> 00:11:07,605 I cannot understand why they're all not here. 152 00:11:07,735 --> 00:11:11,694 They can't have confused the date. I made it very clear. 153 00:11:13,055 --> 00:11:17,526 Mrs. Gilby? I'm calling you on my mobile phone. 154 00:11:17,655 --> 00:11:22,047 It's hyacinth bouquet here. Hello? Hello? 155 00:11:23,095 --> 00:11:25,484 Hello? That's strange. 156 00:11:26,455 --> 00:11:30,687 I'm sorry. No luck. None of them can come. 157 00:11:30,814 --> 00:11:34,091 -Why ever not, dear? -They all have reasons. 158 00:11:34,214 --> 00:11:36,171 Very inventive reasons. 159 00:11:36,294 --> 00:11:39,127 Did you see Mrs. Drummond? Why can't she come? 160 00:11:39,254 --> 00:11:44,567 Her mother is ill. Mrs. Lomax's grandmother is ill. 161 00:11:44,694 --> 00:11:48,972 And Mrs. Duffield's great-grandmother is ill. 162 00:11:49,094 --> 00:11:50,767 Oh! 163 00:11:52,134 --> 00:11:54,523 Ow! 164 00:11:54,654 --> 00:11:57,327 I'm sorry, hyacinth. 165 00:11:57,453 --> 00:12:00,172 It's father's dancing lesson. 166 00:12:00,293 --> 00:12:04,730 He wants to be ready for his holiday in Spain. 167 00:12:04,853 --> 00:12:07,129 You want what? 168 00:12:07,813 --> 00:12:10,373 You want onslow to be a roundhead? 169 00:12:12,893 --> 00:12:18,332 In the civil war? Well, will there be any danger? 170 00:12:18,453 --> 00:12:20,763 I don't want him in the thick of any fighting. 171 00:12:20,893 --> 00:12:25,921 No, I don't just want onslow. I want all of you, everybody. 172 00:12:26,052 --> 00:12:32,082 Mm. I need volunteers. My other people didn't turn up. 173 00:12:32,212 --> 00:12:34,772 Everybody seems to be ill. 174 00:12:34,892 --> 00:12:40,843 There's an epidemic doing things to grandmothers you just wouldn't believe. 175 00:12:40,972 --> 00:12:44,852 So see how many you can bring, will you, Daisy? 176 00:12:44,972 --> 00:12:50,410 My roundhead and cavalier war's in jeopardy. I'm going to phone Violet. 177 00:12:50,531 --> 00:12:54,490 -Are you sure that's a good idea? -How do you mean, dear? 178 00:12:54,611 --> 00:12:57,649 Well, when I spoke to Violet yesterday, 179 00:12:57,771 --> 00:13:00,729 she and Bruce were having a war of their own. 180 00:13:00,851 --> 00:13:03,286 Oh, I expect they've patched that up now. 181 00:13:03,411 --> 00:13:06,085 One of them will have surrendered. 182 00:13:06,211 --> 00:13:08,680 Now, hurry up, will you, Daisy? 183 00:13:08,811 --> 00:13:13,601 I need to have everything shipshape before the vicar arrives. Goodbye. 184 00:13:14,450 --> 00:13:16,805 These creases aren't coming out. 185 00:13:18,050 --> 00:13:20,041 Well, is your iron hot enough? 186 00:13:23,370 --> 00:13:24,326 Yes. 187 00:13:24,450 --> 00:13:28,205 Is it the right temperature for the fabric? 188 00:13:29,330 --> 00:13:32,243 Have you got it on the right setting? 189 00:13:32,370 --> 00:13:34,805 Oh, you're on man-made fibers. 190 00:13:34,930 --> 00:13:38,639 It doesn't say roundheads or cavaliers. 191 00:13:40,050 --> 00:13:43,167 Sometimes I think Robinson crusoe must have been a woman. 192 00:13:43,289 --> 00:13:45,929 Come on, get on with it. Richard's doing it. 193 00:13:46,049 --> 00:13:48,643 Richard's doing it. 194 00:13:48,769 --> 00:13:51,761 -Richard can manage anything. -I wouldn't say that. 195 00:13:51,889 --> 00:13:54,199 Sometimes when I watch you and hyacinth, 196 00:13:54,329 --> 00:13:57,401 I think to myself, "Richard could manage anything." 197 00:13:57,529 --> 00:14:02,285 Well, I suppose I am fairly adaptable, but I've always had a good incentive. 198 00:14:02,409 --> 00:14:06,004 -Hyacinth: Richard! -That's it. 199 00:14:09,568 --> 00:14:14,517 You know, when I got divorced, I thought it was the worst thing in the world. 200 00:14:14,648 --> 00:14:19,279 But since then I've learned that there's something worse than being divorced. 201 00:14:19,408 --> 00:14:22,321 -What's that? -Not being divorced. 202 00:14:24,168 --> 00:14:27,877 Now, Richard, I may not have had much luck with my volunteers, 203 00:14:28,008 --> 00:14:31,638 but fortunately the family are rallying round. 204 00:14:31,768 --> 00:14:35,556 Violet and Bruce are on their way and I've called Daisy, 205 00:14:35,687 --> 00:14:37,997 so it's all hands on deck. 206 00:14:38,127 --> 00:14:41,563 Which means, Richard, that onslow's coming. 207 00:14:41,687 --> 00:14:45,157 -You've invited onslow? -It is an emergency. 208 00:14:45,287 --> 00:14:46,960 It must be. 209 00:14:47,087 --> 00:14:52,036 I want you to wait inside the entrance and grab him as soon as he arrives. 210 00:14:52,167 --> 00:14:57,640 I want onslow in costume as soon as he walks through that door. 211 00:14:57,767 --> 00:15:00,440 Onslow as a roundhead I can cope with. 212 00:15:00,566 --> 00:15:04,446 Onslow as onslow I don't care to think about. 213 00:15:08,806 --> 00:15:12,083 You'll make a great roundhead. 214 00:15:12,206 --> 00:15:15,244 Only promise to be careful. 215 00:15:15,366 --> 00:15:19,644 I would have liked a choice. I would have liked somebody to say, 216 00:15:19,766 --> 00:15:24,158 "onslow, do you fancy roundhead or do you fancy cavalier?" 217 00:15:24,286 --> 00:15:28,597 Cavalier. You'd make a great cavalier. 218 00:15:31,685 --> 00:15:34,962 -You just think I'm great. -I do, I do! 219 00:15:35,085 --> 00:15:36,962 I take your point. 220 00:15:40,845 --> 00:15:43,200 How do I look? 221 00:15:43,325 --> 00:15:47,558 I don't think they'll have any suitable parts for a dress like that. 222 00:15:47,685 --> 00:15:51,598 Oh. I'll change, I'll change. Are we taking father? 223 00:15:51,724 --> 00:15:55,160 -She said bring everybody. -What about Mr. Crabtree? 224 00:15:55,284 --> 00:15:57,560 -She said bring everybody. -Ooh! 225 00:15:57,684 --> 00:16:02,235 Father! You are going! And bring Mr. Crabtree! 226 00:16:03,444 --> 00:16:07,153 You will be careful being a roundhead and everything? 227 00:16:10,964 --> 00:16:16,994 Daise, we're only acting civil war. We're not actually doing civil war. 228 00:16:17,124 --> 00:16:21,196 I hate you going to war! Just come back to me, onslow. 229 00:16:21,323 --> 00:16:25,203 Oh, daise! Daise, knock it off! 230 00:16:35,843 --> 00:16:39,552 Oh, there isn't time for that now. 231 00:16:42,003 --> 00:16:43,879 Who's that? I don't know. 232 00:16:45,362 --> 00:16:47,239 I thought I heard a car. 233 00:16:47,362 --> 00:16:52,357 If it's onslow, grab him straightaway and put him into costume. 234 00:16:53,322 --> 00:16:56,280 Oh, it's a Mercedes. A Mercedes? 235 00:16:56,402 --> 00:17:00,873 It's Violet and Bruce. Go and fetch Elizabeth and Emmet, will you, dear? 236 00:17:01,002 --> 00:17:05,235 Have they met my sister with the Mercedes, sauna and room for a pony? 237 00:17:05,362 --> 00:17:08,912 -Several times. -Well, fetch them anyway. 238 00:17:09,042 --> 00:17:11,681 It's time they renewed the acquaintance. 239 00:17:11,801 --> 00:17:13,917 Mrs. Partridge? 240 00:17:14,041 --> 00:17:19,719 This is hyacinth bouquet speaking. Yes. Have you forgotten the pageant? 241 00:17:19,841 --> 00:17:22,913 Really? Oh. 242 00:17:23,041 --> 00:17:26,193 Oh, I am sorry your grandmother's ill. 243 00:17:27,401 --> 00:17:29,472 Oh. Hello? Hello? 244 00:17:29,601 --> 00:17:33,674 Oh, there you are. Just in time to say hello to Violet and Bruce. 245 00:17:34,241 --> 00:17:36,550 -Ooh! -You can't leave me! 246 00:17:36,680 --> 00:17:41,709 Come back to me, Violet! Think about the scandal, the children, the alimony. 247 00:17:43,280 --> 00:17:47,638 We can catch them later. Off you go, back to your ironing. 248 00:17:47,760 --> 00:17:51,515 You know I love you. Deep down you know I love you. 249 00:17:51,640 --> 00:17:54,234 I can't afford not to love you. 250 00:17:54,360 --> 00:17:56,112 Such a devoted couple. 251 00:18:01,440 --> 00:18:04,670 -I didn't know he was married. -Well, you know now. 252 00:18:04,799 --> 00:18:09,828 -The swine told me he was divorced. -He was divorced! Then he married me. 253 00:18:09,959 --> 00:18:12,599 -Slow learner. -The swine. 254 00:18:12,719 --> 00:18:15,632 I know he's a swine, but he's my swine. 255 00:18:15,759 --> 00:18:18,911 -You can keep him. -Not good enough for you now, is he? 256 00:18:19,039 --> 00:18:21,792 Sounds like a pillock to me. 257 00:18:21,919 --> 00:18:25,037 -If I catch you anywhere near… -excuse me! We've got to go. 258 00:18:25,159 --> 00:18:30,312 -Could you postpone this fight? -I haven't finished with her yet. 259 00:18:30,438 --> 00:18:35,433 Come with us. You can finish it on the way. We've got to go to a pageant. 260 00:18:35,558 --> 00:18:37,674 I'm not dressed for going anywhere special. 261 00:18:37,798 --> 00:18:41,996 -You can say that again. -You'll be all right! 262 00:18:42,118 --> 00:18:44,428 It's only a civil war. 263 00:18:44,558 --> 00:18:48,677 How tidy do you have to be for a civil war? 264 00:18:49,438 --> 00:18:51,156 If I need you, where will you be? 265 00:18:51,278 --> 00:18:54,713 Beyond human recall, visiting the far corners of my parish. 266 00:18:54,837 --> 00:18:58,273 -Where exactly? -Zimbabwe if I can manage it. 267 00:18:59,037 --> 00:19:01,392 It's no good. You can't avoid it. 268 00:19:01,517 --> 00:19:05,909 You have to call in and cast your eye over the rehearsals for the pageant. 269 00:19:06,037 --> 00:19:09,473 Can't you go? You could go. It'd be a change for you. 270 00:19:09,597 --> 00:19:13,272 I'll come with you, and that's bravery beyond the call of duty. 271 00:19:13,397 --> 00:19:16,867 But it's your responsibility. You'll have to be there. 272 00:19:16,997 --> 00:19:19,227 The woman's impossible as a bucket. 273 00:19:19,357 --> 00:19:21,825 Imagine what she's gonna be like as a queen. 274 00:19:23,556 --> 00:19:28,756 It seems such a shame it was the poor old king that lost his head. 275 00:19:30,596 --> 00:19:33,987 "And what did you do in the great civil war, daddy?" 276 00:19:34,116 --> 00:19:39,111 "I ironed, son. I ironed for hyacinth." 277 00:19:39,956 --> 00:19:41,913 And remarkably well, too. 278 00:19:42,036 --> 00:19:45,232 I can make use of those pianist's fingers of yours in the future. 279 00:19:45,316 --> 00:19:49,434 I'm strengthening these fingers for a noble purpose. 280 00:19:49,555 --> 00:19:54,072 One day they're gonna be wrapped round the throat of a certain party. 281 00:19:54,835 --> 00:19:57,953 You know she's a great fan of yours. 282 00:19:58,075 --> 00:20:00,794 -You know I love you, Violet. -Get lost! 283 00:20:00,915 --> 00:20:07,105 I'd do anything to stop you divorcing me and going off with half our property. 284 00:20:07,235 --> 00:20:10,705 -Have you seen my sister Violet? -They've just gone through. 285 00:20:10,835 --> 00:20:13,587 -Rapidly. -Oh, poor Bruce. 286 00:20:13,714 --> 00:20:16,672 With all his business interests, he never has a moment. 287 00:20:16,794 --> 00:20:18,751 He's always on the move. 288 00:20:18,874 --> 00:20:21,787 He was certainly on the move when they passed through here. 289 00:20:21,914 --> 00:20:24,667 I think he must have heard you coming, hyacinth. 290 00:20:24,794 --> 00:20:28,708 -Doesn't Emmet iron beautifully? -Oh, of course he does. 291 00:20:28,834 --> 00:20:31,553 He has such musical fingers. 292 00:20:34,114 --> 00:20:37,232 Ah, ah, ah! Emmet. 293 00:20:38,793 --> 00:20:41,433 I'm sure I heard a car. 294 00:20:41,553 --> 00:20:43,669 I did. I heard a car. 295 00:20:43,793 --> 00:20:48,549 Now, don't forget, Richard. Grab onslow as soon as he walks through that door. 296 00:20:48,673 --> 00:20:51,028 He's not usually wearing much you can grab. 297 00:20:51,153 --> 00:20:54,350 Exactly. So whisk him away and get him into costume. 298 00:20:54,473 --> 00:20:56,510 And he's not exactly built for whisking. 299 00:20:56,633 --> 00:21:01,264 Oh, be firm, Richard. Remember, you're the king. 300 00:21:10,512 --> 00:21:11,502 Daddy? 301 00:21:11,632 --> 00:21:14,067 He's always had a weakness for brassy tarts. 302 00:21:14,192 --> 00:21:16,342 Slipped up with you, then, didn't he? 303 00:21:16,472 --> 00:21:19,032 How long has it been going on for, I'd like to know? 304 00:21:19,152 --> 00:21:21,268 Mr. Moody and I are barely acquainted. 305 00:21:21,392 --> 00:21:26,102 I've seen him coming in at two in the morning from that "barely acquainted." 306 00:21:26,232 --> 00:21:29,304 -Rose? -Needn't have been returning from me. 307 00:21:29,432 --> 00:21:34,551 I'm not the only person that's available at that time in the morning. 308 00:21:36,711 --> 00:21:39,146 Daisy, who is that person you brought with you? 309 00:21:39,271 --> 00:21:44,141 It's just a friend of a friend of Rose. You said bring everybody. 310 00:21:45,111 --> 00:21:47,671 Onslow, you haven't shaved. 311 00:21:47,791 --> 00:21:51,307 You're gonna have to get used to the ravages of war, hyacinth. 312 00:21:51,431 --> 00:21:54,822 Go with Richard. Try your costume. 313 00:21:54,951 --> 00:21:58,864 I don't know why everybody takes it for granted that onslow is a roundhead. 314 00:21:58,990 --> 00:22:01,982 You'll always be a cavalier to me. 315 00:22:03,750 --> 00:22:06,390 I hope we've got a baldric your size. 316 00:22:06,510 --> 00:22:10,060 Yeah. Nothing worse than a skimpy baldric. 317 00:22:11,990 --> 00:22:13,105 Oh! 318 00:22:16,830 --> 00:22:21,381 I do hope daddy doesn't overextend himself in the tango. 319 00:22:22,230 --> 00:22:26,188 -Sir, what can we… -give us a couple of four-packs, love. 320 00:22:26,309 --> 00:22:29,939 -Help me through the trials ahead. -Yes, sir. Certainly. 321 00:22:39,749 --> 00:22:41,899 Right, you've got the hang of the lighting. 322 00:22:42,029 --> 00:22:43,349 I think so. 323 00:22:43,469 --> 00:22:48,179 It's not a question, Liz. It's an order. You've got the hang of the lighting. 324 00:22:48,309 --> 00:22:53,018 -Next thing is the curtain. -No, please. Not the curtain as well. 325 00:22:53,148 --> 00:22:56,698 It's not difficult. All you have to do is pull on the rope, the end one. 326 00:22:56,788 --> 00:22:58,859 As well as the lighting? 327 00:22:58,988 --> 00:23:01,901 In my spare time I shall be out there selling ice creams. 328 00:23:02,028 --> 00:23:04,941 Don't snarl at me, sister, dear. 329 00:23:05,068 --> 00:23:09,301 We're all here at the Beck and call of something that is larger than all of us. 330 00:23:09,428 --> 00:23:11,658 There's a destiny that shapes our end. 331 00:23:11,788 --> 00:23:15,179 And at this moment it's getting dressed as a queen. 332 00:23:17,347 --> 00:23:19,179 Richard, how do I look? 333 00:23:19,307 --> 00:23:21,423 Fine, fine. 334 00:23:21,547 --> 00:23:23,618 Fine? 335 00:23:23,747 --> 00:23:26,500 Shouldn't that be majestic? 336 00:23:26,627 --> 00:23:29,665 Oh, that's what I meant. Majestic. 337 00:23:30,467 --> 00:23:34,506 Mercifully, I've invited a second and more professional opinion. 338 00:23:34,627 --> 00:23:38,507 What is it, hyacinth? I'm trying to get the stage arrangements finished. 339 00:23:38,627 --> 00:23:43,575 Oh, dear Emmet. I want your opinion on my dress as queen. 340 00:23:46,146 --> 00:23:49,059 Is it regal, do you think? 341 00:23:50,386 --> 00:23:52,662 It's suggestive. 342 00:23:57,066 --> 00:23:59,865 -Suggestive? -Exactly. 343 00:23:59,986 --> 00:24:03,502 And that is what's wrong, you see, hyacinth. 344 00:24:03,626 --> 00:24:07,778 -She was French, you know. -The queen of england, French? 345 00:24:07,905 --> 00:24:12,900 Henrietta Maria. She married Charles on 1 may 1625 in Paris by proxy, 346 00:24:13,025 --> 00:24:15,665 and then subsequently at canterbury on 13 June. 347 00:24:15,785 --> 00:24:20,814 Oh, yes, of course. I must have got it mixed up with Charles ii. 348 00:24:20,945 --> 00:24:25,257 Possibly. Oh, it's all very confusing, isn't it? 349 00:24:25,385 --> 00:24:28,343 Because he married another henrietta. 350 00:24:28,465 --> 00:24:32,663 Catherine henrietta of braganza. 21 may 1662. 351 00:24:33,385 --> 00:24:35,819 That's right. And she was the English one. 352 00:24:35,944 --> 00:24:38,379 No, she was the daughter of the king of Portugal. 353 00:24:38,504 --> 00:24:44,136 -They got married in Portsmouth. -3pm on a Wednesday. 354 00:24:44,264 --> 00:24:46,699 And it was raining. 355 00:24:46,824 --> 00:24:52,456 Oh, don't be silly, Richard. Oh, a musician and a historian, Emmet. 356 00:24:52,584 --> 00:24:54,541 I have been doing a bit of research. 357 00:24:54,664 --> 00:24:57,543 I think it's important that these things be accurate. 358 00:24:57,664 --> 00:25:03,693 My feelings precisely. Right, Charles i's queen was French. 359 00:25:03,823 --> 00:25:05,780 I'll bear that in mind. 360 00:25:07,383 --> 00:25:12,981 Most historians generally agree that she was quite a provocative lady. 361 00:25:13,103 --> 00:25:16,061 -Provocative? -Apparently. 362 00:25:16,183 --> 00:25:19,539 So I think your costume ought to be a little more… 363 00:25:19,663 --> 00:25:24,453 French. Vous ne pensez pas, votre majesté? 364 00:25:29,302 --> 00:25:33,261 Oh, cheer up. Just smile nicely and it will soon be over. 365 00:25:33,382 --> 00:25:37,694 I think I'd rather have been in the real civil war. 366 00:25:37,822 --> 00:25:41,292 Doesn't sound like a civil war tune. 367 00:25:42,862 --> 00:25:46,093 Get your body home, woman! Let's have less of this nonsense. 368 00:25:46,222 --> 00:25:49,214 When I do get you home, you're going across my knee, Violet. 369 00:25:49,342 --> 00:25:52,140 You try it and I'll hit you where I hit you last time. 370 00:25:52,261 --> 00:25:54,172 -Harridan! -Loaf! 371 00:25:54,301 --> 00:25:58,534 I think the dialogue's a bit forceful, don't you? 372 00:26:07,261 --> 00:26:09,497 Any time you want him back, just say the word. 373 00:26:09,581 --> 00:26:12,175 I don't need your word to get my husband back. 374 00:26:12,301 --> 00:26:15,134 Keep him at home, then he wouldn't get into any trouble. 375 00:26:15,261 --> 00:26:19,891 He was at home until you came along showing your legs and your accessories. 376 00:26:20,820 --> 00:26:24,051 I'm gonna have to do something about this dialogue. 377 00:26:24,180 --> 00:26:27,138 Hello. On stage. 378 00:26:27,260 --> 00:26:29,979 Um… oh, hello, vicar. 379 00:26:30,100 --> 00:26:33,491 We're just getting ready for the entrance of the queen. 380 00:26:33,620 --> 00:26:35,577 Ready! 381 00:26:36,660 --> 00:26:39,300 Richard, who wrote the dialogue for this piece? 382 00:26:39,420 --> 00:26:43,493 -I think hyacinth did most of it. -It's really quite strong. 383 00:26:43,620 --> 00:26:48,011 Oh, good. Oh, she will be pleased. Why don't you sit down? 384 00:26:48,139 --> 00:26:51,575 Now, can we have the lights up, please, 385 00:26:51,699 --> 00:26:55,454 and the fanfare for the entrance of the queen, please! 386 00:26:55,579 --> 00:26:59,049 Yes, yes, in a minute. Right, now, that one to there. 387 00:26:59,179 --> 00:27:02,854 That one right the way up. Fanfare, fanfare… 388 00:27:02,979 --> 00:27:04,890 fanfare. 389 00:27:15,938 --> 00:27:21,331 Where is my husband, the king? 390 00:27:22,658 --> 00:27:26,447 That's it. I've seen enough. Finished. Quite unsuitable. 391 00:27:26,578 --> 00:27:29,457 -Curtain! Curtain! -Curtain, curtain. Yes. 392 00:27:29,578 --> 00:27:31,694 End one. That's right. 393 00:27:32,218 --> 00:27:34,175 Ooh! 394 00:27:42,737 --> 00:27:45,536 Hyacinth. Hyacinth! 395 00:27:48,457 --> 00:27:51,256 Is she going to be all right? 396 00:27:51,377 --> 00:27:55,132 Oh, Richard. If I'm going to die… 397 00:27:55,257 --> 00:27:57,089 you're not going to die. 398 00:27:57,217 --> 00:28:02,166 Please make sure onslow wears a tie at the funeral. 399 00:28:06,216 --> 00:28:08,492 It was just a bump on the head, Mrs. Bucket. 400 00:28:08,616 --> 00:28:12,132 Tell god it's bouquet! 33359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.