Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,267 --> 00:00:34,300
Was that the papers?
2
00:00:35,434 --> 00:00:38,033
Are you asleep,
Richard?
3
00:00:41,634 --> 00:00:44,165
I'm surprised
you can sleep.
4
00:00:44,200 --> 00:00:47,534
You know it's an important day for me.
5
00:00:48,567 --> 00:00:49,567
Mmm?
6
00:00:51,367 --> 00:00:54,167
I'll be surprised if you
can sleep much longer.
7
00:00:57,033 --> 00:00:59,801
Did you bolt
the door?
8
00:00:59,836 --> 00:01:01,998
The door?
9
00:01:02,033 --> 00:01:05,150
It's that thing that stops
there being a hole in the wall.
10
00:01:05,185 --> 00:01:08,267
What time is it? It's the
early hours of the morning.
11
00:01:08,302 --> 00:01:12,067
A particularly dangerous
time for intruders.
12
00:01:12,102 --> 00:01:14,701
Why?
What happens to them?
13
00:01:14,736 --> 00:01:17,265
Oh, don't be silly, dear.
14
00:01:17,300 --> 00:01:20,199
I'm only thinking
of our safety.
15
00:01:20,234 --> 00:01:23,767
I don't want you
worrying about intruders.
16
00:01:23,802 --> 00:01:26,568
I wasn't worrying,
I was asleep.
17
00:01:26,603 --> 00:01:29,299
Lucky you.
I might be asleep
18
00:01:29,334 --> 00:01:31,901
if I thought you'd
bolted the door.
19
00:01:33,267 --> 00:01:36,567
Why don't I go
and bolt the door?
20
00:01:36,602 --> 00:01:40,718
Oh, Richard,
would you?
21
00:01:40,753 --> 00:01:44,799
What a kind
thought.
22
00:01:44,834 --> 00:01:47,968
And see if the paper's
come while you're there.
23
00:01:48,003 --> 00:01:53,000
Oh, that's what
this is all about.
24
00:01:53,035 --> 00:01:54,834
I thought
I heard a noise.
25
00:01:54,869 --> 00:01:56,934
It might have been
the paper.
26
00:01:56,969 --> 00:01:59,000
Could've been
an intruder.
27
00:02:03,000 --> 00:02:06,801
And check the back door
while you're there.
28
00:02:14,434 --> 00:02:18,033
There it is.
Have a good look, lad.
29
00:02:18,068 --> 00:02:20,332
That's the house.
30
00:02:20,367 --> 00:02:22,467
The lair of
the dragon lady.
31
00:02:22,502 --> 00:02:25,466
Mrs. Buck-
"bouquet."
32
00:02:25,501 --> 00:02:27,532
She's why we get up
an hour early.
33
00:02:27,567 --> 00:02:30,000
Because it's worth it, just to
be able to walk down that path
34
00:02:30,035 --> 00:02:32,400
and deliver her milk
without getting caught.
35
00:02:43,734 --> 00:02:45,801
Do you want me
to go?
36
00:02:45,836 --> 00:02:47,833
All right...
Better not.
37
00:02:47,868 --> 00:02:51,167
I promised your mother
I'd look after you.
38
00:02:51,202 --> 00:02:53,368
Ben,
you take that side.
39
00:02:53,403 --> 00:02:55,534
I'll go.
I can do it.
40
00:02:57,167 --> 00:03:00,100
Just as long as I know
she's safely in bed.
41
00:03:00,135 --> 00:03:03,434
I can't hear you
checking, Richard.
42
00:03:07,601 --> 00:03:10,334
Answer me. I can't hear you checking.
43
00:03:10,369 --> 00:03:14,466
I'm checking
as I go.
44
00:03:14,501 --> 00:03:16,834
Hyacinth: As quick
as you can, dear.
45
00:03:20,367 --> 00:03:23,065
What happened?
- What are you-
46
00:03:23,100 --> 00:03:24,901
what are you doing up
at this hour?
47
00:03:24,936 --> 00:03:26,801
It's a good question.
48
00:03:26,836 --> 00:03:28,098
Richard?
49
00:03:28,133 --> 00:03:30,799
She's not getting up,
is she?
50
00:03:30,834 --> 00:03:33,834
What kind of a man are you making
your wife get up this early?
51
00:03:33,869 --> 00:03:36,232
She's not getting up.
52
00:03:36,267 --> 00:03:38,434
Can I have that
in writing?
53
00:03:38,469 --> 00:03:40,901
I hope so.
- Right.
54
00:03:40,936 --> 00:03:43,299
I'll clear
this lot up.
55
00:03:43,334 --> 00:03:46,300
Just make quite sure
that she's not getting up.
56
00:03:54,534 --> 00:03:57,967
Who were you talking to?
- The milkman.
57
00:03:58,002 --> 00:04:01,400
Why is he always
so early nowadays?
58
00:04:01,435 --> 00:04:03,567
I miss
our little chats.
59
00:04:03,602 --> 00:04:06,834
Yes, so does he...
60
00:04:06,869 --> 00:04:10,067
At every opportunity.
61
00:04:11,534 --> 00:04:14,501
Richard, you're not
going back to sleep again?
62
00:04:14,536 --> 00:04:16,566
It doesn't look
like it.
63
00:04:16,601 --> 00:04:18,699
Surely you're
a little excited
64
00:04:18,734 --> 00:04:21,634
to think I'm on the verge of a new career.
65
00:04:21,669 --> 00:04:23,799
Yeah, I am
a little excited.
66
00:04:23,834 --> 00:04:26,517
I'm very sleepy
and a little excited.
67
00:04:26,552 --> 00:04:29,200
Please, can we
get back to sleep?
68
00:04:29,235 --> 00:04:32,567
All-ll right.
69
00:04:40,000 --> 00:04:41,532
It's no good.
70
00:04:41,567 --> 00:04:44,165
I must be up
when the paperboy comes.
71
00:04:44,200 --> 00:04:47,166
Suppose when he pushes
it through our letterbox
72
00:04:47,201 --> 00:04:50,133
he tears the very page
displaying my advertisement?
73
00:04:58,067 --> 00:05:00,933
I thought you were going.
- I was going.
74
00:05:00,968 --> 00:05:04,367
But Hyacinth keeps
popping out every 30 seconds...
75
00:05:04,402 --> 00:05:07,666
Like a demented
cuckoo clock.
76
00:05:07,701 --> 00:05:10,365
Oh, I'm never going to make
it without her spotting me.
77
00:05:10,400 --> 00:05:13,583
I thought you wanted to be early today.
- I did want to be early,
78
00:05:13,618 --> 00:05:16,992
but not so badly that I want
to get entangled with Hyacinth.
79
00:05:17,027 --> 00:05:20,367
You can't just stay indoors
because you might meet Hyacinth.
80
00:05:20,402 --> 00:05:22,599
Oh, yes I can.
81
00:05:22,634 --> 00:05:25,998
I know when
I'm well off.
82
00:05:26,033 --> 00:05:29,434
There she goes again.
What on earth is she doing?
83
00:05:48,534 --> 00:05:50,584
Go on,
now's your chance.
84
00:05:50,619 --> 00:05:52,599
I'm never
going to make it.
85
00:05:52,634 --> 00:05:55,200
Well, you won't
if you don't hurry.
86
00:06:05,534 --> 00:06:08,065
I thought
I heard him.
87
00:06:08,100 --> 00:06:11,200
How can you hear a paperboy
half asleep in trainers?
88
00:06:11,235 --> 00:06:13,232
How much noise
could he make?
89
00:06:13,267 --> 00:06:17,234
I do hate it when they're late.
- Is he late?
90
00:06:17,269 --> 00:06:20,601
Perhaps I'd better
make a phone call.
91
00:06:20,636 --> 00:06:23,934
Who would you call
for a lost paperboy?
92
00:06:23,969 --> 00:06:26,532
You can't call anybody.
93
00:06:26,567 --> 00:06:29,332
He won't be lost,
he'll be on his way.
94
00:06:29,367 --> 00:06:33,467
I wonder if he's avoiding me deliberately,
95
00:06:33,502 --> 00:06:36,317
because I made him
wash his ears.
96
00:06:36,352 --> 00:06:39,133
What gave you cause
to do that?
97
00:06:39,168 --> 00:06:42,299
I caught him
poking them.
98
00:06:42,334 --> 00:06:44,968
I will not have
my papers delivered
99
00:06:45,003 --> 00:06:47,901
by someone
who pokes his ears.
100
00:06:49,267 --> 00:06:52,884
You brought the paperboy
in to wash his ears?
101
00:06:52,919 --> 00:06:56,501
Good heavens, no, Richard.
Of course I didn't.
102
00:06:56,536 --> 00:06:58,618
Do I look like
the kind of person
103
00:06:58,653 --> 00:07:00,701
who'd have
a paperboy indoors?
104
00:07:02,000 --> 00:07:04,767
No, I took him out
a wet wipe.
105
00:07:06,300 --> 00:07:10,501
And I stood over him until
he'd done the job properly.
106
00:07:10,536 --> 00:07:12,368
I may not be able
to influence
107
00:07:12,403 --> 00:07:14,165
many of the ways
of this world,
108
00:07:14,200 --> 00:07:17,067
but at least my paperboy has clean ears.
109
00:07:17,102 --> 00:07:19,200
Paperboy.
110
00:07:26,467 --> 00:07:29,100
* oh, what a beautiful- *
coo-ee!
111
00:07:29,135 --> 00:07:30,899
Good morning, Emmet.
112
00:07:30,934 --> 00:07:33,284
Off to work then?
- No, no.
113
00:07:33,319 --> 00:07:35,599
I thought I'd just pop out
114
00:07:35,634 --> 00:07:38,600
and begin strangling
overpowering ladies.
115
00:07:38,635 --> 00:07:41,567
Oh, that's nice.
Have you seen the paperboy?
116
00:07:41,602 --> 00:07:44,098
So that's who
you're waiting for.
117
00:07:44,133 --> 00:07:46,998
I have an advertisement
in the paper this morning.
118
00:07:47,033 --> 00:07:49,501
I want to make sure they've
placed it somewhere suitable.
119
00:07:49,536 --> 00:07:51,232
I know what you mean, Hyacinth.
120
00:07:51,267 --> 00:07:53,950
There are certain things
that we encounter in life
121
00:07:53,985 --> 00:07:56,634
that we'd all love
to place somewhere suitable.
122
00:07:56,669 --> 00:08:00,332
Ah, there he is now.
About time.
123
00:08:00,367 --> 00:08:02,934
I'm sorry, Emmet,
I can't stop to converse.
124
00:08:04,334 --> 00:08:08,901
We must have our chat
some other time. Young man!
125
00:08:22,000 --> 00:08:25,098
Well, what
has happened to you?
126
00:08:25,133 --> 00:08:27,901
Have you ever tried
to catch a paperboy?
127
00:08:29,133 --> 00:08:32,299
Tea. Tea.
128
00:08:32,334 --> 00:08:35,632
Is your advert in?
129
00:08:35,667 --> 00:08:39,998
See if you can find it,
will you, dear?
130
00:08:40,033 --> 00:08:45,000
Oh-i can't focus properly.
The world's dancing about.
131
00:08:45,035 --> 00:08:47,732
Oh.
Mm-mm.
132
00:08:47,767 --> 00:08:49,700
Oh, I'll have
to collect myself
133
00:08:49,735 --> 00:08:51,599
before the phone
begins to ring.
134
00:08:51,634 --> 00:08:53,817
Now that my advertisement's appeared
135
00:08:53,852 --> 00:08:56,009
I shall be inundated
with calls.
136
00:08:56,044 --> 00:08:58,088
You'll have
to help me, Richard.
137
00:08:58,123 --> 00:09:00,328
Are you sure
it's in this week?
138
00:09:00,363 --> 00:09:02,499
Look for somewhere
prestigious.
139
00:09:02,534 --> 00:09:05,332
It's quite small, but
they promised specifically
140
00:09:05,367 --> 00:09:09,200
to put it somewhere prestigious.
- And what does it say?
141
00:09:09,235 --> 00:09:12,033
"Experienced hostess
offers her services
142
00:09:12,068 --> 00:09:14,167
for your special
occasion."
143
00:09:17,234 --> 00:09:20,334
Followed by
my telephone number.
144
00:09:22,367 --> 00:09:26,300
Well, is that all?
No wonder I can't find it.
145
00:09:27,300 --> 00:09:29,365
Short and dignified,
dear.
146
00:09:29,400 --> 00:09:33,450
You know me, I'm never
one to go on at length.
147
00:09:33,485 --> 00:09:37,466
Not a lot of people
know that.
148
00:09:37,501 --> 00:09:41,033
Oh, ah- - don't be silly,
dear. Don't be silly.
149
00:09:41,068 --> 00:09:42,833
Here it is,
here it is.
150
00:09:42,868 --> 00:09:47,065
Short and dignified.
151
00:09:47,100 --> 00:09:49,732
It's a big day
for me, Richard.
152
00:09:49,767 --> 00:09:53,901
This could be the start
of something important.
153
00:09:53,936 --> 00:09:55,866
I could become
the Barbara cartland
154
00:09:55,901 --> 00:09:59,334
of the west Midlands
social circuit scene.
155
00:09:59,369 --> 00:10:01,501
Yes, not to mention
"a paperboy
156
00:10:01,536 --> 00:10:04,699
wet-wiper
of the year."
157
00:10:04,734 --> 00:10:07,632
It's not just
a career, Richard.
158
00:10:07,667 --> 00:10:10,634
It's my duty to share
my impeccable taste
159
00:10:10,669 --> 00:10:12,632
for a well-laid table.
160
00:10:12,667 --> 00:10:15,766
In my own small way,
I shall begin
161
00:10:15,801 --> 00:10:20,067
to advise and educate
the nation in gracious living.
162
00:10:20,102 --> 00:10:22,499
For my advanced classes,
I shall teach people
163
00:10:22,534 --> 00:10:26,467
to sparkle incandescently
at their candlelight suppers.
164
00:10:30,834 --> 00:10:33,684
Oh-hh, I do hope
you'll stop me, Richard,
165
00:10:33,719 --> 00:10:36,534
if I ever decide
to chase another paperboy.
166
00:10:38,567 --> 00:10:41,968
Now, what shall I wear
to answer the telephone?
167
00:10:45,334 --> 00:10:50,032
You used to like me
in that pink dress.
168
00:10:50,067 --> 00:10:54,200
You used to say,
"wow, daise, that pink dress."
169
00:11:00,334 --> 00:11:03,234
What was it you liked
about my pink one?
170
00:11:06,067 --> 00:11:08,432
Your pink what?
171
00:11:08,467 --> 00:11:13,000
My pink dress. You said you
liked me in that pink dress.
172
00:11:13,035 --> 00:11:17,534
Oh, daise. What kind of way
is that to wake a person up?
173
00:11:17,569 --> 00:11:19,766
Other people
get a cup of tea.
174
00:11:19,801 --> 00:11:24,100
You said I looked "really
edible" in that pink dress.
175
00:11:26,067 --> 00:11:28,332
You haven't got
a pink dress.
176
00:11:28,367 --> 00:11:32,734
Not now, you tore it
off me that night.
177
00:11:34,868 --> 00:11:38,801
I tore it off you?
- Yes, you did.
178
00:11:38,836 --> 00:11:41,901
You must have been
on fire.
179
00:11:45,701 --> 00:11:49,534
It was you
that was on fire.
180
00:11:49,569 --> 00:11:51,766
You said
I looked like
181
00:11:51,801 --> 00:11:54,834
"a strawberry ice
with caramel topping."
182
00:11:56,534 --> 00:12:00,501
You had to be prevented
from licking me all over.
183
00:12:05,667 --> 00:12:09,332
How long ago
was this?
184
00:12:09,367 --> 00:12:12,000
It was before
we were married.
185
00:12:12,035 --> 00:12:14,532
I figured
that much.
186
00:12:14,567 --> 00:12:17,267
Will you come here
a moment, dear?
187
00:12:18,934 --> 00:12:22,100
Tell me... does this
look suitable?
188
00:12:22,135 --> 00:12:24,199
For what?
189
00:12:24,234 --> 00:12:27,933
For answering
the telephone.
190
00:12:27,968 --> 00:12:30,467
Does it really matter what you
look like answering the phone?
191
00:12:30,502 --> 00:12:32,899
Well, of course
it matters, Richard.
192
00:12:32,934 --> 00:12:36,317
People have a right to
expect their social advisor
193
00:12:36,352 --> 00:12:39,701
to be suitably attired
when answering the telephone.
194
00:12:39,736 --> 00:12:41,766
Oh!
195
00:12:41,801 --> 00:12:45,434
Richard, it could be
my first client!
196
00:12:46,701 --> 00:12:51,234
The "bouquet" residence,
the lady of the house speaking.
197
00:12:51,269 --> 00:12:53,499
Oh, it's you, Violet.
198
00:12:53,534 --> 00:12:57,017
Look, Violet, I can't stay
long on the telephone, dear.
199
00:12:57,052 --> 00:13:00,501
I'm expecting some very
important business calls.
200
00:13:00,536 --> 00:13:04,567
I don't remember
tearing your dress off.
201
00:13:04,602 --> 00:13:07,666
Are you sure
you were with me?
202
00:13:07,701 --> 00:13:11,133
Do you mind?
- I don't usually tear your dress off.
203
00:13:11,168 --> 00:13:13,632
I've noticed.
204
00:13:13,667 --> 00:13:16,701
You've usually got it off
before I get through the door.
205
00:13:16,736 --> 00:13:20,467
It was one of Rose's
engagement parties. Yeah.
206
00:13:20,502 --> 00:13:23,634
Well, that doesn't
narrow it down much.
207
00:13:23,669 --> 00:13:26,767
Your Rose has had
more engagement parties
208
00:13:26,802 --> 00:13:28,968
than I've had
bags of crisps.
209
00:13:29,968 --> 00:13:32,032
I heard that.
210
00:13:32,067 --> 00:13:34,567
Father's already up and dressed.
- What's his hurry?
211
00:13:34,602 --> 00:13:37,300
Oh, he goes to his
hobby circle today.
212
00:13:37,335 --> 00:13:39,165
But that's not
till this evening.
213
00:13:39,200 --> 00:13:42,100
He doesn't want to be late.
- Daisy: Rose?
214
00:13:42,135 --> 00:13:43,466
Mm-mm?
215
00:13:43,501 --> 00:13:47,200
Who were you getting engaged
to when I wore a pink dress?
216
00:13:47,235 --> 00:13:51,033
A pink dress?
I can't remember.
217
00:13:51,068 --> 00:13:52,365
Me neither.
218
00:13:52,400 --> 00:13:55,367
It was at one
of your engagement dos.
219
00:13:55,402 --> 00:13:57,199
What was I wearing?
220
00:13:57,234 --> 00:14:00,267
Well, it wouldn't be white,
I can tell you that much.
221
00:14:01,634 --> 00:14:04,968
But where are we going?
- Now sit there, Richard.
222
00:14:05,003 --> 00:14:08,833
And then you won't
miss any calls.
223
00:14:08,868 --> 00:14:12,517
I can hear the phone
perfectly well from the lounge.
224
00:14:12,552 --> 00:14:16,167
No, you'll be quite comfy,
dear. Read something.
225
00:14:16,202 --> 00:14:18,767
Look,
the telephone book.
226
00:14:20,200 --> 00:14:22,132
Now, I won't
be a moment.
227
00:14:22,167 --> 00:14:24,866
I'm simply going to invite
Elizabeth for coffee.
228
00:14:24,901 --> 00:14:27,901
But why don't you phone her?
That's what you normally do.
229
00:14:27,936 --> 00:14:31,634
Richard, we have
to keep this line free.
230
00:14:31,669 --> 00:14:33,632
It's bad enough
that calls
231
00:14:33,667 --> 00:14:36,032
from people responding
to my advertisement
232
00:14:36,067 --> 00:14:38,934
will have to take their turn
stacking up at the exchange,
233
00:14:38,969 --> 00:14:42,484
without making bt's life
even more difficult.
234
00:14:42,519 --> 00:14:46,000
Now, we may have to have
a second line installed.
235
00:14:46,035 --> 00:14:47,466
But, Hyacinth-
- no, anyway...
236
00:14:47,501 --> 00:14:51,601
If there's a call for me,
fetch me immediately.
237
00:14:51,636 --> 00:14:53,833
I'll do that.
238
00:14:53,868 --> 00:14:57,033
Oh, and do answer
the telephone nicely, Richard.
239
00:14:57,068 --> 00:14:59,200
The way I do.
240
00:15:10,767 --> 00:15:12,699
The "bouquet"
residence,
241
00:15:12,734 --> 00:15:14,801
the lady of the house speaking.
242
00:15:16,267 --> 00:15:18,901
No, I do not have
a special offer
243
00:15:18,936 --> 00:15:21,300
on spicy prawn balls.
244
00:15:22,567 --> 00:15:25,365
This is not
the Chinese take-away.
245
00:15:25,400 --> 00:15:28,868
And will you please get off
my white slimline telephone
246
00:15:28,903 --> 00:15:31,000
with last number redial?
247
00:15:33,133 --> 00:15:35,332
We'll soon find out
when it was.
248
00:15:35,367 --> 00:15:37,567
I've got Rose sorting out photos
from her engagement parties.
249
00:15:37,602 --> 00:15:39,968
Well, you'd better give
her the hand to carry them,
250
00:15:40,003 --> 00:15:42,501
otherwise she'll
give herself a hernia.
251
00:15:47,901 --> 00:15:50,968
Some of Rose's photos
in here, somewhere.
252
00:15:53,000 --> 00:15:55,167
We could put
that album on one side.
253
00:15:55,202 --> 00:15:57,098
Those are
my early ones.
254
00:15:57,133 --> 00:16:00,234
Yes, we can forget about
the black and white ones.
255
00:16:01,667 --> 00:16:03,699
And the sepia.
256
00:16:03,734 --> 00:16:05,868
Ooh-!
257
00:16:09,434 --> 00:16:13,134
There you are, dear.
- Thank you, Hyacinth.
258
00:16:13,169 --> 00:16:16,799
I'm so glad you could come, Elizabeth.
259
00:16:16,834 --> 00:16:20,334
But don't be surprised if I have
to dash off to answer the telephone.
260
00:16:20,369 --> 00:16:23,734
Sounds very exciting, this
new venture of yours, Hyacinth.
261
00:16:23,769 --> 00:16:26,032
Yes, doesn't it?
262
00:16:26,067 --> 00:16:30,167
Also, I feel it's a duty
on my part, you know?
263
00:16:30,202 --> 00:16:33,232
Good taste is so very rare these days.
264
00:16:33,267 --> 00:16:36,367
There's a whole world out
there in need of my advice-
265
00:16:36,402 --> 00:16:38,767
cream?
- Oh, thank you, Hyacinth.
266
00:16:41,601 --> 00:16:44,634
What exactly are the services
you're offering?
267
00:16:44,669 --> 00:16:47,667
Oh, everything connected
with social etiquette
268
00:16:47,702 --> 00:16:49,968
and gracious
entertaining. Sugar?
269
00:16:50,003 --> 00:16:51,965
Thank you.
270
00:16:52,000 --> 00:16:53,666
Everything from
how to lay a table
271
00:16:53,701 --> 00:16:57,934
in the manner of your social betters
- oh, no tongs.
272
00:17:00,267 --> 00:17:03,133
To advice on menus
for the unimaginative.
273
00:17:03,168 --> 00:17:05,132
"Unimaginative"?
274
00:17:05,167 --> 00:17:07,067
Mm-mm. The kind of
things people experience
275
00:17:07,102 --> 00:17:09,567
at my candlelight
suppers.
276
00:17:13,400 --> 00:17:15,833
I wouldn't mind
a coffee.
277
00:17:15,868 --> 00:17:20,367
Richard, go and sit
by the telephone, dear.
278
00:17:20,402 --> 00:17:23,265
We will hear it
in here.
279
00:17:23,300 --> 00:17:28,050
Excuse me, Elizabeth. Do help
yourself to a biscuit, dear.
280
00:17:28,085 --> 00:17:32,801
Now look, Richard, I cannot
be in two places at once.
281
00:17:32,836 --> 00:17:36,267
I want you to sit here
with pencil at the ready
282
00:17:36,302 --> 00:17:39,065
to take down names
and addresses.
283
00:17:39,100 --> 00:17:43,400
But I can hear the telephone
perfectly well in the kitchen.
284
00:17:43,435 --> 00:17:45,767
Shh-hh!
Precisely.
285
00:17:47,901 --> 00:17:49,934
Delicious,
aren't they?
286
00:17:52,634 --> 00:17:55,901
Look... I couldn't say
this in front of Elizabeth,
287
00:17:55,936 --> 00:17:58,299
but she does have
this unfortunate habit
288
00:17:58,334 --> 00:18:01,167
of dropping something
every time the telephone rings.
289
00:18:01,202 --> 00:18:03,165
If this happens,
290
00:18:03,200 --> 00:18:06,699
I might be distracted-
torn between the ringing
291
00:18:06,734 --> 00:18:10,734
and the fate of my polished
table or handmade Burmese rug.
292
00:18:10,769 --> 00:18:13,365
Now, sit here
293
00:18:13,400 --> 00:18:17,133
with your pencil
at the ready.
294
00:18:19,167 --> 00:18:22,701
"Sitting with my pencil
295
00:18:22,736 --> 00:18:25,868
at the ready."
296
00:18:28,667 --> 00:18:30,432
Oh, I liked him.
297
00:18:30,467 --> 00:18:32,734
I wish you'd married
this one.
298
00:18:32,769 --> 00:18:34,399
Oh, that one?
299
00:18:34,434 --> 00:18:37,634
Yes, it looked all right,
but it was underpowered.
300
00:18:40,434 --> 00:18:42,817
He was
underpowered.
301
00:18:42,852 --> 00:18:45,026
Any more breakfast?
302
00:18:45,061 --> 00:18:47,200
You've drunk it all.
303
00:18:48,934 --> 00:18:51,332
Who's this?
304
00:18:51,367 --> 00:18:54,265
When were you
engaged to this?
305
00:18:54,300 --> 00:18:58,167
I don't know. Are you
sure it's one of mine?
306
00:18:58,202 --> 00:19:01,133
Well, that's you
on his arm.
307
00:19:03,033 --> 00:19:05,432
Oh, yes.
308
00:19:05,467 --> 00:19:08,200
I don't remember
him at all.
309
00:19:10,400 --> 00:19:12,450
92...
310
00:19:12,485 --> 00:19:14,466
93...
311
00:19:14,501 --> 00:19:17,899
Would you like
a little top-up, dear?
312
00:19:17,934 --> 00:19:20,367
Oh, no, no, no, that's fine.
Thank you, Hyacinth.
313
00:19:20,402 --> 00:19:23,384
Well, you mustn't
let it get cold.
314
00:19:23,419 --> 00:19:26,332
I shall also advise,
of course,
315
00:19:26,367 --> 00:19:29,867
on appropriate music
for elegant soire…es.
316
00:19:29,902 --> 00:19:33,367
And I know just the person
to help me there.
317
00:19:33,402 --> 00:19:35,501
Emmet.
318
00:19:41,234 --> 00:19:44,332
We get on so well,
your brother and I.
319
00:19:44,367 --> 00:19:48,834
I'm sure he'd enjoy working
out a program with me.
320
00:19:48,869 --> 00:19:51,367
Oh, soggy "bickies."
321
00:19:53,667 --> 00:19:56,234
Emmet's very busy,
Hyacinth.
322
00:19:56,269 --> 00:19:58,766
Perhaps on special
occasions
323
00:19:58,801 --> 00:20:02,100
the two of us could
perform together musically.
324
00:20:02,135 --> 00:20:04,232
Only for my very best
clients, of course.
325
00:20:04,267 --> 00:20:07,868
I want this whole thing
to be stately and gracious.
326
00:20:07,903 --> 00:20:10,701
The essence of the art
of entertaining lies,
327
00:20:10,736 --> 00:20:12,799
I always think,
328
00:20:12,834 --> 00:20:16,167
in establishing an atmosphere
of grace and decorum.
329
00:20:16,202 --> 00:20:18,434
Oh!
330
00:20:21,601 --> 00:20:25,133
The "bouquet" residence, the
lady of the house speaking.
331
00:20:25,168 --> 00:20:27,917
Oh, it's you,
Daisy.
332
00:20:27,952 --> 00:20:30,632
It's my sister
Daisy.
333
00:20:30,667 --> 00:20:34,734
She's not the one with the
Mercedes, sauna, and room for a pony.
334
00:20:34,769 --> 00:20:38,232
Oh, Richard-get out
of the way, dear.
335
00:20:38,267 --> 00:20:40,901
Oh Richard, you're
always in the way, dear.
336
00:20:42,534 --> 00:20:44,632
Daisy,
what is it, dear?
337
00:20:44,667 --> 00:20:47,667
Look, I can't stay long
on the telephone.
338
00:20:47,702 --> 00:20:49,917
This is now
a business line.
339
00:20:49,952 --> 00:20:53,009
I'm expecting
clients to call.
340
00:20:53,044 --> 00:20:56,032
How's daddy?
Oh, dear daddy.
341
00:20:56,067 --> 00:20:59,033
Daddy's gone to his
hobby circle.
342
00:20:59,068 --> 00:21:01,965
I knew daddy
was a born philatelist.
343
00:21:02,000 --> 00:21:06,098
Do I remember who, dear?
Rose's fiance…s?
344
00:21:06,133 --> 00:21:09,234
Yes, I'm afraid
I do remember Rose's fiance…s.
345
00:21:09,269 --> 00:21:12,299
The one
in the green suit?
346
00:21:12,334 --> 00:21:14,732
No, I mean, I can't
remember his name,
347
00:21:14,767 --> 00:21:18,098
but I do vaguely remember
someone in a green suit.
348
00:21:18,133 --> 00:21:22,701
Richard, whom did Rose become
engaged to in a green suit?
349
00:21:22,736 --> 00:21:27,234
I don't think I've ever
seen Rose in a green suit.
350
00:21:27,269 --> 00:21:31,532
Not her, him.
351
00:21:31,567 --> 00:21:34,400
Or should that be,
"not she, he"?
352
00:21:35,901 --> 00:21:37,934
Thank you for the coffee, Hyacinth.
353
00:21:37,969 --> 00:21:39,734
Always a pleasure,
Elizabeth.
354
00:21:42,100 --> 00:21:44,467
I'd rather you didn't
climb over the wall, dear.
355
00:21:44,502 --> 00:21:46,918
Somebody who's read
my advertisement
356
00:21:46,953 --> 00:21:49,334
might just happen
to be watching.
357
00:21:53,934 --> 00:21:56,601
You will tell Emmet about
my little plans for him?
358
00:21:56,636 --> 00:21:58,601
Oh, I think perhaps
you'd better tell him.
359
00:21:58,636 --> 00:22:00,866
I'm sure
he'd be thrilled.
360
00:22:00,901 --> 00:22:03,801
I'm sure he'll be
more than thrilled.
361
00:22:03,836 --> 00:22:06,767
And tell him
he mustn't be shy.
362
00:22:06,802 --> 00:22:09,033
I'll be there
with him.
363
00:22:10,467 --> 00:22:12,599
He'll be with someone
who knows
364
00:22:12,634 --> 00:22:15,033
how to conduct herself
in social situations.
365
00:22:16,067 --> 00:22:18,600
Hyacinth, telephone!
366
00:22:18,635 --> 00:22:21,098
Richard!
367
00:22:21,133 --> 00:22:24,734
Please don't shout
in the street.
368
00:22:26,067 --> 00:22:29,467
It's not like you to go
about shouting in the street.
369
00:22:29,502 --> 00:22:31,534
You've got a client.
370
00:22:37,067 --> 00:22:40,234
How do I look?
How do I look?
371
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
Hello.
"Scintillating socializing."
372
00:22:53,901 --> 00:22:58,000
Senior soire…e
staff supervisor speaking.
373
00:22:58,035 --> 00:23:00,332
Yes.
How many are you?
374
00:23:00,367 --> 00:23:05,667
20? Oh, no, we enjoy
the larger functions.
375
00:23:05,702 --> 00:23:07,466
Yes.
376
00:23:07,501 --> 00:23:10,567
No good being elegant if
there's no one there to see it.
377
00:23:10,602 --> 00:23:12,432
Our fees?
378
00:23:12,467 --> 00:23:16,634
Oh, well, I'm sure that normal
professional rates will be adequate.
379
00:23:16,669 --> 00:23:19,901
Yes, I think
I can promise you
380
00:23:19,936 --> 00:23:22,367
you're in
for a treat.
381
00:23:22,402 --> 00:23:24,634
Address?
382
00:23:25,834 --> 00:23:28,601
24a...
383
00:23:29,701 --> 00:23:31,732
Market street.
384
00:23:31,767 --> 00:23:35,968
That's nice and central.
Yes, and time? 6:00.
385
00:23:36,003 --> 00:23:39,934
And when? Today.
386
00:23:39,969 --> 00:23:42,032
Today?!
387
00:23:42,067 --> 00:23:44,032
No, well it is
rather short notice,
388
00:23:44,067 --> 00:23:48,033
but don't worry,
we shan't let you down.
389
00:23:48,068 --> 00:23:49,399
Goodbye.
390
00:23:49,434 --> 00:23:51,499
Oh, Richard...
391
00:23:51,534 --> 00:23:54,332
Richard,
my first clients.
392
00:23:54,367 --> 00:23:59,868
20 people, all wanting to
improve their social graces.
393
00:24:02,534 --> 00:24:03,968
Hyacinth:
Emmet!
394
00:24:05,033 --> 00:24:08,399
My musical friend.
395
00:24:08,434 --> 00:24:11,632
Hyacinth,
you look amazing.
396
00:24:11,667 --> 00:24:15,067
Thank you.
I'm going consulting.
397
00:24:15,102 --> 00:24:16,965
Soon? I hope.
398
00:24:17,000 --> 00:24:20,566
Immediately.
I'm on my way now...
399
00:24:20,601 --> 00:24:24,133
If only Richard
would stop dawdling.
400
00:24:26,767 --> 00:24:29,934
* rich-ard! *
401
00:24:32,501 --> 00:24:35,534
what a pity
Emmet couldn't come.
402
00:24:35,569 --> 00:24:38,085
I'm sure he
was devastated.
403
00:24:38,120 --> 00:24:40,566
He would have
so enjoyed it.
404
00:24:40,601 --> 00:24:42,632
I don't know who
these people are,
405
00:24:42,667 --> 00:24:44,868
but they're clearly
interested in music.
406
00:24:44,903 --> 00:24:47,300
They invited me
to bring my own.
407
00:24:47,335 --> 00:24:48,866
Why did they
need music?
408
00:24:48,901 --> 00:24:52,400
Background, dear.
Mind the pedestrian.
409
00:24:52,435 --> 00:24:55,084
She is
on the pavement.
410
00:24:55,119 --> 00:24:58,143
She might
decide to cross.
411
00:24:58,178 --> 00:25:01,167
Er-minding
the pedestrian.
412
00:25:03,801 --> 00:25:06,334
I can't see 24a,
can you?
413
00:25:06,369 --> 00:25:09,267
I can't
even see 24.
414
00:25:10,267 --> 00:25:12,334
Stop the car.
415
00:25:14,200 --> 00:25:16,232
36.
416
00:25:16,267 --> 00:25:18,817
We must have passed it.
Reverse, Richard.
417
00:25:18,852 --> 00:25:21,332
I can't 'cause this is
a one-way street.
418
00:25:21,367 --> 00:25:25,801
Oh, really. Fancy
choosing a one-way street.
419
00:25:25,836 --> 00:25:27,933
I didn't choose it.
420
00:25:27,968 --> 00:25:30,834
We'll have
to walk back.
421
00:25:47,133 --> 00:25:51,534
Come along, Richard. Don't
dawdle. I mustn't be late.
422
00:25:51,569 --> 00:25:54,000
I'm on the double-
423
00:25:56,901 --> 00:26:00,265
oh, here it is.
- What, above a shop?
424
00:26:00,300 --> 00:26:03,150
Why not? A group
of like-minded enthusiasts
425
00:26:03,185 --> 00:26:05,965
needs somewhere central
to hold their meetings.
426
00:26:06,000 --> 00:26:08,801
Now, wait here, Richard. I'll
go and relieve their minds.
427
00:26:08,836 --> 00:26:10,968
They must be wondering
where I've got to.
428
00:26:11,003 --> 00:26:13,699
And I'll find out
what time
429
00:26:13,734 --> 00:26:16,000
you should come back
and pick me up.
430
00:26:25,267 --> 00:26:28,666
Hello, Richard.
- David, hello.
431
00:26:28,701 --> 00:26:32,332
Let you out
on your own, has she?
432
00:26:32,367 --> 00:26:34,534
Oops, sorry. I shouldn't have
said that. It just slipped out.
433
00:26:34,569 --> 00:26:35,799
Oh, it's all right.
434
00:26:35,834 --> 00:26:38,501
That's not a very subtle
observation, is it?
435
00:26:38,536 --> 00:26:40,866
Fairly accurate,
all the same.
436
00:26:40,901 --> 00:26:43,934
If you don't mind my asking, how
long have you been married now?
437
00:26:43,969 --> 00:26:45,199
32 years.
438
00:26:45,234 --> 00:26:48,666
32 years?
Good heavens.
439
00:26:48,701 --> 00:26:51,134
Still, look
on the bright side,
440
00:26:51,169 --> 00:26:53,567
you should be due
for parole soon.
441
00:26:56,734 --> 00:26:59,766
Come along,
Richard.
442
00:26:59,801 --> 00:27:02,167
What's the matter?
What is it?
443
00:27:02,202 --> 00:27:04,499
What a mercy
I didn't bring
444
00:27:04,534 --> 00:27:06,934
my royal doulton with the
hand-painted periwinkles.
445
00:27:06,969 --> 00:27:09,734
Where are we going?
446
00:27:10,734 --> 00:27:13,400
We're going home.
- Home?
447
00:27:13,435 --> 00:27:16,067
Get this door open,
Richard.
448
00:27:16,102 --> 00:27:18,584
Oh, give me
those keys.
449
00:27:18,619 --> 00:27:21,067
It can't be over
already.
450
00:27:21,102 --> 00:27:23,998
It is for me.
451
00:27:24,033 --> 00:27:26,501
They misread
my advert.
452
00:27:28,067 --> 00:27:29,666
They were all men
453
00:27:29,701 --> 00:27:33,100
and they thought I was going
to be a striptease artist.
454
00:27:37,300 --> 00:27:40,267
Can you imagine?
455
00:27:42,868 --> 00:27:45,267
Now don't get settled,
Richard.
456
00:27:45,302 --> 00:27:47,632
You have one last task to perform.
457
00:27:47,667 --> 00:27:52,567
What's that?
- To go back into number 24a.
458
00:27:52,602 --> 00:27:55,084
Why,
for goodness sake?
459
00:27:55,119 --> 00:27:57,567
To get daddy out.
34227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.